WEBVTT

00:05.890 --> 00:08.119
[آنچه گذشت]

00:08.119 --> 00:09.217
‫احوالت چطوره هارلن؟

00:09.217 --> 00:11.442
‫می‌خوام توربین‌های بادیت رو بخرم.

00:11.442 --> 00:13.577
‫تو چی درمورد توربین‌های بادی می‌دونی؟

00:13.577 --> 00:14.904
‫می‌دونم که باد می‌زنن.

00:14.904 --> 00:15.872
‫اونا باد نمی‌زنن.

00:15.872 --> 00:16.910
‫- اونا باد رو...
‫- بودی.

00:16.910 --> 00:19.873
‫هیچکس‌ از همه‌چیزدون‌ها خوشش نمیاد.

00:20.402 --> 00:21.869
‫این یارو منفردی

00:21.869 --> 00:23.895
‫داره در مسیر اشتباهی حرکت می‌کنـه.

00:23.895 --> 00:26.329
‫و اون مسیر، مسیر منـه.

00:26.329 --> 00:27.327
‫می‌خوام بیوفته زندان.

00:27.327 --> 00:29.064
‫شخصاً این پرونده رو دست می‌گیرم.

00:29.064 --> 00:31.259
‫کاسه داغتر از آش.

00:32.127 --> 00:33.654
‫اینجا قشنگـه.

00:33.654 --> 00:35.649
‫- می‌خوای بیام اونجا؟
‫- میای؟

00:35.649 --> 00:36.887
‫کمک می‌کنم جاگیر بشی.

00:36.887 --> 00:38.343
‫سفرت به تالسا چطور بود؟

00:38.343 --> 00:40.509
‫دوایت منفردی داره اونجا رو می‌چرخونـه.

00:40.509 --> 00:41.576
‫این پوفیوزهای نیویورکی نکردن

00:41.576 --> 00:42.874
‫یه زنگ بزنن عرض ادبی بکنن.

00:42.874 --> 00:45.139
‫خب مردم همینکارا رو می‌کنن
‫که آسیب می‌بینن دیگه.

00:45.139 --> 00:47.503
‫یه مشکلی برام پبش اومده.

00:47.503 --> 00:49.539
‫یکی مبدل‌های کاتالیزورم رو

00:49.539 --> 00:50.866
‫از پارکینگ دزدیده.

00:50.866 --> 00:54.299
‫برای حفاظت، باید به دخترم
‫یه ماشین نو بدی.

00:54.299 --> 00:56.294
‫دست دو قبول نیست؟

00:56.294 --> 00:58.689
‫هیچی بوی ماشین نو نمیشه، دانی.

00:59.657 --> 01:00.755
‫چی می‌خوای؟

01:00.755 --> 01:02.421
‫کمک کن دوایت رو از بازی خارج کنیم.

01:02.421 --> 01:04.187
‫با همدیگه چیزی که مال ماست رو
‫پس می‌گیریم.

01:10.374 --> 01:12.080
‫شما مدارک

01:12.080 --> 01:14.335
‫و اظهارات شاهدین رو شنیدید،

01:14.335 --> 01:17.399
‫و تنها شاهد...
‫مامور استیسی بیل

01:17.399 --> 01:18.736
‫حقیقت را می‌داد.

01:18.736 --> 01:20.202
‫و حقیقت به این ترتیب است که

01:20.202 --> 01:23.725
‫هیچگاه به هیچ شخصی در زندگی
‫رشوه نداده‌ام.

01:23.725 --> 01:26.988
‫مامور بیل این را می‌داند،
‫ای‌تی‌اف این را می‌داند،

01:26.988 --> 01:28.854
دادستان این را می‌داند

01:28.854 --> 01:32.516
‫و حالا شما، خانم‌ها و آقایون هیئت منصفه

01:32.516 --> 01:34.012
‫شما هم می‌دانید.

01:34.012 --> 01:35.579
‫پس در نتیجه

01:35.579 --> 01:38.044
‫من شکی ندارم که شما

01:38.044 --> 01:39.880
‫تنها قضاوتی که عادلانه است را،
.انجام می‌دهید

01:39.880 --> 01:42.644
‫که این قضاوت بی‌گناهی قطعی

01:42.644 --> 01:44.869
‫و صد در صد بنده است.

01:44.869 --> 01:46.665
‫و اگه اینطوری نشه، میام سراغ‌تون

01:46.665 --> 01:48.301
‫مغز تک تک‌تون رو می‌ترکونـم.

01:51.534 --> 01:53.231
‫داری چیکار می‌کنی؟

01:53.231 --> 01:55.356
‫چیه؟ خوب انجامش داد خب.

01:55.356 --> 01:58.290
‫ناسلامتی دادگاهه، کنسرت که نیست.

01:58.290 --> 01:59.816
‫آره، ممنون فرد.

01:59.816 --> 02:01.752
‫کلاً به نظرت چطور بود؟

02:01.752 --> 02:03.718
‫به نظرم خوب بود.
‫مختصر بود.

02:03.718 --> 02:06.681
‫پرونده عنـت هم نیست، حتماً تبرئه میشی.

02:06.681 --> 02:08.238
‫ممنون تایسون، سعی می‌کنم همینطور بشه.

02:09.705 --> 02:11.910
‫هی. تق تق.
‫سلام. کلینت؟

02:11.910 --> 02:14.205
‫- هان؟
‫- نظر تو چی بود؟

02:14.205 --> 02:15.732
‫بی تقصیر.

02:15.732 --> 02:19.264
‫خب، "بی گناه" یا "گناهکار".

02:19.264 --> 02:21.030
‫اینا تنها گزینه‌هات هستن.

02:21.030 --> 02:22.497
‫بی‌تقصیر هم همون میشه.

02:22.497 --> 02:23.854
‫نه، نمیشه.

02:23.854 --> 02:26.059
‫بی‌تقصیر یعنی اون هیچ
‫خلافی انجام نداده.

02:26.059 --> 02:28.724
‫بی گناه، یعنی نمی‌تونن اتهاماتـش رو
‫ثابت بکنن.

02:28.724 --> 02:30.250
‫اینـو از کجات در آوردی؟

02:30.250 --> 02:31.986
‫پسر، تلویزیون همش داره

02:31.986 --> 02:34.681
‫سریال "نظم و قانون" رو پخش می‌کنـه خب.

02:34.681 --> 02:37.345
‫پس اون بی‌تقصیره، چون قاعدتاً

02:37.345 --> 02:39.540
‫هیچ کار غیر قانونی‌ای نکرده.

02:39.540 --> 02:41.675
‫درسته. این دفعه نکردم.

02:41.675 --> 02:43.372
‫هی، ببین

02:43.372 --> 02:44.699
‫از پسـش بر میای.

02:44.699 --> 02:45.936
‫تنها چیزی که می‌خوای، یه آدم

02:45.936 --> 02:47.632
‫داخل هیئت منصفه‌ست
‫که دیدگاهـش مثل تو باشه.

02:47.632 --> 02:49.658
‫- ممنون جیمی.
یک نفر بین 12 نفر -

02:49.658 --> 02:51.923
‫میشه مثلا... 15 درصد.

02:51.923 --> 02:53.320
‫8.3 درصد.

02:53.320 --> 02:55.316
‫چه بهتر. به همین ترتیب

02:55.316 --> 02:57.122
‫من اون رو بی‌تقصیر تشخیص میدم.

02:57.122 --> 02:59.986
‫بی‌گناه درستـشه.

03:01.582 --> 03:02.580
‫هی.

03:02.580 --> 03:05.174
‫کسی اینجا نئشه‌ست؟

03:05.174 --> 03:07.370
‫خب چه انتظاری داری؟
‫پاشدی اومدی تو ماریجوانا فروشی

03:07.370 --> 03:08.707
‫داری تمرین محاکمه می‌کنـی.

03:09.731 --> 03:20.731
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:20.755 --> 03:27.755
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

04:31.706 --> 04:33.742
‫احوالت چطوره؟

04:33.742 --> 04:35.676
‫خوبـه.

04:35.676 --> 04:37.881
‫این چقد طول می‌کشـه؟

04:37.881 --> 04:39.194
‫شعر نوشتن؟

04:39.194 --> 04:41.299
‫بستگی به حالـم داره.

04:41.299 --> 04:44.707
‫گاهی که حالم خوبه
‫یا تقریباً خوشحالـم

04:44.707 --> 04:47.353
‫خیلی وحشتناکـه، خیلی طول می‌کشـه

04:47.353 --> 04:50.590
‫اما بجاش وقتی حالـم تخمیـه،
‫عالی پیش میره.

04:54.810 --> 04:57.586
‫آره. بویلاکوآ قراره بیاد دیدنتون.

04:57.586 --> 04:59.320
‫باشه.

04:59.320 --> 05:00.824
‫خودش هست و رفیقـش کارل کپوتو.

05:00.824 --> 05:03.339
‫- باشه.
‫- باهاشون خوب رفتار کن

05:03.339 --> 05:05.003
‫ببین دوایت چیکار می‌کنـه.

05:05.003 --> 05:07.679
‫باشه.

05:07.679 --> 05:09.724
‫زمان تغییر رژیم رسیده.

05:09.724 --> 05:12.831
‫- بعداً باهات حرف می‌زنم.
‫- باشه.

05:14.104 --> 05:15.206
‫کی بود؟

05:15.206 --> 05:18.083
‫- از همین زنگ‌های کلاهبرداری.
‫- آره

05:18.083 --> 05:20.057
‫بعد با چهارتا کلمه از شرش خلاص شدی.

05:20.057 --> 05:21.761
‫حالا این یعنی چی؟

05:23.104 --> 05:24.868
‫- چی؟
‫- منظوری داری؟

05:24.868 --> 05:28.917
‫- یعنی میگی یه خر دیگه بوده؟
‫- آروم حاجی.

05:28.917 --> 05:31.463
‫حالا من یه کسشعری گفتم.

05:37.016 --> 05:40.123
‫تمام هدف میانجیگری، جلوگیری از

05:40.123 --> 05:42.628
‫یک طلاق دادگاهی طولانی، مجادله برانگیز

05:42.628 --> 05:44.332
‫و اکثر اوقات گرون هستش.

05:44.332 --> 05:47.650
‫این رو هم باید بگم که پیشنهاد کلارا این هست

05:47.650 --> 05:50.486
‫که در مورد مسئله حق ملاقات بچه‌ها
‫به شدت معقول عمل بشه

05:50.486 --> 05:53.002
‫خب، گوش می‌کنم.

05:53.002 --> 05:55.638
‫یک هفته در میون، آخرهفته‌ها
‫پسرا رو می‌بینید، با نظارت.

05:55.638 --> 05:58.384
‫معقول‌تون اینـه؟
‫یعنی چی کلارا؟

05:58.384 --> 06:00.790
‫خونه رو که تصاحب کردی،
‫کلی هم پول دارم

06:00.790 --> 06:02.093
‫بابت نفقه بچه‌ها میدم

06:02.093 --> 06:03.496
‫حالا می‌خوای سر بچه‌ها هم
‫دهنـم رو بگایی؟

06:03.496 --> 06:05.811
‫اون دوستای فاسدت اینجا نیستن‌ ها، آرمند.

06:05.811 --> 06:07.816
‫پس امکانـش هست درست صحبت کنی؟

06:07.816 --> 06:09.991
‫نظارت؟ نظارت؟

06:09.991 --> 06:11.965
‫- این دیگه چیـه؟
‫- بهترین کار این هست

06:11.965 --> 06:14.170
‫که برای نتیجه گرفتن، احساساتی نشیم.

06:14.170 --> 06:16.044
‫همه‌جوره داره بر علیه من پیش میره!

06:16.044 --> 06:18.279
‫شاید وقتـش رسیده که بفهمی
‫همه اینا از وقتی شروع شد

06:18.279 --> 06:20.484
‫که با جنایتکارا همدست شدی، خب؟

06:20.484 --> 06:22.659
‫اینا عواقب دروغ گفتن هات هست.

06:22.659 --> 06:24.704
‫کدوم دروغ؟ اون از آشناهام هست.

06:24.704 --> 06:27.079
‫واقعاً؟ از این آشناها که

06:27.079 --> 06:29.054
‫توی آشپزخونه خودت می‌گیرن می‌زننت

06:29.054 --> 06:31.359
‫و بعد یه اسلحه می‌ذارن
‫توی دهنت زیاد داری؟

06:31.359 --> 06:33.564
‫اون خانواده‌مون رو از بین بردی

06:33.564 --> 06:36.070
‫چون اون منفردی شیاد رو

06:36.070 --> 06:38.215
‫به خانواده‌ات ترجیح دادی.

06:38.215 --> 06:40.751
‫چرا برای یبار هم که شده، مردونـه

06:40.751 --> 06:42.895
‫کاری که کردی رو گردن نمی‌گیری؟

06:42.895 --> 06:46.103
‫کلارا، خواهش می‌کنم.

06:49.320 --> 06:51.250
‫گور باباش.

06:51.250 --> 06:53.019
‫حالا هرچی.

06:53.019 --> 06:54.919
‫با شرایط کلارا موافق هستید؟

06:54.919 --> 06:56.618
‫هرچی می‌خواد رو بهش بده.

06:57.888 --> 07:00.157
‫♪ نمی‌تونی بدون یکم الکل ♪

07:00.157 --> 07:03.497
‫♪ یه مارتینی درست بکنی... ♪

07:05.196 --> 07:07.066
‫با دانی شور صحبت کردی؟

07:07.066 --> 07:08.895
‫آره، باید بهت بگم که

07:08.895 --> 07:10.595
‫خوشحالِ که مبدل‌هاش رو پس گرفته.

07:10.595 --> 07:12.864
‫آره، حتماً خوشحالـه.

07:12.864 --> 07:15.264
‫و فکر می‌کنم تقریباً آماده‌ست
‫که کارش رو کنار بذاره.

07:15.264 --> 07:18.373
‫فکر دیگه معامله ماشین دلش رو زده.

07:18.373 --> 07:20.243
‫فکر می‌کنم این می‌تونه یه فرصت باشه.

07:20.243 --> 07:22.372
‫یک کار عالی برای پولشویی هست،

07:22.372 --> 07:23.572
‫منبع درآمد خوبی هم هست.

07:23.572 --> 07:26.341
‫فکر می‌کنم با بازاریایی درست
‫تبدیل به معدل طلا میشه.

07:26.341 --> 07:29.051
‫امکانـش هست. خوشم اومد.
‫البته باید اسمـش رو تغییر بدی.

07:29.051 --> 07:31.010
‫خودم فکرش رو کردم.

07:31.010 --> 07:33.380
‫اوتورامای دوایت منفردی.

07:33.380 --> 07:35.849
‫بهتر از اینـم پیدا میشه.

07:35.849 --> 07:37.689
‫یا "ژنرال".

07:39.218 --> 07:41.458
‫ژنرال موتوز.
‫فکر می‌کنی قبول کنن؟

07:41.458 --> 07:43.387
‫چک می‌کنم.

07:43.387 --> 07:45.897
‫چی درمورد ماشین‌ها می‌دونی؟

07:45.897 --> 07:47.096
‫خب، کم می‌دونم.

07:47.096 --> 07:49.596
‫عموم نمایندگی فروش فورد داشت.

07:49.596 --> 07:53.065
‫می‌دونی، باید موجودی خوبی داشته باشی.

07:53.065 --> 07:55.434
‫- باید کلی ماشین داشته باشی.
‫- اونقدی هم که فکر می‌کنی بد نیست

07:57.204 --> 07:58.904
‫چیزی درمورد "فلور پلنینگ" شنیدی؟

07:58.904 --> 08:02.473
‫یه وام کوتاه مدت از بانک می‌گیری.

08:02.473 --> 08:04.172
‫خود ماشین‌ها میشن وثیقه.

08:04.172 --> 08:07.472
‫و بعد با فروش ماشین‌ها
‫کم کم وام رو پرداخت می‌کنی.

08:07.472 --> 08:10.511
‫به علاوه فروش، تعمیرگاه هم داری

08:10.511 --> 08:12.350
‫این میشه یه منبع درآمد دیگه.

08:12.350 --> 08:14.650
‫- پول زیاد.
‫- پول زیاد.

08:14.650 --> 08:16.319
‫نظرت چیـه؟

08:16.319 --> 08:19.149
‫فکر می‌کنم وقتـش رسیده یه سر
‫به دانی شور بزنیم.

08:20.089 --> 08:21.518
‫تایسون. هی

08:21.518 --> 08:23.188
‫چی می‌خونی؟

08:23.188 --> 08:26.157
‫- انجیل جیبی.
‫- انجیل جیبی؟

08:26.157 --> 08:28.687
‫دیگه خیلی دیره رفیق.

08:28.687 --> 08:30.326
‫هیچ وقت خیلی دیر نیست.

08:35.025 --> 08:37.334
‫و اسم این پسر خوشتیپ چیـه؟

08:37.334 --> 08:39.464
‫- این هانتره.
‫- هی هانتر.

08:39.464 --> 08:41.703
‫اوه، قویـه.

08:41.703 --> 08:44.533
‫انگار یکی کامل صبحانه‌هاش رو خورده.

08:44.533 --> 08:47.002
‫بعلاوه قدرت، سرعت هم داره.

08:47.902 --> 08:49.338
‫اهمم.

08:55.760 --> 08:58.681
‫فکر می‌کردم دنبال یه اسب عربی دیگه هستی.

08:58.681 --> 09:02.211
‫خب، یه مرد باید انعطاف پذیر باشه

09:02.211 --> 09:04.804
‫یا باید چشمش رو به روی احتمالات ببنده.

09:06.709 --> 09:09.970
‫البته من هم می‌تونم اون رو بخرم
‫هم یه اسب عربی.

09:10.997 --> 09:13.260
‫می‌دونم.

09:15.554 --> 09:17.349
‫بابت دوستت متاسفم.

09:17.349 --> 09:19.353
‫فکر می‌کنـم داری دوایت رو میگی.

09:19.353 --> 09:21.277
‫آره. همون.

09:21.277 --> 09:24.837
‫فهمیدم که دادستان ایالت شخصاً
‫پرونده رو دست گرفتـه.

09:25.805 --> 09:27.799
‫- نمی‌دونستم.
‫- جداً؟

09:28.866 --> 09:30.691
‫اوه، فکر می‌کردم رابطه عاشقانه‌ای دارید.

09:30.691 --> 09:33.523
‫همش از اون حرف می‌زنی.

09:33.523 --> 09:36.484
‫برام سوالـه که چرا انقد برات جالبـه.

09:36.484 --> 09:38.977
‫چون می‌تونستی انتخاب خیلی بهتری بکنی.

09:39.975 --> 09:43.475
‫من و تو خیلی وقت هست که
‫همدیگه رو می‌شناسیم.

09:43.475 --> 09:45.270
‫مشکل چیـه؟

09:47.064 --> 09:49.198
‫تو آدم من نیستی.

09:50.196 --> 09:52.160
‫ها.

09:52.160 --> 09:54.115
‫پس افتادی دنبال یه..

09:54.115 --> 09:56.348
‫جنایتکار مو چرب که تو انگشت کوچیکش
‫انگشتر می‌ندازه.

09:57.575 --> 09:58.941
‫راستـش رو بگم؟

09:58.941 --> 10:01.474
‫همون انگشتر باکلاس‌تر از

10:01.474 --> 10:03.638
‫کل هیکل توئـه.

10:05.901 --> 10:07.895
‫از اینجا به بعد با آرمند صحبت کن.

10:07.895 --> 10:09.591
‫کی؟

10:09.591 --> 10:11.485
‫کارگر اصطبلـم.

10:26.523 --> 10:28.487
‫خیلی خب، کجاست؟

10:29.554 --> 10:32.386
‫صندلی لیزی‌بوی که
‫خوابـش رو می‌دیدم کو؟
[یک برند گرون مبلمان]

10:32.386 --> 10:34.710
‫خب بابت اون باید بگم...

10:34.710 --> 10:36.375
‫برای تو یه صندلی راحتی گرفتیم.

10:36.375 --> 10:38.708
‫- چطور صندلی راحتی‌ای؟
‫- یه ایمز هست.

10:38.708 --> 10:39.735
‫اون دیگه..
‫ایمز دیگه چیـه؟

10:39.735 --> 10:40.703
‫قشنگـه.

10:40.703 --> 10:44.193
‫با چرم مشکلی و چوب گردو ساخته شده

10:44.193 --> 10:45.728
‫و یک جاپایی جدا هم داره.

10:45.728 --> 10:47.354
‫وحشتناکه حاجی. من از اون مدل‌ها می‌خوام

10:47.354 --> 10:49.986
‫- که روی دسته‌اش جا لیوانی داره.
‫- پدرم دقیقاً یکی از همینا داره.

10:49.986 --> 10:51.183
‫یه اهرم و دسته داره.

10:51.183 --> 10:52.350
‫می‌کشیش عقب، پاهات میره بالا

10:52.350 --> 10:53.706
‫پشتـش هم میره پایین.

10:53.706 --> 10:55.172
‫- عجیب چیزیه لامصب.
‫- گرفتی؟

10:55.172 --> 10:57.206
‫هی ببین، می‌دونی چیـه؟

10:57.206 --> 10:59.529
‫فکر می‌کنم باید یاد بگیری که

10:59.529 --> 11:01.693
‫صندلی ایمز رو دوست داشته باشی.

11:01.693 --> 11:03.558
‫- کی میری؟
‫- نمیرم.

11:03.558 --> 11:05.891
‫دارم میگرن می‌گیرم.

11:05.891 --> 11:07.417
‫اون کیـه؟

11:07.417 --> 11:10.578
‫کرلی از فیلم سه کله‌پوک؟

11:10.578 --> 11:12.148
‫آقای منفردی؟

11:13.118 --> 11:14.419
‫آقای منفردی،

11:14.419 --> 11:15.589
‫اسم من وزلی تاکر هست.

11:15.589 --> 11:17.419
‫همسایه‌تون هستم، دقیقاً اون طرف خیابون
‫زندگی می‌کنم.

11:17.419 --> 11:18.889
‫- سلام. خوشوقتـم.
‫- بله.

11:18.889 --> 11:20.089
‫خب اول از همه

11:20.089 --> 11:22.430
‫بذارید بگم به این محله خوش اومدید.

11:22.430 --> 11:24.260
‫فکر می‌کنم شما و خانواده‌تون
‫اینجا کلی خوشحال باشید.

11:24.260 --> 11:25.860
‫همینطوره وزلی.

11:25.860 --> 11:27.760
‫قشنگـه، محله قشنگیـه.

11:27.760 --> 11:29.471
‫خب به عنوان معاون رییس

11:29.471 --> 11:31.571
‫انجمن صاحب‌خانه‌ها بخشی از کار من
‫این هست که

11:31.571 --> 11:33.401
‫مطمئن بشم همیشه همینطور می‌مونـه.

11:33.401 --> 11:34.441
‫درسته. البته.

11:34.441 --> 11:35.912
‫خب، بریم سر اصل مطلب.

11:36.912 --> 11:40.512
‫درب گاراژ شما برای بیست دقیقه متوالی
‫باز بوده.

11:41.482 --> 11:42.453
‫خب؟

11:42.453 --> 11:45.183
‫خب این نقض قوانین هست.

11:46.123 --> 11:47.953
‫این که در گاراژم باز بوده؟

11:47.953 --> 11:49.424
‫درسته.

11:49.424 --> 11:50.494
‫خب شاید کار کامیونـه بوده.

11:50.494 --> 11:53.424
‫اونا دادنـش بالا اما لیزی‌بویـم رو
‫تحویل ندادن

11:53.424 --> 11:55.224
‫شاید تقصیر اونا بوده.

11:55.224 --> 11:57.635
‫درسته، و باربرها صندوق پستی‌تون رو
‫مسدود کردن

11:57.635 --> 12:00.505
‫اما از این یکی چشم پوشی می‌کنم.

12:00.505 --> 12:02.505
‫واو، این کار رو برام می‌کنی وزلی؟

12:02.505 --> 12:05.376
‫آقای منفردی، من قانون گذار نیستم

12:05.376 --> 12:06.906
‫جریمه‌ها رو هم من تعیین نمی‌کنم.

12:06.906 --> 12:08.006
‫- جریمه؟
‫- بله.

12:08.006 --> 12:09.717
‫بخاطر باز بودن در گاراژم؟

12:09.717 --> 12:11.717
‫اولین تخلف صد دلار جریمه داره.

12:11.717 --> 12:15.517
‫خب می‌تونید درخواست تجدید نظر هم بزنید،
‫اما بیشتر مردم ترجیح میدن...

12:15.517 --> 12:17.758
‫که جریمه رو پرداخت کنن
‫و به زندگی‌شون برسن.

12:17.758 --> 12:20.058
‫به اندازه کافی درخواست تجدید نظر کردم،
‫خیالـت راحت.

12:20.058 --> 12:21.027
‫دوباره میگم

12:21.027 --> 12:23.395
‫در گاراژ نباید بیشتر از

12:23.395 --> 12:25.524
‫بیست دقیقه باز باشه.

12:25.524 --> 12:27.522
‫و جناب، خیلی از آشنایی
‫باهاتون خوشحال شدم.

12:27.522 --> 12:29.560
‫- بدش به من... آره.
‫- آره، خوب بود.

12:29.560 --> 12:31.259
‫- می‌بینمت وزلی.
‫- آره.

12:32.698 --> 12:34.157
‫الان چی شد مرد؟

12:34.157 --> 12:37.364
‫این یارو سختگیره دیگه از کجا پیداش شد؟

12:40.591 --> 12:42.230
‫پلیورش قشنگ بود.

12:42.230 --> 12:43.699
‫البته که من یه لیزی‌بوی می‌خواستم.

12:43.699 --> 12:45.557
‫رویای لیزی‌بوی داشتم.

12:45.557 --> 12:48.525
.می‌خواستم بشینیم با بچه‌ها روش و بچرخیم

12:48.525 --> 12:51.562
‫خوش بگذره بچه جون.
‫شاید با هم فوتبال هم ببینیم.

12:51.562 --> 12:53.031
‫می‌تونی روی کاناپه فوتبال ببینی.

12:53.031 --> 12:54.700
‫- مثل اون نمیشه.
‫- خیلی خب. پسرا برید بالا.

12:54.700 --> 12:56.398
‫برید تمیز کنید. برید.

12:56.398 --> 12:58.497
‫- من آب رو وصل می‌کنم.
‫- ممنون.

13:00.335 --> 13:01.634
‫اصل تبعیت فرم از کارکرد.

13:01.634 --> 13:03.233
‫تاحالا به گوشـت خورده؟

13:03.233 --> 13:04.961
‫نمی‌دونم دکوراسیون تو از چه
‫اصلی تبعیت می‌کنـه

13:04.961 --> 13:06.930
‫اما به نظر من که کارکردی نداره.

13:06.930 --> 13:08.269
‫قطعاً.

13:08.269 --> 13:09.498
‫اصلاً دوست ندارم بشینم رو این

13:09.498 --> 13:11.296
‫و آبجو بخورم.

13:11.296 --> 13:14.134
‫تاحالا آبجو خوردنت رو ندیدم.

13:14.134 --> 13:15.803
‫نرو تو حاشیـه.
.تو... آدم چه می‌دونه

13:15.803 --> 13:17.131
‫خیلی خب، باشه، می‌دونی.

13:18.670 --> 13:20.299
‫اگه انقد ازش بدت میاد...

13:20.299 --> 13:22.007
‫قضیه تنفر نیست.
‫تنفر کلمۀ سنگینیـه.

13:22.007 --> 13:23.766
‫ظاهرش بدک نیست

13:23.766 --> 13:26.004
‫مثل بقیه صندلی‌هاست، اما...

13:26.004 --> 13:27.603
‫بذار یک هفته‌ای امتحانـش کنم.

13:27.603 --> 13:29.671
‫- این شد حرف حساب.
‫- تینا، نوبت توئـه.

13:30.640 --> 13:32.939
‫- اخم نکن.
‫- خیلی خب.

13:35.467 --> 13:37.135
‫می‌خوام بازم شراب بخورم.

13:37.135 --> 13:38.944
‫- توام می‌خوای؟
‫- آره.

13:42.141 --> 13:44.269
‫به سلامتی.
‫فردا روز بزرگیـه.

13:44.269 --> 13:46.138
‫فردا چخبره؟

13:46.138 --> 13:47.407
‫محاکمه‌ات هست.

13:47.407 --> 13:50.145
‫- چی داری میگی؟
‫- خدایی؟

13:51.813 --> 13:53.442
‫عالی انجامـش میدی.

13:53.442 --> 13:55.011
‫ما هم اونجا تشویقـت می‌کنیم.

13:55.011 --> 13:57.439
‫عجب کیفی بکنـه قاضی.

13:59.607 --> 14:00.776
‫آره.

14:19.011 --> 14:20.307
‫تایسون.

14:20.307 --> 14:22.711
‫- هی هی.
‫- امروز داریم می‌ریم دادگاه.

14:22.711 --> 14:24.835
‫پس چرا پیژامه پوشیدی؟

14:24.835 --> 14:26.829
‫- بیخیال، این...
‫- برو خونه کت و شلوار بپوش.

14:26.829 --> 14:28.834
‫- خب؟
‫- جدی میگی؟

14:28.834 --> 14:30.529
‫نگران نباش. خودم درو باز می‌کنم.

14:30.529 --> 14:32.793
‫شرمنده.

14:32.793 --> 14:34.987
‫اینـم از این.

14:34.987 --> 14:37.011
‫جرج جتسون اومد.
‫[شخصیت کارتونی]

14:37.011 --> 14:39.444
‫آقای منفردی.

14:39.444 --> 14:41.469
‫چطوری وزلی؟

14:41.469 --> 14:43.174
‫خب، نمی‌خوام مایه اذیت و آزار باشم...

14:43.174 --> 14:45.298
‫اما هستی.

14:45.298 --> 14:48.459
‫زباله‌هاتون خیلی شده.

14:48.459 --> 14:50.494
‫خب، کلی پلاستیک داریم.

14:50.494 --> 14:52.289
‫از تحویل وسایل خونه موندن، وزلی.

14:52.289 --> 14:53.515
‫صحیح.

14:53.515 --> 14:55.619
‫اما نباید زباله‌هات انقد زیاد باشن

14:55.619 --> 14:58.342
‫که درب آشغالی بسته نشه.

14:59.309 --> 15:00.675
‫چرا اونوقت؟

15:00.675 --> 15:02.301
‫میشه توضیح بدی؟

15:02.301 --> 15:04.136
‫ظاهر خوبی نداره.

15:04.136 --> 15:07.696
‫آشغالن، اصلاً قرار نیست ظاهر
‫خوبی داشته باشن.

15:07.696 --> 15:10.189
‫واسه همین می‌ندازنـش بیرون وزلی.

15:10.189 --> 15:11.685
‫با این حال...

15:11.685 --> 15:12.951
‫می‌خوای جریمه کنی.

15:12.951 --> 15:15.045
‫- بله.
‫- چقد؟

15:15.045 --> 15:16.681
‫صد و پنجاه دلار.

15:16.681 --> 15:18.805
‫بدش به من.

15:18.805 --> 15:20.640
‫خیلی خب.

15:20.640 --> 15:22.764
‫خوش گذشت.

15:24.699 --> 15:25.626
‫الان با این چیکار کنم؟

15:25.626 --> 15:28.059
‫باهاش سیگار بکش.

15:32.447 --> 15:34.282
‫پسر خوب.

15:34.282 --> 15:36.376
‫پسر خوب.

15:39.607 --> 15:41.632
‫بله؟

15:41.632 --> 15:43.167
‫بله، خودمـم.

15:47.156 --> 15:48.752
‫بله، بله، بله.
‫معلومـه یادمـه.

15:48.752 --> 15:52.412
‫عجب مهمونی خوبی بود،
‫خونه‌تون قشنگـه.

15:52.412 --> 15:54.306
‫چه کاری از دستم بر میاد؟

16:01.865 --> 16:03.591
‫- آقای تروسی؟
‫- بله.

16:03.591 --> 16:05.326
‫از این طرف.

16:08.487 --> 16:09.588
‫ممنون.

16:09.588 --> 16:11.629
‫آه.

16:11.629 --> 16:13.660
‫آقای تروسی، ممنون که اومدید.

16:13.660 --> 16:15.802
‫لطفاً آرمند صدام کنید.

16:15.802 --> 16:17.633
‫می‌کنم.

16:17.633 --> 16:19.474
‫بگم براتون قهوه بیارن؟
‫تیجونین؟

16:19.474 --> 16:21.675
‫یه نوع چای چینی هست.

16:21.675 --> 16:23.707
‫یکی از شرکای کاریم بهم هدیه داده.
‫خیلی خوبـه.

16:23.707 --> 16:25.007
‫نه، نه، چیزی نمی‌خوام.
‫ممنون.

16:25.007 --> 16:28.790
‫هرچند یخورده بخاطر دلیل
‫اینجا بودنـم کنجکاوم.

16:28.790 --> 16:30.391
‫خب، من اون شب داخل مهمونی خیریه

16:30.391 --> 16:31.691
‫شما رو با آقای منفردی دیدم.

16:31.691 --> 16:33.292
‫کوتاه مدت، بله.

16:33.292 --> 16:34.493
‫شما اهل نیویورک هستید.

16:34.493 --> 16:36.665
‫نظرتون درمورد ایالت ما چیـه؟

16:36.665 --> 16:39.737
‫اوکلاهاما برای من که خیلی خوب بوده.

16:39.737 --> 16:41.207
‫یخورده باد زیاد میاد، اما...

16:41.207 --> 16:42.508
‫شما و آقای منفردی

16:42.508 --> 16:43.679
‫دوستان خوبی هستید؟

16:43.679 --> 16:47.181
‫پیچیده‌ست.
‫از نیویورک می‌شناسمـش.

16:47.181 --> 16:49.152
‫گهگاهی براش یه کارایی می‌کنم.

16:49.152 --> 16:51.624
‫چطور کارهایی؟

16:52.725 --> 16:55.356
‫این... خصوصیـه.

16:55.356 --> 16:57.398
‫کار بدون استراحت؟

16:57.398 --> 16:58.528
‫راه دیگه‌ای ندارم.

16:58.528 --> 17:01.100
‫دارم از همسرم جدا میشم.

17:01.100 --> 17:02.911
‫نفقه بچه‌ها کمرم رو شکسته.

17:02.911 --> 17:04.772
‫منم این مکافات رو داشتم، آرمند.
‫باور کن..

17:04.772 --> 17:06.743
‫این نیز بگذرد.

17:06.743 --> 17:08.655
‫خب مشخصاً برای شما که می‌گذره.

17:08.655 --> 17:10.686
‫خب درمورد من

17:10.686 --> 17:13.988
‫یه ترکیب از سخت کوشی
‫و شانس بود.

17:13.988 --> 17:16.299
‫کلی دوست خوب داشتم
‫که در این مسیر کمکـم کردن.

17:16.299 --> 17:17.630
‫خب منم از کار کردن نمی‌ترسم.

17:17.630 --> 17:19.331
‫اما قضیه اینه که خیلی عقبـم

17:19.331 --> 17:21.473
‫یه کار پردرآمد می‌خوام که دووم بیارم.

17:21.473 --> 17:23.304
‫- چقد بده؟
‫- چقد بده؟

17:23.304 --> 17:24.875
‫- منظورتون چقدر هست؟
‫- آره.

17:25.875 --> 17:28.377
‫خب نفقه بچه‌ها 18 هزار دلار هست

17:28.377 --> 17:31.019
.هرچقد می‌خواد باشه، من که ندارم

17:31.019 --> 17:34.921
‫حالا اون تعهد بزرگترم بماند.

17:36.692 --> 17:37.863
‫اما شما مجبور نیستید که
‫مشکلات من رو گوش کنید.

17:37.863 --> 17:40.004
‫این تعهد بزرگتر

17:40.004 --> 17:42.806
‫ربطی به دوست شما آقای منفردی داره؟

17:44.877 --> 17:46.408
‫آره، نمی‌دونم می‌تونم اینجا
‫درموردش بگم یا نه.

17:46.408 --> 17:47.879
‫در همین حد بگم که محرمانه‌ست.

17:47.879 --> 17:49.680
‫قابل قبوله.

17:49.680 --> 17:51.221
‫- میشه صادق باشم؟
‫- البته.

17:51.221 --> 17:54.593
‫چون از دوایت عصبانی هستید
‫من رو دعوت کردید؟

17:56.064 --> 17:58.896
‫خب، فکر می‌کنم شاید
‫من باید این سوال رو ازت بپرسم.

17:58.896 --> 18:00.397
‫خب، از من چی می‌خوای؟

18:00.397 --> 18:01.598
‫دقیقاً؟

18:01.598 --> 18:03.539
‫فقط دوست دارم به مردم کمک کنم.

18:29.415 --> 18:31.987
‫این 30هزار دلار نقده.

18:31.987 --> 18:34.158
‫- شوخیت گرفته؟
‫- همونطور که گفتم

18:34.158 --> 18:35.889
‫دوست دارم به مردم کمک کنم.

18:35.889 --> 18:40.532
‫و کسی چه می‌دونـه؟
‫شاید یک روز تو به من کمک کردی.

18:44.004 --> 18:45.075
‫آرمند.

18:46.175 --> 18:47.276
‫بگیرش.

18:53.820 --> 18:55.892
‫و به عنوان مامور در دپارتمان‌تون
‫در ای‌تی‌اف

18:55.892 --> 18:57.723
‫این برای شما روشن بود

18:57.723 --> 19:00.895
‫که پیشنهاد فلش مموری آقای منفردی

19:00.895 --> 19:02.906
‫یک تلاش براش رشوه دادن بوده مگه نه؟

19:02.906 --> 19:04.737
.روشن بوده که اقدام کردیم

19:04.737 --> 19:06.938
‫ممنون رئیس دولین.

19:06.938 --> 19:08.950
‫سوال دیگه‌ای ندارم جناب قاضی.

19:08.950 --> 19:10.911
‫آقای منفردی، شاهد در اختیار شما.

19:10.911 --> 19:14.123
‫من راحتـم جناب قاضی.
‫ممنون. سوالی ندارم.

19:14.123 --> 19:15.794
‫شاهد می‌تونه بره پایین.

19:15.794 --> 19:17.195
‫آقای منفردی؟

19:18.155 --> 19:20.297
‫ممنون جناب قاضی.

19:20.297 --> 19:23.169
‫برای احترام به زمان دادگاه

19:23.169 --> 19:24.770
‫و هیئت منصفه

19:24.770 --> 19:28.112
‫من تنها یک شاهد دارم.

19:28.112 --> 19:31.184
‫دفاع من مامور استیسی بیل هستند.

19:47.744 --> 19:49.515
‫لطفاً دست چپ‌تون رو روی انجیل بگذارید

19:49.515 --> 19:50.876
‫و دست راست‌تون رو بالا ببرید.

19:50.876 --> 19:52.587
‫آیا قسم می‌خورید
‫یا شهادت می‌دهید

19:52.587 --> 19:54.718
‫که حقیقت را بیان کنید،
‫حقیقت محض را،

19:54.718 --> 19:56.219
‫و هیچ جز حقیقت بازگو نکنید
‫تا خدا کمک شما باشد؟

19:56.219 --> 19:58.761
‫- بله.
‫- بشینید.

20:01.232 --> 20:02.403
‫صبح بخیر استیسی.

20:02.403 --> 20:04.705
‫معمول هست که شاهد رو

20:04.705 --> 20:07.076
‫رسمی تر خطاب می‌کنند.

20:07.076 --> 20:09.077
‫اما همونطور که متوجه می‌شید

20:09.077 --> 20:11.079
‫ما همدیگه رو خیلی خوب می‌شناسیم.

20:11.079 --> 20:14.681
‫اعتراض دارم. همچین چیزی
‫ثابت نشده.

20:14.681 --> 20:16.922
‫نه، هنوز نه. اما توضیحـش میدم.

20:16.922 --> 20:18.623
‫آقای منفردی.

20:18.623 --> 20:19.924
‫اعتراض وارده.

20:19.924 --> 20:20.895
‫بسیار خب.

20:20.895 --> 20:23.266
‫ما آشنا هستیم استیسی، درسته؟

20:23.266 --> 20:25.237
‫بله هستیم.

20:25.237 --> 20:27.369
‫یادته اولین بار همدیگه رو
‫کجا دیدیم؟

20:27.369 --> 20:28.439
‫بله.

20:28.439 --> 20:30.240
‫میشه لطفاً درموردش صحبت کنی؟

20:30.240 --> 20:32.752
‫داخل باری به اسم "برد-2-باک" بود.

20:32.752 --> 20:35.254
‫به افتخار ازدواج یکی از دوستانم
‫جشن گرفته بودیم.

20:35.254 --> 20:37.455
‫من بودم که اول سمت شما اومدم؟

20:37.455 --> 20:38.452
‫خیر.

20:38.452 --> 20:41.282
‫- من اول با شما صحبت کردم.
‫- صحیح.

20:41.282 --> 20:43.445
‫یادت هست که بعدش کجا رفتیم؟

20:43.445 --> 20:45.040
‫کلوپ لختی.

20:45.040 --> 20:47.432
‫بله کلوپ لختی و بهمون خوش گذشت

20:47.432 --> 20:50.323
‫رقصیدی و خندیدی و منم حال کردم

20:50.323 --> 20:52.286
‫و پیشنهاد دادی بریم جای دیگه‌ای.

20:52.286 --> 20:55.217
‫یادت هست کجا رفتیم؟

20:55.217 --> 20:57.041
‫- یک هتل.
‫- شاهد

20:57.041 --> 20:58.237
‫لطفاً بلندتر صحبت کنید.

20:59.244 --> 21:00.440
‫یک هتل.

21:00.440 --> 21:01.666
‫درسته.

21:01.666 --> 21:03.300
‫و صحبت کردیم

21:03.300 --> 21:06.161
‫و کم کم همدیگه رو خوب شناحتیم، درسته؟

21:06.161 --> 21:08.314
‫اعتراض دارم. دارن حرف توی دهن
‫شاهد می‌ذارن.

21:08.314 --> 21:12.510
‫حقیقت نداره که اون شب خیلی صمیمی شدیم؟

21:12.510 --> 21:14.105
‫خب من داشتم طلاقـم رو پشت سر
می‌گذاشتم

21:14.105 --> 21:15.301
‫یادم هست

21:15.301 --> 21:17.464
‫چون بعد از عمل‌مون درموردش
‫صحبت کردیم.

21:17.464 --> 21:19.796
‫استیسی، نمی‌خوام خجالت زده‌ات کنم

21:19.796 --> 21:22.089
‫واقعاً نمی‌خوام اما واقعاً

21:22.089 --> 21:26.215
‫برای هیئت منصفه اهمیت داره
‫که چه اتفاقی افتاده.

21:26.215 --> 21:30.202
‫بعد یه خورده خندیدیم و تو ازم پرسیدی
‫که چند سالمـه.

21:30.202 --> 21:34.887
‫من گفتم 75 سال و تو جا خوردی، درسته؟

21:34.887 --> 21:36.522
‫- بله.
‫- سوالـی از ایشون دارید؟

21:36.522 --> 21:38.116
‫بله دارم.

21:38.116 --> 21:40.210
‫می‌خواست بره

21:40.210 --> 21:43.439
‫و ازش پرسیدم بخاطر اختلاف
‫سنی‌مون هست؟

21:43.439 --> 21:45.702
‫واون گفت که این اختلاف سنی نیست

21:45.702 --> 21:47.167
‫ارتفاع سنیـه

21:47.167 --> 21:49.390
‫و بعد هرچه سریعتر
‫از اونجا خارج شدی.

21:49.390 --> 21:52.091
‫یخورده خجالت آورد بود.

21:52.091 --> 21:55.410
‫یخورده بعدش، تو برای داشتن

21:55.410 --> 21:57.174
‫- یک سکس دیگه برگشتی، درسته؟
‫- اعتراض دارم.

21:57.174 --> 21:59.905
‫آقای منفردی، دوباره سوال رو بپرسید.

21:59.905 --> 22:01.261
‫شرمنده‌ام.

22:01.261 --> 22:03.992
‫هر روز که کارم این نیست.

22:03.992 --> 22:07.221
‫بعد از بار اول، دوباره با هم خوابیدیم؟

22:07.221 --> 22:09.882
‫و این بعد از این بود که اومدید پیشـم

22:09.882 --> 22:13.271
‫و به من تیراندازی شد، درسته؟

22:13.271 --> 22:15.036
‫خب، یخورده مست بودم.

22:15.036 --> 22:16.700
‫- درسته.
‫- اما بله.

22:16.700 --> 22:19.023
‫اما بعدش نشستیم

22:19.023 --> 22:20.388
‫و درمورد چیزای مهم صحبت کردیم

22:20.388 --> 22:22.252
‫همون چیزای معمولی.

22:22.252 --> 22:24.216
‫- چیزایی که دوستا بهم میگن.
‫- اعتراض دارم

22:24.216 --> 22:26.079
‫دارن نظریه پردازی می‌کنن.

22:26.079 --> 22:29.169
‫ما دوست بودیم، مگه نه استیسی؟

22:29.169 --> 22:31.960
‫ما راز هامون رو بهم گفتیم؟

22:31.960 --> 22:34.821
‫راز هامون رو بهم گفتیم.

22:34.821 --> 22:36.316
‫و بعدش بهم اطلاعاتی دادی

22:36.316 --> 22:38.479
‫که احتمالاً نباید می‌دادی

22:38.479 --> 22:40.143
‫و حرفه‌ات رو به خطر انداختی

22:40.143 --> 22:43.702
‫اطلاعاتی که احتمالاً زندگی
‫من رو نجات دادن.

22:44.669 --> 22:46.134
‫فکر کنم.

22:46.134 --> 22:49.722
‫و در نهایت گلوله‌ای رو خوردی

22:49.722 --> 22:52.284
‫که سمت من شلیک شده بود.

22:52.284 --> 22:55.144
‫حالا استیسی

22:55.144 --> 22:58.304
‫اگه یکی تمام این کارها رو
‫برات کرده بود

22:58.304 --> 23:00.925
‫فکر نمی‌کردی باید تشکر کنی؟

23:03.058 --> 23:05.351
‫- احتمالاً.
‫- فکر می‌کنی این ممکنـه

23:05.351 --> 23:07.913
‫که بخوای کاری رو برای اون شخص بکنی؟

23:07.913 --> 23:11.142
‫شاید بهش یه هدیه بدی؟

23:11.142 --> 23:12.168
‫شاید.

23:12.168 --> 23:14.500
‫و این فلش به اصطلاح میلیون دلاری

23:14.500 --> 23:17.988
‫که دولت نمی‌تونه ثابت کنـه
‫که از طرف من بوده

23:17.988 --> 23:20.280
‫آیا ممکن هست که اون

23:20.280 --> 23:24.605
‫راهی بوده که ازتون تشکر کردم؟

23:24.605 --> 23:26.269
‫فکر می‌کنم.

23:26.269 --> 23:30.155
‫معنی "عمل متقابل" رو می‌دونید؟

23:30.155 --> 23:31.959
‫بله

23:31.959 --> 23:34.779
‫انجام دادن یک لطف در جواب یک لطف.

23:34.779 --> 23:36.114
‫درسته.

23:36.114 --> 23:40.130
‫و آیا من از شما درخواستی

23:40.130 --> 23:43.190
‫در مقابل اون به اصطلاح میلیون دلار کردم؟

23:44.156 --> 23:45.452
‫خیر.

23:45.452 --> 23:47.415
‫پس چیزی که اینجا ثابتـش کردیم

23:47.415 --> 23:51.441
‫یک الگو از بودن استیسی با من،

23:51.441 --> 23:53.404
‫کمک کردن به من،

23:53.404 --> 23:56.124
‫و در نهایت نجات زندگیـم هست.

23:56.124 --> 23:58.755
‫به همین خاطر از استیسی
‫خواستم که به دادگاه بیاد

23:58.755 --> 24:00.280
‫آیا قانونی وجود داره

24:00.280 --> 24:04.106
‫که بگه این که بخوای

24:04.106 --> 24:08.461
‫در حق کسی خوبی بکنی، جرمـه؟

24:10.125 --> 24:12.019
‫حتی اگه طرف مامور باشه؟

24:13.513 --> 24:14.849
‫خیر.

24:16.244 --> 24:17.569
‫ممنون.

24:19.433 --> 24:22.193
‫دیگه سوالی ندارم، جناب قاضی.

24:22.193 --> 24:23.857
‫آقای مک‌گراث، شاهد در اختیار شما.

24:23.857 --> 24:26.049
‫- سوالی ندارم.
‫- شاهد می‌تونه بره پایین.

24:28.112 --> 24:30.703
‫درست متوجه شدم که طرفین

24:30.703 --> 24:32.706
‫قصد انجام صحبت پایانی ندارید؟

24:32.706 --> 24:34.729
‫درسته جناب قاضی.

24:34.729 --> 24:38.317
‫هیئت منصفه می‌تونن تشریف ببرن
‫و مذاکره کنن.

24:46.737 --> 24:48.038
‫استیسی.

24:49.970 --> 24:51.681
‫کارت خوب بود.

24:51.681 --> 24:53.843
‫داشتم برای زندگیـم می‌جنگیدم.

24:53.843 --> 24:56.015
‫خب محض اطلاعت،
‫این یه خداحافظیـه

24:56.015 --> 24:58.017
‫به شهر آنکورج انتقالـم دادن.

24:58.017 --> 24:59.258
‫آلاسکا؟

24:59.258 --> 25:01.290
‫فقط همون هست دیگه.

25:01.290 --> 25:03.302
‫کارم با اوکلاهاما تموم شد، اما فکر می‌کنم...

25:03.302 --> 25:05.934
‫- این بخشـش واضحـه.
‫- شرمنده.

25:05.934 --> 25:07.135
‫چه فرقی داره؟

25:07.135 --> 25:11.649
‫اهمیتی نداره، زندگی من و تو
‫شکست خورده‌ان.

25:11.649 --> 25:13.851
‫من این رو باور ندارم.

25:13.851 --> 25:15.823
‫اما واقعیتـه.

25:15.823 --> 25:18.095
‫اما برات خوشحالـم.

25:18.095 --> 25:20.097
‫به اینـم باور ندارم.

25:20.097 --> 25:22.239
‫نباید هم داشته باشی.

25:30.346 --> 25:32.358
‫گودی، چی شده؟

25:32.358 --> 25:33.959
‫یه بازدید کننده داریم.

25:33.959 --> 25:36.361
‫بیل بویلاکوآ، سرکرده مافیا
‫از کانزاس سیتی.

25:36.361 --> 25:38.333
‫خیلی خب، دارم میام.

25:39.357 --> 25:45.357
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

25:47.911 --> 25:49.353
‫چقده اینجاست؟

25:49.353 --> 25:51.695
‫شاید نیم ساعت.

25:51.695 --> 25:55.098
‫خیلی خب، بشینیم.

25:58.571 --> 26:02.975
‫آقای منفردی، بیل بویلاکوآ
‫یکی از دوستان ما.

26:02.975 --> 26:04.646
‫ژنرال، درسته؟

26:04.646 --> 26:06.718
‫خیلی چیزا درمورد شما شنیدم.

26:06.718 --> 26:09.961
‫آره، منم زیاد درموردت شنیدم بیل.

26:09.961 --> 26:12.764
‫کارل کاپوتو، اونـم یکی از دوستان من هست.

26:12.764 --> 26:15.266
‫- جفت‌تون با گودی آشنا شدید.
‫- آره، آره.

26:15.266 --> 26:17.338
‫یکم وقت داری؟ می‌دونم...

26:17.338 --> 26:19.009
‫درگیر یه محاکمه‌ای.
‫چطور پیش میره؟

26:19.009 --> 26:21.481
‫آره، الان دارن مذاکره می‌کنن.

26:21.481 --> 26:23.813
‫واسه همین زیاد وقت ندارم.

26:23.813 --> 26:25.955
‫هیچ حسی درمورد حکم داری؟

26:25.955 --> 26:28.358
‫منظورتون این هست که فکر می‌کنم
‫به زندان بیوفتم؟

26:28.358 --> 26:30.359
‫داری حرف تو دهنـم می‌ذاری دوایت.

26:33.472 --> 26:35.744
‫توی تالسا چیکار می‌کنی؟

26:37.646 --> 26:39.978
‫بذار منم ازت همین سوال رو بپرسم.

26:39.978 --> 26:42.190
‫- من فرستاده شدم اینجا.
‫- بله.

26:42.190 --> 26:43.451
‫نیویورک.

26:43.451 --> 26:45.193
‫پیت اینورنیزی.

26:45.193 --> 26:46.864
‫- یه زمانی.
‫- درسته.

26:46.864 --> 26:49.867
‫کنجکاوم بدونم که پیت و بچه‌اش

26:49.867 --> 26:51.738
‫وقتی فرستادنـت اینجا،
‫اشاره نکردن

26:51.738 --> 26:54.411
‫- که تالسا به من تعلق داره؟
‫- نه.

26:54.411 --> 26:56.082
‫راستـش هیچی درمورد شما نگفتند

26:56.082 --> 26:59.055
‫اما فکر می‌کنم فعل "داشت"

26:59.055 --> 27:01.657
‫درست تر باشه، بیل.

27:01.657 --> 27:03.128
‫چطور مگه؟

27:03.128 --> 27:07.462
‫چون حالا تالسا به من تعلق داره.

27:07.462 --> 27:10.335
‫باید چندتا درس تاریخ یاد بگیری.

27:10.335 --> 27:12.877
‫کی بود، اوایل قرن پیش؟

27:12.877 --> 27:14.479
‫جو و پیت

27:14.479 --> 27:16.020
‫- دیجوانی.
‫- دیجوانی.

27:16.020 --> 27:17.351
‫اونا اینجا مستفر شدن

27:17.351 --> 27:18.692
‫کاسبی راه انداختن،
‫پدرجد من رو

27:18.692 --> 27:21.525
‫زمان منوعیت مشروب الکی
‫وارد کردن.

27:21.525 --> 27:23.497
‫و از اون زمان، همه فهمیدن که کی‌سی

27:23.497 --> 27:27.700
‫صاحبت همه‌چی از غرب شیکاگو
‫تا شرق وگاس هست.

27:29.342 --> 27:34.186
‫بیل، مسئله این هست که چیزها
‫به کسی تعلق ندارن

27:34.186 --> 27:37.919
‫مگر اینکه خایه گرفتـش رو داشته باشن.

27:37.919 --> 27:39.431
‫یا پس گرفتنـش رو.

27:40.732 --> 27:43.064
‫کسی با تو حرف نزد، کارل.

27:44.605 --> 27:46.207
‫می‌دونی، من اومدم اینجا

27:46.207 --> 27:47.708
‫به این امید که روی یه چیزی کار کنیم

27:47.708 --> 27:50.010
‫و فکر می‌کنم که هنوز هم
‫می‌تونیم دوایت.

27:50.010 --> 27:52.352
‫شنیدم که مرد باهوشی هستی.

27:52.352 --> 27:54.754
‫مردی که بخاطر کسب و کار
‫کنار میاد.

27:54.754 --> 27:57.927
‫می‌خوام یه تیکه از اینجا رو بگیرم.

27:57.927 --> 27:59.429
‫می‌خوام قاطی بشم.

27:59.429 --> 28:02.842
‫یا توی هر کار دیگه‌ای که داری، ژنرال.

28:02.842 --> 28:05.174
‫چقد از اسمـت خوشم میاد.

28:05.174 --> 28:08.647
‫می‌دونی، مطمئنـم کلی راه
‫تا اینجا اومدی بیل.

28:08.647 --> 28:11.419
‫اما حقیقت اینـه که،
‫قبل از این که من

28:11.419 --> 28:13.461
‫اینجا شروع به پول در آوردن بکنم

28:13.461 --> 28:15.223
‫روحتون هم از وجود اینجا خبر نداشت.

28:15.223 --> 28:16.834
‫پس نظرت چیـه که

28:16.834 --> 28:19.867
‫تو که کلی چیز توی کانزاس سیتی داری

28:19.867 --> 28:24.541
‫ما بدبخت بیچاره‌ها رو به حال خودمون بذاری؟

28:24.541 --> 28:26.846
‫بدبخت بیچاره؟

28:26.846 --> 28:29.370
‫خیلی خب. سگ خورد.

28:29.370 --> 28:31.366
‫اما همونطور که به چیکی گفتم،
‫به ختمم هم نیست

28:31.366 --> 28:32.733
‫که تو باشی یا اون

28:32.733 --> 28:34.669
‫یکی باید بهم پول بده.

28:38.231 --> 28:41.225
‫من به چیکی جواب پس نمیدم.

28:41.225 --> 28:44.787
‫من به هیچکس جواب پس نمیدم.

28:51.342 --> 28:53.747
‫پس اینطوریاست؟

28:53.747 --> 28:55.813
‫حتی نمی‌خوای یه تیکه

28:55.813 --> 28:57.808
‫از چیزی که داری سعی می‌کنی
اینجا ب‌سازی رو بهم بدی؟

28:57.808 --> 29:00.732
‫با تمام احترام این رو میگم

29:00.732 --> 29:02.368
‫چون می‌دونم که کارایی ازت بر میاد

29:02.368 --> 29:07.357
‫اما تلاش نمی‌کنم هیچی اینجا بسازم

29:07.357 --> 29:10.690
‫من الانـشم ساختـن رو شروع کردم.

29:10.690 --> 29:12.855
‫و واقعاً چیزی برای پیشنهاد بهت ندارم بیل

29:12.855 --> 29:17.685
‫بجز یه بشقاب دنده برای توی راه‌تون.

29:17.685 --> 29:19.750
‫بهترین غذامونـه.

29:20.748 --> 29:22.245
‫شوخ طبعی.

29:22.245 --> 29:23.871
‫گاهی.

29:23.871 --> 29:25.677
‫- من نیستم.
‫- آره خب

29:25.677 --> 29:27.703
‫مطمئنـم استعدادهای دیگه‌ای داری.

29:29.838 --> 29:32.433
‫اینجا ماریجوانای خوبی دارید، دوایت.

29:33.700 --> 29:35.725
‫ازش خوشم میاد.

29:35.725 --> 29:38.689
‫کارل رو با یه پیشنهاد
‫دوباره می‌فرستم اینجا.

29:38.689 --> 29:40.954
‫که برای جفت‌مون خوب باشه.

29:46.811 --> 29:49.316
‫دنده نمی‌خواید؟

29:49.316 --> 29:51.371
‫گور بابای دنده، دوایت.

29:54.534 --> 29:56.540
‫دادگستری خبرمون کرد.

29:56.540 --> 29:57.837
‫حکم رو دادن.

30:17.644 --> 30:19.640
‫بیا، چرا اینا رو

30:19.640 --> 30:21.306
‫- نگه نمی‌داری؟
‫- چی هست؟

30:21.306 --> 30:23.341
‫شاید دیگه از این مسیر برنگردم، پس...

30:23.341 --> 30:25.467
‫پس اگه برنگشتی می‌تونم
‫اینا رو نگه دارم؟

30:25.467 --> 30:26.564
‫اوه.

30:26.564 --> 30:28.670
‫فقط دارم میگم...

30:35.425 --> 30:36.592
‫قیام کنید.

30:36.592 --> 30:39.486
قاضی محترم، مارک واتکینز، جلسه را اداره می‌کنند.

30:47.279 --> 30:49.345
‫بنشینید.

30:51.300 --> 30:53.306
‫جوری را بفرستید داخل.

30:59.662 --> 31:01.628
‫مسئول هیئت منصفه، به حکمـی رسیدید؟

31:01.628 --> 31:02.556
‫بله جناب قاضی.

31:02.556 --> 31:04.651
‫بدیدش به من لطفاً.

31:21.634 --> 31:24.428
‫مسئول هیئت منصفه، نظرتون چی هست؟

31:24.428 --> 31:25.965
دولت در برابر دوایت منفردی

31:25.965 --> 31:30.255
‫با شماره پرونده‌ی 3477864.

31:30.255 --> 31:33.059
‫باتوجه به اتهام تلاش برای دادن رشوه
‫به یک مامور فدرال

31:33.059 --> 31:36.751
‫و تخطی از قانون 18 کیفری آمریکا بخش 201.

31:36.751 --> 31:40.712
‫ما، هیئت منصفه، متهم آقای دوایت منفردی را...

31:40.712 --> 31:42.748
‫بی گناه می‌دانیم.

31:42.748 --> 31:44.105
!دستور
!دستور

31:44.105 --> 31:46.739
‫آقای منفردی، ابراز احساسات نکنید.

31:46.739 --> 31:47.867
‫شرمنده جناب قاضی.

31:47.867 --> 31:50.202
‫- آزادم که برم؟
‫- بله.

31:50.202 --> 31:51.868
‫دادگاه به پایان رسید.

31:51.868 --> 31:53.598
‫هی.

31:53.598 --> 31:55.768
‫سلام ویژه به ترشر برسون.

32:00.708 --> 32:02.678
‫هی، بذار وسیله‌هات رو پس بدم.

32:02.678 --> 32:03.608
‫می‌دونی چیـه؟

32:03.608 --> 32:05.278
‫- نگهش دار.
‫- جداً؟

32:05.278 --> 32:07.818
‫آره، هرچی از گذشته بدشانسی میاره.

32:07.818 --> 32:09.348
‫بدشانسی برای تو یعنی
‫خوش شانسی برای من.

32:09.348 --> 32:10.648
‫آره. آره.
‫حلـه.

32:10.648 --> 32:12.688
‫شماها برام خوش شانسی آوردید.
‫خیلی ممنون.

32:12.688 --> 32:14.658
‫دوایت، خیالت راحت شد؟

32:15.688 --> 32:17.188
‫این رو ببین.

32:18.188 --> 32:19.798
‫خوبـه.

32:19.798 --> 32:20.998
‫دوایت، تبریک میگم...

32:20.998 --> 32:22.498
‫نه، یک لحظه. یک لحظه.
‫زودباشید بچه‌ها.

32:22.498 --> 32:23.628
‫رد بشید. رد بشید.

32:23.628 --> 32:26.168
‫مدرسه‌تون دیر شد، بجنبید.

32:26.168 --> 32:27.668
‫خودشـه.

32:27.668 --> 32:28.838
‫- آقای منفردی.
‫- بله.

32:28.838 --> 32:30.538
‫می‌خواید صحبتی بکنید؟

32:30.538 --> 32:33.338
‫البته. می‌دونید خیلی خوبه
‫که داخل شهری باشی

32:33.338 --> 32:35.708
‫که توش عدالت پیروز میشه.
‫جدی میگم.

32:35.708 --> 32:37.048
‫به این معنی هست که می‌خواید
‫داخل اوکلاهاما بمونید؟

32:37.048 --> 32:38.878
‫قطعاً. عاشق اینجام.

32:38.878 --> 32:40.018
‫داری شوخی می‌کنی؟

32:40.018 --> 32:41.688
‫ببخشید. خیلی ممنون.

32:41.688 --> 32:42.949
‫ممنون.

32:46.219 --> 32:47.559
‫بله؟

32:47.559 --> 32:48.689
‫کال، دیلن مک‌گراث هستم.

32:48.689 --> 32:50.029
‫نتیجه چی شد؟

32:53.129 --> 32:54.399
‫بی‌گناه.

32:54.399 --> 32:56.569
‫نتونستی اون حرومی رو محکوم بکنی؟

32:56.569 --> 32:58.169
‫هیئت منصفه، کال.

32:58.169 --> 33:00.139
‫خودت که می‌دونی چقد
‫غیر قابل پیش بینی هستند.

33:00.139 --> 33:01.269
‫اوه البته.

33:01.269 --> 33:03.169
‫منم می‌تونم غیرقابل پیش بینی باشم.

33:03.169 --> 33:05.139
‫صبر کن تا نوبت بعدیت سر برسه.

33:06.309 --> 33:07.839
‫حروم زاده.

33:11.879 --> 33:13.779
‫یکم دیگه برو چپ

33:13.779 --> 33:14.919
‫عالی شد.

33:18.449 --> 33:19.619
‫الو.

33:19.619 --> 33:20.819
‫آره گودی، چی شد؟

33:20.819 --> 33:21.989
‫یه جلسه داشتن.

33:21.989 --> 33:23.659
‫کنار نیومدن.

33:23.659 --> 33:24.989
‫جدی؟ خب تمومـه.

33:24.989 --> 33:28.669
‫کاپوتو، آدم بویلاکوآ
‫برمی‌گرده.

33:28.669 --> 33:30.299
‫به برد-2-باک؟

33:30.299 --> 33:32.039
‫آره، یا هر کوفت دیگه‌ای
‫که صداش می‌کنید.

33:32.039 --> 33:33.499
‫بیشتر روغن بزن.

33:33.499 --> 33:35.299
‫- چی؟
‫- دارم با وینس صحبت می‌کنم.

33:35.299 --> 33:37.469
‫بهت پیام میده. کاپوتو رو میگم.

33:37.469 --> 33:39.479
‫فقط دوایت رو بکش بیرون

33:39.479 --> 33:41.109
‫بعد اون همه‌چی رو ردیف می‌کنـه.

33:41.109 --> 33:43.149
‫مطمئنی می‌خوای اینطوری انجامش بدی؟

33:43.149 --> 33:44.679
‫بویلاکوآ بهش یه پیشنهاد داد.

33:44.679 --> 33:46.349
‫اونـم گفته نه.

33:46.349 --> 33:49.019
‫گوربابای دیپلوماسی.
‫هیچ وقت دووم نداره.

33:56.529 --> 33:59.159
‫یک کوه نورد کور بلاخره به آرزوی

33:59.159 --> 34:00.599
‫فتح قله اورست می‌رسید.

34:00.599 --> 34:03.099
‫اعزام آن‌ها مال آینده خواهد بود

34:03.099 --> 34:05.799
‫پس از آن که گروه از سفر برزیل بازگردد.

34:05.799 --> 34:09.609
‫در اخبار محلی، متهم دوایت منفردی،
‫گانگستر نیویورکی

34:09.609 --> 34:12.939
‫در محاکمه‌اش به اتهام رشوه به مامور فدرال
‫بی‌گناه شناخته شد.

34:12.939 --> 34:13.939
‫منفردی

34:13.939 --> 34:15.579
‫به تازگی به تالسا آمده است

34:15.579 --> 34:18.849
‫و در گذشته، در شرق مرتکب
‫دو قتل شده است.

34:29.290 --> 34:30.790
‫اوه، دوستت سر رسید.

34:30.790 --> 34:32.830
‫دوباره این یارو؟

34:35.970 --> 34:36.930
‫خیلی خب، خوب رفتار کن

34:36.930 --> 34:37.900
‫خیلی خب.

34:37.900 --> 34:41.100
‫آقای منفردی. من...

34:41.100 --> 34:42.570
‫چطوری وزلی؟

34:42.570 --> 34:44.010
‫خوبـم.

34:44.010 --> 34:45.740
‫راستـش فکر کردم که

34:45.740 --> 34:49.150
‫همه اونا تخلف‌های اولـت بودن

34:49.150 --> 34:50.980
‫چرا بیخیال اون جریمه‌ها نشیم؟

34:50.980 --> 34:53.820
‫تشکر می‌کنم.

34:53.820 --> 34:55.990
‫آره، برداشت دیگه‌ای نکن.

34:55.990 --> 34:57.820
‫اگه حقیقت رو بخوای،
‫این قوانین خیلی احمقانه هستن

34:57.820 --> 34:59.220
‫واسه همین دیگه جیکـم هم در نمیاد.

35:01.590 --> 35:03.890
‫خیلی خب، باشه

35:03.890 --> 35:05.430
‫خیلی خب. می‌بینمت.

35:05.430 --> 35:07.430
‫بلدم چطوری خفه شم.

35:07.430 --> 35:09.170
‫نگران نباش.

35:11.300 --> 35:12.899
‫خداحافظ.

35:12.899 --> 35:14.338
‫شب خوبی داشته باشید.

35:15.597 --> 35:18.704
‫ببین خوب رفتار کردن چه می‌کنـه، دخترا.

35:21.572 --> 35:23.071
‫♪ بالا بودم ♪

35:23.071 --> 35:24.400
‫♪ پایین هم بودم ♪

35:24.400 --> 35:26.438
‫♪ حرفـم رو باور کن ♪

35:26.438 --> 35:30.905
‫♪ با اینجا آشنام ♪

35:30.905 --> 35:34.342
‫♪ چیز زیادی هم که نمی‌خوام ♪

35:35.341 --> 35:37.939
‫♪ گفتم خدا منو ببر مرکز شهر ♪

35:37.939 --> 35:40.308
‫♪ فقط دنبال چندتا کون هستم ♪

35:41.776 --> 35:43.745
‫♪ من بد بودم ♪

35:43.745 --> 35:45.444
‫♪ من خوب بودم ♪

35:45.444 --> 35:47.242
‫♪ دالاس، تگزاس ♪

35:47.242 --> 35:51.779
‫♪ هالیوود ♪

35:51.779 --> 35:54.806
‫♪ چیز زیادی که نخواستم ♪

35:55.816 --> 35:58.114
‫♪ گفتم خدایا، من رو ببر مرکز شهر ♪

35:58.114 --> 36:01.341
‫♪ من فقط دنبال چندتا کونـم ♪

36:04.209 --> 36:05.978
‫سی و سه سیاه.
‫دوباره نه.

36:05.978 --> 36:07.047
‫- بردم؟
‫- وای خدای من.

36:07.047 --> 36:08.176
‫- چی، بردم؟
‫- متاسفانه بله.

36:08.176 --> 36:11.144
‫درسته، کارتون تمومه.

36:11.144 --> 36:13.052
‫بردم. من یه برنده‌ام.

36:13.052 --> 36:14.151
‫به خاک سیاه می‌نشونیم اینطوری که.

36:14.151 --> 36:16.020
‫بیا یه استراحتی بکنیم،
‫بزار یکم دستگاه خنک بشه.

36:16.020 --> 36:17.948
‫- اما بردم.
‫- می‌دونم بردی

36:17.948 --> 36:20.147
‫برد تو، باخت منـه. خیلی خب.

36:26.452 --> 36:28.021
‫هی بچه‌ها.

36:28.021 --> 36:29.350
‫سلام.

36:29.350 --> 36:31.188
‫سلام بودی.

36:31.188 --> 36:33.217
‫چرا انقد طولـش دادی؟
‫کجا بودی؟

36:33.217 --> 36:34.516
‫خب یکی باید مغازه رو ببنده دیگه.

36:34.516 --> 36:37.183
‫واقعاً جلوی هیئت منصفه ستایش انگیز بودی.

36:37.183 --> 36:38.283
‫متشکرم.

36:38.283 --> 36:39.951
‫راستـش رو بخواید یخورده
‫اضطراب داشتم.

36:39.951 --> 36:41.150
‫اضطراب داشتی؟

36:41.150 --> 36:42.589
‫پس توام آدمی، هان؟

36:42.589 --> 36:45.187
‫خب یجورایی.
‫بیایید از خود بیخود نشیم.

36:45.187 --> 36:46.226
‫درسته.

36:46.226 --> 36:47.486
‫می‌تونستی یه وکیل بشی، رئیس.

36:47.486 --> 36:49.124
‫- اینطور فکر می‌کنی؟
‫- قطعاً.

36:49.124 --> 36:50.353
‫بله.

36:50.353 --> 36:52.362
‫فکر کنم می‌خوام برم یه نوشیدنی بخورم.

36:52.362 --> 36:54.090
‫- من باهات میام.
‫- منم همینطور.

37:00.396 --> 37:03.463
‫من دارم توهم می‌زنم
‫یا واقعاً خوب شده؟

37:05.092 --> 37:06.831
‫آره، خوب شده.

37:21.829 --> 37:23.298
‫هی میچ.

37:24.297 --> 37:26.895
‫آهنگ "ماک دنایف" از بابی دارین
‫رو بزن.

37:26.895 --> 37:29.903
‫چطوره یه آهنگ از همین قرن بخونـم دوایت؟

37:32.231 --> 37:34.229
‫هی، چیزی می‌تونه تو رو راضی

37:34.229 --> 37:36.897
‫به رقص با من بکنـه؟

37:36.897 --> 37:38.766
‫کله گنده‌ها نمی‌رقصن.

37:38.766 --> 37:42.073
‫یا شایدم کله گنده‌ها بلند نیستن
‫خوب برقصن؟

37:42.073 --> 37:43.402
‫آره، شایدم اون باشه.

37:43.402 --> 37:44.931
‫ببخشید.

37:44.931 --> 37:46.470
‫بویلاکوآ الان زنگ زد.

37:46.470 --> 37:48.468
‫آدمـش کاپوتو با یه پیشنهاد دیگه اومده.

37:48.468 --> 37:50.407
‫بیرونـه، اون پشت.

37:50.407 --> 37:53.075
‫خیلی خب، دو دقیقه دیگه میرم.

37:56.602 --> 37:58.071
‫باید یک دقیقه برم،

37:58.071 --> 38:00.409
‫اما زودی برمی‌گردم.

38:00.409 --> 38:02.607
‫برو یکم بیشتر پول در بیار.
.گفتم بذارن ببری

38:02.607 --> 38:03.936
‫اوه واو.

38:03.936 --> 38:05.675
‫- نمی‌بازی.
‫- من برنده‌ام.

38:09.342 --> 38:11.810
‫هی بابا، زودتر بهت نگفتم.

38:11.810 --> 38:12.979
‫سلام تینا.

38:12.979 --> 38:14.308
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم.

38:14.308 --> 38:15.507
‫تشکر می‌کنم.

38:15.507 --> 38:17.646
‫- خیلی ممنونـم که اومدی.
‫- انجامـش دادیم.

38:17.646 --> 38:19.314
‫ممنون.

38:19.314 --> 38:21.273
‫خوش می‌گذره؟

38:21.273 --> 38:23.211
‫- همه چی خوبـه؟
‫- آره، همه چی عالیـه.

38:23.211 --> 38:24.281
‫چی داری میگی؟

38:24.281 --> 38:25.540
‫می‌دونی چیـه؟

38:25.540 --> 38:28.347
‫باید برم رئیس آتیش نشانی رو ببینم.

38:28.347 --> 38:29.816
‫باورت میشه؟
‫یهو از ناکجا

38:29.816 --> 38:32.944
‫سر و کله‌اش اینجا پیدا شده.
‫اما زودی برمی‌گردم.

38:34.083 --> 38:35.342
‫تبریک میگم رفیق.

38:35.342 --> 38:36.947
‫هی آرمند.

38:36.947 --> 38:38.701
‫- توی دادگاه نبودی؟
‫- باید کار می‌کردم.

38:38.701 --> 38:41.632
‫حالا که بحثـش شد، بفرما.
‫ده هزار دلار.

38:43.467 --> 38:44.792
‫چطوری گیرش آوردی؟

38:44.792 --> 38:47.324
‫شرط بستم. حتـی منم گهگاهی
‫خوش شانس میشم.

38:47.324 --> 38:48.790
‫گذشته از اینا...

38:48.790 --> 38:50.814
.ماه پیش تسویه شد

38:50.814 --> 38:51.980
‫حلـه.

38:51.980 --> 38:53.844
‫- همین رو ادامه بده.
‫- خیلی خب.

38:54.771 --> 38:56.366
‫رفیق، چخبره؟

38:57.463 --> 38:58.629
‫چیری نیست.

38:58.629 --> 39:00.324
‫فقط از مهمونی لذت ببرد.

39:00.324 --> 39:02.328
‫چند دقیقه دیگه برمی‌گردم.

39:12.366 --> 39:14.131
‫اینجا قلمروی ماست.

39:14.131 --> 39:15.626
‫آره اما باید یه چیزی بهش

39:15.626 --> 39:17.321
‫- بدی که...
‫- چطوری؟

39:17.321 --> 39:19.324
‫احوالـت چطوره دوایت؟

39:20.221 --> 39:22.484
‫آقای بویلاکوآ سلام رسوند

39:22.484 --> 39:24.478
‫و تشکر کرد که به حرفامون گوش می‌کنید.

39:24.478 --> 39:27.100
‫آره، گوش کردن که ضرری نداره.
‫پیشنهادت چیـه؟

39:27.100 --> 39:28.595
‫همه‌اش رو نوشتم

39:28.595 --> 39:30.061
‫که بتونم دقیق بهت بگم.

39:40.079 --> 39:42.641
‫- می‌دونید که چیکار کنید؟
‫- بله آقا.

39:42.641 --> 39:43.897
‫می‌دونی کجا ببریش؟

39:43.897 --> 39:45.263
‫می‌دونم.

39:45.263 --> 39:46.260
‫هرچی که باشه، منم می‌خوام برم.

40:04.224 --> 40:06.058
‫چی از دست دادم؟

40:06.058 --> 40:08.151
‫انشاالله که منـو.

40:08.151 --> 40:09.378
‫آره؟

40:09.378 --> 40:11.142
‫یه لکه رو صورتتـه.

40:11.142 --> 40:12.478
‫- اوه، دارمـش.
‫- نه، نه پاکش می‌کنم.

40:12.478 --> 40:13.804
‫خودم پاک می‌کنم.

40:15.369 --> 40:17.392
‫تموم شد.

40:18.958 --> 40:20.154
‫بیا برقصیم.

40:20.154 --> 40:22.158
‫- چه خوب.
‫- خوبـه.

40:39.952 --> 40:41.916
‫مارگارت

40:45.973 --> 40:47.099
‫- بهت زنگ می‌زنم.
‫- باشه.

40:49.973 --> 41:09.973
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
