1
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
‫«مشخصات جسد برای سوزاندن»
‫«جولیا ناوارو»

2
00:01:11,001 --> 00:01:13,001
‫«ساخت آمریکا»

3
00:01:28,002 --> 00:01:32,002
‫«31 دسامبر، چهاردهمین روز از شب»

4
00:01:35,026 --> 00:01:46,026
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

5
00:01:48,067 --> 00:01:49,360
‫این هم از خاکسترش، عزیزم

6
00:01:50,403 --> 00:01:51,863
‫ممنون که گذاشتی از نزدیک ببینم

7
00:01:51,945 --> 00:01:56,534
‫خواهش می‌کنم، فقط لطفاً به هیچکس نگو

8
00:02:00,663 --> 00:02:01,873
‫اینجا رو امضاء کن

9
00:02:11,382 --> 00:02:12,592
‫مراقب باش. داغـه

10
00:03:28,000 --> 00:03:34,000
‫ترجمه از: امـیـر و امـیـرعـلـی

11
00:03:41,097 --> 00:03:43,933
‫دکتر میگه صحبت رو باید
‫به ده دقیقه محدود کنیم

12
00:03:44,434 --> 00:03:49,063
‫هنوز کاملاً خوب نشده،
‫پس بهش سخت نگیر، خب؟

13
00:03:49,146 --> 00:03:50,148
‫باشه

14
00:03:50,982 --> 00:03:52,984
‫کلارک رو از قبل می‌شناختی؟

15
00:03:54,819 --> 00:03:56,112
‫اوتیس؟

16
00:03:56,446 --> 00:03:57,864
‫می‌شناختیش؟

17
00:03:58,364 --> 00:04:02,744
‫نه. از سلال خبر داشتم،
‫ولی آدمایی که اونجا بودن رو نمی‌شناختم

18
00:04:03,536 --> 00:04:05,163
‫ازت چی می‌خواست؟

19
00:04:05,705 --> 00:04:09,125
‫ازم می‌پرسید چطور از اون
‫جراحات جون سالم به در بردم

20
00:04:10,793 --> 00:04:12,086
‫اون‌وقت چطور جون سالم به در بردی؟

21
00:04:12,170 --> 00:04:16,591
‫لعنت بهش. به نظرت
‫واقعاً جون سالم به در بردم؟

22
00:04:18,759 --> 00:04:22,180
‫خیلی‌خب. الان کلارک کجاست؟

23
00:04:22,764 --> 00:04:23,973
‫نمی‌دونم

24
00:04:24,390 --> 00:04:25,850
‫گفتی...

25
00:04:26,768 --> 00:04:28,394
‫گفتی که اون...

26
00:04:29,270 --> 00:04:32,356
‫داره برمی‌گرده به سرزمین شبانه

27
00:04:32,690 --> 00:04:35,401
‫- جدی؟
‫- آره، توی لاروبگر

28
00:04:35,485 --> 00:04:37,820
‫- منظورت چی بود؟
‫- نمی‌دونم

29
00:04:38,488 --> 00:04:41,699
‫- خر مغزش رو گاز گرفته بود
‫- خیلی‌خب، دیگه چی می‌گفت؟

30
00:04:43,743 --> 00:04:46,496
‫- «اون بیدار شده»
‫- «اون بیدار شده»

31
00:04:47,497 --> 00:04:48,956
‫چند بار اینو گفت

32
00:04:50,291 --> 00:04:53,294
‫گفت: «باید مخفی بشم

33
00:04:54,003 --> 00:04:55,588
‫اون یه جایی اون بیرونـه.»

34
00:04:55,671 --> 00:04:58,132
‫حروم‌زاده‌ی حال به هم زن

35
00:04:59,550 --> 00:05:00,760
‫خب

36
00:05:01,803 --> 00:05:03,137
‫بیا درمورد قبلش صحبت کنیم

37
00:05:03,846 --> 00:05:06,015
‫روزی که مجروح شدی، چه اتفاقی افتاد؟

38
00:05:07,392 --> 00:05:10,937
‫این کوفتی واسه سی سال پیشـه

39
00:05:11,020 --> 00:05:12,271
‫چه اهمیتی داره؟

40
00:05:12,355 --> 00:05:15,900
‫اهمیت داره. بگو

41
00:05:18,152 --> 00:05:19,779
‫یکی از غارها فرو ریخت

42
00:05:20,863 --> 00:05:23,658
‫افراد توی یخ‌ها گیر افتادن و
‫جون‌شون رو از دست دادن

43
00:05:25,535 --> 00:05:30,123
‫ما دویدیم بیرون که کمک بیاریم،
‫ولی کولاک بود

44
00:05:31,833 --> 00:05:33,042
‫یه چیزی...

45
00:05:38,131 --> 00:05:39,340
‫اوتیس؟

46
00:05:41,968 --> 00:05:43,386
‫...شنیدم

47
00:05:44,804 --> 00:05:47,223
‫داشت جیغ می‌زد، زوزه می‌کشید

48
00:05:48,015 --> 00:05:51,060
‫بقیه شروع کردن به دنبال کردنِ اون صدا

49
00:05:51,978 --> 00:05:54,814
‫سعی کردم برم دنبال‌شون و بعد

50
00:05:55,940 --> 00:05:57,150
‫هیچی

51
00:05:57,900 --> 00:06:01,279
‫- هیچی. منظورت چیه؟
‫- توی بیمارستان چشم وا کردم

52
00:06:01,362 --> 00:06:04,782
‫چشمام سوخته بودن،
‫گوشام به فنا رفته بودن

53
00:06:08,244 --> 00:06:09,245
‫خیلی‌خب

54
00:06:13,624 --> 00:06:14,625
‫خیلی‌خب

55
00:06:17,378 --> 00:06:18,379
‫پس

56
00:06:20,256 --> 00:06:23,801
‫این همون مجموعه‌ی غارهایی‌ـه
‫که داشتی براش نقشه‌کشی می‌کردی؟

57
00:06:25,595 --> 00:06:27,972
‫میشه محل ورودی رو مشخص کنی؟

58
00:06:29,682 --> 00:06:31,476
‫درست انتهای «نهرِ خرس»ـه

59
00:06:31,559 --> 00:06:34,771
‫اینجا؛ ولی نمی‌تونی تنها بری

60
00:06:36,606 --> 00:06:38,566
‫غارها فرو می‌پاشن و پایدار نیستن

61
00:06:38,649 --> 00:06:41,778
‫اون یخ مثل راه رفتن روی شیشه‌ی نازکـه

62
00:06:43,488 --> 00:06:44,822
‫آره خب، تو ما رو می‌بری اونجا

63
00:06:46,115 --> 00:06:47,450
‫با این وضعیتم که نمی‌تونم

64
00:06:47,533 --> 00:06:49,827
‫تا چند روز دیگه بهتر میشی

65
00:06:49,911 --> 00:06:51,704
‫منظورم این نیست

66
00:06:52,330 --> 00:06:54,082
‫می‌تونی کمکم کنی بهتر بشم

67
00:06:58,086 --> 00:07:00,922
‫نمی‌تونم برات هروئین جور کنم، خودت می‌دونی

68
00:07:02,465 --> 00:07:03,674
‫وقتت تمومـه

69
00:07:19,607 --> 00:07:23,236
‫ورودی رو پیدا کردم.
‫مطمئنی واسه این کار پایه‌ای؟

70
00:07:23,986 --> 00:07:24,987
‫آره

71
00:07:35,123 --> 00:07:36,749
‫می‌خوای درموردش حرف بزنی؟

72
00:07:38,500 --> 00:07:39,502
‫نه

73
00:07:40,461 --> 00:07:41,462
‫خیلی‌خب

74
00:07:54,016 --> 00:07:55,101
‫این چیه؟

75
00:07:55,184 --> 00:07:56,811
‫کیفِ توئـه

76
00:07:57,478 --> 00:07:58,688
‫لطفاً امشب برنگرد

77
00:08:00,606 --> 00:08:03,609
‫- نه. وایسا، کیلا. نمی‌تونی...
‫- لطفاً برو

78
00:08:08,698 --> 00:08:10,700
‫نه، نه، نه، کیلا؟

79
00:08:12,702 --> 00:08:16,497
‫نمی‌تونی همینطوری منو با اُردنگی بندازی
‫بیرون، کیلا. این خانواده‌ی من هم هست!

80
00:08:19,625 --> 00:08:22,628
‫پس این غار جزو ملکِ «سیلور اسکای»ـه؟

81
00:08:23,087 --> 00:08:25,715
‫آره. اونا صاحب کل اون منطقه هستن

82
00:08:27,175 --> 00:08:28,801
‫لیا حالش چطوره؟

83
00:08:30,470 --> 00:08:31,721
‫دوست‌دختر داره

84
00:08:34,015 --> 00:08:37,226
‫خب؟ من هم تا دلت بخواد داشتم

85
00:08:38,144 --> 00:08:39,520
‫آره، گمونم

86
00:08:40,188 --> 00:08:42,731
‫دوست‌دختر داشتن ایرادی نداره

87
00:08:44,358 --> 00:08:49,072
‫لی مثل این دیوونه‌های افراطی شده

88
00:08:49,155 --> 00:08:51,532
‫که همه جا رنگ سیاه می‌پاشن

89
00:08:51,616 --> 00:08:54,452
‫دیوونه نیستن.
‫مشکل از آبِ کیریـه.

90
00:08:54,535 --> 00:08:57,163
‫- می‌دونم. خب؟ می‌دونم
‫- داره مردم رو مسموم می‌کنه

91
00:09:49,048 --> 00:09:50,508
‫همینـه؟

92
00:09:53,010 --> 00:09:56,931
‫انگار یکی ورودی رو ترکونده تا مسدود شه

93
00:09:58,725 --> 00:10:00,810
‫چون البته که این گوه رو خوردن

94
00:10:01,477 --> 00:10:02,854
‫- کیر توش!
‫- آهای

95
00:10:02,937 --> 00:10:04,564
‫کیر توش بره!

96
00:10:31,883 --> 00:10:34,510
‫♪ هیچ عشقی نیست ♪

97
00:10:37,263 --> 00:10:40,475
‫♪ نه گم‌شده، نه پیدا ♪

98
00:10:42,685 --> 00:10:46,105
‫♪ خدایی در کار نیست ♪

99
00:10:48,149 --> 00:10:51,110
‫♪ نه ارضِ مقدسی ♪

100
00:10:53,613 --> 00:11:00,203
‫♪ تقدیرت همیشه باختنـه ♪

101
00:11:00,286 --> 00:11:04,457
‫♪ پس چه فایده؟ ♪

102
00:11:06,793 --> 00:11:10,380
‫ما از قبل اینجا بودیم،
‫وقتی هم که برید همینجا می‌مونیم!

103
00:11:10,463 --> 00:11:12,548
‫ما از قبل اینجا بودیم،
‫وقتی هم که برید همینجا می‌مونیم!

104
00:11:12,632 --> 00:11:15,468
‫♪ هیچ پادشاهی نیست ♪

105
00:11:15,551 --> 00:11:18,012
‫ما از قبل اینجا بودیم،
‫وقتی هم که برید همینجا می‌مونیم!

106
00:11:18,096 --> 00:11:21,140
‫♪ تاج‌گذاری نمی‌کنه ♪

107
00:11:21,224 --> 00:11:23,518
‫ما از قبل اینجا بودیم،
‫وقتی هم که برید همینجا می‌مونیم!

108
00:11:23,601 --> 00:11:26,604
‫♪ هیچ ستاره‌ای نیست ♪

109
00:11:28,898 --> 00:11:32,110
‫♪ داره سقوط می‌کنه ♪

110
00:11:34,487 --> 00:11:38,866
‫♪ تقدیرت همیشه باختنـه ♪

111
00:11:38,950 --> 00:11:42,036
‫زمین رو پس بدید!
‫آب رو پس بدید!

112
00:11:42,120 --> 00:11:45,081
‫♪ پس چه فایده؟ ♪

113
00:11:45,164 --> 00:11:48,626
‫ما از قبل اینجا بودیم،
‫وقتی هم که برید همینجا می‌مونیم!

114
00:11:48,710 --> 00:11:52,046
‫ما از قبل اینجا بودیم،
‫وقتی هم که برید همینجا می‌مونیم!

115
00:11:52,130 --> 00:11:53,506
‫ما از قبل اینجا بودیم...

116
00:11:53,589 --> 00:11:57,176
‫♪ جایی واسه ♪

117
00:11:59,512 --> 00:12:01,806
‫♪ استراحت کردن نیست ♪

118
00:12:04,434 --> 00:12:08,062
‫♪ تو آواز نمی‌خونی ♪

119
00:12:10,022 --> 00:12:12,984
‫♪ صدات رو از دست دادی ♪

120
00:12:15,361 --> 00:12:19,949
‫♪ تقدیرت همیشه ♪

121
00:12:20,032 --> 00:12:22,076
‫♪ باختنـه ♪

122
00:12:22,160 --> 00:12:24,203
‫♪ پس چه فایده... ♪

123
00:12:24,287 --> 00:12:26,372
‫زمین رو پس بدید!
‫آب رو پس بدید!

124
00:13:00,865 --> 00:13:01,741
‫الو

125
00:13:02,575 --> 00:13:04,786
‫- سلام پدر
‫- سلام

126
00:13:05,328 --> 00:13:06,329
‫سلام

127
00:13:08,039 --> 00:13:09,665
‫مشغول چه کاری هستی؟

128
00:13:10,458 --> 00:13:13,503
‫دارم روی کامیونم کار می‌کنم.
‫چی شده؟

129
00:13:15,922 --> 00:13:17,590
‫کیلا

130
00:13:18,549 --> 00:13:21,594
‫فکر می‌کنه یه مدت باید از هم دو باشیم

131
00:13:22,595 --> 00:13:23,596
‫و

132
00:13:24,722 --> 00:13:28,559
‫برام سؤال بود اگه زحمت نمیشه

133
00:13:30,061 --> 00:13:32,939
‫میشه بیام پیش تو؟

134
00:13:33,022 --> 00:13:36,234
‫اوه، آره

135
00:13:37,110 --> 00:13:39,946
‫هتل پنج ستاره نیست،
‫ولی بیا

136
00:13:40,863 --> 00:13:42,782
‫باشه، عالیه

137
00:13:43,908 --> 00:13:46,786
‫گمونم یه پنج دقیقه باهات فاصله داشته باشم

138
00:13:46,869 --> 00:13:48,079
‫باشه

139
00:13:49,580 --> 00:13:50,581
‫خیلی‌خب

140
00:13:58,798 --> 00:14:01,759
‫زمین رو پس بدید!
‫آب رو پس بدید!

141
00:14:08,641 --> 00:14:10,476
‫- آهای! آهای!
‫- حرکت کنید! ولش کنید!

142
00:14:10,852 --> 00:14:14,021
‫همین الان ولش کن!
‫برگرد عقب! بخوابید روی زمین!

143
00:14:14,105 --> 00:14:16,274
‫سر از راه برو کنار!
‫متفرق شید!

144
00:14:34,792 --> 00:14:38,296
‫زمین رو پس بدید!
‫آب رو پس بدید!

145
00:14:40,757 --> 00:14:42,884
‫بیا اینجا، جنده‌ی دوزاری!

146
00:14:44,343 --> 00:14:46,763
‫ولم کن، خوکِ کثیف!

147
00:14:50,475 --> 00:14:51,642
‫شری!

148
00:14:53,811 --> 00:14:55,938
‫شری! شری!

149
00:14:58,024 --> 00:14:59,275
‫نزدیک نشو!

150
00:14:59,358 --> 00:15:01,778
‫آهای! اون بچه‌ست!

151
00:15:02,612 --> 00:15:05,114
‫- تو خوبی؟
‫- گور بابای پلیس!

152
00:15:05,531 --> 00:15:07,116
‫چه غلطی می‌کنی، ناوارو؟

153
00:15:16,167 --> 00:15:18,961
‫بیخیال تد، تظاهرات بود

154
00:15:19,045 --> 00:15:20,046
‫از من چی می‌خوای؟

155
00:15:20,129 --> 00:15:22,298
‫خون جلوی چشم کیت رو گرفته و
‫جواب می‌خواد

156
00:15:22,382 --> 00:15:23,716
‫خب، چرا من؟

157
00:15:24,842 --> 00:15:27,220
‫حتی حوزه‌ی استحفاظی ما نیست.
‫کار پلیس ایالتیـه.

158
00:15:27,303 --> 00:15:28,638
‫می‌خواد تو بری اونجا

159
00:15:28,721 --> 00:15:31,099
‫ناسلامتی رئیس پلیسی

160
00:15:31,557 --> 00:15:32,934
‫باشه. میرم دفترش

161
00:15:33,017 --> 00:15:34,560
‫- اونجا می‌بینمت
‫- وایسا

162
00:15:35,186 --> 00:15:36,979
‫تو هم میای؟

163
00:15:37,063 --> 00:15:38,856
‫چه خبر شده، تد؟

164
00:15:38,940 --> 00:15:40,691
‫فقط تن لشت رو بیار اونجا

165
00:15:41,359 --> 00:15:42,360
‫باشه

166
00:15:44,153 --> 00:15:45,113
‫ناوارو

167
00:15:45,196 --> 00:15:47,407
‫اخبار بدی برات دارم

168
00:15:48,699 --> 00:15:49,700
‫واقعاً؟

169
00:15:50,952 --> 00:15:52,161
‫چون این کار رو می‌کنم

170
00:15:55,373 --> 00:15:56,374
‫باشه

171
00:16:01,379 --> 00:16:03,005
‫چی گفت؟

172
00:16:03,798 --> 00:16:05,007
‫سرت چطوره؟

173
00:16:05,508 --> 00:16:07,510
‫خوبه. خونش بند اومد

174
00:16:08,219 --> 00:16:11,055
‫حیف شد.
‫کمربندت رو ببند.

175
00:16:12,306 --> 00:16:14,517
‫تو اونجا چه غلطی می‌کردی؟

176
00:16:15,184 --> 00:16:16,978
‫خودت اونجا چه غلطی می‌کردی؟

177
00:16:17,895 --> 00:16:19,397
‫یعنی، طرف کی هستی؟

178
00:16:21,858 --> 00:16:25,570
‫لیز، درک می‌کنم، ولی خودت
‫می‌دونی توی این شهر چه خبره

179
00:16:25,653 --> 00:16:27,155
‫چه فکری می‌کردی؟

180
00:16:27,238 --> 00:16:30,158
‫یا خدا، واقعاً دلم برای دنورز می‌سوزه

181
00:16:32,744 --> 00:16:34,412
‫فقط منو ببر خونه

182
00:16:34,495 --> 00:16:35,913
‫خونه نمیری

183
00:16:36,581 --> 00:16:38,207
‫چی داری میگی؟

184
00:16:39,000 --> 00:16:40,835
‫می‌خواد بازداشتت کنم

185
00:16:41,502 --> 00:16:43,337
‫شوخیت گرفته لامصب؟

186
00:16:45,715 --> 00:16:48,718
‫خوک‌های کثافت. همه‌تون

187
00:16:51,345 --> 00:16:53,139
‫- سلام
‫- سلام، دنبالت می‌گشتم

188
00:16:53,222 --> 00:16:55,516
‫خبر داشتی لیا قراره بره به اون تظاهرات؟

189
00:16:55,600 --> 00:16:57,560
‫- نه، نه، نه. حالش خوبه؟
‫- چون اگه داری هواش رو نگه می‌داری...

190
00:16:57,643 --> 00:16:59,145
‫- نه، نه، اینطور نیست
‫- قسم بخور

191
00:16:59,228 --> 00:17:01,689
‫توی خونه نیستم.
‫کیلا منو انداخت بیرون.

192
00:17:05,109 --> 00:17:06,736
‫واو، این...

193
00:17:08,237 --> 00:17:10,031
‫خیلی سختـه

194
00:17:10,113 --> 00:17:12,283
‫جایی واسه موندن می‌خوای یا؟

195
00:17:12,366 --> 00:17:18,122
‫نه. نه، اگه بیام پیشت، رسماً
‫راه طلاق رو هموارتر کردم

196
00:17:21,375 --> 00:17:26,839
‫اونقدرا هم بد نیست.
‫بیا، یه نگاهی به این بنداز.

197
00:17:27,840 --> 00:17:29,050
‫این چیه؟

198
00:17:29,133 --> 00:17:31,636
‫این همون چیزیـه که دنبالش بودی

199
00:17:31,719 --> 00:17:32,929
‫لیز؟

200
00:17:34,263 --> 00:17:35,681
‫نگاه نکن

201
00:17:35,765 --> 00:17:37,642
‫- نه
‫- چی شده؟

202
00:17:37,725 --> 00:17:39,519
‫- کوپ؟
‫- بله؟

203
00:17:39,602 --> 00:17:41,521
‫- مشخصاتم رو ثبت کن
‫- چشم، خانم

204
00:17:41,604 --> 00:17:44,315
‫- خدایی؟
‫- این چیه؟

205
00:17:46,234 --> 00:17:49,112
‫شرکت مسئولیت محدودی که
‫هزینه‌های ایستگاه رو تأمین می‌کنه

206
00:17:49,195 --> 00:17:51,280
‫- آره
‫- آمار پرداختی‌های مالیاتشون رو گرفتم و

207
00:17:51,364 --> 00:17:53,991
‫رسیدم به شرکت «تاتل یونایتد»

208
00:17:54,075 --> 00:17:55,535
‫اونا رو یادت میاد؟

209
00:17:56,202 --> 00:17:59,414
‫آره، روغن نخل،
‫بازی‌های ویدئویی، خطوط کشتی‌رانی

210
00:17:59,497 --> 00:18:02,125
‫آره، و چهار تا قرارداد توی کانادا و
‫دو تا توی چین

211
00:18:02,208 --> 00:18:06,003
‫با مؤسسه‌ی اعتباری نوربانک دارن،
‫یکی از شرکای بنیان‌گذارِ...

212
00:18:12,844 --> 00:18:14,137
‫شرکت حفاری سیلور اسکایـه

213
00:18:18,307 --> 00:18:19,851
‫این مدرکـه

214
00:18:20,601 --> 00:18:25,398
‫این یعنی، هزینه‌های سلال رو تأمین می‌کنه و

215
00:18:25,481 --> 00:18:29,193
‫سلال هم براشون شاخص‌های آلودگی رو
‫اشتباه اعلام می‌کنه

216
00:18:29,652 --> 00:18:31,028
‫قطعاً امکانش هست

217
00:18:35,950 --> 00:18:37,910
‫آهای، شرمنده بابت طلاق

218
00:18:37,994 --> 00:18:40,621
‫- طلاق نگرفتیم، رئیس
‫- هر چی

219
00:18:50,256 --> 00:18:52,675
‫می‌دونی که از پپسی بدم میاد، پرایر

220
00:18:53,176 --> 00:18:56,763
‫آره خب، توی دستگاه
‫«مانتین دیو» نبود، پس

221
00:18:56,846 --> 00:18:57,847
‫باشه

222
00:19:03,102 --> 00:19:04,520
‫خوبی؟

223
00:19:05,563 --> 00:19:06,564
‫آره

224
00:19:09,400 --> 00:19:10,526
‫ممنون

225
00:19:10,610 --> 00:19:12,153
‫شری چی؟

226
00:19:12,236 --> 00:19:14,405
‫- حالش خوبه؟
‫- کون لق شری

227
00:19:14,489 --> 00:19:16,866
‫کون لق شری؟ چرا؟

228
00:19:16,949 --> 00:19:18,326
‫شنیدم از خونه پرتت کردن بیرون

229
00:19:19,452 --> 00:19:20,620
‫تو می‌دونستی؟

230
00:19:20,703 --> 00:19:22,914
‫گریه‌اش بند نمی‌اومد، پرایر

231
00:19:23,790 --> 00:19:25,416
‫خیلی عوضی هستی

232
00:19:37,011 --> 00:19:40,014
‫ماجرای اولین باری که عاشقت شد رو برام گفت

233
00:19:40,890 --> 00:19:42,517
‫موقع بازی کردن دیدت

234
00:19:42,975 --> 00:19:45,478
‫سال آخر دانشکده؟ مسابقۀ فینال؟

235
00:19:45,561 --> 00:19:47,772
‫نه، اون بازی‌ای که باختی

236
00:19:49,107 --> 00:19:50,817
‫با کون خوردی زمین

237
00:19:50,900 --> 00:19:52,860
‫- و بعدش...
‫- هیوئی لارسون امتیاز گرفت؟

238
00:19:54,570 --> 00:19:57,865
‫گفت همه برات هو کشیدن و

239
00:19:57,949 --> 00:20:01,953
‫یه لبخند احمقانه روی چهره‌ات بود

240
00:20:10,044 --> 00:20:13,297
‫و بعدش فهمید که پدر هیوئی سکته کرده بوده

241
00:20:16,884 --> 00:20:18,511
‫از عمد خوردی زمین، مگه نه؟

242
00:20:20,930 --> 00:20:21,931
‫نه

243
00:20:24,142 --> 00:20:26,144
‫دلش برای اون آدم تنگ شده، پرایر

244
00:20:28,688 --> 00:20:31,315
‫نذار لیز اون آدم رو خراب کنه، باشه؟

245
00:20:36,904 --> 00:20:39,115
‫با آدمایی که براش اهمیت دارن،
‫خوب رفتار نمی‌کنه

246
00:20:42,994 --> 00:20:45,997
‫واقعاً توی بازداشتگاه نگهش نمی‌داری که؟

247
00:20:47,331 --> 00:20:50,043
‫باید بفهمه وضعیت جدیـه

248
00:20:51,711 --> 00:20:53,379
‫بیخیال، لیز

249
00:20:53,463 --> 00:20:57,258
‫اون جوونـه. فقط داره سعی می‌کنه
‫کارِ درست رو انجام بده.

250
00:20:57,341 --> 00:20:58,426
‫نه، اینطور نیست

251
00:20:59,761 --> 00:21:01,929
‫فقط می‌خواد کُفر منو بالا بیاره

252
00:21:03,181 --> 00:21:06,059
‫می‌دونی چیه؟ لطفاً از مدیریت بحران
‫برام سخنرانی نکن

253
00:21:06,142 --> 00:21:07,977
‫می‌دونی بابت ضرب و شتم ِیه پلیس دیگه...

254
00:21:08,061 --> 00:21:10,271
‫توسط جناب‌عالی،
‫چند تا تلفن امروز بهم زدن؟

255
00:21:11,064 --> 00:21:13,357
‫اون عوضی لیا رو زد

256
00:21:13,441 --> 00:21:15,443
‫آره، عوضی از کار معلق شد

257
00:21:19,447 --> 00:21:20,782
‫تو خوبی؟

258
00:21:23,910 --> 00:21:25,119
‫خوب نیستی

259
00:21:28,623 --> 00:21:29,624
‫کجا داری میری؟

260
00:21:31,626 --> 00:21:34,712
‫باید در رابطه با تظاهرات
‫با کیت مک‌کتریک و کانلی ملاقات کنم

261
00:21:34,796 --> 00:21:37,799
‫چی؟ چرا؟
‫این وظیفه‎‌ی پلیس ایالتیـه.

262
00:21:37,882 --> 00:21:39,133
‫دقیقاً

263
00:21:39,217 --> 00:21:40,760
‫می‌دونی چیه؟

264
00:21:42,595 --> 00:21:44,806
‫یجورایی خوشحالم که دارم میرم اونجا

265
00:21:46,265 --> 00:21:48,476
‫چون یه موضوعی هست
‫که باید باهاش مطرح کنم

266
00:21:49,560 --> 00:21:51,938
‫نگاه کن. خوشت میاد

267
00:22:19,549 --> 00:22:23,177
‫- سلام. می‌خواید شما رو ببرم...
‫- لازم نیست، ممنون

268
00:22:27,140 --> 00:22:29,934
‫لیز، ممنون که اومدی

269
00:22:31,018 --> 00:22:32,770
‫آره. خب، اولاً

270
00:22:32,854 --> 00:22:36,315
‫همگی می‌دونیم افتضاحی که
‫توی تظاهرات به بار اومد

271
00:22:36,399 --> 00:22:39,402
‫دلیلش مدیریت ضعیف پلیس ایالتی بود

272
00:22:40,069 --> 00:22:42,071
‫تقصیر پلیس شهری و من نیست

273
00:22:43,906 --> 00:22:45,032
‫پس، تا وقتی که اینجاییم...

274
00:22:45,116 --> 00:22:48,327
‫تا وقتی که اینجاییم، شروع کنیم؟

275
00:23:03,259 --> 00:23:06,971
‫خب، این تصاویر از دوربین‌های
‫مدار بسته‌ی ضلع شمال‌مونـه

276
00:23:07,055 --> 00:23:10,892
‫این تصاویر ساعت 9:15 صبح امروز در جریان
‫حوادثی که منجر به شورش شد ضبط شده

277
00:23:12,018 --> 00:23:16,022
‫چرا تو و سرکار ناوارو توی یکی از قسمت‌های
‫دور افتاده‌ی املاکِ سیلور اسکای بودید؟

278
00:23:19,400 --> 00:23:21,402
‫فقط یه سؤالـه، لیز

279
00:23:22,737 --> 00:23:26,324
‫مسئله‌ی پلیسی بود.
‫به تحقیقات ایستگاه سلال مربوطـه.

280
00:23:26,407 --> 00:23:28,493
‫توی ملک متعلق به سیلور اسکای

281
00:23:29,077 --> 00:23:31,162
‫چی شد سر از اونجا در آوردید؟

282
00:23:33,414 --> 00:23:36,918
‫خب، یه سری اطلاعات راجع به
‫اون منقطه بدست آوردیم

283
00:23:37,668 --> 00:23:38,961
‫یه غار متروکه اونجا هست و

284
00:23:39,045 --> 00:23:41,589
‫یه مهندس رو پیدا کردیم

285
00:23:41,672 --> 00:23:45,885
‫که اطلاعاتی از ریموند کلارک،

286
00:23:45,968 --> 00:23:47,804
‫دانشمندِ گم‌شده داشت

287
00:23:48,679 --> 00:23:50,306
‫مهندسه کیه؟

288
00:23:54,018 --> 00:23:55,436
‫اوتیس هایس

289
00:23:59,399 --> 00:24:02,860
‫خب، خبر خوب واسه تو
‫و آقای هایس اینـه که

290
00:24:02,944 --> 00:24:06,948
‫کاشف به عمل اومد
‫این پرونده‌، اصلاً قتل و جنایت نیست

291
00:24:08,825 --> 00:24:10,451
‫وایسا، منظورت چیه؟

292
00:24:10,952 --> 00:24:12,578
‫منظورش چیه؟

293
00:24:14,330 --> 00:24:17,625
‫جواب آزمایشات پزشکی قانونی رسید.
‫یه رویداد آب و هوایی بوده.

294
00:24:17,708 --> 00:24:19,127
‫«ریزش توده‌های برف»

295
00:24:19,210 --> 00:24:22,922
‫این ریزش‌ها ناگهانی هستن و می‌تونن
‫با سرعت 62 کیلومتر در ساعت حرکت کنن

296
00:24:23,005 --> 00:24:25,049
‫ریزش؟ بیخیال

297
00:24:26,426 --> 00:24:28,428
‫آخرین غروبِ قبل از شب طولانی بود

298
00:24:28,511 --> 00:24:30,138
‫فرضیه اینـه که رفتن بیرون تماشاش کنن

299
00:24:30,221 --> 00:24:31,723
‫گوش‌ها و چشم‌هاشون چی...

300
00:24:31,806 --> 00:24:36,185
‫پارگی پرده گوش و بافت نرم آسیب دیده
‫در حین انجمادِ ناگهانی شایع‌ـه

301
00:24:36,269 --> 00:24:38,479
‫- آره، باشه...
‫- و، و...

302
00:24:39,564 --> 00:24:41,983
‫سرمازدگی شدید باعث توهم میشه

303
00:24:42,066 --> 00:24:45,111
‫یعنی داری میگی گزارش رسمی
‫انکوریچ اینـه که

304
00:24:45,194 --> 00:24:46,946
‫یخ زدن و مُردن؟

305
00:24:47,029 --> 00:24:49,991
‫خب، می‌دونم خیالِ همه‌مون رو
‫راحت می‌کنه که

306
00:24:50,074 --> 00:24:53,119
‫بدونیم یه قاتل اون بیرون
‫واسه خودش ول نمی‌چرخه

307
00:24:53,202 --> 00:24:57,790
‫خب، خیلی راحتـه، نه؟
‫چون معدن هزینه‌های سلال رو تأمین می‌کنه

308
00:24:59,584 --> 00:25:01,044
‫خب، البته

309
00:25:01,627 --> 00:25:04,297
‫ما به پروژه‌های تحقیقاتی ارزشمند
‫زیادی کمک مالی می‌کنیم و

310
00:25:04,380 --> 00:25:06,674
‫سلال که زیر گوشِ خودمونـه.
‫می‌دونی چیه؟

311
00:25:06,758 --> 00:25:09,594
‫- کارشون حرف نداشت و...
‫- آره، کارشون حرف نداشت

312
00:25:10,219 --> 00:25:11,637
‫ولی این بودجه

313
00:25:12,472 --> 00:25:16,434
‫به یه نهاد مستقل داده میشه که شاخص‌های
‫استاندارد آلودگی شما رو تأیید می‌کنه

314
00:25:17,602 --> 00:25:19,604
‫به نظرت این تضاد منافع نیست؟

315
00:25:22,857 --> 00:25:27,403
‫خب، باید یه نگاهی بهش بندازم
‫ولی نمی‌دونم این چه ارتباطی

316
00:25:27,487 --> 00:25:29,155
‫با یه رویداد آب و هوایی داره

317
00:25:29,238 --> 00:25:31,574
‫کون لق خودت و رویداد آب و هواییت

318
00:25:31,657 --> 00:25:33,785
‫می‌دونی چیه؟
‫اصلاً من تنهاتون می‌ذارم

319
00:25:33,868 --> 00:25:36,829
‫آره. شرمنده که بیل کمرش سفت نیست

320
00:25:36,913 --> 00:25:38,539
‫باهات هم‌دردی می‌کنم

321
00:25:40,708 --> 00:25:42,293
‫زده به سرت لعنتی؟

322
00:25:42,377 --> 00:25:44,796
‫پرونده‌ی آنی کِی، یادت میاد؟

323
00:25:44,879 --> 00:25:47,840
‫ببین، اون موقعیت، اون غار

324
00:25:47,924 --> 00:25:49,342
‫اون همونجا کُشته شده

325
00:25:49,926 --> 00:25:52,762
‫این دو پرونده مرتبط هستن

326
00:25:53,096 --> 00:25:54,722
‫چیزی نمونده به تهش برسیم

327
00:25:56,974 --> 00:26:00,269
‫سه سال پیش، تو و همکارت،
‫اوانجلین ناوارو

328
00:26:00,353 --> 00:26:04,399
‫گزارش خشونت خانگی در
‫روستای لیندن اومد و شما رفتید

329
00:26:04,482 --> 00:26:07,568
‫ویلیام ویلر، 43 ساله، مرد سفیدپوست

330
00:26:07,652 --> 00:26:12,657
‫قتل-خودکشی بود،
‫ولی هیچ خودکشی‌ای در کار نبود، مگه نه؟

331
00:26:14,826 --> 00:26:17,036
‫- نمی‌دونم داری از چی حرف می...
‫- بس کن

332
00:26:21,249 --> 00:26:23,876
‫این پرونده بسته شده، لیز

333
00:26:26,295 --> 00:26:27,922
‫چه بلایی سرت اومده؟

334
00:26:29,215 --> 00:26:31,217
‫یه زن به قتل رسیده

335
00:26:33,886 --> 00:26:35,805
‫برو خونه پیش دخترت

336
00:27:16,804 --> 00:27:19,015
‫- سلام هنری
‫- سلام

337
00:27:19,974 --> 00:27:23,561
‫- پیتر حالش چطوره؟
‫- خب...

338
00:27:23,644 --> 00:27:26,731
‫بچه‌ها نباید توی سن پایین
‫ازدواج کنن، می‌دونی؟

339
00:27:36,741 --> 00:27:39,952
‫دنورز بیخیال این پرونده نمیشه

340
00:27:41,329 --> 00:27:44,540
‫داره دنبال محل قتل کوتاک می‌گرده

341
00:27:48,127 --> 00:27:50,171
‫نباید اون غار رو پیدا کنه

342
00:27:53,132 --> 00:27:56,844
‫- نمی‌دونم چه کاری از دست من برمیاد
‫- اون مهندس

343
00:27:56,928 --> 00:27:58,554
‫اوتیس هایس

344
00:27:59,430 --> 00:28:01,432
‫اون می‌تونه دنورز رو ببره اونجا

345
00:28:07,563 --> 00:28:09,148
‫باید این قضیه رو به کانلی بگی

346
00:28:09,232 --> 00:28:11,901
‫کانلی یه حیوونِ سیاسیـه

347
00:28:11,984 --> 00:28:14,320
‫اون ضعیفـه و دنورز بهش کُس میده

348
00:28:19,909 --> 00:28:23,079
‫خب، من یه کاری برات کردم

349
00:28:23,162 --> 00:28:26,124
‫- زدی زیر قولت
‫- آره، پول خوبی بهت دادیم

350
00:28:26,207 --> 00:28:29,419
‫الان دیگه اون پول خرج شده.
‫قول دادی رئیس پلیس میشم.

351
00:28:29,502 --> 00:28:34,382
ببین، من که نمی‌دونستم
دنورز قراره به اینجا تبعید بشه

352
00:28:34,465 --> 00:28:38,720
.تشریفات اداریش درب و داغون بود
کنترلی روی ماجرا نداشتم

353
00:28:38,803 --> 00:28:40,847
این بار فرق داره

354
00:28:42,849 --> 00:28:44,684
من قاتل نیستم

355
00:28:45,143 --> 00:28:48,563
اون حرف رو نزدم. فهمیدی؟

356
00:28:52,191 --> 00:28:54,902
می‌خوام بگیش -
ازم نخواستی کسی رو بکشم -

357
00:28:54,986 --> 00:28:59,365
.اوتیس هایس یه معتاده
معتادها گم میشن

358
00:28:59,449 --> 00:29:01,534
نیاز نیست جزئیاتش رو بدونم

359
00:29:01,617 --> 00:29:03,202
نمی‌دونم از کجا پیداش کنم

360
00:29:03,286 --> 00:29:06,289
.پس دنورز رو تعقیب کن
اون تو رو بهش می‌رسونه

361
00:29:11,335 --> 00:29:13,546
اگه این کار رو بکنی، کاره مال خودته

362
00:29:18,509 --> 00:29:20,928
روت حساب کردم، هنری

363
00:30:21,030 --> 00:30:22,532
روبراهی؟

364
00:30:23,866 --> 00:30:26,702
آره. آره

365
00:30:28,746 --> 00:30:29,914
حال مامان‌بزرگت خوبه؟

366
00:30:29,997 --> 00:30:33,000
آره، فقط به جاش اومدم

367
00:30:33,543 --> 00:30:35,753
رفته دندون‌پزشکیِ فیربَنکس

368
00:30:38,172 --> 00:30:41,217
تو چی؟ ردیفی؟

369
00:30:43,720 --> 00:30:45,930
!کِنی! اینجاست

370
00:30:46,764 --> 00:30:48,766
پیداش کردم! بیا اینجا

371
00:30:53,020 --> 00:30:54,230
اوانجلین

372
00:30:57,316 --> 00:30:59,819
کِنی، چیزی که بهم گفتی رو بهش بگو

373
00:31:00,611 --> 00:31:01,571
چی رو بگه؟

374
00:31:01,654 --> 00:31:04,031
،خب، بابابزرگِ من

375
00:31:04,115 --> 00:31:06,743
،بهم گفت وقتی اون‌ها رو دیدم
راهم رو کَج کنم

376
00:31:07,785 --> 00:31:10,747
مردم اون‌ها رو به عنوان هشدار
برای شکارچی‌ها قرار می‌دادن

377
00:31:10,830 --> 00:31:12,582
چه نوع هشداری؟

378
00:31:12,665 --> 00:31:15,251
در جاهایی که یخ می‌تونست
اون‌ها رو یک‌جا قورت بده

379
00:31:18,504 --> 00:31:21,340
غارهای یخی زیرزمینی؟ -
آره -

380
00:31:21,841 --> 00:31:24,260
راستش، گاهی توی بچگی
...یخ رو عمداً می‌شکافتیم

381
00:31:24,343 --> 00:31:26,554
که وارد غارها بشیم

382
00:31:26,637 --> 00:31:29,849
مامان‌بزرگم وقتی فهمید خیلی عصبانی شد

383
00:31:31,434 --> 00:31:33,603
گفت سرزمین شبانه ما رو می‌بره

384
00:31:39,692 --> 00:31:42,403
.راه ورود به غارها رو پیدا کردم
خیلی تابلوئه

385
00:31:42,487 --> 00:31:44,822
فقط باید مرتفع‌ترین نقطه
در نقشه‌های غاری رو پیدا کنیم

386
00:31:44,906 --> 00:31:47,116
اونجوری میشه وارد سیستم غار زیرزمینی شد

387
00:31:47,200 --> 00:31:48,076
...ناوارو

388
00:31:48,159 --> 00:31:50,995
مکانی که نزدیکترین فاصله به سطح رو داره رو
پیدا می‌کنی و شکافش میدی تا وارد بشی

389
00:31:51,079 --> 00:31:53,039
،اوتیس می‌تونه بهمون نشونش بده
بعدش راحت وارد میشیم

390
00:31:53,122 --> 00:31:55,416
گوش کن، گوش بگیر چی میگم -
تو گوش کن -

391
00:31:55,917 --> 00:31:59,587
.این قضیه بزرگیه، لیز
همه چیز رو به همدیگه وصل می‌کنه

392
00:31:59,670 --> 00:32:01,839
مردم به اون غارها میگن سرزمین شبانه

393
00:32:01,923 --> 00:32:04,133
...بعدش -
نه! دیگه تمومه -

394
00:32:05,885 --> 00:32:07,845
منظورت چیه؟

395
00:32:15,019 --> 00:32:18,523
نتایج جرم‌شناسی انسان‌های سلال رسید

396
00:32:20,358 --> 00:32:22,360
یه رویداد آب و هوایی عجیب بوده

397
00:32:23,027 --> 00:32:24,487
چی؟

398
00:32:25,613 --> 00:32:28,950
شوخی می‌کنی؟ -
ببین، مهم نیست باورت چیه -

399
00:32:30,118 --> 00:32:32,328
کانِلی داره پرونده رو می‌بنده

400
00:32:33,830 --> 00:32:34,831
باشه

401
00:32:35,373 --> 00:32:36,332
ریدم تو پرونده سلال

402
00:32:36,791 --> 00:32:39,419
پرونده‌ی آنی کاملاً جداست -
از جریان ویلر باخبره -

403
00:32:51,764 --> 00:32:53,516
چی گفت؟

404
00:32:55,017 --> 00:32:56,227
خبر داره

405
00:32:57,311 --> 00:32:58,396
همه چیز رو می‌دونه

406
00:32:59,439 --> 00:33:00,898
حتی نمی‌دونم چطوری

407
00:33:01,983 --> 00:33:04,277
می‌دونی چیه؟
اصلاً برام مهم نیست

408
00:33:04,360 --> 00:33:06,154
اگه بتونم جایی که آنی
...توش مُرده رو پیدا کنم

409
00:33:06,237 --> 00:33:07,488
فکر می‌کنی قراره چی پیدا کنی؟

410
00:33:07,572 --> 00:33:08,740
یه اعتراف امضاشده روی دیوار؟

411
00:33:08,823 --> 00:33:10,616
یه آلت قتاله، دی‌ان‌اِی

412
00:33:10,700 --> 00:33:11,993
هرچیزی که کمک کنه تا پیداش کنیم

413
00:33:12,076 --> 00:33:13,286
،حتی اگه چیزی پیدا کنی
اون جلوش رو می‌گیره

414
00:33:13,369 --> 00:33:16,789
!نه، باید همین الان بیخیالش بشی -
بیخیالش بشم؟ -

415
00:33:17,248 --> 00:33:18,708
اصلاً چی داری میگی؟

416
00:33:18,791 --> 00:33:21,753
همینجا تموم میشه. باشه؟
تموم شد رفت

417
00:33:21,836 --> 00:33:25,089
نه. میرم با اوتیس صحبت کنم

418
00:33:25,673 --> 00:33:27,258
...می‌تونه روی نقشه مشخص کنه -
نه -

419
00:33:27,341 --> 00:33:28,718
و می‌تونه برامون پیداش کنه

420
00:33:28,801 --> 00:33:31,137
قرار نیست بری پیش اوتیس
...چون بعد از کاری که کردی

421
00:33:31,220 --> 00:33:33,181
لایت‌هاوس بهت اجازه نمیده

422
00:33:33,264 --> 00:33:36,601
!فقط باید... خواهش می‌کنم
!فقط... دیگه تموم شد

423
00:33:36,684 --> 00:33:38,311
!فقط بیخیالش شو

424
00:33:39,228 --> 00:33:40,855
فقط بیخیال آنی شو

425
00:33:43,024 --> 00:33:44,150
وقتش رسیده

426
00:33:54,827 --> 00:33:55,828
نه

427
00:33:57,955 --> 00:33:59,290
حالا تو بارش رو به دوش بکش

428
00:34:02,168 --> 00:34:05,004
مثل من که این همه مدت به دوش کشیدم

429
00:34:06,839 --> 00:34:08,840
تو آنی رو به دوش بکش

430
00:34:10,175 --> 00:34:11,510
هر روز

431
00:34:13,054 --> 00:34:16,057
،داری تنهاش می‌ذاری

432
00:34:17,432 --> 00:34:21,436
توی اون غار، توی تاریکی

433
00:34:22,980 --> 00:34:24,148
تویی

434
00:34:30,863 --> 00:34:32,073
حالا مصیبت خودته

435
00:34:54,554 --> 00:34:57,432
لیز می‌ذاره برم؟

436
00:34:57,515 --> 00:34:59,350
گور بابای لیز

437
00:35:21,622 --> 00:35:23,624
سلام -
سلام -

438
00:35:23,958 --> 00:35:26,044
اون دیگه جریانش چی بود؟

439
00:35:27,378 --> 00:35:31,382
فقط مسائل خانوادگی دیگه، می‌دونی؟ -
آره -

440
00:35:36,721 --> 00:35:37,889
...تو

441
00:35:39,182 --> 00:35:40,308
چیزی لازم داری؟

442
00:35:40,391 --> 00:35:42,435
...من؟ نه. من

443
00:35:49,150 --> 00:35:50,777
...من

444
00:35:54,614 --> 00:35:56,908
،یاد 9 سالگیت افتاده بودم

445
00:35:56,991 --> 00:35:59,619
وقتی اسکیت‌بازی می‌کردی
و افتادی توی یخ

446
00:36:01,204 --> 00:36:02,580
...می‌دونی

447
00:36:04,082 --> 00:36:06,000
زیاد اون دوران رو یادم نیست

448
00:36:06,084 --> 00:36:08,628
تو یادت نیست؟ من که یادمه

449
00:36:09,545 --> 00:36:11,464
گاهی خوابش رو می‌بینم

450
00:36:13,299 --> 00:36:16,386
،یه لحظه بودی
،برگشتم و بوم

451
00:36:16,469 --> 00:36:21,015
،دیگه نبودی
رفتی زیر یخ، موج آب گرفتت

452
00:36:21,808 --> 00:36:24,977
مجبور شدم بدوئم و از جلوت در بیام
...تا با تبر یخ‌شکن

453
00:36:25,061 --> 00:36:27,480
یخ رو بشکنم

454
00:36:29,148 --> 00:36:33,194
،به تبرزَنی ادامه دادم تا شکست
بعد بیرون کشیدمت

455
00:36:39,867 --> 00:36:41,869
،بعدش تو راه بیمارستان

456
00:36:42,912 --> 00:36:45,331
می‌دونستم باید بیدار نگهت دارم

457
00:36:46,958 --> 00:36:48,793
فقط بیدار نگهت دارم

458
00:36:50,420 --> 00:36:52,422
حس کردم چند روزه که داریم رانندگی می‌کنیم

459
00:36:59,804 --> 00:37:01,013
...داشتم

460
00:37:04,976 --> 00:37:06,978
مسائل خانوادگی، درسته؟

461
00:37:10,273 --> 00:37:11,899
خانواده‌ی لامصب

462
00:38:05,244 --> 00:38:06,245
!بیا

463
00:38:08,081 --> 00:38:11,167
فکر کنم کافیه

464
00:38:18,966 --> 00:38:19,967
ممنون رُز

465
00:38:21,135 --> 00:38:23,137
می‌خوای پیشت بمونم؟

466
00:38:30,269 --> 00:38:33,272
خب، هوا تخمیه، پس زیاد طولش نده

467
00:38:36,984 --> 00:38:39,612
میگن توفان زمستانی درجه 4 تو راهه

468
00:38:44,867 --> 00:38:46,702
برو که رفتیم، دخترجون

469
00:38:49,288 --> 00:38:53,292
فکر می‌کردم اگه می‌خواستی
...توی اقیانوس باشی

470
00:39:29,287 --> 00:39:32,707
اوانجلین

471
00:39:38,588 --> 00:39:40,590
گوش کن

472
00:39:48,931 --> 00:39:51,559
دراز بکش! به سمت من

473
00:39:53,352 --> 00:39:54,771
!دراز بکش

474
00:39:56,522 --> 00:39:58,024
آروم

475
00:39:58,399 --> 00:39:59,901
به سمت من

476
00:40:02,487 --> 00:40:03,613
بگیرش

477
00:40:15,083 --> 00:40:18,169
خوبی. چیزیت نیست

478
00:40:18,878 --> 00:40:22,924
واسه چی داشتی اونجوری به طرف دریا می‌رفتی؟

479
00:40:24,050 --> 00:40:26,677
صدات کردم. نشنیدی؟

480
00:40:51,285 --> 00:40:52,495
پیتر نیستش

481
00:40:53,413 --> 00:40:54,872
دنبال لیا می‌گردم

482
00:40:54,956 --> 00:40:56,541
نمی‌خواد باهات صحبت کنه

483
00:40:57,208 --> 00:40:58,501
خواهش می‌کنم

484
00:41:05,341 --> 00:41:06,342
لی؟

485
00:41:07,343 --> 00:41:08,970
چی می‌خوای؟

486
00:41:10,221 --> 00:41:11,848
چرا این کار رو می‌کنی؟

487
00:41:12,306 --> 00:41:14,142
فقط واسه اینکه سر به سرم بذاری؟

488
00:41:14,559 --> 00:41:16,227
همه چیز درباره تو نیست، لیز

489
00:41:18,813 --> 00:41:20,064
این چه کاریه؟

490
00:41:20,898 --> 00:41:22,233
کبود شدی؟

491
00:41:22,316 --> 00:41:23,860
نگرانش نباش

492
00:41:25,027 --> 00:41:26,904
ممکن بود کشته بشی

493
00:41:26,988 --> 00:41:30,074
شلوغش نکن. بهت نمیاد

494
00:41:32,285 --> 00:41:35,705
دارم روی یه پرونده کار می‌کنم -
آنی کِی؟ -

495
00:41:38,958 --> 00:41:41,377
هرچیزی که براش جنگید
هنوز داره اتفاق میوفته

496
00:41:43,546 --> 00:41:45,131
...می‌دونی تو سه ماه گذشته

497
00:41:45,214 --> 00:41:47,258
چندتا نوزاد مُرده به دنیا اومدن؟

498
00:41:47,633 --> 00:41:50,261
...از آویاک کارتر خبر دارم -
نُه‌تا -

499
00:41:52,138 --> 00:41:54,348
میشه نُه مادر

500
00:41:58,686 --> 00:41:59,896
،لیا

501
00:42:01,939 --> 00:42:04,567
میشه فقط لطفاً واسه شب سال جدید بیای خونه؟

502
00:42:07,987 --> 00:42:10,031
بیا خونه، خواهش می‌کنم

503
00:42:19,499 --> 00:42:20,708
لیز؟

504
00:42:23,169 --> 00:42:25,171
می‌دونی ازت قطع امید نکردم

505
00:43:15,221 --> 00:43:18,391
سه ماه دیگه طول می‌کشه
تا بتونیم قبر بکنیم

506
00:43:20,393 --> 00:43:22,228
پس همینجا می‌مونن

507
00:43:25,189 --> 00:43:27,108
حداقل می‌تونن کنار هم باشن

508
00:43:28,067 --> 00:43:29,902
خصوصاً کوچیک‌ها

509
00:43:33,322 --> 00:43:34,741
می‌خوای بمونم؟

510
00:43:35,324 --> 00:43:37,160
نه، مشکلی ندارم. ممنون

511
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
[نوآ اِس. ویلیامز]

512
00:44:12,195 --> 00:44:13,613
سلام رئیس

513
00:44:49,273 --> 00:44:51,109
با کانِلی حرف زدی؟

514
00:45:04,247 --> 00:45:06,582
بیا توی دفترم. اون رو بیارش

515
00:45:14,382 --> 00:45:15,800
در رو ببند

516
00:45:22,265 --> 00:45:24,392
بابت ویلر با کی صحبت کردی؟

517
00:45:25,143 --> 00:45:26,310
هیچکس

518
00:45:26,394 --> 00:45:29,355
خب، کانِلی فهمیده
چون پدرت می‌دونه

519
00:45:31,816 --> 00:45:33,818
رمزعبور کامپیوترت چیه؟

520
00:45:34,485 --> 00:45:36,112
تاریخ تولدت؟ -
نه -

521
00:45:36,612 --> 00:45:38,948
بذار حدس بزنم. تاریخ تولد داروینه

522
00:45:42,410 --> 00:45:44,078
چند بار باید بهت بگم؟

523
00:45:44,162 --> 00:45:45,747
پدرت فقط مثل یه احمق به نظر می‌رسه

524
00:45:45,830 --> 00:45:48,249
!بشین. بگیر بشین

525
00:45:56,340 --> 00:45:58,676
فکر می‌کنی از ویلر چی می‌دونی؟

526
00:46:04,223 --> 00:46:05,224
باشه

527
00:46:06,642 --> 00:46:08,269
می‌خوای جور دیگه‌ای انجامش بدیم؟

528
00:46:08,978 --> 00:46:10,605
تو سوال طرح کن

529
00:46:11,689 --> 00:46:14,442
حتماً باید می‌فهمیدی، درسته؟
باید به تحقیق ادامه می‌دادی

530
00:46:14,525 --> 00:46:16,527
هَنک همون رو اون داخل پیدا کرده

531
00:46:17,236 --> 00:46:18,821
مطمئنم از تو سراغش رو گرفته

532
00:46:18,905 --> 00:46:20,823
به نظرت از معدن چی می‌دونن؟

533
00:46:21,949 --> 00:46:24,202
بعدش هم که راحت، بچه‌اش
دو دستی تقدیمش کرده

534
00:46:24,285 --> 00:46:26,454
بابت چیزی تحقیق نمی‌کردم -
آره، بگو. سوال بپرس -

535
00:46:26,537 --> 00:46:27,914
ازم سوال بپرس -
نمی‌خوام -

536
00:46:27,997 --> 00:46:29,373
سوال بپرس -
نه -

537
00:46:29,457 --> 00:46:30,666
...نمی‌خوام -
!می‌خواستی بدونی -

538
00:46:30,750 --> 00:46:32,043
!ازم سوالات کیری رو بپرس

539
00:46:32,126 --> 00:46:34,337
!سوال بپرس، پرایر

540
00:46:38,466 --> 00:46:39,675
خیلی‌خب. باشه

541
00:46:41,010 --> 00:46:43,846
تو و ناوارو چند بار به خانه ویلر رفتین؟

542
00:46:44,680 --> 00:46:46,265
دقیق نمی‌دونم

543
00:46:46,349 --> 00:46:47,767
سه بار -
ده بار -

544
00:46:48,184 --> 00:46:50,978
ده بار رفتید اونجا

545
00:46:52,105 --> 00:46:53,523
...وضعیت اون ملاقات‌ها

546
00:46:53,606 --> 00:46:55,942
...به ویلر -
سوال اشتباهی بود، دوباره بپرس -

547
00:46:56,818 --> 00:46:58,027
دوباره بپرس

548
00:46:59,070 --> 00:47:01,697
...ویلر اصلاً علائمی از -
سوالت اشتباهه -

549
00:47:04,117 --> 00:47:07,537
...فکر می‌کنی ویلر توانایی داشت -
سوال اشتباه بود. دوباره بپرس -

550
00:47:09,288 --> 00:47:11,707
می‌دونستی ویلر چپ‌دست بوده؟

551
00:47:15,712 --> 00:47:16,713
نه

552
00:47:20,133 --> 00:47:21,759
نمی‌دونستم

553
00:47:33,479 --> 00:47:35,648
ضربات از چه جهتی بوده؟

554
00:47:42,196 --> 00:47:45,032
راست به چپ. همه‌شون

555
00:47:52,415 --> 00:47:56,419
این عکس سالنامه سال آخر دانشگاهشه

556
00:47:57,628 --> 00:47:59,464
علامت مادرزادی رو می‌بینی، درسته؟

557
00:48:00,923 --> 00:48:07,096
یکی تمام عکس‌های پرونده‌اش رو چرخونده

558
00:48:12,977 --> 00:48:14,812
...اون زخم گلوله

559
00:48:17,523 --> 00:48:19,025
روی دست راستش

560
00:48:22,862 --> 00:48:26,491
،بقیه چیزها. از نتایج گلوله‌شناسی بگیر
،تا گزارش جرم‌شناسی

561
00:48:27,700 --> 00:48:29,535
همه‌شون توی سیل از بین رفته

562
00:48:33,790 --> 00:48:35,792
سوال واقعی رو بپرس، پرایر

563
00:48:36,876 --> 00:48:38,086
زودباش

564
00:48:42,298 --> 00:48:46,928
...تو و ناوارو به ویلیام ویلر شلیک کردین

565
00:48:48,262 --> 00:48:50,473
و به عنوان خودکشی صحنه‌سازیش کردین؟

566
00:49:00,441 --> 00:49:01,651
دیدی؟

567
00:49:02,777 --> 00:49:04,779
،تو که اینقدر باهوشی

568
00:49:07,782 --> 00:49:10,993
باید بفهمی کِی دیگه سوال نپرسی

569
00:49:15,289 --> 00:49:16,916
نمی‌تونی پیش هنک بمونی

570
00:49:19,836 --> 00:49:24,132
این کلید کلبه حیاط‌پشتی خونَمه

571
00:49:24,966 --> 00:49:27,385
.لازم نیست من تو رو ببینم
تو هم لازم نیست من رو ببینی

572
00:49:29,846 --> 00:49:32,265
فقط احمق نباش. احمق‌تر نباش

573
00:49:32,932 --> 00:49:34,142
کلید رو بردار

574
00:49:53,244 --> 00:49:56,080
پیت؟ -
خبر مرگت ازم فاصله بگیر -

575
00:50:04,547 --> 00:50:05,548
!هی

576
00:50:06,549 --> 00:50:08,551
!دست کوفتیت رو به من نزن

577
00:52:04,876 --> 00:52:06,085
ممنون

578
00:52:10,256 --> 00:52:12,759
!لعنتی، نه! نه

579
00:52:13,718 --> 00:52:15,887
یالا، باهام میای

580
00:52:15,970 --> 00:52:19,015
جایی نمیام -
چیزی که خواستی رو برات آوردم -

581
00:52:19,098 --> 00:52:21,225
،باشه؟ حالت رو بهتر می‌کنیم

582
00:52:21,309 --> 00:52:23,770
تو هم ما رو توی اون غارها هدایت می‌کنی

583
00:52:23,853 --> 00:52:25,104
زودباش

584
00:52:25,646 --> 00:52:26,731
نشونم بده

585
00:52:40,453 --> 00:52:41,662
تحویلش بده

586
00:52:42,121 --> 00:52:44,624
نمی‌ذارم وسط مردم توی وانتم نشئه کنی

587
00:52:44,707 --> 00:52:47,543
پس ریدم به خودت و غارت

588
00:52:48,044 --> 00:52:49,337
...هی، اگه از ماشین پیاده بشی

589
00:52:49,420 --> 00:52:51,631
یه راست برت می‌گردونم زندان

590
00:52:52,840 --> 00:52:54,258
تصمیمت چیه؟

591
00:53:00,348 --> 00:53:01,557
خیلی‌خب

592
00:53:05,520 --> 00:53:07,105
الو -
سلام -

593
00:53:07,188 --> 00:53:09,565
.بیا خونه‌ام دیدنم
میریم به جایی که آنی مُرده

594
00:53:09,649 --> 00:53:11,859
فکر کردم گفتی پرونده مختومه است

595
00:53:11,943 --> 00:53:13,319
اشتباه می‌کردم

596
00:53:24,956 --> 00:53:26,541
جلوم رو نمی‌گیری؟

597
00:53:28,000 --> 00:53:31,212
فقط برگرد، باشه؟

598
00:53:48,146 --> 00:53:49,647
برگرد

599
00:54:00,032 --> 00:54:01,743
دستشویی اونجاست

600
00:54:03,161 --> 00:54:04,579
نشونم بده

601
00:54:06,748 --> 00:54:08,166
نشونم بده

602
00:54:12,879 --> 00:54:15,381
اینجا، نزدیک گذرگاه نیکسیک

603
00:54:16,299 --> 00:54:18,092
اونجا مرتفع‌ترین نقطه است

604
00:54:23,890 --> 00:54:25,099
...خودت رو خفه نکن

605
00:54:25,725 --> 00:54:27,518
کثیف‌کاری هم راه ننداز

606
00:55:15,858 --> 00:55:18,069
!زودباش! بریم

607
00:55:30,748 --> 00:55:31,916
ناوارو؟

608
00:55:34,711 --> 00:55:36,754
سلام -
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ -

609
00:55:36,838 --> 00:55:39,590
کانِلی می‌خواد مهندسه رو ببرم

610
00:55:40,758 --> 00:55:43,469
چی داری میگی؟ -
معتاده. اوتیس هایس رو میگم -

611
00:55:43,553 --> 00:55:45,388
باید تحویلش بدم

612
00:55:45,805 --> 00:55:48,182
واسه چی؟ -
میگن حکم براش صادر شده -

613
00:55:48,266 --> 00:55:51,102
در نوآتاک با وثیقه فرار کرده یا همچین گوهی

614
00:55:52,478 --> 00:55:54,439
چرا کانِلی خودش بهم نگفت؟

615
00:55:54,522 --> 00:55:57,066
،نمی‌دونم
شاید در حد مقام شما نیست

616
00:55:57,150 --> 00:56:00,903
بیخیال. فکر می‌کنی خودم می‌خوام
...تو شب سال نو اینجا باشم

617
00:56:00,987 --> 00:56:03,406
و یه معتاد رو تحویل بدم؟

618
00:56:03,865 --> 00:56:06,284
چطور می‌دونستی اوتیس هایس اینجاست؟

619
00:56:07,952 --> 00:56:10,413
اینجاست؟ توی خونه است؟

620
00:56:10,496 --> 00:56:13,040
فقط می‌خواستم مکانش رو بهم بگی

621
00:56:14,250 --> 00:56:15,835
باشه، به کانِلی زنگ می‌زنم

622
00:56:15,918 --> 00:56:19,672
.تحویلش بده دیگه
خدای من، لیز

623
00:56:19,756 --> 00:56:21,591
همه چیز با تو باید با دعوا انجام بشه؟

624
00:56:21,674 --> 00:56:24,302
چه گوهی می‌خورین؟ -
باهام میای -

625
00:56:24,385 --> 00:56:26,012
نه نه نه. نمیری

626
00:56:26,554 --> 00:56:29,724
،گوش کن، ببین
،نمی‌دونم قضیه چیه، هنک

627
00:56:29,807 --> 00:56:32,185
...ولی هنوز می‌تونی از در جلویی خارج بشی

628
00:56:32,268 --> 00:56:33,644
و همه چیز بازم سرِ جاش می‌مونه

629
00:56:33,728 --> 00:56:36,564
برو بابا. من که رفتم -
!تکون نخور لاشی -

630
00:56:36,647 --> 00:56:38,941
تفنگ رو بیار پایین، هنک

631
00:56:39,567 --> 00:56:40,735
نه، می‌برمش

632
00:56:40,818 --> 00:56:43,112
مثل ماجرای تو با ویلر انجامش میدم

633
00:56:43,196 --> 00:56:47,658
،ببین، نمی‌دونم چه آتویی ازت دارن
ولی هرچی که هست می‌تونیم درستش کنیم

634
00:56:47,742 --> 00:56:50,036
باشه؟ می‌تونیم حلش کنیم -
بچه‌ام رو باهام دشمن کردی -

635
00:56:50,119 --> 00:56:53,581
اون رو نمیشه درست کنیم، نه؟ -
پسرت دوستت داره. دوستت داره -

636
00:56:53,664 --> 00:56:56,084
نمی‌خواد ببینه کثافت‌کاری کردی

637
00:56:56,167 --> 00:56:57,335
باشه؟ -
!هی -

638
00:57:00,338 --> 00:57:01,339
برو عقب

639
00:57:02,507 --> 00:57:03,883
برو عقب، لیز -
باشه -

640
00:57:03,966 --> 00:57:05,218
!همونجا بمون

641
00:57:06,886 --> 00:57:08,513
خدای من

642
00:57:11,808 --> 00:57:12,892
جریان چیه؟

643
00:57:15,186 --> 00:57:16,854
تفنگت رو بیار پایین، پیت

644
00:57:20,149 --> 00:57:23,736
پرایر، نکن. بهش فکر کن. فکر کن

645
00:57:26,489 --> 00:57:28,199
بابا؟ -
باید از اینجا ببریمش -

646
00:57:28,282 --> 00:57:30,326
پرایر، فکر کن

647
00:57:30,410 --> 00:57:31,994
فکر کن -
زودباش -

648
00:57:32,078 --> 00:57:33,621
بیا ببریمش توی وانتم

649
00:57:36,082 --> 00:57:38,126
پرایر، نکن. بهش فکر کن

650
00:57:40,211 --> 00:57:41,879
زودباش. به کمکت نیاز دارم، پسرم

651
00:57:41,963 --> 00:57:43,172
پرایر

652
00:57:44,507 --> 00:57:45,717
کمکم کن

653
00:57:54,851 --> 00:57:56,477
باید یه چیزی رو بدونی

654
00:57:57,520 --> 00:58:00,273
.من آنی کِی رو نکشتم
فقط جسدش رو جابجا کردم

655
00:58:02,900 --> 00:58:04,318
خون خونه، پیتر

656
00:58:07,488 --> 00:58:08,906
یادت بمونه

657
00:58:10,491 --> 00:58:11,701
!نه

658
00:58:26,549 --> 00:58:27,884
چیزی نیست

659
00:59:21,813 --> 00:59:24,190
به کانِلی زنگ می‌زنم -
نه، نه، نه -

660
00:59:24,273 --> 00:59:26,401
آره، باید همین الان خبرش کنیم -
نه، به هیچکس زنگ نمی‌زنی -

661
00:59:26,484 --> 00:59:27,693
!گوش کن

662
00:59:29,028 --> 00:59:33,741
،اگه کانِلی رو مطلع کنی
اون بچه کارش تمومه

663
00:59:34,242 --> 00:59:38,621
.کانِلی تو ماجرا دست داره
تک‌تک‌مون رو دفن می‌کنه

664
00:59:43,960 --> 00:59:46,170
...نه. این

665
00:59:47,296 --> 00:59:48,840
این اتفاق اصلاً نیوفتاده -
چی؟ -

666
00:59:48,923 --> 00:59:50,174
هنک اصلاً اینجا نبوده

667
00:59:50,758 --> 00:59:53,386
اوتیس رو ربوده، اونم بهش شلیک کرده

668
00:59:54,595 --> 00:59:56,931
ولی وقتی می‌خواسته
،از شرّ جسد خلاص بشه

669
00:59:57,014 --> 00:59:58,516
دچار تصادف شده

670
00:59:59,559 --> 01:00:01,602
،وانتش اونجاست

671
01:00:01,686 --> 01:00:03,688
ولی خودش هیچوقت پیدا نمیشه

672
01:00:04,814 --> 01:00:06,149
نمی‌تونیم درستش کنیم

673
01:00:06,232 --> 01:00:07,400
خیلی قضیه بزرگیه. نمیشه جمعش کرد -
،گوش کن لیز -

674
01:00:07,483 --> 01:00:11,070
هنک رو فرستادن اینجا که نذاره ما
مکانِ مرگ آنی رو پیدا کنیم

675
01:00:11,154 --> 01:00:12,905
در این حد نزدیک شدیم

676
01:00:13,573 --> 01:00:15,366
توفان کمک می‌کنه که ردّمون رو بپوشونیم

677
01:00:15,450 --> 01:00:18,286
واسه همین باید همین الان بریم

678
01:00:21,539 --> 01:00:23,166
راست میگه

679
01:00:30,173 --> 01:00:32,008
باید تمیزش کنیم

680
01:00:38,556 --> 01:00:40,767
نه، من تمیز می‌کنم

681
01:00:41,601 --> 01:00:44,562
نه. نه، نه، نه

682
01:00:44,645 --> 01:00:47,148
نه، باید بری -
نه پیت. نمی‌تونی -

683
01:00:47,231 --> 01:00:49,776
نمی‌تونی تنهایی وارد اون غارها بشی -
نمی‌تونم تنهات بذارم -

684
01:00:49,859 --> 01:00:52,445
اون نمی‌تونه تنهایی وارد اون غارها بشه

685
01:00:52,528 --> 01:00:53,905
خودت می‌دونی -
باباته -

686
01:00:53,988 --> 01:00:57,492
گوش کن. تمیز کن، خوب تمیز کن

687
01:00:58,159 --> 01:00:59,786
بلدی چی‌کار کنی

688
01:01:00,411 --> 01:01:02,830
بعدش اجساد رو ببر پیش رُز آگینو

689
01:01:03,331 --> 01:01:04,582
باشه؟

690
01:01:04,665 --> 01:01:06,834
بهش بگو گفتم ببرتت پیش جولیا

691
01:01:06,918 --> 01:01:08,127
!تکرار کن

692
01:01:08,586 --> 01:01:09,796
من رو ببر پیش جولیا

693
01:01:15,051 --> 01:01:16,677
لطفاً فقط برو

694
01:01:20,014 --> 01:01:21,849
تکون بخور، لیز

695
01:01:22,809 --> 01:01:24,435
این مسئله خودمه

696
01:01:24,459 --> 01:01:44,459
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
