WEBVTT

00:08.138 --> 00:09.226
‫وقتی 17 ساله بودم

00:09.269 --> 00:11.924
‫دلم می‌خواست یه گنگستر باشم.

00:11.967 --> 00:13.882
‫من با این مدل زندگی اخت شدم، و حالا...

00:13.926 --> 00:15.232
‫تالسا.

00:15.275 --> 00:16.494
‫چه مزخرفی داری میگی؟

00:16.537 --> 00:17.756
‫می‌خوام که بری اونجا

00:17.799 --> 00:19.497
‫مال خودت بکنیـش.

00:19.540 --> 00:21.194
‫اینجا دست کیـه؟

00:21.238 --> 00:23.631
‫هیچ دار و دسته‌ای اینجا نیست.
‫وسط ناکجاآبادی.

00:23.675 --> 00:24.850
‫حالا دیگه تو راننده منـی

00:24.893 --> 00:26.895
‫گنگستر خودمـی.

00:26.939 --> 00:29.637
‫تو پول در میاری و من مطمئـن میشم
‫که دست خودت بمونـه.

00:29.681 --> 00:30.943
‫پس قبولـه؟

00:30.986 --> 00:32.205
‫مگه انتخاب دیگه‌ای هم دارم؟

00:32.249 --> 00:33.424
‫به هیچ عنوان.

00:34.816 --> 00:36.775
‫عصر خوش. چی‌ می‌خوری؟

00:36.818 --> 00:38.690
‫خب، فکر نکنم شراب چیانتی داشته باشی.

00:38.733 --> 00:39.908
‫درست فکر کردی.

00:40.518 --> 00:41.519
‫هی، کت شلوار مشکیـه.

00:42.389 --> 00:44.478
‫- خوش گذشت.
‫- شاید اطراف ببینمـت.

00:43.593 --> 00:45.963
‫می‌خواستم ببینـم

00:45.958 --> 00:47.916
‫می‌تونم امشب شام مهمونـت کنـم؟

00:47.960 --> 00:49.222
‫بعد از چراغ قرمز

00:49.266 --> 00:50.441
‫توقف کن و یک دور دو فرمونـه بزن.

00:50.484 --> 00:52.095
‫بیا پایین!

00:52.138 --> 00:55.098
‫سعی کردی یه تیر بزنـی توی کله‌ام.

00:55.141 --> 00:56.708
‫حالا واسه من کاری می‌کنی، متوجه شدی؟

00:57.752 --> 00:59.667
‫- شنیدم به تینا زنگ زدی.
‫- وقتی که رفتی

00:59.711 --> 01:01.800
‫مامان یه حساب جاری
.خشک و خالی هم نداشت

01:01.843 --> 01:03.236
‫می‌خوام برات جبرانـش کنم.

01:05.368 --> 01:07.153
‫- کجا بودی؟
‫- داشتـم مورد حمله

01:07.197 --> 01:09.112
‫و بازجویی مامور‌های فدرال
‫قرار می‌گرفتـم.

01:09.155 --> 01:10.678
‫با هم شریک می‌شیم.
‫تو، من و میچ.

01:10.722 --> 01:11.897
‫یه کازینو؟

01:11.940 --> 01:13.768
‫واقعاً می‌خوای بازم برای

01:13.812 --> 01:15.335
‫این عوضی کار کنـی؟

01:15.379 --> 01:16.641
‫سه ثانیه وقت داری تصمیم بگیری.

01:17.903 --> 01:18.991
‫ماشالله.

01:19.034 --> 01:20.253
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

01:20.297 --> 01:21.907
‫من مامور ای‌تی‌اف هستم.

01:21.950 --> 01:23.169
‫دوایت منفردی

01:23.213 --> 01:24.736
‫شما دستگیر هستید.

01:24.779 --> 01:26.172
‫به دلیل تلاش برای رشوه دادن
‫به یک مامور فدرال.

01:26.216 --> 01:28.000
‫قضیه چیـه؟

01:28.043 --> 01:29.132
‫باید از اون بپرسی.

01:29.175 --> 01:31.917
‫بهم بگو که دوباره داره اتفاق نمی‌افته.

01:31.960 --> 01:34.093
‫شرمنده تینا.

01:39.620 --> 01:41.405
‫گردنبند جمجمه،

01:41.448 --> 01:43.320
‫گیرۀ پول نقره‌ای با طرح گاو،
‫کراوات بولوی فیروزه‌ای،

01:43.363 --> 01:45.409
‫سگک با طرح سر گاو
‫و کمربند چرم تمساح

01:45.451 --> 01:47.802
‫هزار و 840 دلار پول نقد...

01:48.542 --> 01:50.064
‫دستبند طلا.

01:51.502 --> 01:52.894
‫شب خسته کننده‌ایـه، نه؟

01:52.938 --> 01:54.244
‫بچرخ.

01:57.203 --> 01:59.597
‫بزن بریم رفیق.
‫حرکت کن.

02:01.120 --> 02:03.557
‫شما مادر خرابـا می‌خواید
‫سر به سر من بزارید؟

02:03.601 --> 02:06.081
‫دهن همه‌تون رو سرویس می‌کنـم.

02:07.909 --> 02:09.389
‫فردا می‌برنـت دادگاه.

02:09.432 --> 02:12.218
‫چی داریـم؟

02:12.262 --> 02:14.916
‫آقای کت و شلواری.

02:16.266 --> 02:17.876
‫تو دیگه کدوم خری هستی، مادرخراب؟

02:17.919 --> 02:21.314
‫اینجا من قانون میذارم.
‫حبس‌های همه‌تون رو بذارن رو هم

02:21.358 --> 02:24.274
‫بازم اندازه حبس‌های من نمیشه.

02:25.927 --> 02:27.015
‫پاشو از جای من گمشو

02:27.059 --> 02:28.974
‫تا سر و تهـت رو یکی نکردم.

02:29.801 --> 02:30.845
‫هی، چطوری؟

02:30.889 --> 02:32.238
‫چی؟

02:35.720 --> 02:36.808
‫اون اینطوریـت کرده؟

02:36.851 --> 02:38.679
‫نمی‌خوام درموردش صحبت کنـم.

02:38.723 --> 02:41.682
‫به چی نگاه می‌کنی؟

02:43.293 --> 02:46.078
‫اگه همینطوری بهـم زل بزنی
‫میام سوراخـت می‌کنم‌ها.

02:49.255 --> 02:50.648
‫حرفاش نمی‌ترسونـتت؟

02:51.518 --> 02:52.954
‫نه.

02:54.217 --> 02:56.567
‫از او بترس که سر به تو دارد.

02:56.610 --> 02:57.742
‫قبلاً زندان رفتـی؟

02:57.785 --> 02:59.613
‫یه مدت کوتاهی آره.

02:59.657 --> 03:01.006
‫واسه چی اینجایی؟

03:01.049 --> 03:02.573
‫اختلاس انرژی.

03:02.616 --> 03:03.878
‫تو چیکار کردی؟

03:03.922 --> 03:06.229
‫من؟ به آدم اشتباه اعتماد کردم.

03:07.230 --> 03:09.580
‫اما ولـش کن.
‫داستان اختلاس انرژی چیـه؟

03:09.623 --> 03:10.885
‫چطوریـه؟

03:10.929 --> 03:13.279
‫توربین، انرژی پاک.

03:13.323 --> 03:15.107
‫یه مزرعه توربین دارم.

03:15.150 --> 03:18.153
‫12 و نیم میلیون دلار
‫سوبسید دولتی گرفتم.

03:18.197 --> 03:19.590
‫باریکلا.

03:19.633 --> 03:22.375
‫خب با این 12 و نیم میلیون چیکار کردی؟

03:23.463 --> 03:24.812
‫تو قمار دادمـش رفت.

03:24.856 --> 03:28.120
‫12 و نیم میلیون دلار رو
‫توی قمار دادی رفت؟

03:29.687 --> 03:30.949
‫چقد برات بریدن؟

03:30.992 --> 03:32.037
‫هشت سال.

03:32.080 --> 03:33.952
‫پنج ساله آزاد میشی.

03:34.953 --> 03:36.955
‫خدایا، من...

03:36.997 --> 03:38.478
‫از پسـش بر نمیام.

03:38.521 --> 03:40.741
‫وقتی پات به زندان رسید،
‫توی همون روز اول...

03:40.785 --> 03:42.221
...زودتر از چیزی که فکرشو بکنی

03:42.265 --> 03:44.310
‫یکی میاد یه چیز ساده بهت میگـه

03:44.354 --> 03:46.878
‫مثلاً میگه "نمک رو بده بیاد"

03:46.921 --> 03:49.097
‫حالا باید اینطوری جواب بدی:
‫چطوره نمک‌دان رو بکنـم تو چشـت

03:49.141 --> 03:51.709
‫و از پشت سرت درش بیارم؟

03:51.752 --> 03:54.102
‫چون اگه نمک رو بهش بدی

03:54.146 --> 03:56.235
‫یه هفته نشده باید یه لباس زنونـه بپوشی

03:56.279 --> 03:57.671
‫ناخن‌هات رو لاک قرمز بزنی

03:57.715 --> 03:59.847
‫و هرکی گفت "جنده خانـم" بگی جون دلـم

03:59.891 --> 04:01.806
‫می‌دونی منظورم چیـه؟

04:01.849 --> 04:04.199
.اینطوری می‌فهمـن اینکاره‌ای یا نه

04:04.243 --> 04:06.593
‫باید یه پیام بهشون برسونـی

04:06.637 --> 04:09.640
‫و چون اداره پست خیلی دنگ و فنگ داره

04:09.683 --> 04:11.685
‫من خودم پیامم رو می‌فرستـم

04:12.512 --> 04:14.253
‫ببین.

04:17.778 --> 04:19.214
‫هی.

04:22.566 --> 04:25.612
‫خب ساکت باش دیگه باباجان.

04:30.965 --> 04:32.706
‫آه.

04:32.750 --> 04:33.750
‫من نمی‌تونم این کار رو بکنـم.

04:33.794 --> 04:35.361
‫نه، معلومـه نمی‌تونـی.

04:35.405 --> 04:37.842
‫اما می‌تونی یکی رو استخدام کنی
‫که برات انجامـش بده.

04:41.062 --> 04:42.976
‫چه مرگـش شد؟

04:43.021 --> 04:45.240
‫داره یه چرتـی می‌زنـه.

04:47.264 --> 04:58.264
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

04:58.288 --> 05:05.288
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

05:57.530 --> 05:58.836
‫می‌دونستم این زنیکه آدم نیست.

05:58.879 --> 06:01.142
‫معلوم بود اینطوری میشه.

06:01.186 --> 06:02.753
‫کمکـش کردیم آخرم نیش‌مون زد.

06:02.796 --> 06:04.189
‫بشکنه دستی که نمک نداره.

06:04.232 --> 06:06.365
‫چطوری گذاشتید همچین اتفاقی بیوفتـه؟

06:06.409 --> 06:08.498
‫هیچکس به پدرت امر و نهی نمی‌کنـه

06:08.541 --> 06:09.847
‫راست میگه.

06:09.890 --> 06:11.196
‫خب نیاز به یه

06:11.239 --> 06:13.372
‫- برنامۀ اضطراری داریم.
‫- اول از همه

06:13.416 --> 06:15.287
‫نیاز به یه وکیل داریم.

06:15.330 --> 06:17.158
‫تینا. وایسا.

06:18.508 --> 06:21.554
‫ببین، می‌دونم چقد ناراحتـی.

06:21.598 --> 06:23.338
‫داستان اینـه...

06:23.382 --> 06:25.645
‫اگه یکی تو دنیا باشه که بتونه
‫همچین موقعیتی رو مدیریت کنـه

06:25.689 --> 06:27.430
‫اون آدم بابای توئـه.

06:27.473 --> 06:29.170
‫چی رو مدیریت کنـه آخـه؟

06:29.214 --> 06:30.520
‫برمی‌گرده زندان.

06:30.563 --> 06:32.043
‫هنوز که نمی‌دونیـم.

06:33.914 --> 06:35.960
‫میشه لطفاً یکی من رو برسونـه هتل؟

06:36.003 --> 06:37.744
‫البته.

06:37.788 --> 06:39.180
‫آماده‌ای؟

06:40.051 --> 06:41.182
‫آره.

06:41.226 --> 06:42.619
‫خیلی خب.

06:43.881 --> 06:45.273
‫اصلاً دوایت

06:45.317 --> 06:46.753
‫- هیچ شانسـی داره؟
‫- اگه کار فدرال باشه...

06:46.797 --> 06:49.495
‫زنیکه مامور ای‌تی‌اف هست.
‫معلومـه که فدرالـه.

06:49.539 --> 06:51.541
‫لعنت. آینده‌مون تضمین شد.

06:51.584 --> 06:52.498
‫منظورت چیـه؟

06:52.542 --> 06:55.893
‫زدیم هشتـا موتور سوار رو ترکوندیم.

07:00.550 --> 07:02.334
‫خب معلومـه فدرال

07:02.377 --> 07:04.510
‫هرطور شده محل دفن‌شون رو
‫پیدا می‌کنـه.

07:04.554 --> 07:06.730
‫اونا الان یه کیلومتر زیر یک
‫معدن فلز روی متروکـه

07:06.773 --> 07:08.862
‫دارن تبدیل به کود میشن.

07:08.906 --> 07:10.429
‫خونسرد باش.

07:12.692 --> 07:14.520
‫خیلی خب، الان میگم باید چیکار کنیـم

07:14.564 --> 07:16.740
‫هرموقع یک رئیس دستگیر میشه،
‫یه سلسله مراتب خاص انجام میشه

07:16.783 --> 07:18.089
‫ما هم باید انجام‌شون بدیم.

07:18.132 --> 07:19.482
‫از کی تاحالا جنابعالی شدی تصمیم گیرنده؟

07:19.525 --> 07:21.135
‫من تنها کسی هستم که
همون قسمی رو خوردم

07:21.179 --> 07:22.354
‫که دوایت خورده، و تو می‌دونی
‫منظورم چیـه.

07:22.397 --> 07:24.443
‫خیلی خب، پس من اجازه ندارم
‫سوال بپرسم؟

07:24.487 --> 07:26.663
‫هی، اونوقت من کجای این مهلکه‌ام؟

07:26.706 --> 07:29.666
‫آروم باشید.
‫از هر لحاظـی

07:29.709 --> 07:31.319
‫ما یه خانواده هستیم.

07:31.363 --> 07:33.713
‫مشخصه که دوایت رئیسـه.

07:33.757 --> 07:36.237
‫در این مدت، من نقشـش رو بازی می‌کنـم.

07:36.281 --> 07:39.240
‫میچ بعد از من قرار داره
‫یا همون معاون.

07:39.284 --> 07:41.416
‫هی، من هر روز می‌برمـش اینور اونور.

07:41.460 --> 07:43.462
‫- کی از من بهش نزدیک‌تره؟
‫- جدی میگی؟

07:43.506 --> 07:44.637
‫من ایتالیایی هستم‌ها.

07:44.681 --> 07:45.812
‫تو و دوایت یه مشکلاتی دارید.

07:45.856 --> 07:47.422
‫کار بقیه‌تون این هست که

07:47.466 --> 07:49.729
‫پول در بیارید

07:49.773 --> 07:51.209
‫و بخشی از درآمدتون رو بدید به دوایت.

07:51.252 --> 07:52.471
‫چطوری پول در بیاریم؟

07:52.515 --> 07:54.604
‫فرصت‌ها همه جا هستن.

07:55.605 --> 07:57.084
‫فقط باید حواسـت رو جمع کنـی.

07:58.346 --> 08:00.348
‫منفردی، نوبت توئـه.

08:01.480 --> 08:02.960
‫بلاخره.

08:03.874 --> 08:06.267
‫هی، ممنون بابت نصیحتـت.

08:09.880 --> 08:11.969
‫مشکلی برات پیش نمیاد.

08:12.012 --> 08:14.188
‫هارلن تیبودو.

08:14.232 --> 08:17.191
‫هی، اگه چیزی نیاز داشتی
‫بیا سراغـم.

08:17.235 --> 08:20.368
‫خب هارلن. پیدا کردنـت خیلی سخت نیست.

08:27.506 --> 08:29.987
‫آقای منفردی، شما متهم هستید به تلاش

08:30.030 --> 08:31.510
‫برای رشوه دادن به یک مامور فدرال

08:31.554 --> 08:34.469
‫که این عمل، تخطی از بخش 201
‫قانون کیفری آمریکا است.

08:34.513 --> 08:37.342
‫- چه اقراری دارید؟
‫- بی‌گناه هستم، جناب قاضی.

08:37.385 --> 08:41.389
‫جناب قاضی، آقای منفردی
‫سابقۀ جنایی مفصلی دارن

08:41.433 --> 08:43.740
‫و به همین دلیل، احتمال فرار متهم
‫بسیار بالاست.

08:43.783 --> 08:47.308
‫بدین وسیله ایالت درخواست می‌کند
‫امکان آزادی به قید ضمانت از وی سلب شود

08:47.352 --> 08:50.660
‫و متهم در مدت محاکمه در حبس بماند.

08:50.703 --> 08:52.749
‫- آقای هنستاک؟
‫- خب جناب قاضی

08:52.792 --> 08:55.534
‫به نظر مقداری داره اغراق میشه.

08:55.578 --> 08:58.232
‫می‌تونم بگم...

08:58.276 --> 09:00.757
‫ممنون. خودم انجامـش میدم.
‫خیلی ممنونـم.

09:00.800 --> 09:01.975
‫آم...

09:02.019 --> 09:05.283
‫جناب قاضی، من یک
‫صاحب کسب و کار هستم...

09:05.326 --> 09:07.198
‫یه بار و مغازه ماریجوانا فروشی.

09:07.241 --> 09:08.634
‫اینـش اهمیتی نداره.

09:08.678 --> 09:12.029
‫من اینجا خانواده‌ای دارم
‫بخشی از جامعه هستم.

09:12.072 --> 09:14.248
‫و درمورد این احتمال فرار باید بگم...

09:14.292 --> 09:17.034
‫من حتی پاسپورت هم ندارم، جناب قاضی.

09:17.077 --> 09:18.644
‫می‌تونی وثیقه بذاری؟

09:18.688 --> 09:19.645
‫البته، چه مقدار هستـش؟

09:19.689 --> 09:20.733
‫سه میلیون دلار.

09:20.777 --> 09:22.822
‫واو. سه...

09:22.866 --> 09:24.476
‫خیلی زیاده جناب قاضی.

09:24.519 --> 09:26.565
‫عذر می‌خوام جناب قاضی،
‫می‌تونم صحبت کنم؟

09:26.609 --> 09:27.697
‫داری چیکار می‌کنی تینا؟

09:27.740 --> 09:29.220
‫نجاتـت میدم.

09:29.263 --> 09:30.613
‫شما کی هستید؟

09:30.656 --> 09:33.137
‫من تینا منفردی هستم،
‫دختر متهم.

09:33.180 --> 09:35.052
‫اگر شما لطف کنید و با آزادی
‫به قید وثیقه موافقت کنید

09:35.095 --> 09:36.357
‫من وثیقه می‌ذارم

09:36.401 --> 09:38.708
‫املاکی دارم که هیچ بدهی‌ای ندارن.

09:38.751 --> 09:39.752
‫تینا.

09:39.796 --> 09:41.580
‫ساکت.

09:41.624 --> 09:43.234
‫اگه سه میلیون دلار وثیقه بریده شود

09:43.277 --> 09:45.628
‫باید ده درصد آن را نقدی پرداخت کنید.

09:46.716 --> 09:48.108
‫بله، متوجه‌ام.

09:49.675 --> 09:51.198
‫حکم داده شد.

09:51.242 --> 09:53.723
‫چه داری می‌کنی، تینا.

09:53.766 --> 09:55.376
‫بهت افتخار می‌کنـم.

09:55.420 --> 09:57.465
‫ببین عجب خوش آمد گویی‌ای گرفتن.

09:57.509 --> 09:59.685
‫آره، عالیـه.

09:59.729 --> 10:02.296
‫تینا، اینطوری خیلی خجالت آوره.
‫جدی میگم تینا...

10:02.340 --> 10:04.255
‫- می‌خوام باهات صحبت کنم...
‫- بعداً.

10:04.298 --> 10:05.735
‫آقای منفردی

10:05.778 --> 10:07.432
‫برید، برید بزارید رد بشم.

10:07.475 --> 10:08.825
‫داریم رد می‌شیم.

10:08.868 --> 10:10.740
‫برو داخل عزیزم.
‫برو داخل.

10:10.783 --> 10:11.958
‫بذارید رئیسـم رد بشه.

10:12.002 --> 10:13.351
‫آیا شما اینجا به نمایندگی

10:13.394 --> 10:14.961
‫از گروه تبهکاری اینورنیزی حضور دارید؟

10:34.764 --> 10:37.462
‫خیلی خب. باشه.

10:37.505 --> 10:38.811
‫ممنون که خبر دادید.

10:40.639 --> 10:43.076
‫- سلام.
‫- سلام، تقریباً کارم تموم شده.

10:43.120 --> 10:44.991
‫دارم مالکیت سلاح‌های گرم و مواد منفجره

10:45.035 --> 10:47.559
‫در دو سال گذشته رو مقایسه
.و بررسی می‌کنـم

10:47.602 --> 10:48.908
‫منفردی به قید ضمانت آزاد شد.

10:49.779 --> 10:51.694
‫چی؟

10:53.391 --> 10:55.436
‫چطوری؟

10:55.480 --> 10:56.655
.وثیقه گذاشت

10:56.699 --> 10:58.004
‫جزئیات دیگه‌ای نمی‌دونیم.

10:59.614 --> 11:01.529
‫به اف‌بی‌آی میگم که حواسـش
‫بهش باشه.

11:01.573 --> 11:02.617
‫نگرانـش نباش.

11:02.661 --> 11:04.663
‫اوه، نگران نباشم؟

11:04.707 --> 11:07.100
‫باشه، انتقالی من رو بده.
‫می‌تونی انجامـش بدی، درسته؟

11:07.144 --> 11:08.580
‫به کجا؟

11:08.623 --> 11:09.929
‫نمی‌دونم. هرجایی.

11:09.973 --> 11:11.017
‫برم گردون به جایی که بودم.

11:11.061 --> 11:13.411
‫تمام تلاشـم رو می‌کنـم.

11:13.454 --> 11:16.414
‫اما بخاطر اتفاقات اخیر، جایی به
‫این راحتی‌ها قبولـت نمی‌کنـه، استیسی.

11:19.069 --> 11:22.072
‫♪ مردم ♪

11:22.115 --> 11:24.204
‫♪ میگن ♪

11:24.248 --> 11:25.945
‫♪ که تو داری میری... ♪

11:25.989 --> 11:28.469
‫نمی‌خوام بگم الان آسیب پذیر هستیم.

11:28.513 --> 11:30.994
‫قضیه این هست که ملت
.دارن خلا قدرت رو حس می‌کنن

11:31.037 --> 11:32.430
‫کدوم مردم؟

11:32.473 --> 11:34.693
‫مردمی که باید نگران‌شون باشیم.

11:34.737 --> 11:35.825
‫خانواده‌های دیگه.

11:35.868 --> 11:37.435
الان این چیزا سر زبون مردمـه؟

11:38.566 --> 11:40.046
‫پس باید آماده باش باشیم.

11:40.090 --> 11:42.440
‫خونسرد باشید، خب؟

11:42.483 --> 11:43.528
‫امتحانـش کردیم.

11:43.571 --> 11:45.312
‫بدجوری کمبود افراد داریم، چیکی.

11:45.356 --> 11:46.836
‫و همزمان با پشت کردن دوایت به خانواده

11:46.879 --> 11:48.272
‫مشاور ما قاپیده شده...

11:48.315 --> 11:49.795
‫قاپیده شده؟

11:49.839 --> 11:51.492
‫خودم اون گودی کوفتی رو توی اکلاهاما

11:51.536 --> 11:52.842
‫بین عن و گه ولـش کردم.

11:52.885 --> 11:55.018
‫اون آدم ما توی تالساست.

11:55.061 --> 11:56.367
‫همچین موضعی می‌گیریم.

11:56.410 --> 11:58.064
‫فقط حرفـم اینـه که

11:58.108 --> 12:00.153
‫پچ پچ‌هایی درمورد درگیری درونی هست

12:00.197 --> 12:02.634
‫و همچنین سوالاتی درمورد اینکه
‫چه اتفاقی برای پیت افتاده.

12:04.636 --> 12:06.029
‫پدرم؟

12:06.072 --> 12:07.813
‫خیلی چیزا میگن، از صحبت
‫درمورد یه برآمدگی روی سرش گرفته

12:07.857 --> 12:10.816
‫تا یه سری داستان‌های مسخره
‫درمورد خصومت تو و پدرت.

12:10.860 --> 12:11.948
‫خیلی خب، ببین

12:11.991 --> 12:14.341
‫باید این شایعه‌ها رو تموم کنیم.

12:14.385 --> 12:16.126
‫من که میگم خیلی هم زود باید انجامـش بدیم.

12:16.169 --> 12:19.520
‫توی رستوران کلمنته با جیمی مور قرار دارم.

12:19.564 --> 12:21.131
‫بهش بگو بهم پول بدهکاره.

12:22.132 --> 12:24.438
‫ببین، شرمنده‌ام، خب؟

12:25.439 --> 12:27.659
‫امروز فقط یخورده خلق تنگـم.

12:27.702 --> 12:29.008
‫اصلاً اشکالی نداره.

12:36.755 --> 12:38.496
‫درسته.

12:38.539 --> 12:39.671
‫استنباط.

12:39.714 --> 12:41.020
‫باید چیکار کنیم؟

12:41.064 --> 12:42.630
‫خب، نمی‌تونیم همینطور بریم اینور اونور

12:42.674 --> 12:44.328
‫هرهری ملت رو بکشیـم.

12:44.371 --> 12:45.982
‫دست رو دست هم نمی‌تونیم بذاریم.

12:46.025 --> 12:48.375
‫پول‌مون داره ته می‌کشه،
‫آدم‌هامونـم دارن ولمون می‌کنن، بعدیـش چیـه؟

12:48.419 --> 12:50.073
‫آخرش یه کار درست و حسابی
‫می‌کنیم یا نه؟

12:50.116 --> 12:51.726
‫می‌خوای درگیر بشی، هان؟

12:51.770 --> 12:52.945
‫بهرحال ماها یا توی خیابون می‌میریم

12:52.989 --> 12:54.642
‫یا توی بیمارستان زندان.

12:57.820 --> 12:58.951
‫پدرت

12:58.995 --> 13:01.475
‫خدا دوستـش داره، اون نظر کرده بود.

13:01.519 --> 13:03.826
‫توی یه وام گرم و نرم
‫خیلی آروم از دنیا رفت.

13:05.828 --> 13:07.525
‫آره.

13:26.109 --> 13:27.719
‫هی تایسون، پدرت چطوره؟

13:27.762 --> 13:29.590
‫خوبـه. تولدش نزدیکـه.

13:29.634 --> 13:30.940
‫داره 60 ساله میشه.

13:30.983 --> 13:32.071
‫- شست سال. واو.
‫- آره.

13:32.115 --> 13:34.769
‫وقتی 60 سالـم شد، حس می‌کردم
‫200 سالمـه.

13:34.813 --> 13:36.684
‫بخاطر این بوده که توی زندان بودی.

13:36.728 --> 13:38.295
‫بعله که توی زندان بودم.

13:38.338 --> 13:39.731
‫می‌دونی...

13:39.774 --> 13:41.733
‫یه شاعر خیلی خوب به اسم
‫اسکار وایلد بوده.

13:41.776 --> 13:43.256
‫اونـم زندان افتاده بوده.

13:43.300 --> 13:45.650
‫یه شعرهایی نوشته،
‫آدم می‌مونـه...

13:45.693 --> 13:47.391
‫آه، بذار یادم بیاد.

13:47.434 --> 13:50.220
‫"درحالی که همیشه قلب افرادی تاریک

13:50.263 --> 13:54.006
و سلول زندان افرادی دیگر
همیشه نیمه روشن است

13:54.050 --> 13:55.833
‫ما چرخ دنده را می‌چرخانیـم

13:55.878 --> 13:57.618
‫یا طناب را پاره می‌کنیم

13:57.662 --> 14:00.186
‫هرکدام در جهنم خودمان."

14:00.230 --> 14:01.144
‫آره.

14:01.187 --> 14:03.450
‫نمی‌دونم معنیـش چی میشه.

14:03.494 --> 14:05.670
‫اونجا که میگه "درحالی که
همیشه قلب افرادی تاریک

14:05.713 --> 14:06.889
.از افسردگیش میگه

14:08.325 --> 14:10.370
‫"و سلول زندان افرادی دیگر همیشه نیمه روشن است
‫اینجا هم همینطور.

14:10.414 --> 14:12.329
‫- خب.
‫- ما چرخ دنده را می‌چرخانیـم

14:12.372 --> 14:14.940
‫منظورش تلاش زیاده

14:14.984 --> 14:16.376
‫یا طناب را پاره می‌کنیم

14:16.420 --> 14:17.943
‫اینجاش رو عمراً خودت بفهمی.

14:17.987 --> 14:19.902
‫خیلی وقت پیش، کشتی‌ها
یه طناب‌های داشتن

14:19.945 --> 14:21.729
‫که روشون قیر می‌ریختن

14:21.773 --> 14:25.081
‫و یه سری باید با دست خالی
پاکشون می‌کردن

14:25.124 --> 14:27.953
‫سختـه، مرد.
‫کار خیلی خیلی سختیـه.

14:27.997 --> 14:30.738
‫و تازه به علاوه اینا،
‫حرف هم نمی‌تونستن بزنن.

14:30.782 --> 14:33.089
‫هیچی. می‌تونی تصور کنی؟
‫آدم روانی میشه.

14:33.132 --> 14:35.221
‫من که بودم روانی میشدم.
‫می‌دونی چی میگم؟

14:35.265 --> 14:36.657
‫- من باید حرف بزنـم.
‫- درسته. نه.

14:36.701 --> 14:38.616
‫اوه، خدای من.
‫هی.

14:38.659 --> 14:39.791
‫وایسا.

14:41.140 --> 14:42.533
‫دارن تعقیب‌مون می‌کنن.

14:42.576 --> 14:44.448
‫الان شروع کردن.

14:44.491 --> 14:46.102
‫می‌خوای چیکار کنی؟
‫بگاز.

14:46.145 --> 14:47.973
‫اول باید از منطقۀ مدرسه بریم بیرون.

14:49.583 --> 14:50.889
‫تایسون میچل،

14:50.933 --> 14:52.804
‫گنگستر با اخلاق.

14:52.847 --> 14:54.284
‫وایسا.

15:03.902 --> 15:05.556
‫چیز دیگه‌ای هم هست؟

15:05.599 --> 15:07.123
‫بزن بریم ناهار.

15:07.166 --> 15:09.821
‫من یه لکسوس با طناب واسه‌تون می‌گیرم.

15:09.864 --> 15:12.302
‫سوار یه سوبارو میکنم‌تون.

15:12.345 --> 15:14.130
‫یا یه هامر براتون خفت می‌کنـم.

15:14.173 --> 15:16.610
‫چون ما اینجا در اوتوکورالِ دونی شور

15:16.654 --> 15:18.221
‫حتماً با هم...

15:18.264 --> 15:19.831
‫معامله‌مون میشه!

15:19.874 --> 15:21.311
‫همگی خوش برگشتید.

15:21.354 --> 15:22.703
‫باید سریع شرط بندی روی

15:22.747 --> 15:24.053
‫بازی‌های فوتبال رو شروع کنیم.

15:24.096 --> 15:25.358
‫فصل فوتبال نزدیکـه.

15:25.402 --> 15:27.578
‫باید تو کار سیگار هم بریم.

15:27.621 --> 15:29.014
‫باید مستقیم یه بار کامل رو بخریم

15:29.058 --> 15:30.624
‫چندتا تمبر تقلبی هم روشون بزنیم.

15:30.668 --> 15:33.323
‫دقیقاً. انقد پول توشه انگار
.دستگاه چاپ پول داری

15:33.366 --> 15:35.281
هم باید به بچه‌هام نفقه بدم
هم به دوایت

15:35.325 --> 15:37.283
.والا که دستگاه چاپ پول هم می‌خواد

15:37.327 --> 15:39.372
‫یجوری میگی انگار ناراحتی
‫که آزاد شده.

15:39.416 --> 15:40.678
‫من همچین چیزی نگفتـم.

15:40.721 --> 15:41.635
‫به زبون بی زبونی گفتی.

15:41.679 --> 15:43.028
‫گور باباتون بچه‌ها.

15:43.072 --> 15:44.769
‫برگشته.

15:44.812 --> 15:46.336
‫اوه!

15:46.379 --> 15:48.555
‫- شک داشتی؟
‫- من که نه.

15:48.599 --> 15:50.383
‫به افتخار رهبر نترس‌مون.

15:50.427 --> 15:51.863
‫- به خونه خوش اومدی.
‫- ممنون میچ.

15:51.906 --> 15:52.820
‫- تشکر.
‫- به سلامتی.

15:52.864 --> 15:54.344
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی. به سلامتی.

15:54.387 --> 15:55.780
‫به سلامتی.

15:55.823 --> 15:57.651
‫اون دیگه چه کوفتیـه؟

15:59.088 --> 16:01.568
‫می‌خواستم خودم بهت بگم.

16:01.612 --> 16:03.309
‫پسر عمومـه.

16:03.353 --> 16:05.659
‫اسمـش میچل هست اما
‫دوست داره بهش بگن پاگنده.

16:05.703 --> 16:07.357
‫پاگنده.

16:09.272 --> 16:10.751
‫عین یه خرس غارنشین می‌مونـه.

16:10.795 --> 16:12.231
‫یارو خیلی ترسناکـه

16:12.275 --> 16:13.972
‫بی‌ناموس دو متره.

16:14.016 --> 16:15.495
‫ببین، فکر کردم که اینجا

16:15.539 --> 16:17.323
‫یه گولاخ واقعی نیازمون میشه.

16:17.367 --> 16:20.761
‫توهین نباشه ها، اما آدم‌هایی که ما داریم

16:20.805 --> 16:23.025
‫- شبیه نی قلیونـن.
‫- خب وایسا ببینم، تو...

16:23.068 --> 16:25.070
‫ببین چه گولاخی جلوت قد علم کرده.

16:25.114 --> 16:27.072
‫تو دیگه سن رشدت گذشته.

16:27.116 --> 16:28.987
‫حداقل اون یه رشدی داشته.

16:29.031 --> 16:30.119
‫منـو چی میگی؟

16:30.162 --> 16:31.946
‫بگو بیاد.

16:31.990 --> 16:33.426
‫مایکل.

16:33.470 --> 16:35.037
‫تازه از  کنتاکی زده بیرون.

16:35.080 --> 16:36.777
‫دنبال کار می‌گرده.
‫بدجوری لاتـه

16:36.821 --> 16:38.736
‫و خیلی با ادبـه.

16:38.779 --> 16:39.650
‫پاگنده صداش کن.

16:39.693 --> 16:41.086
‫پاگنده.

16:42.087 --> 16:44.611
‫چطوری پاگنده؟

16:44.655 --> 16:45.917
‫خوبـم. ممنون.

16:45.960 --> 16:47.484
‫تخصصـت چیـه؟

16:47.527 --> 16:49.616
‫روانشناسی.

16:49.660 --> 16:51.009
‫روانشناسی؟

16:52.097 --> 16:53.229
‫چطور؟

16:53.272 --> 16:54.752
‫سعی می‌کنم آدم‌های

16:54.795 --> 16:56.754
‫بی ادب رو درک کن

16:56.797 --> 16:58.625
‫قبل این که کله‌شون رو بترکونـم.

16:58.669 --> 17:00.801
‫خوشـم اومد.

17:00.845 --> 17:02.194
‫اما می‌دونی

17:02.238 --> 17:05.154
‫اوضاع اینجا گاهی خیلی خراب میشه.

17:05.197 --> 17:07.199
‫حاضری واردش بشی؟

17:07.243 --> 17:09.636
‫هرکار که باهاش بتونم خانواده‌ام رو سیر کنم

17:09.680 --> 17:11.681
‫انجام میدم قربان.

17:11.725 --> 17:13.118
‫استخدامی.

17:13.161 --> 17:14.119
‫ممنون.

17:14.162 --> 17:15.512
‫ناامید نخواهید شد.

17:15.555 --> 17:17.253
‫خوبـه.

17:17.295 --> 17:19.123
‫برو داخل بار یه جین آبجو بخور.

17:19.168 --> 17:21.126
‫به حساب من.

17:21.170 --> 17:23.215
‫ای ناز نفسـت.

17:27.001 --> 17:29.003
‫ببین می‌تونی براش یه لباس
‫با آستین پیدا کنی یا نه.

17:29.047 --> 17:30.744
‫- ردیفـش می‌کنم.
‫- تو حبس

17:30.788 --> 17:32.137
‫چطوری گذروندی...
‫اصلاً خوابیدی؟

17:32.181 --> 17:33.617
‫اونجا نمیشه خوابید.

17:33.660 --> 17:35.445
‫پرصداترین جای دنیاست.

17:35.488 --> 17:37.534
‫اما یه راهی جلو پام گذاشته شد.

17:37.577 --> 17:39.971
‫می‌دونی، ما کارای خلاف می‌کنیم.

17:40.014 --> 17:43.017
.کار خلاف هم هیچ‌وقت بد نیست

17:43.061 --> 17:45.542
‫اما دیگه وقتـش رسیده که
‫کارمون رو ارتقا بدیم، خب؟

17:45.585 --> 17:47.761
‫بیایید اینطوری در نظر بگیرید شاید
‫یک روز بخوایم کار قانونی بکنیم.

17:47.805 --> 17:50.155
‫اون تو با یکی آشنا شدم

17:50.199 --> 17:51.765
‫اون سر دولت رو...

17:51.809 --> 17:54.507
‫با سوبسید 12 و نیم میلیون دلاریـش

17:54.551 --> 17:56.770
‫برای مزرعه توربین کلاه گذاشته.

17:56.814 --> 17:58.729
‫حسابشو بکن! و فکر کردم

18:00.078 --> 18:01.427
‫چرا ما این کار رو نکنیم؟

18:01.471 --> 18:03.212
‫حالا دیگه ازمون می‌خوای
‫که به راه راست بریـم؟

18:03.255 --> 18:04.778
‫یجورایی راه راست.

18:04.822 --> 18:07.564
‫نه مثل آل کاپون، اما...

18:07.607 --> 18:09.479
‫مثل این سیاستمدارا دیگه.

18:09.522 --> 18:10.828
‫قانون رو دور می‌زنیم.

18:10.871 --> 18:12.177
‫نظرت چیـه؟

18:12.221 --> 18:14.745
‫یه خط باریک بین جنایتکار بودن

18:14.788 --> 18:16.138
‫و بیزینسمن بودن هست.

18:16.181 --> 18:18.444
‫عجب مرد باهوشی هستی.

18:18.488 --> 18:19.663
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی.

18:19.706 --> 18:24.494
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی.

18:30.108 --> 18:32.110
‫چه خوشکل شدی پایلت.

18:32.154 --> 18:34.634
‫خدای من.
‫مثل یک گاو قوی هستی.

18:34.678 --> 18:36.070
‫گل کاشتی.

18:36.114 --> 18:37.681
‫- ممنون.
‫ماهیچه‌هاش رو ببین.

18:37.724 --> 18:38.856
‫چی می‌خوره؟

18:38.899 --> 18:40.684
‫واقعاً از موز خوشش میاد.

18:40.727 --> 18:42.207
‫- موز؟
‫- آره.

18:43.904 --> 18:45.645
‫از کارت راضی هستی؟

18:45.689 --> 18:47.865
‫عاشقشـم. ممنون.

18:47.908 --> 18:49.693
‫چرا زینـش نمی‌کنی

18:49.736 --> 18:51.129
‫و باهاش یه دوری نمی‌زنی؟

18:51.173 --> 18:52.913
‫چون نمی‌خوام بمیرم.

18:52.957 --> 18:55.873
‫من و پایلت یه قرار با هم داریم.

18:55.916 --> 18:57.701
‫من سوارش نمیشم

18:57.744 --> 18:59.224
‫اونـم ازم درخواست پول نمی‌کنـه.

18:59.268 --> 19:01.400
‫سیاست خوبیـه.

19:01.444 --> 19:02.706
‫مادیان جدید رسید.

19:02.749 --> 19:04.098
‫خوبه. می‌بینمت.

19:04.142 --> 19:05.752
‫می‌بینمت.

19:06.536 --> 19:08.799
‫کفش‌هات قشنگـن.

19:08.842 --> 19:11.280
‫فک کنم تو بیشتر از من کفش داری.

19:11.323 --> 19:13.064
‫اینم یجور اعتیاده دیگه.

19:13.107 --> 19:14.326
‫- ها!
‫- هست واقعاً.

19:14.370 --> 19:16.198
‫آه.

19:17.155 --> 19:19.853
چیکارا کردی؟

19:19.897 --> 19:21.507
.هیچی
‫می‌دونی، همه‌چی خوب بوده.

19:21.551 --> 19:22.987
‫جداً؟

19:23.030 --> 19:24.510
‫چون توی همۀ اخبارها حرف توئه.

19:25.555 --> 19:26.991
‫توی بخش اعلام جرم‌های فدرال.

19:27.034 --> 19:30.124
‫می‌دونم. نباید به این چیزا
‫گوش بدی، نه؟

19:30.168 --> 19:32.649
‫باید به نیمۀ پر لیوان فکر کنی، مارگارت.

19:32.692 --> 19:34.303
‫اوکی.

19:34.346 --> 19:36.305
‫پس حالا که اینطور شد

19:36.348 --> 19:37.784
‫فرداشب بیکاری؟

19:37.828 --> 19:39.612
‫می‌خوای چیکار کنیم؟

19:39.656 --> 19:41.266
‫یه مراسم خیریه هست.

19:41.310 --> 19:44.008
‫صلیب سرخ محلی و ایالتی

19:44.051 --> 19:46.140
‫و یکی از مشتری های من
‫اسپانسرش هست.

19:46.184 --> 19:48.317
‫کال ترشر.

19:48.360 --> 19:50.667
‫باید بشناسمـش؟

19:50.710 --> 19:52.930
‫خب یه چیز مشترک دارید.

19:52.973 --> 19:55.889
‫اول توی صنعت نفت کلی پولدار شد

19:55.933 --> 19:57.326
‫و حالا یکی از آدم‌های گنده‌ی

19:57.369 --> 20:00.198
‫کسب و کار ماریجونای برای
.مصارف پزشکی هست

20:00.242 --> 20:02.287
‫از خدا هم پولدارتره.

20:02.331 --> 20:03.897
‫انقد پولداره؟

20:03.941 --> 20:05.899
خودتـم ‫میری به این مراسـم؟

20:05.943 --> 20:08.554
‫من مسئولـشـم.

20:08.598 --> 20:10.121
می‌خوای سر یکی از میزها بشینی؟

20:10.164 --> 20:12.297
‫خیلی عجیب میشه، اما باشه.

20:12.341 --> 20:14.473
‫خودتـم میای سر میز؟

20:14.517 --> 20:16.432
‫اوه شرمنده.

20:16.475 --> 20:17.911
‫قبلاً به یکی دیگه قول دادم.

20:20.349 --> 20:22.742
‫ولی میام یه پیکی با هم بزنیم.

20:24.614 --> 20:26.050
‫هی مارگارت.

20:27.225 --> 20:29.140
‫عجب وزه‌ای هستی.

20:29.183 --> 20:31.316
‫ببین کی داره اینو میگه.

20:46.418 --> 20:48.812
‫این توهین آمیزه.

20:48.855 --> 20:50.161
شورلت تاهو رو با این

20:50.204 --> 20:52.903
‫فورد فیوژن فلک زده عوض کردن؟

20:52.946 --> 20:54.861
‫لعنتی. گم‌شون کنم؟

20:56.646 --> 20:59.170
‫بزن کنار.

21:13.053 --> 21:15.186
‫مطمئنـم شما کارهای بهتری

21:15.229 --> 21:16.883
‫از دنبال کردن من هم دارید.

21:16.927 --> 21:18.450
‫شاید باید برید چندتا تروریست رو بگیرید.

21:18.494 --> 21:21.148
‫خودم برنامه‌هام رو براتون می‌فرستم.

21:21.192 --> 21:22.541
‫تا وقتی که برنامه‌هات به

21:22.585 --> 21:24.195
‫دفتر ای‌تی‌اف ربطی
نداشته باشن، مشکلی نیست

21:26.066 --> 21:28.025
‫یعنی دارید میگید من دارم تهدیدش می‌کنم؟

21:28.068 --> 21:29.766
‫اون انداختـت زندان، درسته؟

21:30.897 --> 21:32.682
.اینـو اخطار در نظر بگیر

22:08.848 --> 22:10.154
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

22:10.197 --> 22:12.374
‫بشین لطفاً.

22:21.470 --> 22:24.168
‫از خودم پذیرایی کردم.

22:24.211 --> 22:26.388
‫اومدی بکشیـم؟

22:26.431 --> 22:28.564
‫نه.

22:28.607 --> 22:32.132
.اگه من رو بکشی سریع میوفتی زندان

22:32.176 --> 22:34.178
‫باید بگم...

22:35.309 --> 22:38.530
‫وقتی فهمیدم که از من می‌ترسی

22:39.792 --> 22:42.055
‫از کاری که ممکنه باهات بکنـم

22:43.492 --> 22:45.624
‫خیلی ناراحت شدم.

22:49.019 --> 22:51.325
‫خب بگو ببینم، چی شد؟

22:51.369 --> 22:53.284
‫خیلی خب، پس..

22:54.285 --> 22:56.200
‫اگه نیومدی که بهم آسیب بزنی

22:57.201 --> 22:59.116
‫پس برای چی اومدی؟

23:04.861 --> 23:06.732
‫اومدم اینجا

23:06.776 --> 23:09.648
‫تا توی چشات نگاه کنم.

23:11.824 --> 23:13.870
‫چون...

23:13.913 --> 23:17.134
‫این کاری هست که آدم‌های جدی می‌کنن.

23:19.571 --> 23:21.791
وقتی زندان بودم

23:22.748 --> 23:25.577
به قول معروف

23:25.621 --> 23:29.059
ظاهر قویـم رو ‫حفظ کردم.

23:29.102 --> 23:32.149
‫اما احساس تنهایی می‌کردم.

23:34.107 --> 23:35.935
‫بعد که اومدم بیرون.

23:36.675 --> 23:38.982
‫تو وارد زندگیـم شدی

23:39.025 --> 23:42.289
‫و دوباره یه چیزی رو حس کردم.

23:42.333 --> 23:45.031
‫تو باعث شدی به چیزای
‫متفاوت فکر کنم.

23:45.815 --> 23:47.207
‫عالی بود.

23:48.295 --> 23:50.733
‫اما می‌دونستم...

23:50.776 --> 23:53.866
‫اما می‌دونستم که بخاطر مسیرهای زندگی‌مون

23:53.910 --> 23:58.175
‫هیچ وقت به همدیگه نمی‌رسیم.

23:59.002 --> 24:00.917
‫اما می‌خوام که بدونی

24:01.657 --> 24:04.877
‫من به تو...

24:04.921 --> 24:07.140
‫بیشتر از همه

24:09.099 --> 24:12.232
‫احترام می‌گذارم.

24:15.148 --> 24:18.282
‫نمی‌دونم چه جوابی بدم.

24:21.590 --> 24:22.634
‫متاسفم.

24:22.678 --> 24:25.115
‫لازم نیست جوابی بدی.

24:25.158 --> 24:27.596
‫باهات بازی کردن.

24:27.639 --> 24:29.423
‫تقصیر تو نبود.

24:30.729 --> 24:33.863
‫تو...

24:33.906 --> 24:35.255
‫استفاده شدی.

24:40.130 --> 24:41.566
‫باید برم.

24:43.699 --> 24:45.570
‫توی دادگاه می‌بینمت.

24:48.007 --> 24:50.923
‫هرچند کوتاه بود، اما خوش بود، استیسی.

25:16.253 --> 25:17.863
‫چیـه؟

25:17.907 --> 25:20.257
الان باید با هم خوشحالی کنیم؟

25:20.300 --> 25:21.954
‫الان من شریک جرمـم؟

25:25.479 --> 25:27.699
‫نمی‌خوام بامزه بازی در بیارم، چون...

25:27.743 --> 25:31.442
‫اگه یکی اینطوری سر به سرم گذشته بود
‫و همچین اتفاق‌هایی واسه من میوفتاد

25:31.485 --> 25:33.270
‫تحریک میشدم که...
‫نمی‌دونم...

25:33.313 --> 25:35.315
‫با یه تیر طرف رو خلاص کنم.
‫می‌دونی چی میگم؟

25:36.708 --> 25:38.884
‫من انقد هم شیطان صفت نیستم.

25:40.320 --> 25:43.715
‫می‌دونم که پاشنه کفشـت رو کردی
‫توی کلۀ یه یارویی

25:43.759 --> 25:46.109
‫و صورتـش رو ترکوندی.

25:49.155 --> 25:51.201
‫یکم شیطان صفت هستی مرد.

25:54.247 --> 25:55.858
‫یکم شیطان صفت مرد.
‫یکم...

25:55.901 --> 25:58.034
‫که یکم شیطان صفت هستم.

25:59.644 --> 26:01.472
‫یکم شیطان صفت.

26:01.515 --> 26:02.734
‫اون حالـش خوبـه.

26:02.778 --> 26:04.910
‫- خوبـه؟
‫- آره، خوبـه.

26:04.954 --> 26:06.303
‫حرکت کن.

26:06.346 --> 26:08.479
‫بریم یچی بخوریم.

26:11.503 --> 26:18.503
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

26:26.323 --> 26:27.585
‫مرد...

26:27.629 --> 26:29.892
‫صبر کن تا این جای جدید رو ببینی.

26:29.935 --> 26:31.676
‫بودی ترکونده.

26:31.720 --> 26:34.157
‫میز بیلیارد و مینی‌بار داره.

26:34.200 --> 26:36.550
‫جعبه موسیقی و استودیوی ظبط داره.

26:36.594 --> 26:38.857
‫واسه همین می‌خوام اینجا
‫روی موسیقیـم کار کنم.

26:38.901 --> 26:40.772
‫چه موسیقی‌ای؟ اپرا؟

26:40.816 --> 26:44.297
‫بیخیال حاجی. رپ و بیت‌ بازی
‫و شعرسرایی و شاعری و اینا رو میگم.

26:44.341 --> 26:47.170
‫جی‌-زی. اونا..
‫ببین، اچ‌او‌وی، بیکی، توپاک...

26:47.213 --> 26:49.520
‫اونا هم مثل من شروع کردن.

26:49.563 --> 26:51.043
‫آره، یه اسم رپی هم واست دارم

26:51.087 --> 26:52.523
‫سیریس ای.دی.دی.

26:52.566 --> 26:55.047
‫وای خدا، مرد.

26:55.091 --> 26:56.962
‫دارم اذیتـت می‌کنم.

26:57.006 --> 26:59.661
‫می‌دونی، اگه یه تله‌موش خوب بسازی

26:59.704 --> 27:02.838
‫مردم پاشنۀ درو از جا در میارن.

27:02.881 --> 27:04.578
‫رالف والدو امرسون این رو گفتـه.

27:04.622 --> 27:06.972
‫- باز داری بهم چیز یاد میدی؟
‫- آره.

27:07.016 --> 27:09.671
‫کار قبلی‌مون خوب و تمیز در اومد

27:09.714 --> 27:11.542
‫اما این یکی باید خیلی بهتر بشه.

27:11.585 --> 27:14.458
‫الان دیگه داریم نیازهای
‫شخصی مردم رو فراهم می‌کنیم.

27:14.501 --> 27:16.373
‫اوه، نیاز‌های شخصی.

27:16.416 --> 27:18.418
‫وقتی 15 سالـم بود رفتم
‫به یه سالن ماساژ .

27:18.462 --> 27:21.204
‫نیاز‌های شخصیـم رو برطرف کرد،
‫واسه همین همه‌چی رو درموردش می‌دونم.

27:21.247 --> 27:23.554
‫- اصلاً می‌دونی منظورم چیـه؟
‫- نه، حال بهم زنـه.

27:23.597 --> 27:25.469
‫بیا بریم.
‫بریم داخل رو ببین.

27:27.036 --> 27:30.387
‫- نه، این... نه، نه، نه.
‫- لعنتی.

27:31.997 --> 27:33.259
‫این یه چیز دیگه‌ست.

27:33.303 --> 27:35.218
‫خیلی خفنـه.

27:44.836 --> 27:46.011
‫میشه تختت رو هم بیاری اینجا.

27:46.055 --> 27:47.447
‫شاید همین کار رو هم بکنـم.

27:47.491 --> 27:49.014
‫- اینجا توی نشیمن.
‫- اینجا رو ببین.

27:49.058 --> 27:50.755
‫چه خوبه. ربات هم دارن؟

27:50.799 --> 27:51.974
‫وایسا، رباط؟

27:52.017 --> 27:53.410
‫رباط دارن.

27:53.453 --> 27:55.064
‫- مرد.
‫- دیگه نیازی به من نداری.

27:55.107 --> 27:56.979
‫معرکه‌ست.

27:57.022 --> 27:59.285
‫چه با اعتماد به نفس شدی.
‫این خیلی خوبـه.

27:59.329 --> 28:00.591
‫چه خبر شده؟

28:00.634 --> 28:02.114
‫دیگه فقط یه فروشنده نیستم.

28:02.158 --> 28:03.637
‫بودی من رو کرده متصدی حشیش.

28:03.681 --> 28:05.117
‫خب. خیلی خوبـه.

28:05.161 --> 28:08.077
‫می‌تونم نظرتون رو به یه نخ
‫کانگار جلب کنـم؟

28:08.120 --> 28:09.731
‫یا مسیح.

28:09.774 --> 28:11.297
‫شکل‌شون رو ببین.

28:11.341 --> 28:12.385
‫نه، فکر نکنـم.

28:12.429 --> 28:13.735
‫باید عقلـم سر جاش باشه.

28:17.739 --> 28:19.392
‫هی فرد. چطوری؟

28:19.436 --> 28:21.699
‫- هی رئیس.
‫- فرد، فرد.

28:22.787 --> 28:26.008
‫یعنی میگی مردم وقتی نعشه‌ان
‫شطرنج بازی می‌کنن؟ جدی؟

28:26.051 --> 28:27.270
‫همیشۀ خدا.

28:27.313 --> 28:28.532
‫من تو نعشگی مار و پله هم نمی‌تونم بازی کنم.

28:28.575 --> 28:30.839
‫بهرحال تایسون..

28:30.882 --> 28:34.016
‫می‌خوام که بچه‌ها رو ببری خیاطی
‫و چندتا کت و شلوار اجاره کنی.

28:34.059 --> 28:35.582
‫پسرا رو ببر. خوش بگذرونید.

28:35.626 --> 28:37.454
.لباسای بدرد بخور برای امشب بگیرید

28:37.497 --> 28:39.456
.رو سفیدت می‌کنـم

28:39.499 --> 28:41.110
‫منظورم یه چیز واقعاً خوبه‌ها.

28:48.813 --> 28:50.510
‫هی.

28:50.554 --> 28:52.208
‫هی، به خونه خوش اومدی رئیس.

28:52.251 --> 28:54.601
‫درود بر قهرمانِ پیروز.

28:54.645 --> 28:56.038
‫اوه آره. تینا هزینه آزادیم رو داد.

28:56.081 --> 28:58.388
‫نمی‌دونی چیکارا که نکرد.

28:58.431 --> 29:00.085
‫ترکوند.

29:00.129 --> 29:02.479
‫- واقعاً؟
‫- چقد اینجا گنده‌ست.

29:02.522 --> 29:04.002
‫آره، آمادۀ باز کردنیـم.

29:04.046 --> 29:05.787
‫فقط باید بیمه نامه جدید رو
‫کامل کنیم.

29:05.830 --> 29:07.397
‫بیزینس هرچی بزرگتر بشه،
‫دردسرها هم بیشتر میشن.

29:07.440 --> 29:08.964
‫داشتن بخش حشیش

29:09.007 --> 29:10.966
‫خطر از بین رفتن کار رو بیشتر می‌کنـه،

29:11.009 --> 29:13.055
‫چون اگه یکی اینجا زیادی نعشه کنـه
‫بعد با ماشین تصادف کنـه

29:13.098 --> 29:14.839
‫ممکنـه ازمون شکایت بشه.

29:14.883 --> 29:17.233
‫- جداً؟
‫- آره.

29:17.276 --> 29:19.844
یادش بخیر قدیما ملت مسئولیت

29:19.888 --> 29:21.324
‫کارهای خودشون رو گردن می‌گرفتن

29:21.367 --> 29:23.369
‫یعنی میگی که یه یارویی
‫پا میشه میره خونـه

29:23.413 --> 29:25.981
میره توی خونۀ خودش
‫و توی توالتـش می‌میره

29:26.024 --> 29:28.810
‫اونوقت ما مسئولـش هستیم؟
‫بیخیال.

29:28.853 --> 29:30.550
‫آره. مزخرفه.

29:30.594 --> 29:33.423
‫اگه یه کودن بعد از اینجا
‫کودن بازی در بیاره

29:33.466 --> 29:34.946
‫ما مسئولـش هستیم.

29:34.990 --> 29:37.819
‫خیلی خب. بزرگترین بیمه‌ای که می‌تونید رو...

29:37.862 --> 29:39.559
‫هی!

29:39.603 --> 29:42.824
یهو یه چیزی زد به سرم

29:42.867 --> 29:46.001
‫توربین‌های نیمه ساخته شده.

29:46.044 --> 29:47.872
‫چقد تلفظـش سختـه.

29:47.916 --> 29:49.613
‫خب این الان کجاش جالبـه؟

29:49.656 --> 29:51.789
‫آخه صاحبشون افتاده زندان

29:51.833 --> 29:53.617
‫چون سوبسید رو بالا کشیده.

29:53.660 --> 29:56.750
‫اگه ما بتونیم این سوبسیدها رو
‫پس بگیریم، خودش میشه انرژی مجانی.

29:56.794 --> 29:59.231
‫که می‌تونیم ازشون...

30:00.319 --> 30:03.627
‫برای تامین انرژی مزرعه ماری
‫آب کِشت استفاده بکنیم.
[رشد گیاهان در آب و بدون استفاده از خاک]

30:07.326 --> 30:09.285
‫♪ انرژی مجانی ♪

30:09.328 --> 30:11.026
‫[آهنگ Sunshine of Your Love از Cream]

30:11.069 --> 30:13.593
‫به بلو دوم خوش اومدید.

30:13.637 --> 30:14.768
‫چطوری رفیق.

30:15.726 --> 30:18.250
‫چطور می‌تونم به شما آقایون کمک کنـم؟

30:18.294 --> 30:21.123
‫دنبال چند دست لباس برای
‫یک رویداد مهم هستیم.

30:21.166 --> 30:22.559
‫یه چیز درجه یک

30:22.602 --> 30:24.300
‫رئیس ازمون خواسته مثل بقیه باشیم.

30:24.343 --> 30:27.433
‫یک رویداد کامیک-کانـی هست؟

30:27.477 --> 30:30.915
‫نه، مراسم جمع آوری پول
‫برای خیریه‌ست.

30:30.959 --> 30:32.090
‫خیلی لوکسـه.

30:32.134 --> 30:34.397
‫و استایل خاصی

30:34.440 --> 30:35.702
‫مد نظر دارید؟

30:35.746 --> 30:36.529
‫کلاسیک.

30:36.573 --> 30:37.879
‫هیپ هاپی.

30:37.922 --> 30:40.055
‫می‌خوام شبیه به هانتر تامپسون
[روزنامه‌نگار و نویسنده]

30:40.098 --> 30:41.926
‫توی عروسی جری گارسیا بشم.
[موسیقی‌دان آمریکایی]

30:41.970 --> 30:43.885
‫هرچی که اندازه‌ام بشه، مرد.

30:44.886 --> 30:46.539
‫متوجه شدم آقایون،

30:46.583 --> 30:48.193
‫جوری جذابتون بکنـم که فکرش
‫رو هم نمی‌کردید.

30:48.237 --> 30:50.413
‫[آهنگ Sharp Dressed Man از ZZ Top]

30:54.808 --> 30:56.288
‫♪ آه ♪

30:59.161 --> 31:03.121
‫♪ پیراهن تمیز، کفش نو ♪

31:03.165 --> 31:06.995
‫♪ نمی‌دونم قراره کجا برم ♪

31:07.038 --> 31:08.779
‫♪ کت و شلوار ابریشمی ♪

31:08.822 --> 31:10.955
‫♪ کروات مشکی ♪

31:10.999 --> 31:14.480
‫♪ دلیلـش رو هم نمی‌دونـم ♪

31:14.524 --> 31:17.353
‫♪ همه یهو می‌ریزن سرم ♪

31:17.396 --> 31:18.963
‫♪ چون همه دخترا ♪

31:19.007 --> 31:22.314
‫♪ عاشق آدم‌های خوش لباسـن ♪

31:34.326 --> 31:35.849
‫این عجب چیزیـه، من...

31:35.893 --> 31:38.069
‫نمی‌خوایم بریم داخل؟

31:39.592 --> 31:42.856
‫من که بدون رئیس نمیام اون تو.

31:42.900 --> 31:45.642
‫تازه به نظرت اونقد خوشتیپ نشدیم
‫که حق دیر کردن داشته باشیم؟

31:45.685 --> 31:49.037
‫آره، می‌دونم.
‫اما...

31:49.080 --> 31:50.560
‫اگه دیر برسیم دنده گاو تموم میشه.

31:50.603 --> 31:52.301
‫حالا از کجا می‌دونی اون تو
‫دنده گاو پختن؟

31:52.344 --> 31:54.868
‫بهم اعتماد کن مرد.
‫اون تو گوشت دنده گاو هست.

31:54.912 --> 31:58.089
‫توام همیشه به فکر شکمت باش.

31:59.569 --> 32:01.049
‫لعنتی!

32:01.092 --> 32:03.138
‫- لعنتی.
‫- چه ورود با شکوهی.

32:07.794 --> 32:08.926
‫این دیگه چیـه؟

32:08.970 --> 32:11.015
‫مهمونی کنار ماشینی؟

32:11.059 --> 32:12.277
‫چیه مگه؟

32:12.321 --> 32:13.757
‫ناسلامتی مهمونی خیریه‌ست زپو

32:13.800 --> 32:16.020
‫مهمونی مسخره بازی که نیست.

32:16.064 --> 32:17.630
‫جناب.

32:17.674 --> 32:20.633
‫نمی‌تونم هزینه صافکاری این
‫خراش رو بدم.

32:20.677 --> 32:22.679
‫خراش؟

32:22.722 --> 32:24.986
‫بیخیال. حتی دیده هم نمیشه.

32:26.117 --> 32:28.206
‫شکستگی هم داره؟

32:28.250 --> 32:29.947
‫- نه، نه، هیچی.
‫- خیلی خسارت ندیده؟

32:29.991 --> 32:32.123
‫- نه، این یارو...
‫- بیا پسرجان.

32:33.603 --> 32:35.039
‫- بفرما.
‫- آدم‌های اون تو

32:35.083 --> 32:36.432
‫قرار یکم مشروب بخورن

32:36.475 --> 32:38.521
‫و تا چند ساعت دیگه هیچی
‫متوجه نمیشن.

32:38.564 --> 32:40.044
‫می‌دونی که منظورم چیـه؟

32:40.088 --> 32:41.089
‫- بله جناب.
‫- خیلی خب.

32:41.132 --> 32:42.916
‫مراقب خودت باش.

32:42.960 --> 32:45.093
‫این آقایون محترم رو ببین.

32:45.136 --> 32:46.050
‫خدای من.

32:46.094 --> 32:47.095
‫بزار یه نگاه بندازم.

32:47.138 --> 32:48.096
‫خیلی خوبـه.

32:48.139 --> 32:50.098
‫اون دیگه چیـه؟
‫جانونی؟

32:50.141 --> 32:51.490
‫اهمم.

32:51.534 --> 32:53.362
‫مال سال 1966 ـه؟

32:53.405 --> 32:55.668
‫توی زندان مجله ماشینی هم می‌خوندی؟

32:55.712 --> 32:58.410
‫خیلی خب بچه‌ها، باید
‫خوش رفتار باشید.

32:58.454 --> 33:01.152
‫کلی آدم رده بالا و پولدار اون داخل هستن.

33:01.196 --> 33:03.459
‫مخصوصاً یه یارویی به اسم ترشر.

33:03.502 --> 33:05.765
‫- ترشر دیگه کدوم خریـه؟
‫- همونی که ما می‌خوایم باشیم.

33:05.809 --> 33:07.376
‫توی کار نفت و ایناست،

33:07.419 --> 33:11.075
‫و بزرگترین توزیع کننده گل
‫توی اکلاهماست.

33:11.119 --> 33:13.512
‫ما باید باهاش دوست بشیم.

33:13.556 --> 33:14.600
‫خب؟

33:14.644 --> 33:15.949
‫- بزنید بریم.
‫- بله قربان.

33:15.993 --> 33:17.777
‫خیلی خب بچه‌ها،
‫بریم پشم بریزونیم.

33:33.489 --> 33:35.839
‫خوبه، خوبه، خوبه.

33:35.882 --> 33:38.233
‫نمی‌دونم میزمون کجاست.

33:39.190 --> 33:41.236
‫میرم اطراف رو نگاه بندازم.
‫شما هم برید قاطی مردم.

33:41.279 --> 33:43.629
‫کاریـم نکنید که خجل بشید.
‫بعد میام پیش‌تون.

33:43.673 --> 33:44.978
‫میرم یکم غذا پیدا کنم.

33:45.022 --> 33:46.806
‫یه مشروبی بزنیم؟

33:46.850 --> 33:49.331
‫یا باید همین کار رو بکنید
‫یا عین اسکل‌ها همینجا وایسیم.

33:50.332 --> 33:51.985
‫موهام چطورن؟

33:52.029 --> 33:54.205
‫بهتر از قبلـن.

33:57.426 --> 33:59.036
‫آرمند.

33:59.080 --> 34:00.429
‫بله چی شده؟

34:00.472 --> 34:01.691
‫مستی؟

34:01.734 --> 34:02.996
‫چندتا پیک جلوتر زدم.

34:03.040 --> 34:04.041
‫مشکلـش چیـه؟

34:04.085 --> 34:06.217
‫مشکلـش اینجاست که تو
‫نمایندۀ منـی.

34:06.261 --> 34:08.959
‫درسته. روز سختی بود.

34:09.001 --> 34:11.135
‫- ممکنه سخت تر هم بشه.
‫- ای خدا.

34:11.179 --> 34:12.267
‫میشه یه لحظه بیخیال من بشی دوایت

34:12.309 --> 34:14.007
‫و سرم نق نزنی لطفاً؟

34:14.050 --> 34:15.574
‫- چی؟
‫- ببین

34:15.617 --> 34:18.010
‫با خانوده‌ام به مشکل خوردم، خب؟

34:18.055 --> 34:19.751
‫همسرم رفته و بچه‌ها رو هم برده

34:19.796 --> 34:21.666
‫حالا باید خونه‌ام رو هم بدم بره.

34:21.711 --> 34:23.930
‫حالا دیگه کمک هزینۀ بچه‌ها
‫که باید پرداخت کنم بماند

34:23.974 --> 34:26.237
‫بعلاوه بقیه چیزا.
‫یا مسیح.

34:26.280 --> 34:28.457
‫و بیشتر از همۀ اینا،
‫تو و اون بدهی کوفتیت.

34:28.499 --> 34:29.588
‫داری منو می‌کشی.

34:29.632 --> 34:30.936
‫باید بری.

34:31.677 --> 34:32.896
‫پاگنده،

34:32.939 --> 34:34.593
‫چرا در خروج رو نشونـش نمیدی؟

34:34.637 --> 34:36.987
‫خودم می‌دونم در کجاست.

34:41.731 --> 34:44.429
‫پس...

34:44.472 --> 34:45.648
‫اسـم این چیـه؟

34:45.691 --> 34:48.128
‫کفتر روی چوب غذا.

34:48.172 --> 34:51.523
‫منظورت همون کفترهای معمولی
‫که می‌بینیم هست؟

34:51.567 --> 34:53.742
‫فکر می‌کنم.

34:55.266 --> 34:57.094
‫درسته. خب...

34:57.137 --> 34:58.965
‫- این چیزای قهوه‌ای چین؟
‫- جیرجیرک سرخ شده.

34:59.009 --> 35:00.576
‫مثل ملخ می‌مونن.

35:00.619 --> 35:02.404
‫- می‌خواید یکم امتحان کنید؟
‫- اوه نه، ممنون.

35:02.447 --> 35:04.232
‫دیر ناهار خوردم، سیرم.

35:04.275 --> 35:05.668
‫تشکر.

35:05.711 --> 35:07.539
‫سلام.

35:07.583 --> 35:09.019
‫چه مهمونی خوبی.

35:09.062 --> 35:10.107
‫نگات کن.

35:10.151 --> 35:12.414
‫موهات از اینا شده که

35:12.457 --> 35:13.937
‫شاعرها درموردشون شعر میگن.

35:13.980 --> 35:16.026
‫اوه. تاحالا کسی نگفته بود بهم اینطوری.

35:16.069 --> 35:17.419
‫هی.

35:17.462 --> 35:19.769
‫دوایت، ایشون کال ترشر هستن.

35:19.812 --> 35:21.292
‫میزبان امروز.

35:21.336 --> 35:22.946
‫احوال شما؟

35:22.989 --> 35:24.991
‫مارگارت گفته بود که ممکنه بیایید.

35:25.035 --> 35:26.906
‫کلی درمورد شما بهم گفته.

35:26.950 --> 35:29.300
‫کال بس کن.
خیلی نبود... نه.

35:29.344 --> 35:32.434
‫تا حدودی بهش گفتم.

35:32.477 --> 35:34.958
‫چه خوب.

35:35.001 --> 35:37.787
‫پس تو همونی هستی که می‌خوای
‫کاسبی منو بگیری؟

35:37.830 --> 35:39.615
‫کی همچین چیزی گفته کال؟

35:39.658 --> 35:41.617
‫نه، شوخ طبعی عجیبی داره.

35:41.660 --> 35:43.096
‫همونطور که گفتم

35:43.140 --> 35:45.621
‫مارگارت کلی درمورد شما
‫بهم گفته.

35:45.664 --> 35:48.450
‫خب چه بد که من از شما چیزی نمیدونم.

35:49.668 --> 35:51.192
‫خیلی خب.

35:51.235 --> 35:52.758
‫خب من شما دوتا مرد رو

35:52.802 --> 35:55.239
‫تنها می‌ذارم.

35:55.283 --> 35:57.763
‫همم.

35:57.807 --> 35:59.765
‫چه خانم خوبیـه.

35:59.809 --> 36:01.593
‫اهمم.

36:02.594 --> 36:06.163
‫خب شنیدم که توی کار ماریجوانا هستی.

36:06.207 --> 36:09.253
‫آره. داریم به توسعه کارمون فکر می‌کنیم.

36:09.297 --> 36:10.689
‫کاشت بدون خاک

36:10.733 --> 36:12.256
‫داریم وارد این می‌شیم.

36:12.300 --> 36:13.388
‫کار پرطرفداریـه.

36:13.431 --> 36:14.824
‫می‌دونی، رقابت چیز سالمیـه.

36:14.867 --> 36:17.783
‫بستگی داره با کی رقابت کنی.

36:17.827 --> 36:20.264
‫اگه آدم اشتباهی باشه

36:20.308 --> 36:23.659
‫می‌تونه کار خیلی سختی باشه
‫آقای منفردی.

36:23.702 --> 36:25.356
‫اسمـم رو می‌دونی.

36:25.400 --> 36:27.140
‫آمار کل این اطراف دستـم هست.

36:27.184 --> 36:28.272
‫همم.

36:28.316 --> 36:30.492
‫نمی‌خوام پام رو از حد فراتر بزارم.

36:30.535 --> 36:32.058
‫اما اگه جای تو بودم.

36:32.102 --> 36:34.147
‫سرم به کار خودم می‌بود.

36:34.191 --> 36:35.845
‫هرچی که هست.

36:37.890 --> 36:39.457
.تازه دو هزاریم افتاد

36:39.501 --> 36:41.329
‫معنیـش چیـه؟

36:41.372 --> 36:43.200
‫مشکلی هست؟

36:43.244 --> 36:44.549
‫نبود.

36:45.637 --> 36:46.986
‫یهویی پیداش شد.

36:48.249 --> 36:50.076
‫نوبت منـه.

36:50.120 --> 36:52.470
‫این یعنی چی؟

36:53.645 --> 36:55.560
‫می‌دونم از کجا اومدی.

36:56.953 --> 36:59.956
‫برای بهره وری اومدی اینجا، درسته؟

36:59.999 --> 37:02.393
‫قماش شما کارش همینـه، نه؟

37:02.437 --> 37:05.309
‫قماش ما؟

37:05.353 --> 37:07.006
‫تو اومدی اینجا و تظاهر می‌کنی
‫برای خودت کسی هستی

37:07.050 --> 37:09.531
‫روش و رفتارت

37:09.574 --> 37:12.316
‫مثه کله گنده‌هاست.

37:12.360 --> 37:13.970
‫همم؟

37:14.013 --> 37:15.972
‫اما اینجا

37:16.015 --> 37:19.584
‫اینطور آدم‌ها توسط آدم‌های که
‫زور واقعی دارن، بلعیده میشن.

37:21.369 --> 37:22.935
‫همم.

37:23.719 --> 37:25.764
‫همم.

37:25.808 --> 37:28.811
‫بهرحال داری من رو نگاه می‌کنی

37:28.854 --> 37:30.987
‫الان باید احساس...

37:31.030 --> 37:32.554
‫تهدید بکنـم؟

37:36.122 --> 37:38.124
‫باید بکنی.

37:43.434 --> 37:45.001
‫بیایید بریم.

37:50.180 --> 37:51.355
‫داری میری؟

37:51.399 --> 37:53.705
‫آره. ممنون بابت دعوتت.

37:53.749 --> 37:55.968
‫چرا؟ چی شده؟

37:58.014 --> 38:00.625
‫فراموش کرده بودم کلی کار دارم.

38:01.452 --> 38:02.801
‫خیلی خب.

38:16.452 --> 38:18.801
[جری ایزو]

38:19.949 --> 38:22.038
‫وایسا. این قماربازا کلی
‫سر و صدا می‌کنن.

38:22.081 --> 38:23.996
‫زندگی این روزا سختـه، نه؟

38:24.040 --> 38:25.694
‫چیکی؟

38:25.737 --> 38:27.348
‫جری کجاست؟

38:27.391 --> 38:28.914
‫همینجاست.
‫من فقط تلفنـش رو قرض گرفتم.

38:30.873 --> 38:32.091
‫چرا؟

38:32.135 --> 38:34.006
‫چون می‌خواستم باهات صحبت کنم.

38:34.050 --> 38:36.792
‫جری احساس می‌کنـه بخاطر این که
‫تو یه خائن آشغالی

38:36.835 --> 38:38.837
‫ملت دارن...
‫چی بهش می‌گن.

38:38.881 --> 38:41.318
‫درمورد رهبری من چرت و پرت میگن.

38:41.362 --> 38:43.755
‫تقصیر خودتـه چیکی.
‫تصمیمش خودت همین بود.

38:43.799 --> 38:45.017
‫آره، همینطوره.

38:45.061 --> 38:47.237
‫اما اگه شکی داری

38:47.280 --> 38:49.631
‫زنگ زدم که بهت بگم

38:49.674 --> 38:50.762
‫نباید داشته باشی.

38:50.806 --> 38:52.198
‫چی داری میگی؟

38:52.242 --> 38:54.418
‫به جری سلام کن.

38:54.462 --> 38:56.115
‫گودی!

38:57.160 --> 38:58.553
‫حالا خداحافظی کن.

39:09.346 --> 39:11.174
‫آقای منفردی حقیقت داره که شما دارید

39:11.217 --> 39:12.871
‫- خانواده مافیایی‌تون رو به تالسا میارید؟
‫- برای همین

39:12.915 --> 39:15.004
‫- تلاش کردید به یه مامور اف‌تی‌اف رشوه بدید؟
‫- آقای منفردی، چیزی بگید.

39:15.047 --> 39:15.874
‫خانواده‌تون رو هم به اینجا میارید؟

39:15.918 --> 39:16.962
‫دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟

39:29.918 --> 39:31.962
[گروه جنایتکار به تالسا می‌آید]

39:33.239 --> 39:35.416
‫وقتـش رسیده یه هتل جدید پیدا کنیم.

39:39.239 --> 39:41.416
[کانزاس‌سیتی]

40:16.544 --> 40:17.893
بله

40:17.936 --> 40:20.591
‫آقای بویلاکوا،
‫کال ترشر هستم.

40:20.635 --> 40:23.899
‫می‌خوام درمورد یکی از هم قطارهاتون
‫بهتون هشدار بدم.

40:23.942 --> 40:26.597
‫یک نیویورکی به اسم دوایت منفردی

40:26.641 --> 40:29.382
‫درموردش شنیدم.
‫خانواده اینورنیزی.

40:29.426 --> 40:31.210
‫بهش میگن ژنرال.
‫داستانـش چیـه؟

40:31.254 --> 40:32.908
‫شنیدم وقتی از زندان آزاد شده

40:32.951 --> 40:34.953
‫از نیویورک اخراج شده.

40:34.997 --> 40:36.215
‫خب که چی؟

40:36.259 --> 40:38.043
.اونـم رفته غرب

40:38.087 --> 40:40.611
‫اینجا توی تالسا مغازه باز کرده.

40:40.655 --> 40:42.047
‫یعنی چی باز کرده؟

40:42.091 --> 40:45.355
‫یه بار و کازینو داره

40:45.398 --> 40:47.879
‫و شنیدم به بیزینس ماریجوانا علاقه پیدا کرده.

40:47.923 --> 40:50.273
‫منفردی داره همه این کارا رو می‌کنـه؟

40:50.316 --> 40:52.014
‫اینجا؟

40:52.057 --> 40:54.756
‫فکر می‌کردم اینجا قلمروی توئه.

40:56.018 --> 40:59.369
‫چرا نمیری یه روزنامۀ تالسا استار بگیری،

40:59.412 --> 41:00.718
‫یه نگاه بهش بنداز.

41:00.762 --> 41:02.372
‫خوب نیست.

41:12.643 --> 41:14.819
‫♪ من یه مرد سخت کوشـم ♪

41:14.863 --> 41:16.778
‫♪ که به آخر خط رسیدم ♪

41:16.821 --> 41:20.390
‫♪ یه ماشین جلوی خونه‌ام هست که مال من نیست ♪

41:20.433 --> 41:24.176
‫♪ یه تفنگ 45 کالیبره دارم و دستـم روی ماشه‌ست ♪

41:24.220 --> 41:26.178
‫♪ من یه مرد سخت کوشـم ♪

41:26.222 --> 41:31.183
‫♪ که به آخر خط رسیده ♪

41:32.007 --> 41:52.007
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
