1
00:00:00,500 --> 00:00:05,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:06,000 --> 00:00:06,690
‫[آنچه گذشت]

3
00:00:06,700 --> 00:00:07,621
‫چی شده؟

4
00:00:07,621 --> 00:00:08,819
در خطریـم؟

5
00:00:08,819 --> 00:00:10,957
‫یکی از اعضای مافیای کانزاس سیتی
‫رو کشتـم.

6
00:00:10,957 --> 00:00:12,786
‫امروز صبح پا شدم، می‌بینم یه جسد

7
00:00:12,786 --> 00:00:13,785
‫رو به روی در خونه‌ام هست.

8
00:00:13,785 --> 00:00:15,083
‫می‌خوام منفردی بمیره.

9
00:00:15,083 --> 00:00:16,921
‫- دارید کجا می‌رید؟
‫- گلینا.

10
00:00:16,921 --> 00:00:19,449
‫چندتا توربین بادی گرفتیم.
‫سرمایه گذاری کاریـه.

11
00:00:19,449 --> 00:00:21,617
‫در ازای تامین هزینه مزرعه‌تون

12
00:00:21,617 --> 00:00:23,615
‫بیست درصد تمام انرژی
‫تولید شده رو می‌خوایم.

13
00:00:23,625 --> 00:00:26,022
‫همچنین بیست درصد از سود
‫ماریجوانای آب‌کشت.

14
00:00:26,022 --> 00:00:27,820
‫همین یکم پیش یه پیشنهاد
‫دیگه هم گرفتم

15
00:00:27,820 --> 00:00:28,789
‫ترشر، درسته؟

16
00:00:28,789 --> 00:00:30,118
‫می‌تونم یکاریش بکنم.

17
00:00:30,118 --> 00:00:31,816
‫- قبولـه.
‫- عالیـه ژنرال.

18
00:00:31,816 --> 00:00:35,123
‫دانی. علاقه‌ای به فروش
‫اینجا داری؟

19
00:00:35,123 --> 00:00:36,891
‫و برای اینجا چقد می‌خوای؟

20
00:00:36,891 --> 00:00:38,919
‫اوخ.

21
00:00:38,919 --> 00:00:40,288
‫سوال آخر.

22
00:00:40,288 --> 00:00:42,416
‫اگه تو باشی از این آقا ماشین می‌خری؟

23
00:00:42,416 --> 00:00:44,154
‫- معلومـه می‌خرم.
‫- پس معامله‌مون شد.

24
00:00:44,823 --> 00:00:46,652
‫رئیسـت قرار بود بهم زنگ بزنـه.

25
00:00:46,652 --> 00:00:48,450
‫دوست‌مون توی تالسا رو
‫کاملاً متوجه خطر کردی.

26
00:00:48,450 --> 00:00:50,318
‫به نظر می‌رسه پیشنهادی داری.

27
00:00:50,318 --> 00:00:51,457
‫گفتگو.

28
00:00:51,457 --> 00:00:53,285
‫بین تمامی افراد درگیر.

29
00:00:53,285 --> 00:00:55,483
‫- منظورت خودمون هست.
‫- برای شروع.

30
00:00:55,483 --> 00:00:57,091
‫- این چه کاریـه بابا؟
‫- دارم بهشون یاد میدم

31
00:00:57,091 --> 00:00:58,789
‫کسی پولشون رو به زور نگیره.

32
00:00:58,789 --> 00:01:00,518
‫چطوره به معلم‌هاتون بگید؟

33
00:01:00,518 --> 00:01:03,625
‫خبرکشی؟ هیچ وقت هیچکس رو
‫نفروشید

34
00:01:04,513 --> 00:01:11,513
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

35
00:01:12,156 --> 00:01:14,724
‫اوه، ببین محوطه مدرسه چقد قشنگـه.

36
00:01:14,724 --> 00:01:16,182
‫آره، واقعاً خوبـه.

37
00:01:16,192 --> 00:01:18,550
‫خدایا، یه محیط درست کردن
‫که همه برن توش بازی کنن.

38
00:01:18,550 --> 00:01:21,717
‫دوران بچگی من، فقط دوتا
‫سطل آشغال تو کوچه‌مون داشتیم.

39
00:01:23,355 --> 00:01:25,323
‫یا مسیح.

40
00:01:27,890 --> 00:01:30,747
‫اینجا رو ببین. عین مدرسه دینگ دانگ
‫توی کارتون "دامپر روم" می‌مونـه.

41
00:01:30,757 --> 00:01:33,685
‫- دوران ما پخشش می‌کرد.
‫- برو با وسیله‌ بازی‌ها دلی از عزا در بیار.

42
00:01:33,685 --> 00:01:35,223
‫خانم راجرز، کجایی؟

43
00:01:35,223 --> 00:01:37,521
‫باشه بابا، واقعاً لازمـه؟

44
00:01:37,521 --> 00:01:39,848
‫چی؟ اون رو میگی؟
‫اون فرشته نگهبان منـه.

45
00:01:39,858 --> 00:01:42,016
‫- نمیشه پاگنده بیاد؟
‫- نه، امروز نه.

46
00:01:42,016 --> 00:01:43,315
‫- فقط باید خانواده بیاد.
‫- خواهش می‌کنم.

47
00:01:43,325 --> 00:01:45,153
‫نه، بهرحال انقد گنده‌ست که
‫پشت میز مدرسه جاش نمیشه.

48
00:01:45,153 --> 00:01:47,950
‫اما می‌خوام که امروز خیلی خوب
‫رفتار کنید. قول؟

49
00:01:47,950 --> 00:01:50,348
‫اوه بیخیال. از خداشون هم باشه
‫بچه‌های ما بیان اینجا.

50
00:01:50,358 --> 00:01:52,516
‫نرخ پذیرششون زیر ده درصده.

51
00:01:52,516 --> 00:01:54,084
‫همه می‌خوان بچه‌هاشون بیان اینجا.

52
00:01:54,084 --> 00:01:56,552
‫صبح بخیر.
‫سلام، دکتر فوگل هستم.

53
00:01:56,552 --> 00:01:58,220
‫- به مدرسه "مردین دی" خوش اومدین.
‫- هی، حالتون چطوره؟

54
00:01:58,220 --> 00:02:01,617
‫تینا منفردی هستم،
‫ایشونـم پدرم، دوایت.

55
00:02:01,617 --> 00:02:03,115
‫و شما کی هستید؟

56
00:02:03,125 --> 00:02:04,783
‫- اسم من رایانـه.
‫- و من کودی هستم.

57
00:02:04,783 --> 00:02:06,152
‫هکل و جکل هستن.
‫[شخصیت‌های کارتونی]

58
00:02:06,152 --> 00:02:08,050
‫عالیـه. عالیـه.

59
00:02:08,050 --> 00:02:09,988
‫ایشون ونسا هست.
‫تا من با خانواده‌تون حرف می‌زنم

60
00:02:09,988 --> 00:02:10,987
‫اون اطراف رو نشون‌تون میده.

61
00:02:10,987 --> 00:02:12,755
‫- باشه؟
‫- باشه.

62
00:02:12,755 --> 00:02:14,184
‫سلام بچه‌ها. بریم برای اکتشاف؟

63
00:02:14,184 --> 00:02:15,952
‫بله.

64
00:02:18,320 --> 00:02:20,618
‫عذر می‌خوام. این آقا.

65
00:02:20,618 --> 00:02:22,815
‫به ما ملحق میشن؟

66
00:02:22,815 --> 00:02:24,424
‫اوه، دلـت نمی‌خواد بهت ملحق بشه.

67
00:02:24,424 --> 00:02:26,522
‫اما تا من نرم، اونـم نمیره.

68
00:02:27,649 --> 00:02:29,188
‫امروز من مهربان خواهـم بود.

69
00:02:29,188 --> 00:02:33,853
‫من به بقیه و تفاوت‌هایشان
‫احترام می‌گذارم.

70
00:02:33,853 --> 00:02:36,051
‫من ایده‌های عالی‌ای دارم.

71
00:02:36,051 --> 00:02:37,849
‫من توانمند هستم.

72
00:02:37,849 --> 00:02:40,886
‫من کنترل خوشبختی خودم را دارم.

73
00:02:40,886 --> 00:02:44,682
‫می‌دونی، باید مجبورشون کنید شنایی چیزی برن.

74
00:02:44,682 --> 00:02:46,650
‫خب، همونطور که می‌بینید

75
00:02:46,650 --> 00:02:50,047
‫ما به شدت بچه‌ها رو تشویق به
‫خودابرازگری و خلاقیت می‌کنیم.

76
00:02:50,057 --> 00:02:51,615
‫چه خوب.

77
00:02:51,615 --> 00:02:54,023
‫- یه لحظه ببخشید.
‫- بیا اینجا.

78
00:02:54,023 --> 00:02:56,221
‫می‌دونی، موهام داشتن خاکستری می‌شدن

79
00:02:56,221 --> 00:02:58,219
‫واسه همین دیشب یه چیزی خریدم

80
00:02:58,219 --> 00:03:00,786
‫می‌دونی، از داروخونـه. زدم روی
‫براش و زدم به موهام.

81
00:03:00,786 --> 00:03:03,154
‫موها رو تیرتر می‌کنـه. از اونجایی که
‫توام موهات تیره‌ست، چطور شده؟

82
00:03:04,123 --> 00:03:06,620
‫- شبیه دراکولا شدی.
‫- یخ نکنی.

83
00:03:07,789 --> 00:03:10,916
‫علاوه بر یک برنامه آکادمیک قوی،

84
00:03:10,916 --> 00:03:12,614
‫به ورزش هم اهمیت زیادی می‌دیم.

85
00:03:12,624 --> 00:03:14,123
‫تیم فوتبال دارید؟

86
00:03:14,123 --> 00:03:16,320
‫اوه، پناه بر خدا، نه.
‫زیادی خشنـه.

87
00:03:16,320 --> 00:03:19,887
‫ما تنیس، بسکتبال و تیم شنا داریم

88
00:03:19,887 --> 00:03:21,715
‫با تاکید بر کار گروهی.

89
00:03:21,715 --> 00:03:23,014
‫- اهمم.
‫- اهمم.

90
00:03:23,024 --> 00:03:24,882
‫برای مثال در بسکتبال

91
00:03:24,882 --> 00:03:26,890
‫تاکیدمون روی پاس دادن به همدیگه‌ست،

92
00:03:26,890 --> 00:03:29,118
‫بدون اینکه تمرکز صرفاً روی نتیجه باشه.

93
00:03:29,118 --> 00:03:32,584
‫صحیح. اما اگه امتیازها رو حساب نمی‌کنید
‫پس چطوری می‌فهمید کی بُرده؟

94
00:03:32,584 --> 00:03:35,122
‫به خاطر پرورش

95
00:03:35,122 --> 00:03:36,720
‫اعضای با فکر و مهربان

96
00:03:36,720 --> 00:03:39,747
‫برای جامعه، همه برنده میشن.

97
00:03:39,757 --> 00:03:41,655
‫جدی؟ هی تاحالا فکر کردید که

98
00:03:41,655 --> 00:03:44,252
‫یه کلاس درمورد فوت و فن‌های
‫زندگی داشته باشید؟

99
00:03:44,252 --> 00:03:45,921
‫- مثلاً یاد بدید چطوری زنده بمونن.
‫- پدر؟

100
00:03:45,921 --> 00:03:47,120
‫مثلاً یاد بدید وقتی یکی میاد سراغ‌شون

101
00:03:47,120 --> 00:03:48,788
‫یا می‌خواد ازشون اخاذی کنه، چیکار کنن.

102
00:03:48,788 --> 00:03:50,117
‫اوه، یه اسم قشنگـم براش بذارید.
‫مثلاً، چی میگن؟

103
00:03:50,117 --> 00:03:51,585
‫هوش اجتماعی.

104
00:03:51,585 --> 00:03:52,984
‫- دارم فقط نظرم رو میگم.
‫- پدر؟

105
00:03:52,984 --> 00:03:54,882
‫نه، اما...
‫یه لحظه وایسا.

106
00:03:54,882 --> 00:03:56,420
‫می‌دونی، ریاضی و اینا

107
00:03:56,420 --> 00:03:58,348
‫ملت اینا رو یاد می‌گیرن
‫اما هیچ‌وقت به کارشون نمیاد.

108
00:03:58,348 --> 00:04:00,886
‫اما مثلاً آموزش پارک ماشین،
‫حساب بانکی، مراقبـت از...

109
00:04:00,886 --> 00:04:02,684
‫شنیدم که یک زمین بازی دارید.

110
00:04:02,684 --> 00:04:05,681
‫همینطوره. دوست دارم نشون‌تون بدم.
‫از این طرف.

111
00:04:05,691 --> 00:04:07,889
‫گل که لگد نمی‌کردم.

112
00:04:09,317 --> 00:04:11,155
‫تئاتر هم که دارید.
‫جلسه انتخاب بازیگر کی هست؟

113
00:04:11,155 --> 00:04:13,823
‫همچین چیزی نداریم.
‫همه بچه‌ها نقش انی رو بازی می‌کنن.

114
00:04:13,823 --> 00:04:15,721
‫چه دختر چه پسر.

115
00:04:15,721 --> 00:04:17,549
‫وایسا ببینم. همه بچه‌ها؟

116
00:04:17,549 --> 00:04:19,847
‫اسمـش هست انی یتیم کوچولو،
‫نه اندی یتیم کوچولو.

117
00:04:19,857 --> 00:04:21,955
‫همچین اسمی مخصوص‌ دختراست، نه؟

118
00:04:21,955 --> 00:04:24,023
‫اما همه بچه‌ها شانس
‫بازی نقش انی رو دارن

119
00:04:24,023 --> 00:04:26,021
‫و هر صحنه هم یک انی جدید میاد.

120
00:04:26,021 --> 00:04:28,348
‫اینطوری همه بچه‌ها شانس
‫این رو پیدا می‌کنن که ستاره باشن.

121
00:04:29,187 --> 00:04:31,785
‫از خرگوش‌ها خوشتون میاد آقای منفردی؟

122
00:04:31,785 --> 00:04:33,114
‫بله که میاد، ولی تو بشقابـم.

123
00:04:33,124 --> 00:04:34,682
‫چخبر دکی؟

124
00:04:35,721 --> 00:04:37,849
‫- سوال دیگه‌ای دارید؟
‫- بله.

125
00:04:37,849 --> 00:04:39,847
‫درگیری‌ها رو چطوری حل می‌کنید
‫دکتر فوگل؟

126
00:04:39,857 --> 00:04:41,615
‫ما اینجا به سیستم "رولر" پایبندیم.
‫[رولر به معنی خطکش هم هست]

127
00:04:41,615 --> 00:04:42,984
‫این شد یه چیزی.

128
00:04:42,984 --> 00:04:45,181
‫خطکش زدن رو دست
‫همیشه جواب میده.

129
00:04:45,181 --> 00:04:46,990
‫داره شوخی می‌کنـه.

130
00:04:46,990 --> 00:04:50,116
‫رولر سرواژه‌ست، آقای منفردی.

131
00:04:50,116 --> 00:04:51,485
‫آر، شناختن احساسات.

132
00:04:51,485 --> 00:04:53,014
‫یو، درک احساسات.

133
00:04:53,024 --> 00:04:56,350
‫ل، نام گذاری احساسات.
‫ای، بیان احساسات.

134
00:04:56,350 --> 00:04:58,848
‫و آر، تنظیم احساسات.

135
00:04:58,848 --> 00:05:01,385
‫- رولر.
‫- که رولر.

136
00:05:01,715 --> 00:05:03,383
‫باید مرحله‌هاش رو به آهنگ بخونی.

137
00:05:04,422 --> 00:05:06,550
‫- توی ماشین منتظر می‌مونم.
‫- آره، فکر خوبیـه.

138
00:05:06,550 --> 00:05:08,049
‫خوشوقت شدم.

139
00:06:18,497 --> 00:06:20,465
‫یه کام بگیر.

140
00:06:20,465 --> 00:06:23,073
‫قانونه دیگه.

141
00:06:25,400 --> 00:06:27,438
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

142
00:06:27,438 --> 00:06:29,137
‫بازی می‌کنم.

143
00:06:29,137 --> 00:06:31,135
‫وقتی سه روز پیش بهت گفتم

144
00:06:31,135 --> 00:06:32,633
‫هوشیار باش، خواب بودی؟

145
00:06:32,633 --> 00:06:35,870
‫هوشیارم. فقط نئشه‌ام.

146
00:06:35,870 --> 00:06:38,038
‫الان نه زمان نئشه کردنـه نه جاش

147
00:06:38,038 --> 00:06:41,434
‫اگه یه مغازه ماریجوانا فروشی جا و زمان
‫خوبی براش نباشه، پس کجا هست؟

148
00:06:41,434 --> 00:06:44,172
‫فرد، من برای امنیت تو رو استخدام کردم.

149
00:06:44,172 --> 00:06:45,530
‫کارت رو انجام بده.

150
00:06:47,638 --> 00:06:51,634
‫گریس، خواهر دوایت، جوان
‫ممکنـه امروز یه سر به اینجا بزنـه.

151
00:06:51,634 --> 00:06:53,303
‫می‌خواد کار رو یاد بگیره

152
00:06:53,303 --> 00:06:55,001
‫اطراف رو نشونـش بده، باشه؟

153
00:06:55,001 --> 00:06:56,300
‫خودت نیستی؟

154
00:06:56,300 --> 00:06:59,336
‫اوه نه. من و جیمی باید بریم
‫به سمت مزرعه بادی.

155
00:06:59,336 --> 00:07:02,234
‫باید ببینیم تعمیرات چطوری پیش میره.

156
00:07:02,234 --> 00:07:04,601
‫داستان گلخانه آب‌کشت چطور پیش میره؟

157
00:07:04,601 --> 00:07:06,369
‫وقتی بسازیمـش، براش سر و دست می‌شکونن.

158
00:07:06,369 --> 00:07:08,397
‫اما برای ساختـش، باید توربین‌ها رو
‫تعمیر کنیم

159
00:07:08,397 --> 00:07:10,066
‫تا بتونیم برقـش رو تامین کنیم.

160
00:07:10,066 --> 00:07:12,064
‫زمان تقریبیـش رو می‌دونید؟

161
00:07:12,064 --> 00:07:14,431
‫چند ماه دیگه. چطور؟

162
00:07:14,431 --> 00:07:17,269
‫بدم نمیاد اونجا کار کنم.

163
00:07:17,269 --> 00:07:18,737
‫تاحالا توی مزرعه ماریجوانا کار کردی؟

164
00:07:18,737 --> 00:07:22,004
‫توی یه مزرعه معمولی بزرگ شدم.

165
00:07:22,004 --> 00:07:24,272
‫فکرشم نمی‌کردم یه دختر روستایی باشی.

166
00:07:24,272 --> 00:07:26,899
‫بودم. گاو می‌دوشیدم،

167
00:07:26,899 --> 00:07:29,466
‫اصطبل‌ها رو تمیز می‌کردم،

168
00:07:29,466 --> 00:07:32,403
‫به خوک‌ها غذا می‌دادم، هرچی که بگی.

169
00:07:32,403 --> 00:07:36,569
‫اگه موقعیتی پیش بیاد،
‫دوست دارم درموردش مذاکره کنیم.

170
00:07:36,569 --> 00:07:38,268
‫صحیح، باشه.
‫متوجه شدم.

171
00:07:38,268 --> 00:07:41,564
‫اوه، هنوز هم مسلح هستی؟

172
00:07:41,564 --> 00:07:43,362
‫- همیشه.
‫- خیلی خب. باشه.

173
00:07:43,372 --> 00:07:46,230
‫اگه اتفاقی افتاد بهم زنگ بزن.

174
00:07:46,240 --> 00:07:48,497
‫فرد، پاشو دیگه.
‫چی گفتم بهت؟

175
00:07:50,136 --> 00:07:52,433
‫اصلاً چرا خودم نرم نقش انی رو بازی کنم؟

176
00:07:52,433 --> 00:07:53,932
‫چرا که نه؟

177
00:07:53,932 --> 00:07:55,500
‫می‌تونم بازی کنم.

178
00:07:55,500 --> 00:07:56,869
‫37 تا انی دیگه هم دارید.

179
00:07:56,869 --> 00:07:59,566
‫یه بسکتبال بدون امتیاز چطوره؟

180
00:07:59,566 --> 00:08:01,235
‫واقعاً هیجان انگیز میشه.

181
00:08:01,235 --> 00:08:02,463
‫"وایسا ببینم، امتیازمون چنده؟"
‫"چه بدونم."

182
00:08:02,463 --> 00:08:04,002
‫بیخیال. واقعاً که نمی‌خوای

183
00:08:04,002 --> 00:08:06,629
‫بچه‌ها رو بفرستی توی اون
‫دیوونه خونـه؟

184
00:08:06,639 --> 00:08:08,697
‫چرا می‌خوام. هیچ می‌دونی الان چقد سختـه

185
00:08:08,697 --> 00:08:10,635
‫که وارد یه مدرسه بشی؟

186
00:08:10,635 --> 00:08:12,463
‫این واقعی نیست.
‫نمی‌تونه همچین بشه.

187
00:08:12,463 --> 00:08:16,469
‫دارن بهشون یاد میدن چطوری پخمه،
‫ساده و بی خاصیت باشن.

188
00:08:16,469 --> 00:08:17,838
‫فکر می‌کنم خودم به بچه‌هام

189
00:08:17,838 --> 00:08:19,366
‫به اندازه کافی قوی بودن
‫رو یاد دادم، ممنون.

190
00:08:19,366 --> 00:08:22,503
‫همه به اندازه تو دنیا رو

191
00:08:22,503 --> 00:08:23,802
‫جهنم نمی‌بینن، دوایت.

192
00:08:23,802 --> 00:08:25,970
‫مگه اخبار تماشا نمی‌کنید؟

193
00:08:25,970 --> 00:08:27,598
‫آدم باید برای همه‌چی آماده باشه.

194
00:08:27,598 --> 00:08:31,334
‫نباید همونطوری که اونا می‌خوان
‫ساده و هالو باشیم

195
00:08:31,334 --> 00:08:33,502
‫و همیشه به حرفشون گوش کنیم.

196
00:08:33,502 --> 00:08:35,630
‫دنیا دیگه اون دنیایی
‫که توش بزرگ شدی نیست.

197
00:08:35,630 --> 00:08:36,969
‫همه چی تغییر کرده.

198
00:08:36,969 --> 00:08:39,536
‫اشتباهه. طبیعت انسان تغییر نمی‌کنـه.

199
00:08:39,536 --> 00:08:40,805
‫داری شوخی می‌کنی؟
‫اطرافـت رو نگاه کن.

200
00:08:40,805 --> 00:08:42,303
‫هیچی مثل قبل نیست.

201
00:08:42,303 --> 00:08:44,431
‫توی زندگی همه‌چی تغییر می‌کنـه.

202
00:08:44,431 --> 00:08:46,499
‫- بجز دوایت.
‫- بجز دوایت.

203
00:08:46,499 --> 00:08:48,437
‫چون اون قبلاً

204
00:08:48,437 --> 00:08:49,636
‫- مایه دردسر بوده.
‫- جدی؟

205
00:08:49,636 --> 00:08:50,595
‫- گمشو بابا.
‫- حدس بزن چی.

206
00:08:50,605 --> 00:08:52,233
‫هنوزم مایه سردسره.

207
00:08:52,233 --> 00:08:53,602
‫- هنوز هم مایه دردسرم.
‫- نه.

208
00:08:53,602 --> 00:08:54,601
‫منظورت همینـه؟

209
00:08:54,601 --> 00:08:55,800
‫باشه. خب حالا چی؟

210
00:08:55,800 --> 00:08:57,338
‫بجاش قابل اتکا هستم.

211
00:08:57,338 --> 00:08:58,937
‫راستی برات یه لی‌زی‌بوی گرفتم.

212
00:08:58,937 --> 00:09:00,265
‫جداً؟

213
00:09:00,265 --> 00:09:02,403
‫بله. که انقد غر نزنی بذاری زندگی کنیم.

214
00:09:02,403 --> 00:09:03,562
‫واقعاً دلیلـش همینـه.

215
00:09:03,572 --> 00:09:05,570
‫بیخیال. دوستتون دارم.

216
00:09:05,570 --> 00:09:06,999
‫خیلی ممنونـم.

217
00:09:06,999 --> 00:09:08,667
‫هی، هرچی درمورد مدرسه گفتم
‫رو فراموش کنید.

218
00:09:08,667 --> 00:09:10,235
‫حالا که صندلیـم رو دارم
‫گور باباش دیگه.

219
00:09:13,632 --> 00:09:15,500
‫وکیلـم با قرارداد موافقت کرده،

220
00:09:15,500 --> 00:09:17,368
‫حالا دیگه فقط

221
00:09:17,368 --> 00:09:19,196
‫گرفتن اجازه جنرال موتوز مونده.

222
00:09:19,196 --> 00:09:21,564
‫خب کی می‌تونیم با نماینده‌هاشون ملاقات کنیم؟

223
00:09:21,564 --> 00:09:23,332
‫داریم ترتیبـش رو می‌دیم.

224
00:09:23,332 --> 00:09:26,070
‫تا انجام میشه می‌تونم راه و رسم
‫کار رو یادت بدم.

225
00:09:26,070 --> 00:09:27,568
‫اوه لعنتی. سر تا پا گوشـم، دانی.

226
00:09:27,568 --> 00:09:30,495
‫خب ببین، همه می‌تونن ماشین بفروشن.

227
00:09:30,505 --> 00:09:32,403
‫هیچ فرمول سری‌ای نداره.

228
00:09:32,403 --> 00:09:35,400
‫اما دو چیز هستن که نمایندگی‌های فروش
‫رو متمایز می‌کنن

229
00:09:35,400 --> 00:09:37,638
‫- سرویس و بازاریابی.
‫- فهمیدم.

230
00:09:37,638 --> 00:09:41,404
‫برای مثال، یه مشتری میاد
‫که روغنـش رو عوض کنـه

231
00:09:41,404 --> 00:09:45,101
‫ماشینـش رو مجانی می‌شوریم،
‫بهش یه خوشبوکننده هوا می‌دیم.

232
00:09:45,101 --> 00:09:47,598
‫چون هزینه زیادی نداره
‫اما تاثیر زیادی داره.

233
00:09:47,598 --> 00:09:52,333
‫دقیقاً در ضمن یه محرک روانشناختی
‫کوچیک هم هست

234
00:09:52,333 --> 00:09:54,331
‫چون مشتری حس می‌کنـه
‫که بهت مدیونـه

235
00:09:54,331 --> 00:09:56,669
‫واسه همین بهت وفادار میشه

236
00:09:56,669 --> 00:09:58,367
‫مهم نیست چقد بکنی تو پاچش.

237
00:09:58,367 --> 00:10:00,395
‫- و بازاریابی؟
‫- کلیدش همینـه.

238
00:10:00,405 --> 00:10:03,872
‫ببین، چطوری می‌تونی یه فروشنده رو
‫از مابقی فروشنده‌ها تشخیص بدی؟

239
00:10:03,872 --> 00:10:06,529
‫نیاز به یک ظاهرسازی و ظاهر فریبی داری.

240
00:10:06,539 --> 00:10:10,495
‫خب شاید باورت نشه،
‫اما من یه کابوی واقعی نیستم.

241
00:10:10,505 --> 00:10:12,703
‫- برو بابا.
‫- نه جدی میگم

242
00:10:12,703 --> 00:10:14,571
‫تاحالا توی زندگیـم سوار
‫یه اسب واقعی نشدم.

243
00:10:14,571 --> 00:10:16,399
‫فکر کنم بهشون حساسیت هم داشته باشم.

244
00:10:16,399 --> 00:10:18,537
‫اما همیشه بوت و این چیزا داری.

245
00:10:18,537 --> 00:10:20,265
‫همه اینا بخشی از ظاهرسازی هستن.

246
00:10:20,265 --> 00:10:22,034
‫نمایشگاه ماشین دانی شور

247
00:10:22,034 --> 00:10:24,072
‫درواقع ایده همسرم بود.

248
00:10:24,072 --> 00:10:26,070
‫قضیه برندسازی هست

249
00:10:26,070 --> 00:10:27,538
‫کی بیشتر از یه کابوی

250
00:10:27,538 --> 00:10:29,696
‫آمریکایی و تندرستـه؟

251
00:10:29,696 --> 00:10:31,564
‫یه بازیکن بیس بال.

252
00:10:31,564 --> 00:10:33,602
‫نه، حتی نزدیکـم نیست.

253
00:10:33,602 --> 00:10:35,500
‫پیتی رز که درگیر قماره

254
00:10:35,500 --> 00:10:38,567
‫بقیه‌شون هم که معلوم شده
‫مواد می‌زنن، نه؟

255
00:10:38,567 --> 00:10:42,663
‫اما کابوی‌ها همه جای دنیا تحسین میشن.

256
00:10:42,663 --> 00:10:44,571
‫تاحالا تبلیغات من رو دیدی؟

257
00:10:44,571 --> 00:10:46,169
‫معلومه دیدم.

258
00:10:46,169 --> 00:10:47,898
‫خب بیا آخرین تبلیغـم رو هم ببین.

259
00:10:47,898 --> 00:10:49,496
‫سام علیک رفیق.

260
00:10:49,496 --> 00:10:52,763
‫من خوش‌برخورد ترین معامله‌گر ماشین
‫در تالسا، دانی شور هستم.

261
00:10:52,763 --> 00:10:54,531
‫آماده‌ام تا شما رو مشتاق کنم به...

262
00:10:54,531 --> 00:10:56,699
‫- اون یه اسب واقعی نیست.
‫- الکی نگو.

263
00:10:56,699 --> 00:10:58,437
‫گفتی یه موستانگ می‌خوای؟

264
00:10:59,836 --> 00:11:01,934
‫برانکو رو ترجیح میدی؟

265
00:11:03,132 --> 00:11:04,971
‫یه جگوار؟ به روی چشم.

266
00:11:06,639 --> 00:11:08,267
‫هر ماشینی که خواستید

267
00:11:08,267 --> 00:11:10,935
‫به نمایشگاه ماشین دانی شور بیایید

268
00:11:10,935 --> 00:11:14,601
‫جایی که حتماً معامله‌مون میشه.

269
00:11:14,601 --> 00:11:16,569
‫همیشه آدم رو غافلگیر می‌کنی.

270
00:11:16,569 --> 00:11:18,297
‫آره.

271
00:11:23,132 --> 00:11:24,731
‫ریدم تو مغز اون پسر پیتزا فروشـه.

272
00:11:24,731 --> 00:11:26,669
‫گفتم مرغ پارمسان می‌خوام
‫برداشته گوشت قلقلی بهم داده.

273
00:11:26,669 --> 00:11:28,967
‫- پسر گوچیاردو هست دیگه.
‫- منطقیـه.

274
00:11:28,967 --> 00:11:30,965
‫چقد اینجا کثیف شده.

275
00:11:30,965 --> 00:11:33,003
‫بو گه هم گرفته.

276
00:11:33,972 --> 00:11:36,399
‫می‌خوای همینطوری بندازیش اونجا؟

277
00:11:36,399 --> 00:11:38,467
‫هی زیپ، می‌خوای ازدواج کنیم؟

278
00:11:38,467 --> 00:11:39,766
‫چون شدی شبیه زنـم.

279
00:11:39,766 --> 00:11:41,464
‫می‌دونی چیـه؟ اشکال نداره،
‫خودم تمیز می‌کنم.

280
00:11:41,464 --> 00:11:43,402
‫چون بخدا اگه من تمیز نکنم
‫هیچکس تمیزش نمی‌کنـه.

281
00:11:43,402 --> 00:11:46,069
‫می‌دونی قبلاً کی اینجا رو
‫تمیز نگه می‌داشت؟

282
00:11:46,069 --> 00:11:47,398
‫گودی.

283
00:11:47,398 --> 00:11:49,636
‫اون یه اختلال روانی داره...

284
00:11:49,636 --> 00:11:51,634
‫چی میگن بهش؟ اوسی‌دی.
‫[اختلال وسواس فکری-عملی]

285
00:11:51,634 --> 00:11:53,262
‫به نظرت بعد از تمام کارایی که کرد

286
00:11:53,272 --> 00:11:55,300
‫- چیکی چرا دوباره بهش اعتماد کرد؟
‫- چمی‌دونم.

287
00:11:55,300 --> 00:11:57,768
‫یه خائن همیشه خیانت می‌کنـه.

288
00:11:58,767 --> 00:12:01,404
‫ای خدا!

289
00:12:01,404 --> 00:12:03,502
‫الان چیکی میاد می‌بینه نشستی‌ها.

290
00:12:03,502 --> 00:12:05,500
‫- اونجا جای اونـه.
‫- گور بابای چیکی.

291
00:12:05,500 --> 00:12:07,368
‫تا جایی که من می‌دونم،
‫اینجا جای پیت بود.

292
00:12:07,368 --> 00:12:09,436
‫آره، پیت.

293
00:12:10,665 --> 00:12:12,004
‫موقعی که بود، این خانواده معنا داشت.

294
00:12:12,004 --> 00:12:14,231
‫چیکی هم هیچ‌وقت نمی‌تونست
‫انقد تو مشروب زیاده روی کنـه.

295
00:12:14,231 --> 00:12:17,368
‫پدرم همیشه می‌گفت که مشروب...

296
00:12:17,368 --> 00:12:18,567
‫سرم حقیقتـه.

297
00:12:22,663 --> 00:12:23,832
‫چی می‌خوای بگی؟

298
00:12:23,832 --> 00:12:26,869
‫فکر می‌کنی می‌خوام چی بگم؟

299
00:12:26,869 --> 00:12:31,004
‫پیت بدجوری دست و پا میزد.

300
00:12:31,004 --> 00:12:33,002
‫- چیکی این رو گفت، نه؟
‫- خودم شنیدم.

301
00:12:33,002 --> 00:12:34,371
‫فکر می‌کنی منظورش چی بوده؟

302
00:12:34,371 --> 00:12:35,730
‫اون کشتتـش.

303
00:12:35,730 --> 00:12:37,368
‫فکر کردی چه فکری می‌کنم؟

304
00:12:37,368 --> 00:12:38,697
‫باید چیکار کنیم؟

305
00:12:47,038 --> 00:12:48,567
‫اینجا چه خبره؟

306
00:12:48,567 --> 00:12:49,636
‫هیچی.

307
00:12:50,665 --> 00:12:52,463
‫زیاد اینجا می‌چرخید.

308
00:12:53,647 --> 00:12:56,374
‫شاید هنوزم بتونیم از غرب
‫یکم پول در بیاریم.

309
00:12:56,374 --> 00:12:57,743
‫تالسا  رو میگی؟

310
00:12:59,271 --> 00:13:01,539
‫چطوری؟

311
00:13:01,539 --> 00:13:03,337
‫یه جلسه ترتیب میدیم.

312
00:13:03,347 --> 00:13:05,744
‫بین ما، بویلاکوآ، دوایت.

313
00:13:05,744 --> 00:13:08,841
‫منظورم اینـه این قضیه انتقام و اینا

314
00:13:08,841 --> 00:13:10,580
‫برای کار و کاسبی بده.

315
00:13:10,580 --> 00:13:12,538
‫می‌خوای با دوایت جلسه بگیری؟

316
00:13:14,546 --> 00:13:19,041
‫فکر کردی کی هستی؟
‫هنری کیسینجر؟
‫[سیاستمدار آمریکایی]

317
00:13:19,041 --> 00:13:22,078
‫کون لقت. اگه صلح می‌خوای،
‫باید مثل پدرم به دستـش بیاری.

318
00:13:22,078 --> 00:13:24,046
‫انقد بهشون حمله می‌کنی
‫که التماس صلح کنن.

319
00:13:24,046 --> 00:13:26,004
‫خب این قراره چطوری جواب بده؟

320
00:13:26,014 --> 00:13:28,012
‫قراره چیکار کنیم؟
‫جنگ راه بندازیم؟

321
00:13:28,012 --> 00:13:29,810
‫هزار مایل اونطرف تره.

322
00:13:29,810 --> 00:13:32,747
‫و گذشته از اینا، خیلی آدم کم داریم.

323
00:13:37,573 --> 00:13:39,970
‫خیلی خب، زنگ بزن،
‫همه رو جمع کن.

324
00:13:39,980 --> 00:13:41,509
‫هی.

325
00:13:42,378 --> 00:13:44,246
‫کار درست همینـه.

326
00:13:44,246 --> 00:13:47,543
‫تایید تو رو که نخواستم.

327
00:13:51,109 --> 00:13:53,307
‫خب، کانزاس سیتی.

328
00:13:53,307 --> 00:13:54,506
‫اون چی؟

329
00:13:54,506 --> 00:13:57,343
‫کی قراره ازشون انتقام بگیریم؟

330
00:13:58,672 --> 00:14:00,779
‫سعی کردن بکشنت‌ها، حاجی.

331
00:14:00,779 --> 00:14:02,937
‫فکر کنم همون جواب وحشیانه
‫کافی بود.

332
00:14:02,947 --> 00:14:04,476
‫- فقط همون؟
‫- تایسون...

333
00:14:04,476 --> 00:14:07,613
‫یارو رو توی پلاستیک زباله
‫فرستادیم خونـه.

334
00:14:07,613 --> 00:14:10,580
‫شاید بویلاکوآ متوجه پیام ما بشه،
‫شاید هم نشه.

335
00:14:10,580 --> 00:14:13,237
‫مربی پیر فوتبالـم همیشه می‌گفت

336
00:14:13,247 --> 00:14:15,105
‫بهترین دفاع حمله ست.

337
00:14:15,105 --> 00:14:16,913
‫مربی فوتبالـت؟

338
00:14:16,913 --> 00:14:19,141
‫حرف پر معنایی هست.

339
00:14:19,141 --> 00:14:22,078
‫همه می‌دونن که فوتبالیست‌ها
‫بهترین قاتل‌ها رو می‌سازن.

340
00:14:22,078 --> 00:14:25,105
‫مسخره‌ام می‌کنی حاجی؟

341
00:14:25,105 --> 00:14:26,474
‫جدی میگم، حاجی.

342
00:14:27,672 --> 00:14:29,910
‫تاحالا اسم خانواده کلمبو
‫به گوشت خورده؟

343
00:14:29,910 --> 00:14:31,579
‫- بگی نگی.
‫- خب.

344
00:14:31,579 --> 00:14:34,276
‫یه خانواده مافیایی هست.

345
00:14:34,276 --> 00:14:36,444
‫اونا درگیر یه جنگ خونین، احمقانه

346
00:14:36,444 --> 00:14:39,411
‫طولانی و کش دار بودن.

347
00:14:39,411 --> 00:14:41,908
‫کلی از افرادش از پا در اومدن
‫کشته شدن و مردن.

348
00:14:41,908 --> 00:14:43,537
‫همش الکی بود.

349
00:14:43,547 --> 00:14:45,475
‫درحالی که تمام کاری که باید می‌کردن

350
00:14:47,772 --> 00:14:49,810
‫این بود که منتظر فرصت مناسب بمونن.

351
00:14:50,939 --> 00:14:53,746
‫حس می‌کنم باعث میشه
‫ضعیف به نظر برسیم.

352
00:14:53,746 --> 00:14:55,744
‫تاحالا کسی رو کشتی؟
‫کنجکاو شدم.

353
00:14:55,744 --> 00:14:57,942
‫نه، می‌دونی که نکشتم.

354
00:14:57,942 --> 00:14:59,910
‫خب، کار آزار دهنده‌ایـه

355
00:14:59,910 --> 00:15:02,378
‫مگر این که روانی باشی.

356
00:15:02,378 --> 00:15:03,676
‫خب، اگه قضیه مرگ و زندگی باشه چی...

357
00:15:03,676 --> 00:15:05,175
‫خب نیست که

358
00:15:05,175 --> 00:15:06,444
‫اما من اونجا بودم.

359
00:15:06,444 --> 00:15:07,642
‫خب تو دستی توی قضیه نداشتی.

360
00:15:07,642 --> 00:15:10,010
‫یه تماشاچی بی‌گناه هم نبودم.

361
00:15:11,339 --> 00:15:14,745
‫دقیقاً همین بودی.

362
00:15:15,974 --> 00:15:19,670
‫تا وقتی که من هستم، فقط یه
‫تماشاچی می‌‌مونی.

363
00:15:19,680 --> 00:15:21,838
‫نمی‌خوای بهم اعتماد کنی؟

364
00:15:22,807 --> 00:15:25,505
‫از بستنی خسته شدم.
‫بیا بریم قدمی بزنیم.

365
00:15:28,012 --> 00:15:29,810
‫امروز حالتون چطوره؟

366
00:15:29,810 --> 00:15:31,808
‫توت فرنگی رو امتحان کنید.
‫پیشنهادش می‌کنم.

367
00:15:31,808 --> 00:15:33,876
‫بذار یه چیزی بهت بگم.

368
00:15:35,614 --> 00:15:37,672
‫اگه همه‌چی رو به روش چشم در مقابل چشم
‫حل بکنیم، کل دنیا کور میشه.

369
00:15:37,672 --> 00:15:38,971
‫تاحالا این رو شنیدی؟

370
00:15:38,971 --> 00:15:40,310
‫هیچ وقت همچین چیزی نشنیدم.

371
00:15:40,310 --> 00:15:42,138
‫- گاندی این رو گفته.
‫- ایتالیاییـه؟

372
00:15:42,138 --> 00:15:43,806
‫نه، یه هندی بوده.

373
00:15:43,806 --> 00:15:45,774
‫یه هندی واقعی و اصیل،
‫نه از اون الکی‌هاش.

374
00:15:45,774 --> 00:15:47,473
‫- یه هندی واقعی.
‫- آره.

375
00:15:47,473 --> 00:15:50,440
‫یه صلح جو بوده
‫و از مسیح پیروی می‌کرده.

376
00:15:50,440 --> 00:15:52,677
‫و مارتین لوتر کینگ هم از
‫گاندی و هم از مسیح پیروی می‌کرده.

377
00:15:52,677 --> 00:15:55,475
‫مارتین لوتر کینگ رو می‌شناسم.

378
00:15:55,475 --> 00:15:57,642
‫و دوست دارم فکر کنم اگه اون بود
‫میزد بویلاکوآ رو می‌ترکوند.

379
00:15:57,642 --> 00:16:01,209
‫اگه مارتین لوتر کینگ بود
‫میزد بویلاکوآ رو می‌ترکوند؟

380
00:16:01,209 --> 00:16:03,077
‫به فکر فرو بردیم.

381
00:16:03,077 --> 00:16:06,404
‫نقشه چیـه رئیس؟
‫تلافی می‌کنیم یا چی؟

382
00:16:06,414 --> 00:16:07,842
‫دارم بهش فکر می‌کنم.

383
00:16:07,842 --> 00:16:10,240
‫اگه از من می‌پرسی،
‫میگم نمیشه بی جواب گذاشتـش.

384
00:16:10,240 --> 00:16:11,838
‫هیچکس از تو نپرسید.

385
00:16:15,205 --> 00:16:16,713
‫از نیویورکـه.

386
00:16:21,209 --> 00:16:22,607
‫بله؟

387
00:16:22,607 --> 00:16:24,945
‫وینس هستم. چیکی درخواست
‫یه جلسه رو داره.

388
00:16:24,945 --> 00:16:26,244
‫با کی؟

389
00:16:26,244 --> 00:16:27,473
‫ما، افراد شما

390
00:16:27,473 --> 00:16:29,041
‫- و تالسا.
‫- تالسا؟

391
00:16:29,041 --> 00:16:30,609
‫زده به سرت؟

392
00:16:30,609 --> 00:16:32,607
‫اگه با اون یارو تو یه اتاق باشم

393
00:16:32,607 --> 00:16:33,906
‫زنده ازش بیرون نمیاد، وینس.

394
00:16:33,906 --> 00:16:35,375
‫هی، هی، ببین.

395
00:16:35,375 --> 00:16:37,013
‫هیچکس بیشتر از من از دوایت متنفر نیست.

396
00:16:37,013 --> 00:16:39,770
‫اما این تلافی‌ها و اینا
‫برای کار و کاسبی بده.

397
00:16:39,780 --> 00:16:41,509
‫خب ببین قضیه تلافی نیست.

398
00:16:41,509 --> 00:16:43,037
‫می‌دونی قضیه چیـه؟
‫من اینجا یه بیوه عذادار

399
00:16:43,047 --> 00:16:46,404
‫و یه جای خالی بزرگ توی تشکیلاتـم دارم.

400
00:16:46,414 --> 00:16:48,911
‫پس بیا مذاکره کنیم و به یه توافق مالی برسیم

401
00:16:48,911 --> 00:16:50,579
‫که تو رو راضی کنـه.

402
00:16:50,579 --> 00:16:51,608
‫منفردی با همچین چیزی موافقـه؟

403
00:16:51,608 --> 00:16:52,907
‫موافقت می‌کنـه.

404
00:16:52,907 --> 00:16:55,505
‫بده ببینم.

405
00:16:55,505 --> 00:16:57,712
‫بی بی، چیکی هستم.
‫نکنـه زیر لفظی می‌خوای؟

406
00:16:57,712 --> 00:16:59,740
‫چیکی، می‌تونی این یارو رو
‫تحویل من بدی یا نه؟

407
00:16:59,740 --> 00:17:01,638
‫چون قرار نیست به حرف کسی گوش کنـه.

408
00:17:01,638 --> 00:17:03,576
‫به من گوش می‌کنـه. احمق هست
‫ولی دیوانه نیست.

409
00:17:03,576 --> 00:17:06,004
‫هفته آینده آتلانتا.
‫جزئیاتـش رو خبر میدیم.

410
00:17:06,014 --> 00:17:07,912
‫اینطوری باید حرف زد.

411
00:17:19,411 --> 00:17:22,977
‫♪ هو، هو ♪

412
00:17:24,376 --> 00:17:25,644
‫♪ هو، هو ♪

413
00:17:25,644 --> 00:17:27,313
‫خیلی خب، باید یه اسم انتخاب کنیم دیگه.

414
00:17:27,313 --> 00:17:29,311
‫اگه می‌خوایم بزنیم توی کار ماشین

415
00:17:29,311 --> 00:17:32,577
‫نیاز به یه اسم ماندگار داریم.

416
00:17:32,577 --> 00:17:33,976
‫درستـه؟ حالا چه پیشنهادی دارید؟

417
00:17:33,976 --> 00:17:36,004
‫اوتو ورلد. همچین چیزی چطوره؟
‫[دنیای ماشین]

418
00:17:36,014 --> 00:17:37,812
‫- زیادی کلیـه.
‫- یخورده.

419
00:17:37,812 --> 00:17:41,139
‫- اوتو هون.
‫- اوتو هون؟
‫[بهشت ماشین]

420
00:17:41,139 --> 00:17:43,576
‫یعنی جایی که ماشین ها میرن
‫و توش می‌میرن؟

421
00:17:44,945 --> 00:17:46,144
‫ماشین‌های مافیای سیسیل.

422
00:17:46,144 --> 00:17:47,742
‫معامله‌ای که نمی‌تونی ردش کنی.

423
00:17:47,742 --> 00:17:50,070
‫از این خوشم اومد، اما می‌خوایم
‫کارمون رو پنهان نگه داریم

424
00:17:50,080 --> 00:17:52,707
‫می‌دونی، فقط بین خودمون
‫نگهش داریم.

425
00:17:52,707 --> 00:17:55,105
‫اما اسم باحالیـه رفیق.

426
00:17:55,105 --> 00:17:56,444
‫آره هست.

427
00:17:57,542 --> 00:17:59,111
‫بذار یه پیشنهادی بدم.

428
00:17:59,111 --> 00:18:01,139
‫چرا با گیتارت یه آهنگ تبلیغاتی
‫براش نمی‌خونی؟

429
00:18:01,139 --> 00:18:02,707
‫ازش استفاده کن.

430
00:18:02,707 --> 00:18:05,345
‫منظورت اینـه که برم توی تبلیغات؟

431
00:18:05,345 --> 00:18:07,213
‫چرا که نه؟

432
00:18:07,213 --> 00:18:10,010
‫آخه نمی‌تونم بازی کنم.

433
00:18:10,010 --> 00:18:11,878
‫یعنی از دانی شور هم بدتری؟

434
00:18:11,878 --> 00:18:13,177
‫نکتـه خوبی بود.

435
00:18:13,177 --> 00:18:15,045
‫خیلی خب بچه‌ها.
‫بیایید بریم پیش فناریو.

436
00:18:15,045 --> 00:18:16,873
‫- خیلی خب.
‫- باید بریم.

437
00:18:16,873 --> 00:18:18,172
‫درمورد آهنگ تبلیغاتی فکر کن.

438
00:18:18,172 --> 00:18:20,809
‫ایده معرکه‌ایـه.

439
00:18:39,041 --> 00:18:41,408
‫- بلاخره رسیدی.
‫- دیر رسیدن و بهتر از هرگز نرسیدن.

440
00:18:41,408 --> 00:18:42,737
‫بهتره هیچ وقت دیر نکنی.

441
00:18:42,747 --> 00:18:43,876
‫گل گفتی.

442
00:18:43,876 --> 00:18:45,345
‫بذار به این آقایون معرفیـت بکنم.

443
00:18:45,345 --> 00:18:46,843
‫- باشه.
‫- هولاتا کارشناس برقمون هست.

444
00:18:46,843 --> 00:18:47,812
‫کارش گیربکس و ایناست.

445
00:18:47,812 --> 00:18:49,211
‫میلو تو کار تیغه‌ هاست.

446
00:18:49,211 --> 00:18:50,709
‫تیغه‌های توربین‌ها رو درست می‌کنـه.

447
00:18:50,709 --> 00:18:52,338
‫آره، میلو فارغ التحصیل

448
00:18:52,338 --> 00:18:54,905
‫دوره بهسازی انرژی پایدار مردمان سرخت پوست هست.

449
00:18:54,905 --> 00:18:57,712
‫مطمئناً دیوانه هم هست.

450
00:18:57,712 --> 00:18:59,570
‫- چطور؟
‫- شوخی می‌کنی؟

451
00:18:59,580 --> 00:19:01,209
‫این توربین‌ها تقریباً 100 متری هستن.

452
00:19:01,209 --> 00:19:03,107
‫باید از بالا تا پایین رو
‫با طناب بیاد.

453
00:19:03,107 --> 00:19:05,704
‫لعنت. پس اون شایعه‌ها

454
00:19:05,714 --> 00:19:07,273
‫که میگن سرخ پوست‌ها از
‫بلندی نمی‌ترسن...

455
00:19:07,273 --> 00:19:08,971
‫مزخرفـه.
‫ببین...

456
00:19:08,971 --> 00:19:11,279
‫قبلاً مردم ما داوطلب میشدن که

457
00:19:11,279 --> 00:19:13,277
‫در ارتفاعات بلند توی ساختمان‌ها
‫و پل‌ها کار کنن.

458
00:19:13,277 --> 00:19:16,074
‫واسه همین همه فکر می‌کردن
‫که از بلندی نمی‌ترسن.

459
00:19:16,074 --> 00:19:18,411
‫اما حقیقت اینـه که صد در صد
‫از بلندی می‌ترسیدن

460
00:19:18,411 --> 00:19:20,709
‫اما از گشنگی هم می‌ترسیدن

461
00:19:20,709 --> 00:19:22,777
‫واسه همین کارهایی رو قبول می‌کردن
‫که کس دیگه‌ای قبول نمی‌کرده.

462
00:19:22,777 --> 00:19:24,375
‫خب چی فکر می‌کنی؟

463
00:19:24,375 --> 00:19:26,473
‫می‌خوای بیای اون بالا پیشم؟

464
00:19:27,442 --> 00:19:28,971
‫معلومـه نه.

465
00:19:28,971 --> 00:19:30,210
‫یکی از بلندی می‌ترسه.

466
00:19:30,210 --> 00:19:33,037
‫من از خیلی چیزا می‌ترسم.

467
00:19:33,047 --> 00:19:37,043
‫واسه همین از خونه نمیام بیرون
‫مگر اینکه... بـــوم.

468
00:19:38,244 --> 00:19:40,072
‫بــــوم.

469
00:19:40,082 --> 00:19:42,110
‫بزن بریم.

470
00:19:45,307 --> 00:19:47,674
‫عجب دیوونه‌ایـه.

471
00:19:56,146 --> 00:19:57,015
‫ای داد بیداد.

472
00:20:02,639 --> 00:20:03,948
‫چخبر؟

473
00:20:03,948 --> 00:20:05,307
‫روز پرداختـه.

474
00:20:06,316 --> 00:20:07,275
‫حالا دیگه باید به تو پول بدم؟

475
00:20:07,275 --> 00:20:09,143
‫رئیس اینطوری گفته.

476
00:20:09,143 --> 00:20:10,941
‫آره خب، می‌دونی چیـه،
‫الان پول ندارم.

477
00:20:10,941 --> 00:20:12,609
‫واسه همین میشه بهش بگی
‫یکم بهم امون بده؟

478
00:20:12,609 --> 00:20:13,808
‫مطمئنـم وقتی نزد مغزت رو بترکونـه

479
00:20:13,808 --> 00:20:15,277
‫بهت امون داد.

480
00:20:16,276 --> 00:20:17,814
‫فکر می‌کنی خنده داره؟

481
00:20:17,814 --> 00:20:19,013
‫یکم.

482
00:20:19,013 --> 00:20:20,811
‫بابا خفن.

483
00:20:20,811 --> 00:20:22,639
‫خایه مال دوایت.

484
00:20:22,639 --> 00:20:25,007
‫یک سال پیش کجا بودی؟
‫راننده تاکسی بودی؟

485
00:20:25,007 --> 00:20:26,675
‫اون روزا خیلی وقتـه گذشتن رفیق.

486
00:20:26,675 --> 00:20:28,643
‫جدی؟ خب، بذار یچیزی بهت بگم پسر جان.

487
00:20:28,643 --> 00:20:31,481
‫الان شاید همه چی خیلی گل و بلبل باشه

488
00:20:31,481 --> 00:20:34,547
‫اما بهتره دعا کنی هیچ وقت
‫اون روی سگـش رو بالا نیاری.

489
00:20:35,477 --> 00:20:38,044
‫چون به صد روش سامورایی می‌گادت.

490
00:20:39,568 --> 00:20:46,568
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

491
00:20:48,044 --> 00:20:50,312
‫پسر خودم اینجاست.

492
00:20:50,312 --> 00:20:51,640
‫تق تق.

493
00:20:51,640 --> 00:20:53,678
‫سلام.

494
00:20:53,678 --> 00:20:55,476
‫درست سر وقت.

495
00:20:55,476 --> 00:20:57,115
‫یه فنجون قهوه می‌خوای؟

496
00:20:57,115 --> 00:20:59,173
‫بدم نمیاد.

497
00:20:59,173 --> 00:21:01,081
‫اون یه قهوه جوشـه؟

498
00:21:01,081 --> 00:21:02,110
‫با چیزای مدل قدیم حال می‌کنم.

499
00:21:02,110 --> 00:21:04,048
‫چی می‌تونم بگم؟

500
00:21:04,048 --> 00:21:05,906
‫قهوه آماده حسی که
‫باید بهم بده رو نمیده.

501
00:21:05,916 --> 00:21:07,874
‫اومدی پایلت رو ببینی؟

502
00:21:07,874 --> 00:21:11,041
‫خب اگه بگم آره دروغ گفتم.
‫چطوری پایلت؟

503
00:21:11,041 --> 00:21:12,539
‫اما درواقع اومدم که تو رو ببینم.

504
00:21:12,539 --> 00:21:14,747
‫چون یه رستوران جدید ایتالیایی باز شده.

505
00:21:14,747 --> 00:21:16,945
‫شنیدم خیلی خوبـه.
‫اومدم دعوتت کنم بریم اونجا.

506
00:21:16,945 --> 00:21:18,214
‫امشب بیکاری؟

507
00:21:18,214 --> 00:21:20,412
‫چقد یهویی.

508
00:21:20,412 --> 00:21:21,580
‫آره، یکم...

509
00:21:21,580 --> 00:21:22,739
‫یکم یهویی بود.

510
00:21:22,739 --> 00:21:24,747
‫اگه بگم آره

511
00:21:24,747 --> 00:21:26,246
‫باعث میشه به نظر بیاد
‫خیلی آسون به دست میام.

512
00:21:26,246 --> 00:21:27,874
‫خب یه پیشنهاد دارم.

513
00:21:27,874 --> 00:21:30,172
‫موهات از اون مدل‌هاست
‫که شاعرها براش شعر میگن.

514
00:21:30,182 --> 00:21:31,540
‫قبلاً این رو گفتی.

515
00:21:31,540 --> 00:21:32,709
‫هنوزم جواب میده؟

516
00:21:32,709 --> 00:21:34,248
‫البته.

517
00:21:34,248 --> 00:21:36,246
‫باشه، پس...

518
00:21:36,246 --> 00:21:37,245
‫امشب می‌بینمت.

519
00:21:39,373 --> 00:21:41,241
‫باید یه چیزی ازت بپرسم.

520
00:21:41,241 --> 00:21:42,579
‫درمورد این ترشر...

521
00:21:42,579 --> 00:21:44,078
‫یه لحظه وایسا.

522
00:21:45,476 --> 00:21:48,174
‫اومدی که ازم بخوای باهات بیام دیت

523
00:21:48,174 --> 00:21:49,413
‫یا اومدی درمورد ترشر سوال بپرسی؟

524
00:21:49,413 --> 00:21:52,210
‫اومدم ازت بخوام که باهام بیای دیت،
‫اما میگم...

525
00:21:52,210 --> 00:21:54,208
‫حالا که اینجام چرا نپرسم؟

526
00:21:54,208 --> 00:21:56,346
‫- اینطوری خوشم نمیاد.
‫- ناراحت نشو.

527
00:21:56,346 --> 00:21:57,744
‫مسئله بزرگی که نیست.

528
00:21:57,744 --> 00:21:59,712
‫اهمیتی نمیدم. بیخیالـش اصلاً.

529
00:21:59,712 --> 00:22:01,281
‫فراموش کن که بهش اشاره کردم.

530
00:22:01,281 --> 00:22:03,648
‫امشب می‌بینمت، باشه؟

531
00:22:08,274 --> 00:22:09,612
‫دقیقاً چی می‌خوای...

532
00:22:10,541 --> 00:22:11,840
‫بدونی؟

533
00:22:19,572 --> 00:22:21,281
‫مشکلـش چیـه؟

534
00:22:23,179 --> 00:22:26,645
‫دوست دارم خودم رو تحویل بگیرم
‫و بگم من، اما...

535
00:22:26,645 --> 00:22:29,313
‫قضیه عمیق تر از این حرفاست.

536
00:22:29,313 --> 00:22:31,111
‫افراطیـه.

537
00:22:31,111 --> 00:22:32,839
‫دوست داره کنترل همه‌چی دست خودش باشه.

538
00:22:32,849 --> 00:22:35,806
‫یجوری جلوم وایساده که انگار
‫می‌خواد یه کاری بکنـه

539
00:22:35,816 --> 00:22:39,772
‫تا از سرزمینـش محافظت کنـه
‫که من خیلی بهش نزدیک نشم.

540
00:22:39,782 --> 00:22:41,610
‫خب داره زیادی سر به سرم میذاره

541
00:22:41,610 --> 00:22:43,279
‫و این داره اذیتـم می‌کنـه.

542
00:22:43,279 --> 00:22:45,277
‫اون ضعیفـه.

543
00:22:45,277 --> 00:22:48,443
‫واسه همین شرکایی انتخاب می‌کنـه
‫که بتونن هواش رو داشته باشن.

544
00:22:48,443 --> 00:22:50,471
‫چندسال پیش چندتا جنایتکار بودن.

545
00:22:50,481 --> 00:22:53,209
‫حالا با چند نفر جدید شریک شده.

546
00:22:53,209 --> 00:22:55,247
‫توی مراسم خیریه بودن.
‫شاید دیده باشیشون.

547
00:22:55,247 --> 00:22:56,815
‫چینی‌ها.

548
00:22:56,815 --> 00:22:58,813
‫آره. یکم مشکوکـه.

549
00:22:58,813 --> 00:23:00,272
‫خیلی مشکوکـه.

550
00:23:00,282 --> 00:23:02,010
‫شرط می‌بندم از نیویورک اومدن.

551
00:23:02,010 --> 00:23:04,178
‫گروهی به اسم تثلیث دارن.

552
00:23:04,178 --> 00:23:06,375
‫کارای گنگستری و اینا می‌کنن.

553
00:23:06,375 --> 00:23:08,713
‫بهرحال، اونا آدم‌های ساده رو پیدا می‌کنن

554
00:23:08,713 --> 00:23:10,341
‫اونا رو می‌ندازن جلو

555
00:23:10,341 --> 00:23:11,810
‫بهشون پول میدن و از جوازشون استفاده می‌کنن.

556
00:23:11,810 --> 00:23:14,078
‫بعد کنترل اون آدم‌های ساده رو
‫دست می‌گیرن،

557
00:23:14,078 --> 00:23:16,505
‫هرچی بخوان می‌کارن،
‫بعد بارش می‌زنن

558
00:23:16,515 --> 00:23:18,513
‫می‌برنـش نیویورک،
‫کلی پول در میارن.

559
00:23:18,513 --> 00:23:20,042
‫اینطور آدم‌هایی هستن.

560
00:23:20,042 --> 00:23:21,810
‫به نظر می‌رسه درست رو خوب یاد گرفتی.

561
00:23:21,810 --> 00:23:24,707
‫باید بدونم این آدم چطوری فکر می‌کنه

562
00:23:24,707 --> 00:23:26,545
‫یا چطوری فکر نمی‌کنـه.

563
00:23:26,545 --> 00:23:29,372
‫نمی‌دونم، اما...

564
00:23:29,372 --> 00:23:32,280
‫اگه من جات بودم از ترشر دوری می‌کردم.

565
00:23:33,348 --> 00:23:34,577
‫آدم دردسر سازیـه.

566
00:23:34,577 --> 00:23:36,345
‫اون دردسر سازه؟

567
00:23:38,044 --> 00:23:39,742
‫فکر کردی من یه بزدلـم؟

568
00:23:41,410 --> 00:23:42,509
‫چه ساده‌ای تو.

569
00:23:51,380 --> 00:23:53,578
‫- تو خوبی؟
‫- خوشمزه‌ست.

570
00:23:53,578 --> 00:23:55,047
‫اما اگه مراقب نباشـم

571
00:23:55,047 --> 00:23:56,405
‫بعد از خودنـش باید برم دوش بگیرم.

572
00:23:56,415 --> 00:23:57,914
‫اوه، دارم می‌بینم.

573
00:23:57,914 --> 00:23:59,412
‫خیلی نازک نارنجی و وسواسی غذا می‌خوری.

574
00:23:59,412 --> 00:24:02,210
‫لکه‌ها هم یجور مدرک هستن.

575
00:24:03,578 --> 00:24:06,545
‫دلـم نمی‌خواد بدونم شبا چطوری می‌خوابی.

576
00:24:09,782 --> 00:24:11,510
‫آخه الان باید زنگ بخوری؟

577
00:24:18,313 --> 00:24:20,781
‫هیچ حرفی برای زدن نداریم.

578
00:24:20,781 --> 00:24:22,409
‫پس فقط خفه شو و گوش بده.

579
00:24:22,409 --> 00:24:24,008
‫چیکی می‌خواد یه جلسه بذاره.

580
00:24:24,008 --> 00:24:27,444
‫ما، شما و بچه‌های کانزاس سیتی
‫توی آتلانتا.

581
00:24:27,444 --> 00:24:29,512
‫اوه، حالا چیکی می‌خواد حرف بزنـه؟

582
00:24:29,512 --> 00:24:31,480
‫فکر نمی‌کنم با دوایت توی شرایط خوبی باشه

583
00:24:31,480 --> 00:24:33,608
‫آخه می‌دونی کمک کرد که
‫اون رو به قتل برسونن.

584
00:24:33,608 --> 00:24:36,605
‫شاید اون گل‌بازهای دور دوایت
‫که بهشون میگه دار و دسته احمق باشن

585
00:24:36,615 --> 00:24:38,014
‫اما تو قانون رو می‌دونی.

586
00:24:38,014 --> 00:24:40,611
‫هیچ وقت نباید با یک جلسه
‫مخالفت کرد. تمام.

587
00:24:40,611 --> 00:24:43,348
‫از کی تاحالا مصالحه گر شدی؟

588
00:24:44,547 --> 00:24:47,744
‫وقتی موقعیت تغییر کنـه
‫آدما هم تغییر می‌کنن.

589
00:24:49,442 --> 00:24:50,471
‫تلاشـم رو می‌کنم

590
00:24:50,481 --> 00:24:52,639
‫اما قولی نمیدم.

591
00:24:52,639 --> 00:24:54,477
‫یکاری بکن بشه.

592
00:24:59,472 --> 00:25:01,810
‫کیر توش!

593
00:25:01,810 --> 00:25:03,878
‫میشه لطفاً یه دستمال مرطوب بهم بدید؟

594
00:25:03,878 --> 00:25:05,107
‫لعنت بهش.

595
00:25:07,286 --> 00:25:09,584
‫موقع کار نئشه می‌کنید؟

596
00:25:09,584 --> 00:25:12,681
‫قبلاً همیشه نئشه می‌کردیم،
‫اما اخیراً نه.

597
00:25:12,681 --> 00:25:14,918
‫خب چرا نه؟

598
00:25:14,918 --> 00:25:16,786
‫دوایت می‌خواد که هوشیار باشیم.

599
00:25:16,786 --> 00:25:18,415
‫اما تو تعارف نکن.

600
00:25:18,415 --> 00:25:20,083
‫- بیا، یه پاستیل دیگه بردار.
‫- نه، نه، نه، نه.

601
00:25:20,083 --> 00:25:21,781
‫می‌دونی، خوبـم.

602
00:25:21,781 --> 00:25:23,380
‫اینجا خیلی باحالـه.

603
00:25:23,380 --> 00:25:26,117
‫یه استودیوی ضبط دارید.

604
00:25:26,117 --> 00:25:27,216
‫مردم عاشقـش هستن.

605
00:25:27,216 --> 00:25:28,415
‫نئشه می‌کنن.

606
00:25:28,415 --> 00:25:30,313
‫خجالت‌شون می‌ریزه.

607
00:25:30,313 --> 00:25:32,780
‫بعدش همه پسرا میشن مایکل جکسون

608
00:25:32,780 --> 00:25:34,918
‫و همه دخترا میشن تیلور سوئیفت

609
00:25:36,617 --> 00:25:40,213
‫خب، بودی بهم گفت که قبلاً
‫کلوچه می‌فروختی.

610
00:25:40,213 --> 00:25:41,412
‫آره، آره.

611
00:25:41,412 --> 00:25:44,149
‫منم همینطور.
‫جنینگ‌ها، گروه 14.

612
00:25:44,149 --> 00:25:46,417
‫خودم بدجوری معتاد

613
00:25:46,417 --> 00:25:49,214
‫- طعم نعناییش بودم.
‫- نه، من نه زیاد.

614
00:25:49,214 --> 00:25:50,613
‫من "سامواس"ـش رو دوست داشتم.

615
00:25:50,613 --> 00:25:53,250
‫راستـش الانم بدم نمیاد یکی بخورم.

616
00:25:53,250 --> 00:25:55,548
‫راستـش هیچی قهوه نمیشه.

617
00:25:55,548 --> 00:25:58,515
‫یا نئشگی.

618
00:25:59,454 --> 00:26:00,812
‫می‌دونی چیـه؟

619
00:26:00,812 --> 00:26:02,181
‫چیزه.

620
00:26:02,181 --> 00:26:03,979
‫می‌دونی اینجا چی کم داره؟

621
00:26:03,979 --> 00:26:05,478
‫- چی؟
‫- تنقلات.

622
00:26:05,488 --> 00:26:07,216
‫تنقلات.

623
00:26:07,216 --> 00:26:10,013
‫آخه نصف کسایی که میان اینجا
‫نئشه هستن.

624
00:26:10,013 --> 00:26:11,182
‫آره، نصف دیگه هم میان اینجا

625
00:26:11,182 --> 00:26:14,149
‫- که نئشه کنن.
‫- خب اگه خوراکی داشتید

626
00:26:14,149 --> 00:26:17,146
‫مثلاً کلوچه‌ای کیکی چیزی

627
00:26:17,146 --> 00:26:18,615
‫رو هوا می‌بردنشون.

628
00:26:18,615 --> 00:26:20,183
‫دفعه بعد که اومدم اینجا

629
00:26:20,183 --> 00:26:22,311
‫یکم کلوچه درست می‌کنم،
‫می‌چینیم‌شون

630
00:26:22,311 --> 00:26:23,420
‫و امتحانـش می‌کنیم.

631
00:26:23,420 --> 00:26:25,018
‫چه عالی.

632
00:26:25,018 --> 00:26:27,016
‫فقط حواست باشه نزدیک فرد نبریشون.

633
00:26:27,016 --> 00:26:28,185
‫آه.

634
00:26:28,185 --> 00:26:29,314
‫هرچقد بخوای می‌تونی بخوری.

635
00:26:29,314 --> 00:26:31,152
‫ممنون.

636
00:26:31,152 --> 00:26:32,681
‫آه.

637
00:26:34,120 --> 00:26:35,079
‫بعد از ظهر بخیر، آرمند.

638
00:26:35,079 --> 00:26:36,717
‫بعد از ظهر بخیر.

639
00:26:36,717 --> 00:26:39,584
‫فکر می‌کنم منفردی اینجا باشه.

640
00:26:39,584 --> 00:26:41,452
‫آره، توی اصطبل پیش مارگارت هست.

641
00:26:41,452 --> 00:26:44,080
‫یکی از اسب هاتون رو بیارم؟

642
00:26:44,080 --> 00:26:45,578
‫آره.

643
00:26:45,578 --> 00:26:47,816
‫اون بچه سیاهه،

644
00:26:47,816 --> 00:26:48,785
‫با منفردی کار می‌کنـه؟

645
00:26:48,785 --> 00:26:50,413
‫اون تایسون میچل هست.

646
00:26:50,413 --> 00:26:52,981
‫فکر می‌کنـه گانگستره.
‫ولی گوزم نیست.

647
00:26:57,786 --> 00:27:00,244
‫- اون خوشکلـه.
‫- ممنون.

648
00:27:00,254 --> 00:27:01,782
‫حالا که جفت‌تون اینجا هستید،

649
00:27:01,782 --> 00:27:03,350
‫بذارید نظرتون رو بخوام.

650
00:27:03,350 --> 00:27:05,618
‫فکر می‌کنید مسابقه دادن
‫توی ذات هانتر باشه؟

651
00:27:05,618 --> 00:27:07,516
‫اوه بله.

652
00:27:07,516 --> 00:27:08,945
‫خیلی رامـه.

653
00:27:08,945 --> 00:27:11,912
‫زود واکنش میده و سریع هست.

654
00:27:18,086 --> 00:27:19,145
‫آقای منفردی.

655
00:27:19,145 --> 00:27:21,582
‫آه.

656
00:27:23,820 --> 00:27:27,047
‫می‌بینم که جفت‌مون برای
‫رام کردن یه خانم اومدیم اینجا.

657
00:27:27,047 --> 00:27:28,715
‫اگه بازم توی کارم فضولی بکنی

658
00:27:28,715 --> 00:27:31,352
‫می‌زنم فکت رو میارم پایین.

659
00:27:31,352 --> 00:27:33,410
‫کار؟

660
00:27:33,420 --> 00:27:35,518
‫منظورتون اون مزرعه بادی هست.

661
00:27:35,518 --> 00:27:38,345
‫یادم میاد شما یک زمانی درمورد

662
00:27:38,345 --> 00:27:40,283
‫خواص رقابت حماسه سرایی می‌کردید.

663
00:27:40,283 --> 00:27:43,051
‫رقابت سالـم. نه این گه بازی‌هایی
‫که تو در میاری.

664
00:27:43,051 --> 00:27:44,719
‫خب در هر صورت

665
00:27:44,719 --> 00:27:46,347
‫چیزی نشدی که.

666
00:27:46,347 --> 00:27:49,344
‫زیادی سرت رو کردی تو کار من.

667
00:27:49,344 --> 00:27:52,511
‫روحتـم خبر نداره تو چه دنیایی هستی.

668
00:27:52,511 --> 00:27:53,810
‫خب فکر می‌کنم باید برعکس بهش نگاه کنی.

669
00:27:53,820 --> 00:27:55,478
‫می‌دونی...

670
00:27:55,478 --> 00:27:57,286
‫تو سرت رو کردی توی کار من، رفیق

671
00:27:57,286 --> 00:27:58,345
‫نه من.

672
00:27:58,345 --> 00:28:00,383
‫فکر کردی می‌تونی بیای اینجا

673
00:28:00,383 --> 00:28:01,912
‫و هرچی که می‌خوای رو بگیری

674
00:28:01,912 --> 00:28:03,750
‫ولی نمی‌تونی

675
00:28:03,750 --> 00:28:05,248
‫حتی اون زن رو.

676
00:28:07,946 --> 00:28:09,414
‫هر اتفاقی که داره میوفته

677
00:28:09,414 --> 00:28:10,743
‫ببریدش یجا دیگه.

678
00:28:13,920 --> 00:28:15,418
‫خانم قشنگـه نجاتت داد.

679
00:28:15,418 --> 00:28:17,446
‫بزن بیرون.
‫بیایید درمورد هانتر صحبت کنیم.

680
00:28:25,049 --> 00:28:26,487
‫چه خبره؟

681
00:28:27,416 --> 00:28:29,714
‫چند کلوم حرف مردونـه بود.

682
00:28:29,714 --> 00:28:31,912
‫هی، بهم تیر نزنی.
‫ناسلامتی دیت داریم‌ها.

683
00:28:44,493 --> 00:28:46,531
‫- چطوری گودی؟
‫- وینس زنگ زد.

684
00:28:46,531 --> 00:28:49,827
‫اون و چیکی می‌خوان که با اونا
‫و بویلاکوآ بشینی سر میز مذاکره.

685
00:28:49,827 --> 00:28:52,325
‫- واو.
‫- ببین...

686
00:28:52,325 --> 00:28:53,993
‫شاید اونقد هم

687
00:28:53,993 --> 00:28:55,692
‫به توافق رسیدن
‫چیز بدی نباشه.

688
00:28:55,702 --> 00:28:58,199
‫نمیشه که همش حواسمون
‫به پشت‌مون باشه.

689
00:28:58,199 --> 00:29:00,926
‫اونـم خواب راحتی نداره.

690
00:29:00,926 --> 00:29:03,064
‫آره، اگه داشته باشه که احمقـه.

691
00:29:04,593 --> 00:29:06,091
‫می‌خواد این جلسه

692
00:29:06,101 --> 00:29:07,899
‫کجا برگزار بشه؟

693
00:29:07,899 --> 00:29:10,097
‫آتلانتا. یه روزی تو هفته آینده.

694
00:29:10,097 --> 00:29:12,924
‫اگه بخوای یه جنگ داخلی رو تموم کنـی

695
00:29:12,934 --> 00:29:14,762
‫آتلانتا خوراکـشـه.

696
00:29:14,762 --> 00:29:16,061
‫این یعنی آره؟

697
00:29:16,061 --> 00:29:17,600
‫این یعنی بذار درموردش فکر کنم.

698
00:29:17,600 --> 00:29:19,528
‫من و تایسون تو جاده‌ایم.

699
00:29:19,528 --> 00:29:21,596
‫تو میچ و پاگنده رو سوار کن.

700
00:29:22,595 --> 00:29:24,792
‫بودی می‌خواد یه چیزی توی
‫مزرعه بادی نشونمون بده.

701
00:29:24,792 --> 00:29:26,001
‫چشم.

702
00:29:26,930 --> 00:29:28,659
‫کاسبی خوبـه؟

703
00:29:28,659 --> 00:29:31,566
‫باید باشه.
‫ببین چقد پول.

704
00:29:31,566 --> 00:29:33,424
‫تا زمانی که مردم امید داشته باشن

705
00:29:33,434 --> 00:29:36,131
‫قمار سرپا می‌مونـه.

706
00:29:41,965 --> 00:29:43,634
‫اینجا چه خبره؟

707
00:29:43,634 --> 00:29:45,062
‫چرا این افراد رو از مزرعه کشیدی بیرون؟

708
00:29:45,062 --> 00:29:47,460
‫برای یه ماموریت خاص بهشون نیاز داشتم.

709
00:29:48,758 --> 00:29:50,427
‫چطور ماموریت خاصی؟

710
00:29:50,427 --> 00:29:52,495
‫به تو مربوط نیست، جکی.

711
00:29:53,763 --> 00:29:55,392
‫این آدم‌ها برای من کار می‌کنن.

712
00:29:55,392 --> 00:29:57,729
‫خب برای منم کار می‌کنن.

713
00:29:57,729 --> 00:29:59,698
‫یادته که، شراکتی کار می‌کنیم.

714
00:29:59,698 --> 00:30:02,095
‫خب این یعنی اول باید
‫با من صحبت می‌کردی.

715
00:30:02,095 --> 00:30:03,863
‫اوه.

716
00:30:04,762 --> 00:30:07,360
‫همونطور که تو درمورد مزرعه خشخاش
‫بهم گفتی؟

717
00:30:08,958 --> 00:30:11,066
‫شراکت بدون تعادل دووم نمیاره.

718
00:30:11,066 --> 00:30:15,262
‫همونقد که بهم احترام بذاری
‫بهت احترام می‌ذارم.

719
00:30:37,600 --> 00:30:38,529
‫این آدم‌ها رو می‌شناسی؟

720
00:30:41,126 --> 00:30:43,564
‫امیدوار بودم تو بشناسی.

721
00:30:47,130 --> 00:30:49,498
‫مگه اینجا ملک شخصی خودتون نیست؟

722
00:30:49,498 --> 00:30:51,725
‫نه تا زمانی که قرارداد رو امضا نکردید.

723
00:30:51,725 --> 00:30:54,593
‫می‌تونم کمک‌تون کنم جناب؟

724
00:31:10,666 --> 00:31:11,795
‫سلام جیمی.

725
00:31:11,795 --> 00:31:13,663
‫دوایت، یه سری آدم اومدن.

726
00:31:13,663 --> 00:31:16,531
‫- دارن همه‌چی رو می‌ترکونن.
‫- لعنت بهش. کی هستن؟

727
00:31:16,531 --> 00:31:18,199
‫بدجوری قاطی هستن!

728
00:31:18,199 --> 00:31:20,357
‫- کمک می‌خوایم!
‫- داریم میاییم.

729
00:31:20,367 --> 00:31:22,125
‫بگاز.

730
00:31:22,125 --> 00:31:23,534
‫چی شد؟

731
00:31:51,625 --> 00:31:53,034
‫برو، برو، برو، برو.

732
00:32:03,434 --> 00:32:07,060
‫[آهنگ Radar Love از Golden Earring]

733
00:32:13,234 --> 00:32:15,532
‫♪ تمام شب داشتم رانندگی می‌کردم،
‫دست‌هام روی فرمون عرق کردن ♪

734
00:32:17,859 --> 00:32:21,096
‫♪ یه صدای تو سرم هست که
‫باعث میشه گاز بدم ♪

735
00:32:22,794 --> 00:32:25,761
‫♪ صدای عشقـم هست که میگه
‫اینجا بهت نیاز دارم ♪

736
00:32:27,430 --> 00:32:30,626
‫♪ ساعت چهار و نیمـه
‫و من همچنان دنده عوض می‌کنم ♪

737
00:32:32,764 --> 00:32:37,699
‫♪ وقتی تنها میشه
‫و عطشـش می‌زنه بالا ♪

738
00:32:37,699 --> 00:32:42,225
‫♪ ناخودآگاه متوجه میشم ♪

739
00:32:42,225 --> 00:32:44,892
‫♪ اصلاً تلفن هم لازم نیست ♪

740
00:32:44,892 --> 00:32:46,730
‫♪ ما یه چیزی داریم ♪

741
00:32:46,730 --> 00:32:49,398
‫♪ که اسمـش عشق راداری هست ♪

742
00:32:49,398 --> 00:32:53,364
‫♪ یه موج روی هوا داریم ♪

743
00:32:53,364 --> 00:32:55,032
‫♪ عشق راداری... ♪

744
00:32:55,032 --> 00:32:57,699
‫لعنتی، تایسون.
‫عجب صدایی!

745
00:32:59,697 --> 00:33:02,764
‫♪ رادیو داره چندتا آهنگ
‫فراموش شده رو پخش می‌کنـه ♪

746
00:33:04,293 --> 00:33:06,560
‫♪ آهنگ "کامینگ آن استرانگ" از برندا لی ♪

747
00:33:09,258 --> 00:33:11,895
‫♪ جاده من رو هیپنوتیزم کرده ♪

748
00:33:13,334 --> 00:33:16,630
‫♪ دارم به سرعت سمت یه شروع دوباره میرم ♪

749
00:33:18,798 --> 00:33:23,793
‫♪ وقتی که تنها میشم
‫و می‌دونم که به اندازه کافی تنها بودم ♪

750
00:33:23,793 --> 00:33:28,099
‫♪ از راه دور دلداریم میده ♪

751
00:33:28,099 --> 00:33:31,496
‫♪ نیاز به نامه هم نداریم ... ♪

752
00:33:31,496 --> 00:33:32,764
‫بزنش پاگنده.

753
00:33:32,764 --> 00:33:36,261
‫♪ به این میگن عشق راداری... ♪

754
00:33:36,261 --> 00:33:37,659
‫- سرویسـش کن.
‫- بزنـش!

755
00:33:41,665 --> 00:33:44,333
‫روز کاری خوبی نیست، مگه نه رفیق؟

756
00:33:45,631 --> 00:33:46,760
‫بلندش کن.

757
00:33:46,760 --> 00:33:49,957
‫پاشو. پاشو.

758
00:33:49,967 --> 00:33:52,065
‫کی تو رو فرستاده؟

759
00:34:02,395 --> 00:34:04,333
‫یا بهم میگی کی فرستادتت

760
00:34:04,333 --> 00:34:06,860
‫یا پوست صورتت رو می‌کنم.

761
00:34:08,798 --> 00:34:10,367
‫ترشر.

762
00:34:18,359 --> 00:34:19,727
‫چقد طول کشید تا بیای.

763
00:34:21,066 --> 00:34:22,734
‫چندتا کار داشتم.

764
00:34:27,859 --> 00:34:29,697
‫یالا، بیایید از اینجا بریم.

765
00:34:41,226 --> 00:34:42,325
‫بله؟

766
00:34:42,325 --> 00:34:43,733
‫سام علیک بیل.

767
00:34:43,733 --> 00:34:45,831
‫شما گاوچرون‌ها همینطوری
‫سلام می‌کنید دیگه، نه؟

768
00:34:45,831 --> 00:34:47,559
‫سرم شلوغـه. چی می‌خوای؟

769
00:34:47,559 --> 00:34:48,898
‫امیدوارم بودم بتونیم درمورد دوایت منفردی

770
00:34:48,898 --> 00:34:50,996
‫با هم تبادل نظر کنیم.

771
00:34:50,996 --> 00:34:52,724
‫چه تبادل نظری؟

772
00:34:52,734 --> 00:34:55,631
‫راستـش یکم پا تو کفش من کرده.

773
00:34:56,560 --> 00:34:58,329
‫این چه ربطی به من داره؟

774
00:34:58,329 --> 00:35:02,265
‫خب، من و تو یه مدتی هست که
‫همکاری نداشتیم.

775
00:35:02,265 --> 00:35:05,092
‫واسه این بود که شریک‌های چینیت
‫سهم من رو خریدن.

776
00:35:05,092 --> 00:35:06,600
‫انتخاب خودت بود بیل.

777
00:35:06,600 --> 00:35:08,458
‫راستـش دلم می‌خواست بمونی.

778
00:35:08,458 --> 00:35:10,257
‫چی تو سرتـه کال؟

779
00:35:10,267 --> 00:35:12,994
‫امیدوارم بودم بتونی به طریقی
‫به کار برگردی.

780
00:35:12,994 --> 00:35:15,931
‫و به طریقی شاید بتونیم بعضی از
‫توافق‌هامون رو از سر بگیریم.

781
00:35:18,798 --> 00:35:20,796
‫با این عبارت آشنایی؟

782
00:35:20,796 --> 00:35:22,295
‫روشنـم کن.

783
00:35:22,295 --> 00:35:25,631
‫یعنی سگی که خوابیده رو بیدار نکن.

784
00:35:25,631 --> 00:35:28,059
‫خب منم یه ضرب المثل برات دارم.

785
00:35:28,059 --> 00:35:31,226
‫رفاقت واقعی بین مردها، باید برمبنای

786
00:35:31,226 --> 00:35:33,833
‫دغدغه‌ای باشه که جهانی هست.

787
00:35:33,833 --> 00:35:36,430
‫این منفعت شخصی افراد نیست که

788
00:35:36,430 --> 00:35:38,928
‫یک رفاقت ماندگار بین مرد‌ها بوجود میاره.

789
00:35:38,928 --> 00:35:42,764
‫در عوض، هدف مشترکـه.

790
00:35:42,764 --> 00:35:44,832
‫می‌دونی معنیـش چیـه؟

791
00:35:44,832 --> 00:35:46,900
‫آها.

792
00:35:46,900 --> 00:35:49,328
‫یعنی داری زیادی غذای چینی می‌خوری.

793
00:35:50,626 --> 00:35:51,825
‫می‌بینمت کال.

794
00:36:12,794 --> 00:36:14,133
‫شرمنده که دیر کردم.

795
00:36:14,133 --> 00:36:15,861
‫فکر می‌کردم قالـم گذاشتی.

796
00:36:15,861 --> 00:36:17,330
‫نه. تو رو قال بذارم؟
‫هرگز.

797
00:36:17,330 --> 00:36:18,858
‫وقت دکتر داشتم.

798
00:36:18,858 --> 00:36:20,496
‫- اوه جداً؟
‫- بله.

799
00:36:20,496 --> 00:36:21,965
‫مشکلی ندارم.

800
00:36:21,965 --> 00:36:23,993
‫فکر کنم گفتن 24 ساعت زنده می‌مونم.

801
00:36:23,993 --> 00:36:27,000
‫خداروشکر. بیا غذا بخوریم.

802
00:36:27,000 --> 00:36:29,657
‫می‌دونی، به سه شرط اینجا هستم.

803
00:36:29,667 --> 00:36:32,195
‫فقط سه‌تا؟ بگو ببینم.

804
00:36:32,195 --> 00:36:34,362
‫حرفی از کار نمی‌زنیم.

805
00:36:34,362 --> 00:36:36,330
‫حرفی از سیاست نمی‌زنیم.

806
00:36:36,330 --> 00:36:38,528
‫و هیچ حرفی هم از اون
‫آقای محترم نمی‌زنیم.

807
00:36:38,528 --> 00:36:40,696
‫اونو که ولـش کن.

808
00:36:40,696 --> 00:36:42,934
‫خب پس می‌خوای درمورد چی حرف بزنی؟

809
00:36:46,131 --> 00:36:47,999
‫می‌خوام بدونم بچگیـت چطور بودی.

810
00:36:47,999 --> 00:36:49,857
‫اوه بیخیال بابا.

811
00:36:49,867 --> 00:36:51,995
‫می‌خوای اشتهات رو کور کنی؟
‫ترسناک بود.

812
00:36:51,995 --> 00:36:54,362
‫من اونقدها باحال نبودم.

813
00:36:54,362 --> 00:36:57,699
‫باید می‌بستنم به تختم و ولـم می‌کردن.

814
00:36:57,699 --> 00:37:00,766
‫خب ببین، من دوست دارم درمورد زندگی تو بدونم

815
00:37:00,766 --> 00:37:02,394
‫چون تو مرموزی.

816
00:37:02,394 --> 00:37:04,592
‫نه، نه، نه. نیستم.

817
00:37:04,592 --> 00:37:07,399
‫باید بهت بگم که خوب می‌تونم
‫آدم‌ها رو بشناسم.

818
00:37:07,399 --> 00:37:11,925
‫اما تو رو نمی‌تونم، پس...
‫بگو ببینم خواهر جان.

819
00:37:11,925 --> 00:37:14,962
‫آقای منفردی.

820
00:37:14,962 --> 00:37:17,200
‫میشه عصرتون رو با یک
‫شامپاین شروع کنم جناب؟

821
00:37:17,200 --> 00:37:18,598
‫تو سفارش دادی؟

822
00:37:18,598 --> 00:37:20,566
‫- من که نه.
‫- یک هدیه‌ست، جناب.

823
00:37:20,566 --> 00:37:21,895
‫از طرف آقای ترشر.

824
00:37:21,895 --> 00:37:25,032
‫وای خدای من.
‫این یارو بیخیال نمیشه؟

825
00:37:25,032 --> 00:37:26,390
‫الله اکبر.

826
00:37:26,400 --> 00:37:28,398
‫این یکی از بهترین بطری‌های انبارمون هست.

827
00:37:28,398 --> 00:37:30,057
‫یکی از بهترین‌ها.

828
00:37:30,067 --> 00:37:32,125
‫بله. گفتن که تمام تلاشمون رو بکنیم

829
00:37:32,125 --> 00:37:33,423
‫که عصر به یاد موندنی‌ای براتون بسازیم.

830
00:37:33,433 --> 00:37:35,861
‫که به یاد ماندنی. بذار بگم چیکار کنیم.

831
00:37:35,861 --> 00:37:38,059
‫خب چرا به حساب آقای ترشر

832
00:37:38,059 --> 00:37:41,425
‫واقعاً بهترین مشروبـت رو برامون نمیاری.

833
00:37:41,425 --> 00:37:45,192
‫پی‌یر ژوئه بل اپوک ۲۰۰۲.

834
00:37:45,192 --> 00:37:47,100
‫به شدت کمیاب.

835
00:37:47,100 --> 00:37:47,959
‫و گرون.

836
00:37:47,959 --> 00:37:50,766
‫بله، هر بطری 6 هزار دلار هست.

837
00:37:53,094 --> 00:37:56,061
‫همش؟

838
00:37:56,061 --> 00:37:58,199
‫خب دوتا برامون بیار.

839
00:37:58,199 --> 00:38:00,057
‫باشه؟

840
00:38:00,067 --> 00:38:01,825
‫اصلاً چطوره یه بطری هم ببری

841
00:38:01,825 --> 00:38:04,033
‫سر میز اون زوج زیبا.

842
00:38:04,033 --> 00:38:05,661
‫بسیار خب جناب.

843
00:38:07,429 --> 00:38:09,857
‫چطور بود؟

844
00:38:09,867 --> 00:38:11,465
‫حالا هم من هم ترشر قرار یک

845
00:38:11,465 --> 00:38:13,024
‫عصر به یاد موندی داشته باشیم.

846
00:38:13,034 --> 00:38:15,092
‫حتماً همینطوره.

847
00:38:15,092 --> 00:38:18,159
‫مارگارت...

848
00:38:18,159 --> 00:38:20,626
‫خیلی بی نظیر شدی.

849
00:38:20,626 --> 00:38:23,933
‫جای زیبا، مشروب خوب

850
00:38:23,933 --> 00:38:26,460
‫بانوی زیبا.

851
00:38:26,460 --> 00:38:29,028
‫پس بیا شروع کنیم.
‫چطوری؟

852
00:38:30,826 --> 00:38:32,664
‫خب بیا شروعـش کنیم.

853
00:38:32,664 --> 00:38:35,291
‫خب منم که همین رو گفتم.

854
00:38:35,291 --> 00:38:41,495
‫♪ می‌دونم که هر از چند گاهی ♪

855
00:38:41,495 --> 00:38:46,560
‫♪ بهم فکر می‌کنی ♪

856
00:38:47,500 --> 00:39:07,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
