WEBVTT

00:06.092 --> 00:08.268
‫شما متهم به تلاش برای دادن رشوه

00:08.268 --> 00:09.835
‫.به یک مامور فدرال هستید
‫چه ادعایی دارید؟

00:09.835 --> 00:11.184
‫بی‌گناهـم، جناب قاضی.

00:11.184 --> 00:12.620
‫منفردی به قید وثیقه آزاد شد.

00:12.620 --> 00:13.969
‫اومدی من رو بکشی؟

00:13.969 --> 00:16.624
‫من به تو بیشتر از هرکس دیگه‌ای

00:16.624 --> 00:18.844
‫احترام می‌گذارم.

00:18.844 --> 00:21.238
‫صبر کن خودت این جای جدید رو ببینی!

00:21.238 --> 00:24.241
‫معرکه‌ست. ربات هم دارن؟

00:24.241 --> 00:25.894
‫.یهو یه فرصت به ذهنـم رسید

00:25.894 --> 00:28.158
‫- من نیروگاه بادی دارم.
‫- این میشه انرژی مجانی

00:28.158 --> 00:31.422
‫برای مزرعه ماریجوانای آب‌کشت خودمون.

00:32.553 --> 00:33.859
‫- اون دیگه چه کوفتیـه؟
‫- پسر عمومـه.

00:33.859 --> 00:36.601
‫- دوست داره پاگنده صداش کنن.
‫- پاگنده.

00:36.601 --> 00:38.124
‫فرداشب بیکاری؟
‫یه مراسم جمع آوری پول هست.

00:38.124 --> 00:40.474
‫.کال ترشر اسپانسرش هست

00:40.474 --> 00:42.650
‫- ترشر دیگه کدوم خریـه؟
‫- توی کار نفتـه

00:42.650 --> 00:45.175
‫و بزرگترین توزیع کننده ماریجوانا
‫توی اوکلاهاما هست.

00:45.175 --> 00:46.698
‫اگه جای تو بودم

00:46.698 --> 00:48.003
‫سرم به کار خودم می‌بود.

00:48.003 --> 00:49.179
‫مشکلی هست؟

00:49.179 --> 00:50.180
‫دوایت منفردی

00:50.180 --> 00:52.356
‫توی تالسا دکون باز کرده.

00:52.356 --> 00:53.792
‫- خب که چی؟
‫فکر می‌کردم اینجا -

00:53.792 --> 00:55.141
‫.قلمروی توئـه

00:55.141 --> 00:57.143
‫مردم خلاء قدرت رو حس کردن.

00:57.143 --> 00:58.927
‫این حرفـا سر زبون مردمـه.

00:58.927 --> 01:00.451
‫.باید این شایعه‌ها رو تموم کنیم

01:00.451 --> 01:02.844
‫- به جری سلام کن.
‫- گودی!

01:02.844 --> 01:04.281
‫حالا خداحافظی کن.

01:17.076 --> 01:21.733
‫♪ من یه لیست بلند بالا دارم
‫از دلایل واقعاً خوبی ♪

01:21.733 --> 01:23.909
‫♪ برای تمام کارهایی که کردم ♪

01:25.215 --> 01:28.740
‫♪ یه تصویر پس ذهنـم دارم ♪

01:28.740 --> 01:31.395
‫♪ از چیزایی که بردم و باختـم ♪

01:32.657 --> 01:35.660
‫♪ از هر موقعیتی جون سالـم بدر بردم ♪

01:35.660 --> 01:38.489
‫♪ می‌دونستم کجا توقف کنم
‫و کجا فرار کنم ♪

01:39.751 --> 01:43.058
‫♪ و پشیمانی تنها یک خاطره است ♪

01:43.058 --> 01:44.886
‫♪ که روی پیشونیـم حک شده ♪

01:44.886 --> 01:46.845
‫♪ و کاری از دستـم بر نمیاد... ♪

01:46.845 --> 01:47.976
‫خب فکر کنم باید ورق جدید رو کنم، هان؟

01:47.976 --> 01:49.978
‫قوانین اینطور میگن.

01:51.415 --> 01:52.459
‫یه کوچیک برام رو کن.

01:56.289 --> 01:58.639
‫ای داد بیداد.
‫مال من شد که.

01:58.639 --> 02:01.164
‫واسه همین بهش میگن قماربازی، نه؟

02:01.164 --> 02:02.991
‫امیدوارم به زودی ببینمت، رفیق.

02:03.992 --> 02:05.777
‫شک نکن.

02:05.777 --> 02:08.388
‫♪ آواز صدای درون من ♪

02:08.388 --> 02:11.696
‫♪ هم ریتـم چرخ شده ♪

02:11.696 --> 02:14.351
‫♪ از زمانی که توی گهواره بودم ♪

02:14.351 --> 02:17.441
‫♪ دائم یک رویایی رو می‌بینم ♪

02:17.441 --> 02:21.706
‫♪ حالا دیگه کاریش نمی‌تونم بکنـم ♪

02:23.441 --> 02:34.706
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:34.730 --> 02:41.730
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:30.601 --> 03:32.559
‫از محلۀ گرین‌وود ♪

03:32.559 --> 03:34.735
‫♪ تا محله برادی گفتم، به انعکاس گذشته گوش کنید ♪

03:34.735 --> 03:36.998
‫♪ دوران بلک وال استریت همه‌چی آروم بود
‫اما اجازه داریم که از بین بره ♪

03:36.998 --> 03:38.478
‫♪ سریع پول‌ها رو بشمر
‫می‌خوام یکمـش رو شرط ببندم ♪

03:38.478 --> 03:40.001
‫♪ از انبار بودا... ♪

03:40.001 --> 03:40.828
‫عجب چیز...

03:40.828 --> 03:42.830
‫اوه، عجب چیز خفنی شد

03:42.830 --> 03:44.267
‫چخبر رئیس؟

03:44.267 --> 03:45.572
‫اون بیرون چه خبره؟

03:45.572 --> 03:47.313
‫آه...

03:47.313 --> 03:49.576
‫خب، مامورهای فدرال اون طرف خیابونـن

03:49.576 --> 03:51.883
‫و خبرنگارها هم جلوی در
‫منتظرت هستن.

03:51.883 --> 03:52.840
.ماشالله کم طرفدار نداری

03:52.840 --> 03:54.277
‫خیلی خب، دارم میام بیرون

03:54.277 --> 03:55.756
‫خیلی خب، خیلی خب
‫بزن بریم.

04:14.384 --> 04:15.907
‫چطوری تینا؟

04:15.907 --> 04:18.344
‫- سلام بابا.
‫- وای خدا.

04:18.344 --> 04:19.693
‫ماشین از این کوچیکتر نبود؟

04:19.693 --> 04:20.999
‫دوستـش دارم.

04:50.420 --> 04:52.030
‫احتمالاً نباید این رو بگم

04:52.030 --> 04:54.424
‫اما صاحبخانه خیلی مشتاقـه.

04:54.424 --> 04:56.382
‫وقتی پدر خانواده به سیاتل انتقالی گرفت

04:56.382 --> 04:58.428
.تازه اینجا رو گرفته بودن

04:58.428 --> 05:01.518
‫الان داریم درمورد یک
‫قرارداد دو ساله حرف می‌زنیم؟

05:01.518 --> 05:04.042
‫همراه با گزینه خرید.
‫درخواست تاییدش به انجمن صاحبخانه‌ها

05:04.042 --> 05:05.739
‫داده شده، که می‌دونید دیگه
‫کلـش فرمالیته‌ست.

05:07.872 --> 05:09.264
‫تنهاتون می‌گذارم که صحبت کنید.

05:09.264 --> 05:10.962
‫باید یه تلفنی رو جواب بدم.

05:10.962 --> 05:13.181
‫شش هزار دلار ماهانـه.

05:13.181 --> 05:14.269
‫هیچ می‌دونی همچین خونه‌ای
‫توی نیویورک چقد قیمت می‌خوره؟

05:14.269 --> 05:16.620
‫نه، اونجا بخاطر وسائل امنیتیـش بیشتر در میاد.

05:16.620 --> 05:18.970
‫نه، 25 هزار دلاری قیمت می‌خوره.

05:18.970 --> 05:20.928
‫منظورم اینـه، این خونه قشنگـه.

05:20.928 --> 05:23.061
‫تازه پنج‌تا خواب با حموم داره؟

05:23.061 --> 05:25.324
‫پسرا عاشق حیاطـش میشن.

05:27.326 --> 05:29.763
‫نمی‌دونم. حس می‌کنم باید
‫صبر کنیم، می‌دونی؟

05:29.763 --> 05:31.374
‫تا محاکمه.

05:31.374 --> 05:33.419
‫نه. نه.

05:33.419 --> 05:35.595
‫باید مثبت فکر کنی.

05:35.595 --> 05:38.424
‫به غذاهایی فکر کن که می‌تونی
‫اینجا درست کنی.

05:38.424 --> 05:40.513
‫من زیاد اهل آشپزی نیستم.

05:40.513 --> 05:42.210
‫به غذاهایی فکر کن که اینجا
‫می‌تونی سفارش بدی.

05:42.210 --> 05:44.865
‫این شد یه حرفـی.

05:46.432 --> 05:48.695
‫هی. واقعاً ازش خوشت میاد؟

05:50.828 --> 05:52.960
‫آره.

05:52.960 --> 05:54.440
‫- آره. خوشم میاد.
‫- این خوشحالـم می‌کنـه.

05:54.440 --> 05:55.920
‫خیلی خوشحال.

05:55.920 --> 05:56.921
‫خیلی خب.

05:59.920 --> 06:02.921
[کانزاس سیتی]

06:11.457 --> 06:12.676
‫ماشالله.

06:17.245 --> 06:19.334
‫سفرت به تالسا چطور بود؟

06:19.334 --> 06:20.988
‫دوایت منفردی اونجا رو می‌چرخونـه

06:20.988 --> 06:22.816
‫سردسته قدیمی خانواده اینورنیزی.

06:22.816 --> 06:24.818
‫توی نیویورک.

06:27.168 --> 06:29.301
‫- باهاش صحبت کردی؟
‫- فرصتـش پیش نیومد

06:31.172 --> 06:32.913
‫مسئول نظارت بازی هم انگار
‫به این قضیه مرتبط هست.

06:32.913 --> 06:34.872
‫چندتا گولاخـم برای ظاهر قضیه جمع کردن.

06:34.872 --> 06:36.351
‫پول خوبی در میارن؟

06:37.527 --> 06:38.571
‫اینطور به نظر می‌رسه.

06:40.834 --> 06:42.401
‫توی قلمروی کوفتی من.

06:44.664 --> 06:46.492
‫ورود بدون اجازه به نظر...

06:46.492 --> 06:48.451
‫یک کلمه ساده میاد.

06:48.451 --> 06:49.756
‫اما بده.

06:49.756 --> 06:51.497
‫باید یک

06:51.497 --> 06:53.543
‫اخطار اساسی بهشون بدیم،
‫تا با خبرشون کنیم.

06:55.327 --> 06:57.460
‫دلـم دردسر نمی‌خواد.

06:59.157 --> 07:01.464
‫قضیه اینـه که، چهار نسل
‫اینجا دست ما بوده.

07:01.464 --> 07:02.900
‫بعد این پفیوزهای نیویورکی
‫نکردن یه زنگ بزنن

07:02.900 --> 07:04.423
‫عرض ادبی بکنن.

07:05.598 --> 07:07.905
‫حالا اجازه گرفتن پیشکش.

07:09.602 --> 07:12.213
ملت همین کارا رو می‌کنن
.که آسیب می‌بینن دیگه

07:21.440 --> 07:23.442
‫می‌دونی، بیشتر آدم‌های موفق...

07:23.442 --> 07:27.577
‫خیلی خوب قادر به حس دنیای واقع هستند.

07:28.795 --> 07:31.494
‫یهویی یه روزه هم به دست نمیاد.

07:33.234 --> 07:35.062
‫آدم‌ها با این حس به دنیا میان

07:35.062 --> 07:36.716
‫اکتسابی نیست.

07:37.935 --> 07:40.241
‫ما می‌دونیم که باد به کدوم طرف
‫قراره بوزه.

07:40.241 --> 07:44.463
‫ما مشکل‌ها رو قبل از اینکه
‫رشد بیش از حد داشته باشن، ‫می‌بینیم.

07:45.638 --> 07:46.987
‫یه سری از افراد...

07:46.987 --> 07:50.121
‫روحیه این رو دارن

07:50.121 --> 07:51.209
‫که یک مشکل احتمالی باشن.

07:51.209 --> 07:52.645
‫جفت‌مون به قضیه واقف هستیم؟

07:52.645 --> 07:53.994
‫امیدوارم باشیم.

07:53.994 --> 07:55.605
‫خوبـه.

07:55.605 --> 07:56.954
‫این منفردی،

07:56.954 --> 07:58.651
‫آره...

07:58.651 --> 08:00.044
‫اون اینجا، یک وصله ناجوره.

08:00.044 --> 08:03.003
‫مزاحمـه.

08:03.003 --> 08:05.136
‫خودم کامل در جریان دوایت منفردی هستم.

08:05.136 --> 08:06.006
‫از اونجایی که دادستان ایالت هستید

08:06.006 --> 08:07.442
‫فکرش رو می‌کردم که باشید.

08:07.442 --> 08:09.096
‫و شما به یک سری از افراد
‫مدیون هستید.

08:10.968 --> 08:12.491
‫من همیشه قدرشناس

08:12.491 --> 08:14.362
‫کاراهایی که طی سال‌ها برام کردید بوده‌ام.

08:14.362 --> 08:18.192
‫داره حرف از گسترش
‫کار ماریجواناش می‌زنـه.

08:18.192 --> 08:20.281
‫تو و شریکت بزرگترین کشاورزهای
‫ایالت هستید.

08:20.281 --> 08:22.501
‫منفردی قرار نیست موی دماغ‌تون بشه.

08:22.501 --> 08:23.807
‫خوشـم نمیاد، دیلن.

08:25.156 --> 08:26.723
‫حتماً باید به زبون بیارمـش؟

08:26.723 --> 08:28.551
‫داره در مسیر

08:28.551 --> 08:30.291
‫اشتباهی حرکت می‌کنـه.

08:30.291 --> 08:33.077
‫و اون مسیر، مسیر منـه.

08:33.904 --> 08:35.296
‫می‌خوام بره زندان.

08:35.296 --> 08:36.341
‫متوجه‌ای؟

08:36.341 --> 08:38.473
‫میره زندان، کال.

08:38.473 --> 08:40.301
‫ما یک پرونده قطور ازش داریم.

08:40.301 --> 08:42.086
‫"قطور."

08:42.956 --> 08:44.523
‫این چیزی رو گارانتی نمی‌کنـه.

08:44.523 --> 08:46.830
‫شخصاً نظارت می‌کنـم.

08:48.527 --> 08:49.572
‫خوبـه.

08:55.665 --> 08:57.231
چطوره به یک سوارکار رشوه بدیم؟

08:57.231 --> 08:58.363
‫که مسابقه رو ببازه.

08:58.363 --> 08:59.538
‫نه، یک دفعه امتحانـش کردم.

08:59.538 --> 09:01.366
‫قابل اتکا نیست.

09:01.366 --> 09:02.715
‫یارو قبول کرد که مسابقه رو ببازه

09:02.715 --> 09:03.934
‫خب؟

09:03.934 --> 09:05.500
‫واسه همین دار و ندارم رو
‫روی اون اسب شرط بندی کردم.

09:05.500 --> 09:07.502
‫داشت پول هنگفتی گیرم میومد.

09:07.502 --> 09:08.982
‫بعد سر و کله یه موش یا همچین چیزی

09:08.982 --> 09:10.418
‫نزدیک به مسیر مسابقه پیداش شد

09:10.418 --> 09:13.117
‫اسب وقتی دیدش، رم کرد.

09:13.117 --> 09:14.509
‫عین برق رفت.
‫با اختلاف برد.

09:14.509 --> 09:16.033
‫لعنتی.

09:18.818 --> 09:21.038
‫نظرت چیـه یه اسب رو ارضا کنیم؟

09:22.387 --> 09:23.344
‫چی؟

09:23.344 --> 09:24.563
‫می‌دونی مرد.
‫بیخیال.

09:24.563 --> 09:26.347
‫یه کف دستی براش می‌زنیم،
‫بعد یخورده اسپرم بدست میاریم.

09:26.347 --> 09:29.046
‫یه اسب برنده پیدا می‌کنیم

09:29.046 --> 09:30.395
‫بعد فلان و بیسان

09:30.395 --> 09:32.527
‫بعد آبـش رو توی بازار سیاه می‌فروشیم.
‫پول.

09:32.527 --> 09:34.312
‫اونوقت کی واسه اسبِ جق بزنـه؟

09:34.312 --> 09:36.096
‫فکر کنم فرد باید بزنـه.

09:36.096 --> 09:37.576
‫من که نمی‌زنم.

09:37.576 --> 09:39.012
‫می‌دونم که توام نمی‌زنی.

09:39.012 --> 09:39.883
‫شک نکن.

09:40.927 --> 09:42.363
‫خیلی خب مرد، ببین...

09:42.363 --> 09:45.453
‫یه پیشنهادی دارم.
‫یکی رو می‌شناسـم

09:45.453 --> 09:48.369
‫که با دزدیدن مبدل کاتالیزور ماشین
‫کلی پول به جیب زد.

09:49.675 --> 09:52.069
‫این همه ریسک برای چندر غاز؟

09:52.069 --> 09:53.636
‫- من پول کلفت می‌خوام.
‫- ببین مرد

09:53.636 --> 09:55.115
‫اگه بهت بگم یه راهی بلدم

09:55.115 --> 09:56.595
‫که می‌تونیم صدتا کاتالیزور گیر بیاریم چی؟

09:56.595 --> 09:58.162
‫تقریباً بدون ریسک.

10:03.907 --> 10:06.126
‫بهش فکر کن. خب؟

10:07.214 --> 10:09.608
‫حاجی. انگار دریا زده شدم.

10:09.608 --> 10:11.610
‫چقد اینجا تنگـه.

10:11.610 --> 10:13.568
‫انگار توی گوری.

10:13.568 --> 10:15.570
‫بهتر از سلول زندانـه.

10:15.570 --> 10:17.790
‫این ماشین برای سلول بودن، زیادی ساکتـه.

10:17.790 --> 10:19.836
‫اونـش رو تو جبران می‌کنی.

10:19.836 --> 10:21.533
‫کم متلک بگو.

10:21.533 --> 10:23.274
‫چرا نمیای بیرون و یکم
‫لذت نمی‌بری؟

10:23.274 --> 10:25.711
‫- ببین چه طبیعت قشنگیـه.
‫- شرمنده

10:25.711 --> 10:27.365
‫باید برم مادر باشم.
‫اما می‌بینمت.

10:27.365 --> 10:28.409
‫آره، حتماً.

10:28.409 --> 10:30.281
‫- آره. هی تینا.
‫- جان.

10:30.281 --> 10:31.282
‫چطوره بذاریش تو آب.

10:31.282 --> 10:32.587
‫- شاید جا باز کنـه.
‫- باشه.

10:32.587 --> 10:33.806
‫ممنون.

10:38.419 --> 10:39.856
‫وسایلـم تو صندوقـه؟

10:39.856 --> 10:41.161
‫- باید لباس عوض کنم، خب؟
‫- خیلی خب.

10:41.161 --> 10:42.815
‫الان میارم.

10:42.815 --> 10:44.643
‫چطوری دوایت؟

10:44.643 --> 10:46.123
‫هی، هی، هی.

10:46.123 --> 10:47.733
‫این هفته بهم پول ندادیا.

10:47.733 --> 10:49.430
‫می‌دونم. دارم روش کار می‌کنم.

10:49.430 --> 10:50.214
‫- آره، یکم بیشتر کار کن.
‫- دارم روش کار می‌کنـم.

10:50.214 --> 10:51.781
‫- باشه؟
‫- باشه.

10:51.781 --> 10:53.086
‫سلام اسپنسر.

10:53.086 --> 10:55.436
‫- اسم اسبِ چیـه؟
‫- اسبی.

10:55.436 --> 10:57.047
‫- چه خلاقانـه.
‫- دارم سر به سرت میذارم.

10:57.047 --> 10:58.744
‫- کاپ‌کیکـه.
‫- کاپ‌کیک؟

10:58.744 --> 11:00.615
‫- همون اسبی رو بیشتر دوست داشتم.
‫- اسپنسر.

11:00.615 --> 11:01.878
‫- بله.
‫- اون علوفه فروشـه

11:01.878 --> 11:03.357
‫پیشنهادی بهمون داده؟

11:03.357 --> 11:05.446
‫آره، جدیده گفت که
‫پنج درصد تخفیف میده.

11:05.446 --> 11:07.666
‫وقتی دوباره زنگ زد بگو
‫اگه هفت درصد قبول کنـه، معامله‌مون میشه.

11:07.666 --> 11:08.362
‫حلـه.

11:11.191 --> 11:12.845
‫چی شده اومدی توی دامداری؟

11:12.845 --> 11:16.196
‫شایعاتی شنیدم که یک خانم بی‌نظیر
‫اینجا کار می‌کنـه

11:16.196 --> 11:19.330
‫واسه همین گفتم خودم بیام ببینـم.

11:19.330 --> 11:21.724
‫شاید باید دعوتـش کنی شام.

11:21.724 --> 11:23.682
‫می‌کنم. به محض این که
‫برنامه‌هام سبک بشن.

11:23.682 --> 11:26.598
‫پس انقد پرطرفداری، هان؟

11:26.598 --> 11:28.382
‫آره، دولت عاشقمـه.
‫می‌دونی، چی بگم...

11:28.382 --> 11:29.688
‫ای خدا.

11:29.688 --> 11:31.472
‫بعد از ظهر یه قرار دارم.

11:31.472 --> 11:33.823
‫می‌خواستم ببینم میشه توی دفترت
‫لباسـم رو عوض کنـم.

11:33.823 --> 11:36.390
‫اوه، شرمنده.

11:36.390 --> 11:37.827
‫دفترم پره.

11:37.827 --> 11:40.481
‫اما سومین اصطبل از راست خالیـه.

11:43.789 --> 11:46.574
اصطبل شماره سه؟

11:46.574 --> 11:48.838
‫آره می‌دونی، باید از کنار اسب
.و دیوار به زور رد بشی

11:48.838 --> 11:50.840
‫خیلی خب باشه.

11:50.840 --> 11:53.364
‫خب فکر کنم دوباره دارم برمی‌گردم
‫توی هلفدونی، مگه نه؟

11:53.364 --> 11:55.758
‫شوخی می‌کنم. خواهش می‌کنم
‫بفرمایید توی دفترم.

11:57.020 --> 11:58.369
‫حالا کمدین هم شدی؟

12:03.330 --> 12:05.550
‫درخواست یا مسئله اجرایی‌ای

12:05.550 --> 12:07.073
‫- وجود داره؟
‫- نه جناب قاضی.

12:07.073 --> 12:09.554
‫- نه قربان.
‫- آقای منفردی

12:09.554 --> 12:10.729
‫وکیلی دارید؟

12:10.729 --> 12:12.383
‫خیر، خودم از خودم دفاع می‌کنم قربان.

12:12.383 --> 12:14.037
در مسائل قانونی تعلیمـی دیدید؟

12:14.037 --> 12:17.083
‫خب، کلی توی مسائل قانونی
‫تجربه دارم.

12:17.083 --> 12:19.216
‫منظورتون تعداد زیاد دستگیری‌ها

12:19.216 --> 12:20.521
‫و 25 سال حبس‌تون هست؟

12:20.521 --> 12:22.567
‫دقیقاً.

12:22.567 --> 12:25.222
‫اینطور در نظر بگیرید که توی زندان
‫کلی کتاب خوندم.

12:25.222 --> 12:27.267
‫اگه هیئت منصفه شما رو گناهکار بدونـه

12:27.267 --> 12:29.095
‫ممکن هست ده سال به زندان بیوفتید.

12:29.095 --> 12:31.184
‫می‌دونم.

12:31.184 --> 12:32.316
‫و باز هم می‌خواید از خودتون دفاع کنید؟

12:32.316 --> 12:34.666
‫بله.

12:34.666 --> 12:36.624
.ازتون انتظار آمادگی دارم

12:36.624 --> 12:37.712
‫با شما مثل مابقی وکیل‌ها
‫رفتار خواهد شد.

12:37.712 --> 12:39.105
‫بله جناب.

12:39.105 --> 12:41.804
‫- چیز دیگه‌ای هم هست؟
‫- خیر جناب.

12:41.804 --> 12:43.109
‫- خیر قربان.
‫- درواقع

12:43.109 --> 12:45.546
‫جناب قاضی؟

12:45.546 --> 12:50.073
‫می‌خوام درخواست بدم که
‫وکیل جایگزین بشم.

12:50.073 --> 12:51.552
‫من شخصاً روی این پرونده کار می‌کنـم.

12:51.552 --> 12:54.077
‫میشه بپرسم چرا شخص دادستان ایالت

12:54.077 --> 12:56.383
‫می‌خوان یک پرونده نسبتاً کوچیک رو
‫دست بگیرن؟

12:56.383 --> 12:58.385
‫با تمام احترام آقای قاضی،
‫وقتی پای خدمت

12:58.385 --> 13:00.126
‫به عدالت پیش کشیده میشه،
‫من به چیزی مثل

13:00.126 --> 13:02.041
‫پرونده کوچیک اعتقاد ندارم.

13:02.041 --> 13:03.956
‫پدرسوختۀ آتیش بیار معرکه.

13:03.956 --> 13:07.351
‫- چی فرمودید آقای منفردی؟
‫- گفتم...

13:07.351 --> 13:09.527
.گفتم آتیش بیار معرکه

13:09.527 --> 13:12.008
‫توی محله ما این یک نوع
‫خوشامد گویی هست

13:12.008 --> 13:14.010
‫جسارت نشه.

13:21.495 --> 13:23.280
‫انتخاب هیئت منصفه سه‌شنبه
‫آینده شروع میشه.

13:23.280 --> 13:24.716
‫هر چه زودتر یک هیئت منصفه می‌خوام.

13:28.763 --> 13:31.505
‫صادقانه بگید. دیوانه‌ام که
‫دارم این کار رو می‌کنـم؟

13:31.505 --> 13:33.464
‫معلومـه نه. اون پدرتـه.

13:33.464 --> 13:35.901
‫آره، میدونم که پدرمـه

13:35.901 --> 13:37.903
‫اما دارم زندگی خودم و بچه‌ها رو
‫به چالش می‌اندازم؟

13:40.210 --> 13:42.690
‫تازه اگه بیوفته زندان،
‫اینجا گیر میوفتم.

13:42.690 --> 13:44.257
‫خب این

13:44.257 --> 13:45.258
‫بدترین اتفاق ممکنـه؟

13:47.260 --> 13:49.219
‫آخه بعد از چیزی که درمورد
‫اموری بهم گفتی

13:49.219 --> 13:52.439
‫شاید به یه شروع تازه نیاز داری.

13:52.439 --> 13:54.441
‫آره، فکر کنم همینطوره.

13:57.009 --> 13:59.359
یکی از فروشگاه‌ها یه تخفیف خوب گذاشته

14:00.578 --> 14:02.058
‫فکر کنم همون رو بگیرم.

14:02.058 --> 14:03.450
‫تموم شد رفت.

14:05.713 --> 14:08.499
‫هی، می‌خوای بیام اونجا؟

14:08.499 --> 14:09.413
‫میشه بیای؟

14:09.413 --> 14:11.110
‫آره.

14:11.110 --> 14:13.373
‫البته. کمک می‌کنم جاگیر بشید.

14:15.985 --> 14:17.638
‫خیلی ممنون عمه جون.

14:17.638 --> 14:19.727
‫نمی‌دونی این کارت چقد برام با ارزشـه.

14:19.727 --> 14:22.469
‫با توجه به ذوق توی صدات، می‌دونم.

14:22.469 --> 14:25.603
‫[آهنگ Can't Understand از Johnny Amoroso]

14:27.648 --> 14:30.434
‫♪ هردفعه که می‌بینمت ♪

14:30.434 --> 14:32.436
‫♪ عین احمق‌ها رفتار می‌کنم... ♪

14:32.436 --> 14:33.698
‫زنگ می‌زنه دیگه، نه؟

14:33.698 --> 14:35.918
‫گویا.

14:39.008 --> 14:41.358
‫به دوست‌مون توی روستای پلهام مانور
‫زنگ زده.

14:41.358 --> 14:43.751
‫اونا هم به یه یارویی توی
سالیوان استریت زنگ زدن

14:43.751 --> 14:45.753
‫- غیره و غیره.
‫- آره.

14:48.800 --> 14:50.106
‫شماره جری رو بهشون دادم.

14:50.106 --> 14:52.412
‫فک نکنم دیگه به کارش بیاد.

14:53.370 --> 14:54.284
.مغزت کار می‌کنـه

14:57.461 --> 14:59.332
‫خودشـه؟

15:00.551 --> 15:02.205
‫"تماس تبلیغاتی احتمالی"

15:02.205 --> 15:04.337
‫نمی‌تونن فرق تماس تبلیغاتی
‫با احتمالاً تبلیغاتی رو تشخیص بدن؟

15:04.337 --> 15:06.470
‫هوش مصنوعی ریده.

15:06.470 --> 15:08.515
‫گور باباش، جواب میدم.

15:11.605 --> 15:13.564
‫کدوم قالی‌ها پرواز نمی‌کنن؟

15:13.564 --> 15:15.261
‫پرتغالی‌ها؟

15:21.572 --> 15:23.139
‫چیکی.

15:23.139 --> 15:24.967
‫می‌خوام یه خبری بهت بدم.

15:24.967 --> 15:26.272
‫می‌دونی واسه چی زنگ زدم.

15:26.272 --> 15:28.013
‫می‌دونم چرا زنگ نزدی.

15:28.013 --> 15:29.754
‫زنگ نزدی مرگ پدرم رو تسلیت بگی

15:29.754 --> 15:30.798
‫قطعاً نزدی.

15:30.798 --> 15:32.583
‫دیگه خیلی دیر شده.

15:32.583 --> 15:33.976
‫آره، تقصیر من شد.

15:33.976 --> 15:35.716
‫حتماً که تقصیر توئه.

15:35.716 --> 15:39.198
‫پدر من یک رئیس بود.
‫توی نیویورک.

15:39.198 --> 15:41.026
‫از کلیولند، فیلادلفیا،
‫نیواورلئان،

15:41.026 --> 15:42.810
‫پراویدنس و بوستون بهم زنگ زدن.

15:42.810 --> 15:44.943
‫حتی ایتالیا.

15:44.943 --> 15:47.946
‫اما تو زنگ نزدی به رهبری جدید

15:47.946 --> 15:49.730
‫عرض ادبی بکنی.

15:49.730 --> 15:51.515
‫که جنابعالی باشی؟

15:51.515 --> 15:52.777
‫که خب اگه اینطوریـه بیا کوتاهش کنیم

15:52.777 --> 15:54.213
‫و بریم سر اصل مطلب.

15:56.389 --> 15:59.349
‫- کدوم اصل مطلب؟
‫- حالا می‌خوای ادا در بیاری؟

15:59.349 --> 16:01.481
‫تو به قلمروی من تجاوز کردی.

16:01.481 --> 16:03.266
‫من هزینه‌اش رو می‌خوام.

16:05.268 --> 16:06.225
‫تالسا.

16:06.225 --> 16:07.444
‫آره.

16:07.444 --> 16:09.446
‫تالسای کوفتی.

16:09.446 --> 16:11.491
‫بعد درمورد تشریفات بهم گله می‌کنی؟

16:11.491 --> 16:13.276
‫- انقد خایه از کجا آوردی؟
‫- هی.

16:13.276 --> 16:14.886
‫کف دستـم رو بو کرده بودم که تو

16:14.886 --> 16:16.235
‫توی سرزمین سرخپوستا کارت گرفته؟

16:17.628 --> 16:19.108
‫دیگه حرفی ندارم چیکی.

16:19.108 --> 16:20.457
‫خیلی خب، خیلی خب.

16:20.457 --> 16:22.720
‫یکی دو روز وقت بده قضیه رو حل کنم.

16:25.375 --> 16:27.290
‫نظرت چیـه؟

16:29.118 --> 16:31.207
‫هنوز بابت جری ناراحتـم.

16:47.484 --> 16:49.051
‫پیشنهادی داری، بودی؟

16:49.051 --> 16:51.618
‫خب جسارتاً یه تحقیق

16:51.618 --> 16:53.838
‫درمورد انتخاب هیئت منصفه
‫انجام دادم.

16:53.838 --> 16:56.101
‫کاشف به عمل اومد که یک الگوریتـم

16:56.101 --> 16:57.798
‫برای پیدا کردن اعضای احتمالی وجود داره،
‫که اکثر

16:57.798 --> 17:00.714
‫- وکیل مدافع‌ها ازش استفاده می‌کنن.
‫- مثل یک برنامۀ کامپیوتری؟

17:00.714 --> 17:03.021
‫- پس کامپیوتر هم می‌دونی چیـه؟
‫- آره.

17:03.021 --> 17:04.892
‫- بگی نگی.
‫- باریکلا بابا.

17:04.892 --> 17:06.329
‫پس باید برات عینک هم بگیریم.

17:06.329 --> 17:08.113
‫خب، اطلاعات پرونده رو واردش می‌کنی

17:08.113 --> 17:09.549
‫بعد بهت میگه که بین کیـا

17:09.549 --> 17:11.508
‫باید دنبال عضو هیئت منصفه بگردی.

17:11.508 --> 17:14.337
‫متوجه شدم که عضو ایده‌آل ما

17:14.337 --> 17:17.340
‫یک خانم مجرد، بیوه
‫یا مطلقه هست

17:17.340 --> 17:19.385
‫که بین 35 تا 67 سالـش باشه.

17:19.385 --> 17:21.474
‫مثل برنامه‌های دوست یابیـه.

17:21.474 --> 17:23.346
‫مردم به شکل‌های عجیب‌تری هم آشنا میشن.

17:23.346 --> 17:25.826
‫استدلال‌ها میگن که زن‌ها
‫در پرونده‌هایی که ماجرای عاشقانه دارن

17:25.826 --> 17:28.438
‫دلسوزانه‌تر عمل می‌کنن.

17:28.438 --> 17:30.788
‫ماجرای عاشقانـه؟

17:30.788 --> 17:34.618
‫باورت میشه تاحالا به دلیل
‫رمانتیک بودن متهم نشدم؟

17:34.618 --> 17:36.185
‫آره.

17:37.795 --> 17:39.318
‫خب در این صورت...

17:39.318 --> 17:42.713
‫فکر می‌کنم باید دنبال مرد‌هایی بگردیم

17:42.713 --> 17:45.107
‫که مقدار کمی با قانون یقه به یقه شدن

17:45.107 --> 17:49.546
‫مثلاً درحد تخلف رانندگی داشته باشن
‫یا همچین چیزی.

17:49.546 --> 17:52.897
‫مردها اغلب دوست دارن فکر کنن
‫که چیزی تقصیر اونا نیست

17:52.897 --> 17:55.204
‫واسه همین زیاد موافق اجرای قانون نیستن.

17:55.204 --> 17:57.423
‫آره خب، مردا چه مرگشونـه؟

17:57.423 --> 17:59.947
‫بیخیال مردا. بیایید به همون
‫زن‌ها بچسبیم، خب؟

17:59.947 --> 18:01.993
‫نمی‌تونیم به مردا تکیه کنیم.

18:01.993 --> 18:03.864
‫به زن‌ها تکیه می‌کنیم.

18:03.864 --> 18:05.475
‫زیاد دقیق هم نیست‌ها.

18:08.260 --> 18:09.609
‫خبر جدیدی از نیروگاه توربین‌مون هست؟

18:09.609 --> 18:11.611
‫آره، درواقع هست.

18:11.611 --> 18:13.222
‫فردا فروشنده رو می‌بینم.

18:13.222 --> 18:15.746
‫خیلی خب.

18:15.746 --> 18:18.705
‫چی درمورد توربین‌های بادی می‌دونی؟

18:20.664 --> 18:22.492
‫می‌دونم باد می‌زنن.

18:22.492 --> 18:24.189
‫خب پس می‌دونی.
‫خب راستـش...

18:24.189 --> 18:26.235
‫اونا باد نمی‌زنن، اونا هوا رو می‌گیرن

18:26.235 --> 18:27.758
‫- و تبدیلـش می‌کنن به...
‫- بودی.

18:27.758 --> 18:29.194
‫بله؟

18:29.194 --> 18:32.241
‫هیچکس با همه‌چیزدون‌ها حال نمی‌کنـه.

18:34.286 --> 18:36.941
‫حلـه.

18:36.941 --> 18:39.073
‫♪ جردن ♪

18:39.073 --> 18:40.945
‫♪ پول، پول میاره ♪

18:40.945 --> 18:43.817
‫♪ دو قرون رو می‌کنـم دو هزار ♪

18:43.817 --> 18:45.776
‫♪ اگه پول کثیف گیر آوردی ♪

18:45.776 --> 18:48.561
‫♪ بشورش و تمیزش کن ♪

18:48.561 --> 18:51.216
‫♪ زندگی خوب خیلی... ♪

18:51.216 --> 18:52.870
‫قضیه این یارو چیـه؟

18:52.870 --> 18:55.742
‫این یارو ‫خیلی گوزنـه حاجی.

18:55.742 --> 18:56.830
‫بهم ماشین نفروخت

18:56.830 --> 18:58.658
‫بهم گفت جنایتکار.

18:58.658 --> 19:01.313
‫واسه همین اومدی ازش دزدی کنی
‫که ثابت کنی اشتباه می‌کنـه.

19:04.098 --> 19:05.883
‫می‌دونم منظورت چیـه.
‫خب.

19:05.883 --> 19:07.580
‫خیلی خب، تماشا کنید و یاد بگیرید.

19:08.799 --> 19:10.931
‫یکی‌تون ماشین رو میاره بالا

19:10.931 --> 19:13.282
‫یکی دیگه میره زیرش.

19:13.282 --> 19:15.153
‫♪ دوست دارم پول خودم رو خرج کنم ♪

19:15.153 --> 19:17.634
‫♪ رفیق، خایه‌مالی اسپانسر نمی‌کنم... ♪

19:20.463 --> 19:23.248
‫♪ دو قرون رو می‌کنم دو هزار ♪

19:23.248 --> 19:25.729
‫♪ اگه پول کثیف در آوردی... ♪

19:28.862 --> 19:31.648
‫♪ زندگی خوب خیلی... ♪

19:33.563 --> 19:36.087
‫♪ پول، پول میاره... ♪

19:36.087 --> 19:38.307
‫بفرما.

19:38.307 --> 19:41.353
‫- 24 ثانیـه.
‫- ایول.

19:44.791 --> 19:49.361
‫به این میگن در آوردن کاتالیزور.

19:49.361 --> 19:50.841
‫نمی‌فهمم چرا این انقد با ارزشـه.

19:50.841 --> 19:53.539
‫چون یه فیلتر از جنس
‫پلاتینیوم توش هست.

19:53.539 --> 19:55.106
‫هرکدوم از اینـا

19:55.106 --> 19:58.240
‫تقریباً 200 دلار قیمتـش هست،
‫شایدم بیشتر.

19:58.240 --> 20:00.111
‫- ایول.
‫- سه گروه می‌شیم

20:00.111 --> 20:02.069
‫یک ساعت اینجا خواهیم بود.

20:02.069 --> 20:04.898
‫شاسی بلندها و وانت‌ها جک هم
‫نیاز ندارن.

20:04.898 --> 20:07.684
‫من و فرد ترتیب وانت‌ها رو میدیم.

20:07.684 --> 20:09.033
‫گریس و کلینت هم شاسی بلندا.

20:09.033 --> 20:10.643
‫من و آرمند هم ماشین‌ها.

20:10.643 --> 20:12.384
‫بزنید بریم.

20:15.779 --> 20:18.869
‫♪ دلار، دلار، دلار ♪

20:18.869 --> 20:20.000
‫♪ پول، پول... ♪

20:24.527 --> 20:26.746
‫شاید تو باید نگهبانی بدی.

20:28.661 --> 20:29.793
‫خوبـه.

20:31.360 --> 20:33.275
‫♪ جردن ♪

20:34.798 --> 20:35.668
‫♪ وطن پرست‌ها ♪

20:35.668 --> 20:37.540
‫♪ ها ♪

20:48.725 --> 20:50.335
‫الو؟

20:50.335 --> 20:51.205
‫آقای منفردی؟

20:51.205 --> 20:53.120
‫بریجت سامرز هستم، از کی‌اس‌جی ریلیتی.

20:53.120 --> 20:54.948
‫- چطوری بریجت؟
‫- فقط تماس گرفتم

20:54.948 --> 20:56.689
‫که تبریک بگم، اجاره‌نامه امضا شد

20:56.689 --> 20:58.038
‫پس همه‌چی مرتبـه.

20:58.038 --> 21:00.084
‫با دخترتون قرار گذاشتم

21:00.084 --> 21:02.260
‫تا بعد از ظهر کلید‌ها رو
‫بهشون بدم.

21:02.260 --> 21:05.045
‫اوه خوبـه، چون الان رفته
‫مبلمان بخره.

21:05.045 --> 21:06.656
‫خب، بخش باحالـش همینـه.

21:06.656 --> 21:08.266
‫می‌بینمت.

21:16.274 --> 21:18.102
‫خب فکر نکنم دنبال ماشین های گنده باشید.

21:18.102 --> 21:20.322
‫من که میگم یک آقای لاکچری سوار هستید.

21:20.322 --> 21:22.367
‫توی خرید ماشین آمریکایی شک نکنید

21:22.367 --> 21:23.673
‫و باید بهتون بگم که این ماشین‌های کرایسلر

21:23.673 --> 21:24.674
‫خیلی سگ جونـن.

21:24.674 --> 21:28.242
‫کرایسلر 300 مدل 2019.

21:28.242 --> 21:29.983
‫نقره‌ای تیره.
‫رنگـش قشنگ نیست؟

21:29.983 --> 21:31.202
‫چقد کار کرده؟

21:31.202 --> 21:33.247
‫به جون بچه‌ام فقط 40هزارتا.

21:33.247 --> 21:35.424
‫پس بیشتر از 40تا کار کرده.

21:35.424 --> 21:37.077
‫اما دست یه خانـم دکتر بوده.

21:37.077 --> 21:39.384
‫- منظورت همون دست دومـه؟
‫- با ملایمت باهاش رفتار شده.

21:39.384 --> 21:42.431
‫زیر و روش توسط تیم متخصص‌‌مون
‫بازبینی شده.

21:42.431 --> 21:43.823
‫فقط ماشین رو نشونـم بده.

21:43.823 --> 21:44.955
‫بله آقای سورسون.

21:46.304 --> 21:49.829
‫تازه اینا هم چرم اصل هستن.

21:51.875 --> 21:53.616
‫حالا ببین چه صدای نازی داره.

21:55.008 --> 21:56.401
‫والا به این صدا

21:56.401 --> 21:58.011
‫نمیشه گفت صدای ناز.

22:00.666 --> 22:02.625
‫وای نه.

22:02.625 --> 22:03.887
‫چی شده؟

22:03.887 --> 22:05.802
‫لعنتـی!
‫یکی کاتالیزور رو دزدیده.

22:05.802 --> 22:07.717
‫کدوم کاتالیزور؟
[بخاطر شباهت کلمه‌ها، فکر می‌کنـه منظورش گربه‌ست]

22:07.717 --> 22:10.850
‫لعنت بهش. تُف.

22:14.463 --> 22:17.770
‫خاک عالم توی سرم.

22:22.819 --> 22:24.995
‫واو.

22:26.518 --> 22:28.172
‫بلاخره دارم یکی بجز وکیلـم رو می‌بینم.

22:28.172 --> 22:30.087
‫اوضاع چطوره هارلن؟

22:30.087 --> 22:32.698
‫دارن منتقلـم می‌کنن به ماریون.

22:32.698 --> 22:34.874
‫توی ایالت ایلینوی‌ هست.

22:34.874 --> 22:37.268
‫باهاش آشنام.

22:37.268 --> 22:39.226
‫چیزه...
‫بده؟

22:39.226 --> 22:42.055
‫همه‌شون بد هستن،
‫اما از پسـش بر میای.

22:42.055 --> 22:43.753
‫اومدم یه پیشنهاد بهت بدم.

22:43.753 --> 22:46.103
‫می‌خوام نیروگاه توربین‌ رو ازت بخرم.

22:47.496 --> 22:48.975
‫چرا؟

22:48.975 --> 22:51.108
‫چون یه بیزینسمن هستم.

22:51.108 --> 22:53.893
‫امیدوارم کلی پول هم داشته باشی.

22:53.893 --> 22:55.852
‫از اونجایی که زندانی

22:55.852 --> 22:57.723
‫در موقعیتی نیستی که

22:57.723 --> 22:59.333
‫چک و چونه بزنی، هارلن.

22:59.333 --> 23:01.597
‫نه، نه، متوجه‌ام.

23:01.597 --> 23:03.947
‫اما حتی اگه یه تخفیف اساسی هم بدم

23:03.947 --> 23:05.688
‫زمینه‌سازی و ساخت سازه‌ها

23:05.688 --> 23:08.299
‫چیزی حدود 12 میلیون دلار خرج داره.

23:08.299 --> 23:10.606
‫تازه بعدش می‌رسیم به
بحث هزینه‌های ‫راه اندازیـش

23:10.606 --> 23:12.825
‫پیشنهاد من هفت و نیم هست.

23:12.825 --> 23:14.218
‫وایسا، چی؟

23:15.698 --> 23:17.917
‫با هفت و نیم میلیون دلار

23:17.917 --> 23:20.442
‫میشه کلی امنیت و تنقلات

23:20.442 --> 23:22.748
‫از فروشگاه زندان خرید.

23:27.100 --> 23:28.841
‫قبولـه؟

23:28.841 --> 23:29.799
‫خوبـه.

23:29.799 --> 23:32.671
‫همه‌اش رو قمار نکن.

23:38.198 --> 23:40.026
‫همه‌جا رو دنبالت گشتیم
‫چون آخرین ملاقاتمون

23:40.026 --> 23:41.898
‫خیلی خوب بود، خورخه.

23:41.898 --> 23:43.726
‫بابت مکان جدید تبریک میگم.

23:43.726 --> 23:45.771
‫ما می‌خوایم یه وام بگیریم

23:45.771 --> 23:47.599
‫به مبلغ هفت و نیم میلیون.

23:47.599 --> 23:49.427
‫هفت و نیم...

23:49.427 --> 23:51.211
‫میلیون.

23:51.211 --> 23:53.649
‫آقای منفردی، من اجازه ندارم با وام‌های

23:53.649 --> 23:55.215
‫بیش از 10 هزاردلار موافقت کنم.

23:55.215 --> 23:57.304
‫مرد، فکر می‌کردم معاونـی.

23:57.304 --> 23:59.045
‫دستیار معاون.

23:59.045 --> 24:02.484
‫اما آخه هفت و نیم میلیون؟

24:02.484 --> 24:03.746
‫بابت این پول باید

24:03.746 --> 24:04.790
‫با مدیر من صحبت کنید.

24:04.790 --> 24:07.271
‫خوبـه. کارن رو بگیر.

24:07.271 --> 24:08.359
‫بگیرش دیگه.

24:12.537 --> 24:14.278
‫کارن، سلام.

24:14.278 --> 24:16.323
‫میشه بیای کنار میزم؟

24:17.716 --> 24:19.588
‫داره میاد.

24:19.588 --> 24:21.503
‫هی خورخه، اینجا چیزمیز مجانی
‫هم می‌دین؟

24:21.503 --> 24:23.287
‫به نظر می‌رسه همه‌تون
‫توپ زندگی می‌کنید.

24:23.287 --> 24:25.507
‫مامانـم یبار از بانک یه تستر گرفت.

24:25.507 --> 24:27.683
‫وقتی حساب باز کنید

24:27.683 --> 24:29.685
‫یک ماگ رایگان بهتون میدن.

24:29.685 --> 24:31.208
‫موس پد هم داریم.

24:31.208 --> 24:32.688
‫اگه بخوای می‌تونم یه موس پد بهت بدم.

24:32.688 --> 24:34.428
‫اون ماگ رو هم می‌خوام.

24:34.428 --> 24:36.256
‫داری خرید عیدت رو می‌کنی؟

24:36.256 --> 24:38.084
‫بیخیال حاجی، مجانیـه خب.

24:38.084 --> 24:40.217
‫باید بگیرمـش.

24:40.217 --> 24:41.914
‫می‌خواستی من رو ببینی خورخه؟

24:41.914 --> 24:43.829
‫بله. ایشون آقای دوایت منفردی هستن

24:43.829 --> 24:45.439
‫همراه با شریک‌شون آقای تایسون میچل.

24:45.439 --> 24:46.919
‫شریک کاری.

24:46.919 --> 24:49.095
...اونا یه

24:49.095 --> 24:50.749
‫وام هفت و نیم میلیونـی می‌خوایم کارن.

24:50.749 --> 24:53.056
‫هفت و نیم میلیون؟

24:53.056 --> 24:55.145
‫آره. هفت و نیم میلیون.

24:55.145 --> 24:57.016
‫یه ایده برای راه اندازی یک کمپانی دارم.

24:57.016 --> 24:59.889
‫مربوط به توربین بادی
‫و انرژی پاک هست.

24:59.889 --> 25:02.326
‫با اینکه از همون سوخت بیشتر خوشم میاد،
‫اما بین خودمون بمونـه

25:02.326 --> 25:04.154
‫سرمایه گذاری خوبیـه.

25:04.154 --> 25:06.765
‫توی بانک ما حساب دارید؟

25:06.765 --> 25:07.592
‫کارت بانکی دارن.

25:07.592 --> 25:09.725
‫اوه متوجه ام.

25:09.725 --> 25:12.336
‫ما یک بانک تجاری نیستیم آقای منفردی.

25:12.336 --> 25:14.120
‫بیشتر توی کار تسهیلات رهن خانه هستیم.

25:14.120 --> 25:16.775
‫در هر صورت ما فقط اجازه داریم

25:16.775 --> 25:19.082
‫با وام‌های تجاری تا سقف سه میلیون
‫موافقت کنیم.

25:19.082 --> 25:21.040
‫منظورم اینـه که...

25:21.040 --> 25:22.128
‫برای شروع خوبـه.

25:22.128 --> 25:23.173
‫برای شروع خوبـه.

25:23.173 --> 25:24.304
‫خب در این صورت

25:24.304 --> 25:26.176
‫نیاز به اعتبار سنجی،

25:26.176 --> 25:28.308
‫اطلاعات درآمد،

25:28.308 --> 25:30.136
‫صورت وضعیت دقیق مالی،

25:30.136 --> 25:32.356
‫مدارک پرداخت مالیات در هفت سال گذشته

25:32.356 --> 25:34.750
‫همینطور یک طرح تجاری طراحی شده داریم

25:34.750 --> 25:38.754
‫که بیانگر نحوه عملکرد شما،
‫روند بازار، رقیب‌ها

25:38.754 --> 25:40.320
‫پیش بینی‌های مالی باشه

25:40.320 --> 25:42.975
‫و همچنین برنامه شما برای استفاده از
‫پول وام.

25:42.975 --> 25:47.153
‫کارن، این طولانی‌ترین جواب منفی‌ای بود
‫که تاحالا شنیدم.

25:47.153 --> 25:51.767
‫شرمنده، اما ما باید از قاعده‌ها پیروی کنیم...

25:51.767 --> 25:53.769
‫نه کارن، متوجه‌ام.

25:53.769 --> 25:56.772
‫بذار برات یه تصویر سازی بکنم.

25:56.772 --> 25:59.470
‫توماس ادیسون...
‫توماس ادیسون جوان

25:59.470 --> 26:02.647
‫با یه لامپ تو دستـش میاد اینجا
‫و میگه "می‌دونی کارن

26:02.647 --> 26:06.085
‫می‌خوام یک وام کوچیک بگیرم
‫تا یه کمپانی راه بندازم."

26:06.085 --> 26:08.392
‫بعد تو میگی "چی بگم توماس.

26:08.392 --> 26:10.089
‫جواب نمیده."

26:10.089 --> 26:12.222
‫بعد اون میگه "این لامپ دنیا رو تغییر میده."

26:12.222 --> 26:14.441
‫توام میگی "شرمنده، تو واجد شرایط نیستی."

26:14.441 --> 26:16.400
‫و بهش میگید که بزنه به چاک.

26:16.400 --> 26:18.402
‫حتی اگه آقای ادیسون هم بیاد

26:18.402 --> 26:21.013
‫باید همین قواعد رو دنبال کنن.

26:21.013 --> 26:23.625
‫اون وقت ما هنوز هم لامپ نمی‌داشتیم.

26:25.496 --> 26:27.063
‫اون ماگ رو می‌خوام‌ها.

26:29.195 --> 26:30.196
‫ببینـش.

26:30.196 --> 26:31.545
‫ببین، ببین.

26:31.545 --> 26:33.069
‫- ببین.
‫- ببین.

26:33.069 --> 26:35.680
‫من به امید 7 و نیم میلیون دلار اومدم اینجا

26:35.680 --> 26:37.856
‫بعد فقط یه ماگ کوفتی گیرم اومد؟

26:37.856 --> 26:40.903
‫ریدیم که.

26:43.927 --> 26:50.927
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

26:56.092 --> 26:58.050
‫♪ یه چیز خوب ♪

26:58.050 --> 27:02.359
‫♪ افتادیم دنبال یه چیز خوب ♪

27:02.359 --> 27:04.709
‫♪ این دفعه می‌دونیم که می‌تونیم... ♪

27:07.886 --> 27:09.366
‫لعنتـی.

27:13.326 --> 27:15.546
‫خیلی خب، دارم میام.
‫مگه سر آوردی.

27:17.243 --> 27:19.724
‫- کیـه؟
‫- منـم.

27:19.724 --> 27:22.379
‫جوان؟ اینجا چه غلطی می‌کنی؟

27:22.379 --> 27:24.903
‫خوبـه. منم دلـم برات تنگ شده بود داداش.

27:26.600 --> 27:30.256
‫خیلی خب، من کیفـت رو میارم
‫مشکلی نیست.

27:30.256 --> 27:31.431
‫چرا اینجایی؟

27:31.431 --> 27:33.912
‫کارم با نیویورک تموم شد.

27:33.912 --> 27:35.522
‫شایدم کار نیویورک با تو تموم شده.

27:35.522 --> 27:37.699
‫باهوش خان.

27:37.699 --> 27:39.222
‫با تینا صحبت کردم.

27:39.222 --> 27:40.571
‫درمورد خونۀ جدید بهم گفت.

27:40.571 --> 27:42.007
‫خونۀ که خیلی خوبـه.

27:42.007 --> 27:44.270
‫می‌خوای چقد بمونی؟

27:44.270 --> 27:47.230
‫تا وقتی که تو بذاری.

27:49.145 --> 27:51.930
‫تازه تینا بهم گفت که وکیل هم نداری.

27:51.930 --> 27:53.279
از کی تاحالا انقد باهوش شدی؟

27:53.279 --> 27:55.629
‫دفعه آخر که یک وکیل گرون داشتم

27:55.629 --> 27:58.763
‫می‌دونی چی گیرم اومد؟
‫بیست و پنج سالِ دهن سرویس کن.

27:58.763 --> 28:00.591
یعنی خودم از اینـم بدتر انجامـش میدم؟

28:00.591 --> 28:02.549
‫- نمی‌تونی معامله بکنی؟
‫- معامله‌ای در کار نیست.

28:02.549 --> 28:04.029
‫- معامله‌ای درکار نیست.
‫- اون بیخیال.

28:04.029 --> 28:06.771
‫جریمه پرداخت کن.
‫درخواست حکم سبکتر بده.

28:06.771 --> 28:10.601
چرا دلت می‌خواد کل حبسـت رو بکشی؟

28:10.601 --> 28:13.299
‫تو یک دفعه تینا رو ول کردی، دوایت.

28:13.299 --> 28:16.389
‫اگه دوباره ولش کنی،
‫از هم می‌پاشه.

28:16.389 --> 28:17.782
‫- نوشیدنی می‌خوای؟
‫- حتماً.

28:17.782 --> 28:20.785
‫یه ودکای ایتالیایی جدید گرفتم.

28:20.785 --> 28:22.091
‫چطوره؟

28:22.091 --> 28:23.396
‫احتمالاً خوشت میاد.

28:25.007 --> 28:26.399
‫فکر می‌کنی این خفه‌ام می‌کنـه؟

28:26.399 --> 28:30.012
‫هرگز، اما آدم با امید زنده‌ست.

28:30.012 --> 28:32.362
‫همچین بدم نیست که دیدمت.

28:32.362 --> 28:34.364
‫♪ تو دنبال یک چیز خوب هستی ♪

28:40.457 --> 28:43.329
‫صبحانه سرو می‌شود.

28:45.070 --> 28:47.594
‫وایسا ببینم، من تخم مرغ سفارش دادم،
‫نه سفیده تخم مرغ.

28:47.594 --> 28:50.119
‫فقط حواسـم به سلامتیت هست.

28:50.119 --> 28:51.729
‫حداقل بیکنـش که واقعیـه؟

28:51.729 --> 28:53.600
‫بوقلمونـه.

28:53.600 --> 28:55.820
‫بیکن باید گوشت خوک باشه،
‫شکلات هم نباید سفید باشه،

28:55.820 --> 28:58.562
‫و تخم مرغ‌ها هم همیشه زرد هستن.

28:58.562 --> 29:01.565
‫و ایست قلبی هم یک استراحتـه

29:01.565 --> 29:03.175
‫اما برای همیشه.

29:05.569 --> 29:07.136
‫بعداً یچی می‌خورم.
‫ممنون.

29:08.485 --> 29:10.617
‫هنوز باز نکردیم.

29:10.617 --> 29:12.837
‫بیخیال، حالـم روبراه نیست.
‫باید آقای منفردی رو ببینـم.

29:12.837 --> 29:16.406
‫البته. خب حالا بذار ببینیم
‫اونـم می‌خواد تو رو ببینـه یا نه.

29:16.406 --> 29:18.800
‫هی دانی.
‫پاگنده، چیزی نیست.

29:18.800 --> 29:21.324
‫بیا. بیا دانی.

29:22.455 --> 29:24.501
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

29:24.501 --> 29:26.895
‫یه مسئله‌ای پیش اومده.

29:26.895 --> 29:30.507
‫شخصی یا اشخاصی مبدل‌های کاتالیزور

29:30.507 --> 29:33.423
‫همه ماشین‌هام رو از پارکینگـم دزدیدن.

29:33.423 --> 29:36.556
‫البته نمی‌دونم کار کی هست.

29:36.556 --> 29:38.297
‫زنگ زدی به پلیس؟

29:38.297 --> 29:39.733
‫پلیس کارهای مهم تری هم داره.

29:39.733 --> 29:41.039
خب بیمه داری؟

29:41.039 --> 29:42.649
‫آره، اما حتی در اون صورت هم

29:42.649 --> 29:44.260
‫هفته‌های طول می‌کشه تا
‫دوباره تهیه‌شون کنیم

29:44.260 --> 29:45.914
‫و مبدل‌های جدید رو نصب کنیم.

29:45.914 --> 29:48.699
‫نمی‌تونم اجازه بدم دوباره این اتفاق بیوفته.
‫ورشکسته میشم.

29:48.699 --> 29:50.657
‫مشکل اصلی تو حفاظت هست

29:50.657 --> 29:53.138
‫یا همون کمبودش.

29:54.705 --> 29:57.490
‫خیلی خب، چی می‌خوای؟

29:57.490 --> 30:00.102
‫دانی، در ازای محافظت

30:00.102 --> 30:04.280
‫باید یک ماشین نو به خواهر
‫و دخترم هدیه بدی.

30:04.280 --> 30:07.457
‫- به انتخاب خودشون.
‫- دقیقاً.

30:07.457 --> 30:09.502
‫ماشین دسته دو مشکلی نداره؟

30:09.502 --> 30:12.810
‫اما هیچی بوی ماشین نو نمیشه، دانی.

30:12.810 --> 30:16.074
‫بعدش مبدل‌هام رو پس می‌گیرم؟

30:16.074 --> 30:17.815
‫خوشبین هستم که تعدادی‌شون رو پس می‌گیری

30:17.815 --> 30:19.556
‫و دزدها هم با ما.

30:19.556 --> 30:22.211
‫و چندتا سگ گنده هم ول می‌کنیم توی پارکینگـت

30:22.211 --> 30:24.474
‫تا شب‌ها پرسه بزنن.

30:25.736 --> 30:27.651
‫- چندتا سگ؟
‫- آره.

30:27.651 --> 30:30.393
‫حتماً کمک می‌کنـه.
‫ممنون دوایت.

30:31.611 --> 30:33.875
‫هی میچ.

30:33.875 --> 30:35.920
‫چی شده؟

30:35.920 --> 30:39.184
‫چرا حداقل نصف وسیله‌هاش رو
‫بهش پس ندیم؟

30:39.184 --> 30:42.579
‫بعد از اون همه بدبختی؟
‫چرا؟

30:42.579 --> 30:46.452
‫دلـم براش می‌سوزه.
‫به نظر آدم خوبیـه.

30:46.452 --> 30:48.498
‫هی، منم آدم خوبیـم.

30:48.498 --> 30:49.934
‫برای این هفته.

30:49.934 --> 30:52.067
‫آره خب، همین روند رو ادامه بده آرمند.

30:52.067 --> 30:54.330
‫باشه کاپیتان.

30:56.114 --> 30:58.900
‫پاگنده.

30:58.900 --> 31:00.553
‫سفیده تخم مرغ دوست داری؟

31:00.553 --> 31:02.773
‫من همه‌چی دوست دارم.

31:02.773 --> 31:08.344
‫♪ سال دیگه همین موقع عالیـم ♪

31:15.612 --> 31:17.353
‫ممنون.

31:17.353 --> 31:18.267
‫خواهش می‌کنم.

31:20.225 --> 31:21.574
‫دفتر قشنگیـه.

31:21.574 --> 31:23.968
‫- ممنون. بشینید.
‫- البته.

31:26.797 --> 31:28.451
‫چیکار می‌تونم براتون بکنـم؟

31:28.451 --> 31:31.019
‫می‌خواستم بدونم معامله‌ای
‫می‌تونیم بکنیم یا نه.

31:31.019 --> 31:32.977
‫چی توی ذهن‌تون هست؟

31:32.977 --> 31:34.979
‫جریمه صد هزار دلاری

31:34.979 --> 31:37.590
‫صد ساعت خدمات اجتماعی.

31:37.590 --> 31:39.810
‫آزادی مشروط تحت نظارت،
‫برای یک سال.

31:39.810 --> 31:41.812
‫بعلاوه حبس.

31:41.812 --> 31:43.770
‫بدون حبس.

31:46.730 --> 31:49.602
‫شما زیاد موضع خوبی برای
‫چونه زدن ندارید.

31:49.602 --> 31:53.693
‫آره خب، قاضی گفت که
‫این یک مسئله کوچیک هست.

31:53.693 --> 31:56.000
‫اما بین خودمون باشه،
‫خیلی هم بزرگـه.

31:56.000 --> 31:57.784
‫اما به هزینه‌هاش فکر کن.

31:57.784 --> 32:01.049
‫هزینه دادگاه، هیئت منصفه،
‫کارکنان‌ شما...

32:01.049 --> 32:02.572
‫دولت کلی پول داره.

32:02.572 --> 32:05.009
‫عذر می‌خوام.

32:05.009 --> 32:06.228
‫خواهش می‌کنم.

32:11.668 --> 32:13.452
‫[تماس از کال ترشر برای دی. مگرا]

32:13.452 --> 32:15.846
‫شرمنده.
‫همسرم بود.

32:17.456 --> 32:18.414
‫کجا بودیم؟

32:21.156 --> 32:23.027
‫دارید این کار رو برای
‫جلب توجه عموم می‌کنید

32:23.027 --> 32:26.291
‫یا انگیزۀ دیگه‌ای دارید؟

32:27.901 --> 32:29.642
‫چی رو داری توی لفافه میگی؟

32:31.079 --> 32:32.254
‫هیچی.

32:38.129 --> 32:41.089
‫همۀ ما به یکی جواب پس می‌دیم
‫آقای منفردی.

32:42.307 --> 32:44.788
‫یک معامله بدون حبس نشدنیـه.

32:48.139 --> 32:49.923
‫نشدنی؟

32:55.103 --> 32:56.278
‫می‌بینم‌تون.

33:06.592 --> 33:08.551
‫آقای شور؟

33:08.551 --> 33:10.074
‫میچ کلر.

33:10.074 --> 33:11.423
‫دوایت منفردی من رو فرستاده.

33:12.946 --> 33:14.905
‫چیکار می‌تونم براتون بکنم؟

33:14.905 --> 33:17.951
‫برای شروع می‌تونی لبخند بزنی.

33:17.951 --> 33:19.649
‫خبرهای خوبی دارم.

33:19.649 --> 33:21.825
‫موفق شدیم نصف مبدل‌های کاتالیزور

33:21.825 --> 33:23.957
‫شما رو پیدا بکنیم.

33:23.957 --> 33:26.656
‫- بیرون توی وانتـم هستن.
‫- نصف؟

33:26.656 --> 33:29.702
‫نیاز نیست از من تشکر کنید آقای شور.

33:29.702 --> 33:32.923
‫با اینکه راستـش رو بخواید،
‫آسون نبود.

33:32.923 --> 33:36.883
‫دزدا چندتا گردن کلفت
‫اهل استیل‌واتر بودن.

33:36.883 --> 33:39.103
‫همم.

33:39.103 --> 33:42.106
‫چطوری پاشون به بنگاه خصوصی من باز شده؟

33:42.106 --> 33:43.934
‫می‌دونید، نمیشه فهمید که

33:43.934 --> 33:46.154
‫ذهن خلافکارا چطوری کار می‌کنـه، دانی.

33:46.154 --> 33:48.330
‫پیچیده‌ست.

33:48.330 --> 33:51.507
‫راستی عاشق تبلیغ تلویزیونیـت شدم.

33:51.507 --> 33:53.335
‫سرگرم کننده هستن.

33:53.335 --> 33:55.424
احتمالاً قبلاً به شکل حرفه‌ای
.بازیگری کردید

33:55.424 --> 33:58.731
‫یبار توی مدرسه نقش ناتان دیترویت
‫رو بازی کردم.

33:58.731 --> 34:00.211
‫می‌بینی چقد باهوشـم؟

34:00.211 --> 34:01.517
‫خب ممنون.

34:01.517 --> 34:03.867
‫هی، بذار یچیزی ازت بپرسم.

34:03.867 --> 34:05.608
‫این کار چطوریـه؟

34:05.608 --> 34:07.000
‫- فروش ماشین؟
‫- آره.

34:07.000 --> 34:08.611
‫خب، قبلاً خیلی خوب بود.

34:08.611 --> 34:10.961
‫- خب همه‌چی قبلاً خوب بود.
‫- اما بعدش

34:10.961 --> 34:13.137
‫وقتی دیگه مردم می‌تونستن راحت
‫تلفنی در جریان قیمت‌ها قرار بگیرم

34:13.137 --> 34:15.313
‫به فنا رفت.

34:15.313 --> 34:17.837
‫الان دیگه کلی باید لی لی به لا لاشون بذاری.

34:17.837 --> 34:21.624
‫اما با این حال هم پول خوبی داره، درسته؟

34:21.624 --> 34:23.234
‫خب اینطور فکر می‌کنم.

34:23.234 --> 34:26.716
‫خب اتومبیل یه چیز موندگاره.

34:28.021 --> 34:29.849
‫چرا می‌پرسی؟

34:29.849 --> 34:33.244
‫چون اگه یک وقت قصد فروش داشتی

34:33.244 --> 34:36.595
‫شاید یکی رو بشناسم که یک پیشنهاد
‫برات داشته باشه.

34:36.595 --> 34:37.553
‫ها.

34:38.945 --> 34:42.166
‫اگه بگم کنجکاو نشدم دروغ گفتم.

34:42.166 --> 34:44.212
‫من و همسرم یه مدتی داریم درمورد
‫رفتن به فلوریدا صحبت می‌کنیم.

34:45.735 --> 34:47.606
‫که اینطور؟

34:49.608 --> 34:51.044
‫پس بیا دیگه ادامه ندیم.

34:51.044 --> 34:52.959
‫خیلی خب.

34:52.959 --> 34:55.353
‫به گوش دوستـم می‌رسونم که
‫ببینم مزه دهنـش چیـه.

34:57.225 --> 34:59.444
‫در همین حال...

34:59.444 --> 35:01.968
‫اون مبدل‌ها رو می‌خوای؟

35:01.968 --> 35:03.666
‫[آهنگ Move to the Beat از Ben Gidsjoy]

35:09.454 --> 35:10.934
‫♪ داریم برای پارتی میاییم ♪

35:14.416 --> 35:17.114
‫♪ یک، دو، سه ♪

35:17.114 --> 35:18.985
‫♪ دیگه کی ممکنـه باشه؟ ♪

35:18.985 --> 35:20.552
‫می‌دونی، معرکه‌ست.

35:20.552 --> 35:22.337
‫هرکاری که قبلاً بخاطر دستگیر می‌شدیم

35:22.337 --> 35:24.208
‫- حالا دیگه قانونیـه.
‫- عالیه مرد.

35:24.208 --> 35:26.906
‫گل، دزدی از مغازه، قمار، کوکائین.
‫انگاری...

35:26.906 --> 35:28.821
‫دیوونه شدی؟
‫کوکائین قانونی نیست؟

35:28.821 --> 35:30.388
‫کوکائین؟ بیخیال.

35:31.346 --> 35:32.651
.دست‌شون انداختم

35:32.651 --> 35:33.913
‫اوه آره. دست‌شون انداختی.

35:33.913 --> 35:35.741
‫بهش گوش نکن.

35:35.741 --> 35:37.743
‫خیلی خب، ببین.

35:37.743 --> 35:40.181
‫تبریک میگم، اینجا عالیـه.

35:40.181 --> 35:41.878
‫ببین چقد آدم.

35:41.878 --> 35:44.228
‫مخصوصاً اگه تستـش مجانی باشه.

35:44.228 --> 35:46.665
‫اوه، عاشق این پیش‌غذاهام.

35:46.665 --> 35:48.189
‫هی وایسا.
‫شکلات ماری رو امتحان کن.

35:48.189 --> 35:49.407
‫ازت یه آدم بهتر می‌سازه.

35:49.407 --> 35:50.756
‫ببین کی به کی میگه.

35:52.410 --> 35:54.499
‫به آدم‌ بهتری تبدیلـت می‌کنن.

35:54.499 --> 35:56.022
‫ببین، باید برم چندتا چک امضا کنم.

35:56.022 --> 35:57.502
‫خیلی خب.

35:57.502 --> 35:59.939
‫کلی آدم توی برنامه ریختن.

35:59.939 --> 36:01.332
‫اپلیکیشن هم دارید؟

36:01.332 --> 36:02.638
‫آره، چت سی‌بی‌دی.

36:02.638 --> 36:04.248
‫چت سی‌بی‌دی چیـه؟

36:04.248 --> 36:07.425
‫یه برنامۀ تعاملی هست که بهت میگه

36:07.425 --> 36:10.211
‫دقیقاً به چه گیاهی نیاز داری.

36:12.996 --> 36:14.606
‫چی خنده داره؟ این...

36:14.606 --> 36:15.694
‫الان ما یک برند سبک زندگی هستیم.

36:15.694 --> 36:17.218
‫معلومـه هستی.

36:19.872 --> 36:22.048
‫بیا داخل.
‫چطوری گریس؟

36:22.048 --> 36:23.702
‫باید این رو ببینی.

36:23.702 --> 36:25.313
‫چی رو؟

36:26.270 --> 36:28.403
‫گفتی اسم این یارو چیـه؟

36:28.403 --> 36:31.188
‫صد دفعه بهت گفتم، جلی رول هست.
[خواننده آمریکایی]

36:31.188 --> 36:33.016
‫جلی چی؟
‫اولین باره اسمـش رو می‌شنوم.

36:33.016 --> 36:35.497
‫جلی رول. جلی رول.

36:36.976 --> 36:38.891
‫مشکل چیـه؟

36:38.891 --> 36:40.806
‫اوه، مشکلی نیست.

36:44.419 --> 36:45.811
‫هی، چطوری؟

36:45.811 --> 36:46.986
‫مرد، عالیـم.
‫شما چطوری؟

36:46.986 --> 36:49.815
‫تو جلی فیش هستی، درسته؟
[عروس دریایی]

36:49.815 --> 36:51.687
‫نزدیک بود.
‫اما جلی رول هستم.

36:51.687 --> 36:54.255
‫اوه نه.

36:54.255 --> 36:55.691
‫- اوضاع چطوره جلی رول؟
‫- چخبر؟

36:55.691 --> 36:56.953
‫ببین، به چشم آشنا میای.

36:56.953 --> 36:58.650
‫تاحالا افتادی زندان؟

36:58.650 --> 37:00.435
‫آره راستـش.

37:00.435 --> 37:02.132
‫قبلاً توی نشویل.
‫تاحالا ایالت تنسی رفتی؟

37:02.132 --> 37:03.873
‫نه هیچ وقت.
‫خب توی تالسا چیکار می‌کنـی؟

37:03.873 --> 37:05.701
‫کار می‌کنم.

37:05.701 --> 37:07.224
‫فردا شب توی استادیوم باک توی یه کنسرت هستم.

37:07.224 --> 37:09.313
‫خب، اونجا چیکار می‌کنی؟
‫سر حراست هستی؟

37:09.313 --> 37:10.749
‫نه، راستـش سرایدار هستم.

37:10.749 --> 37:12.360
‫- بیخیال.
‫- فقط دارم سعی می‌کنی

37:12.360 --> 37:13.709
‫- زندگی بهتری بسازم.
‫- خب کار سختیـه

37:13.709 --> 37:15.276
‫اما کلی مزایا داری.

37:15.276 --> 37:17.190
‫آره، مخصوصاً بعد از کنسرت که کلی وسیله‌ خفن

37:17.190 --> 37:19.018
‫روی زمین پیدا می‌کنیم،
‫که ملت جا گذاشتن.

37:19.018 --> 37:21.847
‫- گرفتم.
‫- حالا که بحثـش شد

37:21.847 --> 37:23.719
‫باید برم یه حالی به اون اتاق بدم.

37:23.719 --> 37:25.373
‫تو خواننده‌ای؟ نمی‌خوای بخونی که
‫می‌خوای؟

37:26.330 --> 37:28.332
‫آره، کاری نداره که

37:29.594 --> 37:31.074
‫این داداش‌مون توهمیـه.

37:31.074 --> 37:32.771
‫نظرتو واسه خودت نگه دار.

37:38.516 --> 37:40.257
‫هی، از اولـش شروع می‌کنیم.

37:40.257 --> 37:42.999
‫- آره، آره.
‫- خوبه. بزن بریم

37:48.570 --> 37:51.486
‫♪ من خوب نیستم ♪

37:51.486 --> 37:54.097
‫♪ دارم به سختی می‌گذرونم ♪

37:54.097 --> 37:58.014
‫♪ گذشت روزها رو حس نمی‌کنم ♪

37:58.014 --> 38:00.930
‫♪ خواب شب هم ندارم ♪

38:00.930 --> 38:04.194
‫♪ من خوب نیستم ♪

38:04.194 --> 38:07.110
‫♪ تکلیفـم مشخص نیست ♪

38:07.110 --> 38:09.373
‫♪ پس وقتی میگم خوبـم ♪

38:09.373 --> 38:12.855
‫♪ بدون که فقط بلدم خوب پنهانـش کنم ♪

38:14.422 --> 38:19.252
‫♪ می‌دونم من تنها کسی نیستم ♪

38:20.428 --> 38:26.085
‫♪ که داره برای زندگیش می‌جنگه  ♪

38:26.085 --> 38:29.088
‫♪ اما خدا می‌دونه و منم می‌دونم ♪

38:29.088 --> 38:31.352
‫♪ هرکار میشد کردم ♪

38:32.396 --> 38:35.225
‫♪ من خوب نیستم ♪

38:35.225 --> 38:37.880
‫♪ اما همه چیز خوب میشه ♪

38:37.880 --> 38:41.144
‫♪ اوضاع خوب نیست ♪

38:41.144 --> 38:44.365
‫♪ اما همه‌چی مرتب میشه ♪

38:44.365 --> 38:45.801
‫آره، معرکه بود.
‫ممنون مرد.

38:45.801 --> 38:47.716
‫آره، خیلی خوب بود.

38:58.553 --> 39:01.469
‫به شکل غیر منتظره‌ای
‫عالی بود مرد.

39:01.469 --> 39:03.645
‫ممنون. اگه فکر می‌کنی

39:03.645 --> 39:05.211
‫این خوب بود، باید ببین با

39:05.211 --> 39:06.517
‫طی چیکارا که نمی‌کنم.

39:10.216 --> 39:12.436
‫فیلمـم کردید؟ شماها فیلمـم کردید.

39:12.436 --> 39:13.959
‫گفتیم فقط یخورده اسکلـت کنیم.

39:13.959 --> 39:15.396
‫اوه مرد.

39:15.396 --> 39:17.789
‫که اسکلـم کنید.

39:22.881 --> 39:24.056
‫آره.

39:25.275 --> 39:27.669
‫نه، آه...

39:27.669 --> 39:30.454
‫خیلی خب، خیلی خب. باشه.
‫خیلی خب. ممنون. ممنون.

39:30.454 --> 39:32.456
‫جیک از هتل مایو بود.

39:32.456 --> 39:34.066
‫گفت که خبرنگارا هنوز
‫جلوی هتل هستن.

39:34.066 --> 39:35.372
‫یه دقیقه ولـم نمی‌کنن.

39:35.372 --> 39:37.287
‫بگو چیکار کنم.

39:37.287 --> 39:39.463
‫می‌تونی یه هتل دیگه پیدا کنی؟
‫اطراف رو نگاه بنداز.

39:39.463 --> 39:41.291
‫نمایش گاو‌بازی هست الان.

39:41.291 --> 39:42.858
‫منظورم اینـه که هتل‌ها
‫امروز پر هستن.

39:42.858 --> 39:44.773
‫همینطوری اطرافو بپا،
‫بلاخره یچی پیدا می‌کنی.

39:44.773 --> 39:46.035
‫- باشه. باشه.
‫- بذار فکر کنم.

39:47.123 --> 39:48.603
‫یه ایده دارم.

39:57.263 --> 39:59.483
‫آقای منفردی؟

39:59.483 --> 40:01.050
‫تایسون گفت که پن‌کیک دوست دارید، درسته؟

40:01.050 --> 40:03.052
‫آره، همینطوره.
‫ممنون.

40:03.052 --> 40:05.097
‫ده دقیقه دیگه آماده میشن.

40:05.097 --> 40:07.273
‫ممنون.

40:19.285 --> 40:21.679
‫هی، صبح بخیر.

40:22.898 --> 40:24.247
‫صبح بخیر رئیس.

40:24.247 --> 40:26.162
‫- چطوری؟
‫- خوبـم.

40:26.162 --> 40:29.295
‫دفعه بعد همون لباس خواب خودم رو
‫بپوشم بهتره.

40:29.295 --> 40:31.863
‫مارک، می‌خوام کلی ازت تشکر کنم

40:31.863 --> 40:34.039
‫که اجازه دادی توی اتاق دخترت بخوابـم.

40:34.039 --> 40:35.171
‫اهمم.

40:35.171 --> 40:37.303
[گانگستر درحال ایجاد تحول در کسب و کار محلی است]

40:37.303 --> 40:40.916
‫می‌بینم دارید کارای گنده می‌کنید.
‫به نظر بد میاد تایسون.

40:40.916 --> 40:42.526
‫پدر، هرچی که می‌نویسه رو باور نکن.

40:42.526 --> 40:44.441
‫آره، فقط بخش‌های خوبـش رو بخون.

40:44.441 --> 40:45.964
‫فکر نکنم همچین بخشی هم داشته باشن.

40:47.662 --> 40:49.098
‫پنکیک بلوبری

40:49.098 --> 40:51.492
‫همراه با بیکن کامل پخته شده.

40:51.492 --> 40:53.755
‫این باید بره تو موزۀ لوور.

40:53.755 --> 40:55.800
‫می‌دونی.

40:55.800 --> 40:57.628
‫من سفیده می‌خورم.

40:57.628 --> 40:58.934
‫اونا سالمتر هستن.

41:02.328 --> 41:04.417
‫وقت رفتن به سرکارِ واقعی رسیده.

41:10.328 --> 41:15.417
[گروه تبهکاری چینی به بازار ماریجوانای آمریکا رخنه می‌کند]

41:29.617 --> 41:31.836
حالا دیگه با خط جری زنگ می‌زنی؟

41:31.836 --> 41:33.534
‫گوش بده.

41:33.534 --> 41:35.057
‫اول باید چندتا جواب پس بدی.

41:35.057 --> 41:37.929
‫جری یکی از دوستانمون بود.

41:37.929 --> 41:40.105
‫هی، دلایل خودم رو داشتم، خب؟

41:40.105 --> 41:42.151
‫نظرات کارشناسانه دیگه اهمیتی ندارن.

41:42.151 --> 41:44.153
‫تو بهمون پشت کردی.

41:44.153 --> 41:46.024
‫چی می‌خوای چیکی؟

41:46.024 --> 41:48.287
‫با افراد کی‌سی آشنایی؟

41:48.287 --> 41:51.160
‫بویلاکوآ؟ اسمـش به گوشم خورده.

41:51.160 --> 41:53.728
‫کلی دیگه هم می‌خوره.

41:53.728 --> 41:55.120
‫شوخی ندارن و به نظرشون

41:55.120 --> 41:57.209
‫دوایت توی قلمروی اوناست.

41:57.209 --> 41:59.124
‫خب نظر دوایت هم این هست که

41:59.124 --> 42:01.126
‫برن در خودشون بذارن.

42:05.783 --> 42:08.003
‫باهوشتر از اونی هستی که
‫در مقابل این تهدید بی خیال باشی.

42:08.003 --> 42:10.222
‫حالا دقیق گوش بده ببین چی میگم.

42:10.222 --> 42:13.138
‫من دارم با کی‌سی همکاری می‌کنم
‫و پیشنهاد می‌کنم توام همین کارو بکنی.

42:13.138 --> 42:15.837
‫با هم چیزی که مال ما هست رو
‫پس می‌گیریم.

42:15.837 --> 42:17.621
‫- تالسا.
‫- دقیقا.

42:20.450 --> 42:21.930
‫چه منفعتی برای من داره؟

42:21.930 --> 42:24.933
‫اول از همه این که زنده می‌مونی.

42:24.933 --> 42:27.457
‫بهمون کمک می‌کنی دوایت رو از بازی خارج کنیم،
‫بعد تالسا می‌افته دست تو.

42:27.457 --> 42:30.329
‫به من و دوستامون توی کانزاس سیتی
‫گزارش میدی.

42:31.853 --> 42:33.637
‫از این کار خوشم میاد.

42:33.637 --> 42:35.160
‫این یعنی جوابـت مثبتـه؟

42:36.422 --> 42:38.250
‫جوابـم منفی نیست.

42:40.992 --> 42:42.211
‫با هم در ارتباطیـم.

42:45.592 --> 43:00.811
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

43:01.143 --> 43:03.841
‫[آهنگ I Am Not Okay
‫از Jelly Roll]

43:06.670 --> 43:09.891
‫♪ من خوب نیستم ♪

43:09.891 --> 43:12.937
‫♪ به سختی می‌گذرونم ♪

43:12.937 --> 43:16.201
‫♪ گذشت روزها رو حس نمی‌کنم ♪

43:16.201 --> 43:19.683
‫♪ خواب شب هم ندارم ♪

43:19.683 --> 43:24.340
‫♪ می‌دونم من تنها کسی نیستم ♪

43:26.255 --> 43:31.913
‫♪ که داره برای زندگیش می‌جنگه  ♪

43:31.913 --> 43:34.872
‫♪ اما خدا می‌دونه و منم می‌دونم ♪

43:34.872 --> 43:38.180
‫♪ هرکار میشد کردم ♪

43:38.180 --> 43:40.617
‫♪ من خوب نیستم ♪

43:40.617 --> 43:45.366
‫♪ اما همه چیز خوب میشه ♪
