1
00:01:28,903 --> 00:01:35,903
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:41,567 --> 00:01:45,900
‫عجب روز خاطره‌انگیزیه که تیراندازی می‌شه
‫دومین اتفاق هیجان‌انگیزی که برات افتاده

3
00:01:49,358 --> 00:01:51,900
‫داشتم سعی می‌کردم کِشش بدم

4
00:01:51,983 --> 00:01:54,066
‫صبر کردم تا تو هم بشی

5
00:01:55,692 --> 00:01:58,900
‫از اون آدم‌هایی بنظر میای
‫که این چیزها براش مهمه

6
00:02:00,900 --> 00:02:03,650
‫مجبور نیستی این کار رو بکنی

7
00:02:03,734 --> 00:02:05,650
‫چی رو؟

8
00:02:05,734 --> 00:02:08,609
‫ببینی قضاوتت کردم یا نه

9
00:02:08,692 --> 00:02:10,233
‫فکر بدی نکردم

10
00:02:25,191 --> 00:02:27,734
‫خیلی خوشحال بودم
‫که صدمه ندیدی

11
00:02:29,650 --> 00:02:31,150
‫نزدیک بود

12
00:02:34,358 --> 00:02:37,108
‫از وقتی پلیس شدم
‫اولین باره که شلیک کردم

13
00:02:42,233 --> 00:02:45,941
‫زمان جنگ شلیک کردی؟

14
00:02:49,317 --> 00:02:51,525
‫می‌خوام از خودت برام بگی

15
00:02:51,609 --> 00:02:54,108
‫از گذشته‌ات و این‌که چطور
‫رسیدی به این‌جا

16
00:02:55,734 --> 00:02:57,983
‫راستیتش...

17
00:02:58,066 --> 00:02:59,983
‫هیچ‌وقت بهش فکر نکردم

18
00:03:04,734 --> 00:03:06,859
‫اگه یه چیزی از جنگ یاد گرفته باشم

19
00:03:08,191 --> 00:03:10,275
‫اینه که زندگی در زمان حال جریان داره

20
00:03:11,483 --> 00:03:13,817
‫و آینده‌ای که می‌شه دوباره حال، می‌دونی؟

21
00:03:14,983 --> 00:03:17,150
‫هیچ‌وقت به گذشته توجه نکنم

22
00:03:18,900 --> 00:03:22,650
‫نمی‌خوام از سوالت طفره برم

23
00:03:22,734 --> 00:03:25,483
‫وقتی رو صرف یادآوری گذشته نمی‌کنم

24
00:03:29,025 --> 00:03:31,859
‫به‌نظر من که قدرت خاصی رو می‌طلبه

25
00:03:31,941 --> 00:03:35,692
‫حتی نمی‌تونم درکش کنم.
‫چطور از پسش برمیای؟

26
00:03:35,775 --> 00:03:37,650
‫گمونم خوش‌شانسم

27
00:04:02,817 --> 00:04:05,650
‫بهش بگید منو به حال خودم بذاره

28
00:04:05,734 --> 00:04:09,066
‫- می‌دونم چی‌کار کرده
‫- کی؟

29
00:04:09,150 --> 00:04:12,859
‫مردی که توی تلویزیون
‫جوری رفتار می‌کنه که انگار پدرمه!

30
00:04:12,941 --> 00:04:15,941
‫می‌شه بگی از کجا زنگ می‌زنی؟

31
00:04:16,025 --> 00:04:18,358
‫برادرم ویل کجاست؟

32
00:04:18,442 --> 00:04:19,817
‫نمی‌دونم باهاش چی‌کار کرده

33
00:04:22,066 --> 00:04:24,900
‫قطعاً اتهام‌زنی حساب می‌شه

34
00:04:24,983 --> 00:04:28,483
‫و طبق چیزی که توی پرونده هست
‫پدره برای اون شب عذر محکمه‌پسندی نداشته

35
00:04:28,567 --> 00:04:31,692
‫شما دو تا اصلاً بهش فشار نیاوردید، درسته؟

36
00:04:31,775 --> 00:04:33,066
‫چشم‌پوشی کردید؟

37
00:04:35,317 --> 00:04:37,025
‫باید بهش فشار زیادی بیاریم

38
00:04:37,108 --> 00:04:39,859
‫فردی برنز اون پسر رو تنها
‫توی جنگل دیده

39
00:04:39,941 --> 00:04:42,191
‫اونم درست زمانی که
‫تام داشته ماشینش رو تعمیر می‌کرده

40
00:04:42,275 --> 00:04:44,317
‫من و تد می‌تونیم
‫زورمون رو بزنیم،

41
00:04:44,400 --> 00:04:46,066
‫شما هم نظاره‌گر باشید

42
00:04:46,150 --> 00:04:48,025
‫نه

43
00:04:48,108 --> 00:04:49,400
‫خودمون انجامش می‌دیم

44
00:05:01,066 --> 00:05:02,900
‫نمی‌دونم این تماس چیه

45
00:05:02,983 --> 00:05:05,025
‫اما امکان نداره این‌قدر
‫در اشتباه بوده باشیم

46
00:05:05,108 --> 00:05:08,650
‫می‌خوای بسپاریمش به مورلی؟

47
00:05:08,734 --> 00:05:10,358
‫نه

48
00:05:10,442 --> 00:05:12,817
‫بقیه زنده زنده می‌خورنش

49
00:05:25,442 --> 00:05:28,150
‫این کارها یعنی چی؟

50
00:05:28,233 --> 00:05:31,191
‫- خودش بود، مگه نه؟
‫- بگیر بشین تام

51
00:05:31,275 --> 00:05:32,775
‫نمی‌خوام بشینم

52
00:05:32,859 --> 00:05:34,567
‫درخواست نبود

53
00:05:38,442 --> 00:05:40,734
‫دنبال چی هستید؟

54
00:05:42,525 --> 00:05:45,734
‫- چیزی رو نمی‌خواید به ما بگید، آقای پرسل؟
‫- چی؟

55
00:05:45,817 --> 00:05:47,734
‫مدت زیادی گذشته،
‫الان دیگه وقتشه

56
00:05:47,817 --> 00:05:49,900
‫تا وقت داری با ما که دوستات هستیم حرف بزن

57
00:05:49,983 --> 00:05:51,859
‫چون اگه افراد دیگه‌ای بیان

58
00:05:51,941 --> 00:05:53,650
‫اوضاع بی‌ریخت می‌شه

59
00:05:53,734 --> 00:05:55,233
‫داستانت رو برامون تعریف کن

60
00:05:55,317 --> 00:05:58,317
‫می‌تونیم کمکت کنیم و پرونده‌ای تشکیل بدیم

61
00:05:59,442 --> 00:06:01,108
‫داستان من؟

62
00:06:02,317 --> 00:06:04,525
‫همه داستان من رو می‌دونن

63
00:06:06,941 --> 00:06:08,317
‫تو...

64
00:06:09,775 --> 00:06:11,817
‫فکر می‌کنید... کار منه؟

65
00:06:16,983 --> 00:06:21,066
‫برگردیم به سال 80
‫و شب حادثه

66
00:06:21,150 --> 00:06:24,442
‫چند تا از همسایه‌ها دیدن که
‫اوایل غروب توی گاراژت ماشین تعمیر می‌کردی

67
00:06:25,983 --> 00:06:28,983
‫کسی بعد از ساعت 6:30 ندیدتت

68
00:06:29,066 --> 00:06:30,525
‫منو دیدن؟

69
00:06:31,692 --> 00:06:34,025
‫رولند...

70
00:06:39,150 --> 00:06:41,108
‫ستوان وست

71
00:06:41,191 --> 00:06:43,275
‫اون‌موقع جایی رفتی؟

72
00:06:43,358 --> 00:06:46,442
‫از خونه رفتی
‫و یادت رفته به ما بگی؟

73
00:06:46,525 --> 00:06:48,108
‫نه

74
00:06:48,191 --> 00:06:51,775
‫نه. رفتم توی خونه،
‫چند تا لیوان آبجو خوردم

75
00:06:51,859 --> 00:06:55,941
‫و همون‌طور که بهتون گفتم از رادیو
‫بازی تیم بیسبال کاردینال رو گوش دادم

76
00:06:56,025 --> 00:06:57,692
‫اتاق جولی

77
00:06:59,066 --> 00:07:01,734
‫یه سوراخ توی دیوار اتاقش بود

78
00:07:01,817 --> 00:07:04,983
‫که از سمت کمد ویل میومد

79
00:07:07,108 --> 00:07:10,108
‫- یه چی؟
‫- مثل یه روزنه

80
00:07:10,191 --> 00:07:11,692
‫برای پاییدن

81
00:07:11,775 --> 00:07:14,317
‫تا حالا از اون‌جا
‫جولی رو دید زده بودی؟

82
00:07:14,400 --> 00:07:16,900
‫شاید وقتی داشته لباس تنش می‌کرده؟

83
00:07:19,025 --> 00:07:20,983
‫سوالی که مطرحه اینه که

84
00:07:21,066 --> 00:07:23,066
‫اون دختر تو بود؟

85
00:07:23,150 --> 00:07:25,275
‫تا جایی که ما شنیدیم
‫سر و گوش لوسی زیاد می‌جنبیده

86
00:07:25,358 --> 00:07:27,400
‫گوش کن، اون...

87
00:07:28,859 --> 00:07:30,483
‫بغل کردم...

88
00:07:30,567 --> 00:07:33,400
‫بهش غذا دادم،
‫شب‌ها بیدار موندم

89
00:07:33,483 --> 00:07:36,734
‫اون مال منه.
‫بچه منه

90
00:07:36,817 --> 00:07:39,275
‫تو که همه چیز رو می‌دونی
‫چطور تونستی

91
00:07:39,358 --> 00:07:41,609
‫فکر کنی همچین کاری
‫از من برمیاد؟!

92
00:07:41,692 --> 00:07:42,734
‫همچین فکری می‌کنی؟!

93
00:07:44,734 --> 00:07:47,066
‫- اونو به دست کسی سپردی، تام؟
‫- چـی؟

94
00:07:47,150 --> 00:07:49,442
‫- سعی داشت از دستت فرار کنه؟
‫- چی؟

95
00:07:49,525 --> 00:07:51,442
‫کسی کمکش می‌کرد از دستت راحت بشه؟

96
00:07:51,525 --> 00:07:53,609
‫- چی؟! چرا؟!
‫- ویل خبر داشت؟ مُچت رو گرفت؟

97
00:07:53,692 --> 00:07:55,762
‫چرا! چرا! خدا لعنتتون کنه
‫چرا باید این‌کار رو می‌کردم؟

98
00:07:55,775 --> 00:07:57,734
‫می‌دونی که با بچه همسایه بازی نمی‌کردن

99
00:07:57,817 --> 00:08:01,358
‫کی رو در پارک ملاقات می‌کردن؟

100
00:08:01,442 --> 00:08:05,108
‫نمی‌دونم. اصلاً نمی‌دونم
‫چی دارید می‌گید!

101
00:08:08,358 --> 00:08:12,734
‫نه، نه، نه، نه...

102
00:08:12,817 --> 00:08:15,358
‫واسمون تعریف کن

103
00:08:15,442 --> 00:08:17,025
‫می‌خوایم کمکت کنیم

104
00:08:17,108 --> 00:08:19,191
‫اما اگه باهامون حرف نزنی نمی‌شه

105
00:08:25,859 --> 00:08:27,275
‫نمی‌دونم

106
00:08:29,525 --> 00:08:31,191
‫معمولاً می‌دونم

107
00:08:31,275 --> 00:08:33,191
‫اما این‌دفعه رو نه

108
00:08:33,275 --> 00:08:35,900
‫باورم نمی‌شه
‫این قلم از دستمون در رفته

109
00:08:35,983 --> 00:08:37,900
‫ممکنه با وودارد دستش
‫تو یه کاسه باشه؟

110
00:08:37,983 --> 00:08:41,692
‫امکان داره وسایل بچه‌ها رو
‫توی خونه وودارد جاساز کرده باشه؟

111
00:08:44,525 --> 00:08:47,442
‫فعلاً برای بازداشتش
‫مدرکی نداریم

112
00:08:47,525 --> 00:08:51,442
‫24ساعت نگهش دارید. دنبال
‫مدرکی دال بر گناهکار بودنش بگردید

113
00:08:51,525 --> 00:08:54,108
‫حکم تفیتش خونه‌اش رو بهتون می‌دم

114
00:08:54,191 --> 00:08:57,400
‫باید بررسی کنیم اون تماس
‫از کجا گرفته شده

115
00:08:57,483 --> 00:09:00,775
‫کارتون رو شروع کنید.
‫یه بار قِسِر در رفته...

116
00:09:00,859 --> 00:09:02,692
‫دوباره از دستش نمی‌دیم

117
00:09:06,941 --> 00:09:09,817
‫تماس تلفنی پیچش بزرگی
‫در پرونده بود، درسته؟

118
00:09:12,483 --> 00:09:16,025
‫بنظر میاد نیروی انتظامی
‫اونو بعنوان اعلام جرم در نظر گرفت

119
00:09:16,108 --> 00:09:20,483
‫خصوصاً با توجه به...
‫اتفاقی که افتاد

120
00:09:24,859 --> 00:09:26,734
‫چه اتفاقی؟

121
00:09:27,941 --> 00:09:29,317
‫هان؟

122
00:09:31,191 --> 00:09:33,734
‫بعد از بازجویی، تام پرسل
‫در زندان نگه داشته شد

123
00:09:33,817 --> 00:09:37,150
‫بازرسان بعد اون تماس تلفنی
‫چی‌کار کردن؟

124
00:09:37,233 --> 00:09:40,275
‫خود جولی بود، مگه نه؟

125
00:09:40,358 --> 00:09:42,817
‫اوهوم

126
00:09:42,900 --> 00:09:45,734
‫تماس از توقفگاه کامیون‌داران
‫بیرونِ روزل‌ویل گرفته شده بود

127
00:09:45,817 --> 00:09:49,025
‫از یه تلفن عمومی اثر انگشت ناقصی پیدا کردیم

128
00:09:49,108 --> 00:09:50,525
‫مال جولی بود

129
00:09:52,066 --> 00:09:55,817
‫نمی‌خوای درباره کوله‌پشتی
‫به رئیس‌ها چیزی بگی؟

130
00:09:55,900 --> 00:09:59,150
‫مطمئن بودی که جاساز شده

131
00:09:59,233 --> 00:10:00,692
‫درسته

132
00:10:02,191 --> 00:10:05,066
‫نمی‌خوام فعلاً بهشون بگم که
‫ازش علیه تام استفاده کنن

133
00:10:19,734 --> 00:10:21,025
‫سلام

134
00:10:21,108 --> 00:10:22,150
‫سلام

135
00:10:22,233 --> 00:10:24,692
‫باید لباسم رو عوض می‌کردم.
‫دوباره باید برم

136
00:10:24,775 --> 00:10:25,900
‫خیلی‌خب

137
00:10:27,400 --> 00:10:29,567
‫کروات قدیمیم رو گم کردم

138
00:10:32,108 --> 00:10:33,567
‫لعنتی

139
00:10:35,358 --> 00:10:37,941
‫دیگه بچه دبستانی نیستی

140
00:10:43,775 --> 00:10:45,567
‫کجا داری می‌ری؟

141
00:10:45,650 --> 00:10:47,817
‫یه سری کارها رو باید انجام بدم

142
00:10:49,025 --> 00:10:50,734
‫کتاب جدید

143
00:10:50,817 --> 00:10:52,983
‫چه کتاب جدیدی؟

144
00:10:53,066 --> 00:10:54,609
‫ادامه قبلیه

145
00:10:54,692 --> 00:10:57,692
‫درباره تحقیقات فعلیه

146
00:10:57,775 --> 00:11:01,692
‫فکر می‌کردم می‌خوای
‫روی رُمان بعدیت کار کنی

147
00:11:01,775 --> 00:11:04,025
‫انتشاراتی بدجوری دنبال
‫کتاب دومه

148
00:11:04,108 --> 00:11:06,775
‫فکر می‌کنن فرصت خوبیه

149
00:11:06,859 --> 00:11:10,692
‫ناراحت می‌شم اسم اتفاقاتی که
‫افتاده رو «فرصت خوب» می‌ذاری

150
00:11:10,775 --> 00:11:12,900
‫این چیزی بود که اونا گفتن

151
00:11:14,775 --> 00:11:16,692
‫نمی‌تونیم انتظار داشته باشیم کل دنیا

152
00:11:16,775 --> 00:11:18,817
‫خودشون رو با لغت‌شناسی اخلاقی
‫وین هیز وفق بدن

153
00:11:20,358 --> 00:11:21,734
‫صحیح

154
00:11:21,817 --> 00:11:24,734
‫خب، فرصتی برای توئه، مگه نه؟

155
00:11:24,817 --> 00:11:27,150
‫برگشتی به واحد «جنحه بزرگ».

156
00:11:27,233 --> 00:11:29,567
‫ساعت کاریت دست خودته

157
00:11:29,650 --> 00:11:33,483
‫بذار این قضیه رو روشن کنم،
‫بیش‌تر میام خونه

158
00:11:34,775 --> 00:11:36,400
‫واقعاً؟

159
00:11:36,483 --> 00:11:38,483
‫بنظر که این اوضاع رو بیش‌تر می‌پسندی

160
00:11:38,567 --> 00:11:40,317
‫راحت فرار می‌کنی

161
00:11:42,483 --> 00:11:44,150
‫فقط سعی دارم وظیفه‌ام
‫رو درست انجام بدم

162
00:11:44,233 --> 00:11:47,400
‫پس این خیالات منه...

163
00:11:47,483 --> 00:11:50,150
‫که حس می‌کنم توی خونه
‫نفست بالا نمیاد؟

164
00:11:50,233 --> 00:11:52,233
‫بله، خیالات توئه

165
00:11:52,317 --> 00:11:54,859
‫واسه خودت داستان از من
‫و انگیزه‌هام درست می‌کنی

166
00:11:54,941 --> 00:11:57,483
‫منم می‌تونم داستان بگم...
‫که چطور یه دفعه

167
00:11:57,567 --> 00:11:59,734
‫روی کتابی کار می‌کنی
‫که قبلاً درباره‌اش نوشتی

168
00:11:59,817 --> 00:12:03,191
‫چیزی که اون بیرون دنبالشی
‫رو این‌جا پیدا نمی‌کنی

169
00:12:10,734 --> 00:12:13,442
‫درباره تام تحقیق کردیم...

170
00:12:13,525 --> 00:12:15,150
‫پدرش

171
00:12:15,233 --> 00:12:18,108
‫خونه‌اش.
‫با رئیس‌هاش حرف زدیم

172
00:12:18,191 --> 00:12:22,275
‫به خاطر دارم که همون‌موقع با هم حرف زدیم

173
00:12:22,358 --> 00:12:25,900
‫بله، قبل از این‌که کارخانه ساخت
‫اتوبوس مدرسه تعطیل بشه استعفاء داد

174
00:12:27,483 --> 00:12:29,400
‫حقیقتش...

175
00:12:29,483 --> 00:12:32,233
‫قبل اون اتفاق

176
00:12:32,317 --> 00:12:34,650
‫هم کارش این‌جا تموم بود

177
00:12:34,734 --> 00:12:36,108
‫چرا؟

178
00:12:36,191 --> 00:12:39,442
‫بیش‌تر از یه بار مچش رو
‫سر کار موقع مشروب خوردن گرفته بودن

179
00:12:39,525 --> 00:12:42,317
‫دستگاه‌ها همین‌طوریش هم خطرناک هستن

180
00:12:42,400 --> 00:12:46,066
‫همیشه دنبال گرفتن وام بود

181
00:12:46,150 --> 00:12:48,983
‫و آبش با بقیه بچه‌ها
‫هم توی یه جوب نمی‌رفت

182
00:12:49,066 --> 00:12:50,817
‫منظورتون چیه؟

183
00:12:50,900 --> 00:12:53,859
‫اون‌موقع نمی‌خواستم چیزی بگم

184
00:12:53,941 --> 00:12:57,900
‫اما چند تا از بچه‌ها دیده بودن
‫می‌ره به یه کلوب همجسنگراها

185
00:13:00,025 --> 00:13:01,859
‫بعدش خیلی سر به سرش می‌ذاشتن

186
00:14:29,692 --> 00:14:32,483
‫پس بچه‌پیغمبر نبوده

187
00:14:33,900 --> 00:14:36,358
‫هر کسی یه نقطه‌ضعفی داره

188
00:14:37,775 --> 00:14:40,358
‫به معنا نیست که اون بلا رو سر بچه‌هاش آورده

189
00:14:40,442 --> 00:14:43,191
‫هر روز کم‌تر و کم‌تر به‌نظرم میاد
‫که بچه‌هاش بوده باشن

190
00:14:44,650 --> 00:14:47,400
‫دویلز دن مکان تفریح همجسنگراها بوده

191
00:14:47,483 --> 00:14:49,983
‫بچه‌ها قرار نبوده اون‌جا باشن

192
00:14:50,066 --> 00:14:52,775
‫- اگه تام...
‫- گمشو

193
00:14:52,859 --> 00:14:55,859
‫می‌دونیم که اون‌جا با کسی دیدار می‌کردن

194
00:14:56,941 --> 00:14:58,609
‫تام همچین کاری نمی‌کرده

195
00:14:58,692 --> 00:14:59,983
‫- این.
‫- هی

196
00:15:00,066 --> 00:15:02,400
‫اگه نکرده باشه که تبرئه‌اش می‌کنیم

197
00:15:03,983 --> 00:15:05,734
‫اما باید درست انجامش بدیم

198
00:15:05,817 --> 00:15:07,442
‫خودت توی پاسگاه دیدی

199
00:15:07,525 --> 00:15:10,692
‫کیندت و بلوینز بدجوری دنبالشن

200
00:15:12,358 --> 00:15:14,275
‫اگه کار اون نبوده...

201
00:15:14,358 --> 00:15:17,108
‫بی‌گناهیش رو ثابت می‌کنیم

202
00:15:17,191 --> 00:15:18,525
‫اما دست‌بردار نیستیم

203
00:15:18,609 --> 00:15:20,900
‫این‌دفعه تا آخرش می‌ریم

204
00:15:28,900 --> 00:15:30,859
‫سال 1980 رو به‌خاطر دارم

205
00:16:01,941 --> 00:16:04,609
‫قرار بود خونه باشی

206
00:16:04,692 --> 00:16:05,941
‫کارآگاه هیز،

207
00:16:07,150 --> 00:16:09,650
‫در تیراندازی مقصر نبودی.
‫تعجبی هم نداشته

208
00:16:09,734 --> 00:16:12,025
‫خبر جدید از رولند چی داری؟

209
00:16:12,108 --> 00:16:14,150
‫پاش رو قطع نمی‌کنن

210
00:16:14,233 --> 00:16:18,275
‫مثل سابق نمی‌شه اما بهتر
‫از بلاییه که سر دیلر و بووِن اومد

211
00:16:18,358 --> 00:16:21,900
‫کوله‌پشتی پسره و لباس دختره رو پیدا کردن

212
00:16:21,983 --> 00:16:23,859
‫هر دو در خونه وودارد

213
00:16:23,941 --> 00:16:26,275
‫بله، خودشه

214
00:16:26,358 --> 00:16:27,941
‫چی؟

215
00:16:30,650 --> 00:16:32,817
‫نه، یه جای کار می‌لنگه

216
00:16:32,900 --> 00:16:35,692
‫اگه کار اون بوده،
‫تنها نبوده

217
00:16:35,775 --> 00:16:38,233
‫پای بقیه هم وسطه.
‫بچه‌ها با افراد دیگه هم ملاقات داشتن

218
00:16:38,317 --> 00:16:41,066
‫- خدای من، تو خودت اون‌جا بودی
‫- وین

219
00:16:41,150 --> 00:16:42,900
‫می‌بینی این‌جا چه خبره؟

220
00:16:42,983 --> 00:16:46,025
‫رسانه‌ها، شهرستان رو به سخره گرفتن

221
00:16:46,108 --> 00:16:47,400
‫ممکنه کسی کمکش کرده باشه

222
00:16:47,483 --> 00:16:49,859
‫خیلی‌خب کارآگاه،
‫به مدارک رجوع کن

223
00:16:49,941 --> 00:16:52,150
‫و تنها به یه جا ختم می‌شه

224
00:16:52,233 --> 00:16:54,400
‫حتی یادداشت آدم‌ربایی
‫هم الان با عقل جور درمیاد

225
00:16:54,483 --> 00:16:56,692
‫کلمات بُریده، املای اشتباه

226
00:16:56,775 --> 00:16:58,066
‫کار وودارد بوده

227
00:16:58,150 --> 00:16:59,900
‫پس دختره کجاست؟

228
00:16:59,983 --> 00:17:03,108
‫چند تا بشکه داشته
‫ممکنه اون‌جا سوزونده باشتش

229
00:17:03,191 --> 00:17:05,150
‫مدارک دال بر اینه که جسد رو سوزونده

230
00:17:05,233 --> 00:17:07,734
‫- مطمئنیم؟
‫- اون مُرده

231
00:17:07,817 --> 00:17:11,650
‫نذار رنج و درد این خونواده
‫ادامه‌دار باشه

232
00:17:11,734 --> 00:17:14,734
‫موضع رسمی ما اینه که
‫وودارد هر دو بچه رو کُشته

233
00:17:14,817 --> 00:17:17,150
‫همین.
‫یه کم استراحت کن

234
00:17:17,233 --> 00:17:19,734
‫- احتمالاً بابت این پرونده مدال هم بگیری
‫- رئیس

235
00:17:19,817 --> 00:17:22,859
‫نمی‌خوام استراحت کنم. مدال پشیزی
‫برام مهم نیست. دارم بهتون می‌گم...

236
00:17:22,941 --> 00:17:27,275
‫کافیه. اون 10 نفر رو کشته وین.
‫خودتم اون‌جا بودی

237
00:17:27,358 --> 00:17:29,233
‫تموم شده دیگه

238
00:17:29,317 --> 00:17:33,150
‫این جامعه نیاز به التیام داره کارآگاه.
‫ما اولین قدمش هستیم

239
00:17:33,233 --> 00:17:37,567
‫و قانون ایالتی این اجازه رو به ما می‌ده
‫که تحت شرایط خاص حکم غیابی صادر کنیم

240
00:17:37,650 --> 00:17:40,275
‫افسران ما تمام مدارک،

241
00:17:40,358 --> 00:17:42,817
‫سوابق تحقیقات و همه چی رو نیاز دارن

242
00:17:45,358 --> 00:17:46,941
‫12نفر

243
00:17:47,025 --> 00:17:49,609
‫چی؟

244
00:17:49,692 --> 00:17:54,150
‫اگه قتل بچه‌ها رو هم بندازی گردن اون،
‫یعنی 12 نفر رو کشته

245
00:17:54,233 --> 00:17:56,191
‫نه 10 نفر

246
00:17:57,692 --> 00:18:00,358
‫دستکم داستان رو درست روایت کنید

247
00:18:03,692 --> 00:18:05,525
‫پسر عمو دن اُبراین

248
00:18:05,609 --> 00:18:09,900
‫بقایای جسدش در معدن متروکی
‫در جنوب میزوری پیدا شده

249
00:18:09,983 --> 00:18:12,525
‫فکر می‌کنید به تام ارتباطی داره؟

250
00:18:13,692 --> 00:18:15,525
‫نمی‌دونم

251
00:18:15,609 --> 00:18:17,233
‫نمی‌تونم نظری بدم

252
00:18:17,317 --> 00:18:20,150
‫خب، اتفاقی که برای تام افتاد

253
00:18:20,233 --> 00:18:22,150
‫لوسی و حالا پسر عمو دن...

254
00:18:22,233 --> 00:18:24,483
‫با تمام پلیس‌هایی

255
00:18:24,567 --> 00:18:27,859
‫که سال 80 روی صحنه
‫وودارد کار می‌کردن صحبت کردیم

256
00:18:27,941 --> 00:18:31,983
‫به گمونم کاری که اون‌موقع
‫انجام دادیم همین بود

257
00:18:32,066 --> 00:18:35,442
‫چون فکر می‌کردید تام مدارک
‫رو اون‌جا جاساز کرده؟

258
00:18:35,525 --> 00:18:39,817
‫به چشم یه احتمال
‫بهش نگاه می‌کردیم

259
00:18:39,900 --> 00:18:42,108
‫یا...

260
00:18:42,191 --> 00:18:45,233
‫شاید اون و ووارد با هم همدست بودن

261
00:18:46,609 --> 00:18:49,150
‫می‌دونید...

262
00:18:49,233 --> 00:18:52,609
‫این کار باعث می‌شه
‫به فکرت چیزهای بدی خطور کنه

263
00:18:54,025 --> 00:18:56,233
‫بنظرتون این‌طور نیست؟

264
00:18:58,442 --> 00:19:00,358
‫ممکنه دیده باشمش.
‫گفتنش سخته

265
00:19:00,442 --> 00:19:02,525
‫آدم‌های زیادی برای دیدن اون صحنه میومدن

266
00:19:02,609 --> 00:19:04,609
‫و شما کوله‌پشتی رو پیدا کردید؟

267
00:19:06,233 --> 00:19:08,358
‫آره. آره، من پیدا کردم

268
00:19:08,442 --> 00:19:11,025
‫و هریس گفت که شبیه کوله‌پشتی پسره‌اس

269
00:19:11,108 --> 00:19:13,025
‫- هریس جیمز منظورته؟
‫- آره

270
00:19:13,108 --> 00:19:14,983
‫نوشته که نیروی پلیس رو ترک کرده

271
00:19:15,066 --> 00:19:16,567
‫اوه آره، خیلی وقت پیش

272
00:19:16,650 --> 00:19:19,066
‫می‌دونید الان شغلش چیه؟

273
00:19:33,233 --> 00:19:36,066
‫«مسئول ارشد حراست».

274
00:19:36,150 --> 00:19:39,066
‫چطوری منم به همچین جایی برسم؟

275
00:19:39,150 --> 00:19:41,108
‫5سالی می‌شه
‫از وقتی که گشت پلیس بودم

276
00:19:41,191 --> 00:19:43,734
‫در کارخونه هم شغل دوم نگهبانی داشتم

277
00:19:43,817 --> 00:19:45,233
‫وقتی پُست شغلی باز شد

278
00:19:45,317 --> 00:19:46,900
‫سریع درخواست دادم

279
00:19:46,983 --> 00:19:49,900
‫نمی‌دونم چرا یه ستوان پلیس
‫باید دلش بخواد تغییر شغل بده

280
00:19:49,983 --> 00:19:54,483
‫بعلاوه تا حالا نشنیدم
‫یه ستوان خودش وارد کار میدانی بشه

281
00:19:54,567 --> 00:19:57,066
‫وضعیت خاصیه

282
00:19:57,150 --> 00:20:01,108
‫اگه مثل تو حقوق بگیرم
‫به هر کاری که بگن تغییر شغل می‌دم

283
00:20:01,191 --> 00:20:04,317
‫فیش حقوقی منو دیدید؟

284
00:20:04,400 --> 00:20:07,025
‫من که کلی افسرده شدم

285
00:20:09,108 --> 00:20:12,775
‫ماه می 81 شغل رو گرفتی؟

286
00:20:12,859 --> 00:20:14,442
‫درسته

287
00:20:14,525 --> 00:20:17,317
‫داریم پرونده پرسل
‫رو دوباره بررسی می‌کنیم

288
00:20:18,775 --> 00:20:21,734
‫شما اولین نفری بودید
‫که کیف رو دید

289
00:20:21,817 --> 00:20:23,650
‫نه، من پیداش نکردم

290
00:20:23,734 --> 00:20:27,483
‫من اولین کسی بودم که
‫بدلیل اعلان پلیس... شناختمش

291
00:20:27,567 --> 00:20:31,609
‫واسمون سوال شده چرا دو روز طول کشید
‫تا اون کوله‌پشتی رو پیدا کنید

292
00:20:31,692 --> 00:20:33,900
‫خدا هم 6 روز طول کشید
‫دنیا رو خلق کنه

293
00:20:33,983 --> 00:20:36,609
‫به گمونم برای پلیس‌هایی که مدرک دیپلم دارن

294
00:20:36,692 --> 00:20:38,609
‫دو روز طول می‌کشه تا کوله‌پشتی رو پیدا کنن

295
00:20:38,692 --> 00:20:40,191
‫هوم

296
00:20:44,150 --> 00:20:45,775
‫پدر بچه‌ها

297
00:20:45,859 --> 00:20:47,442
‫وقتی صحنه جرم رو بررسی می‌کردید

298
00:20:47,525 --> 00:20:49,692
‫اون‌جا دیدینش؟

299
00:20:49,775 --> 00:20:51,775
‫آره، راستیتش

300
00:20:51,859 --> 00:20:54,900
‫اون‌طرف خیابون دیدمش که وایساده

301
00:20:54,983 --> 00:20:57,609
‫چی‌کار می‌کرد؟

302
00:20:57,692 --> 00:20:59,358
‫زل زده بود

303
00:20:59,442 --> 00:21:02,442
‫وایساده بود به خونه یا
‫چیزی که ازش مونده بود نگاه می‌کرد

304
00:21:02,525 --> 00:21:04,817
‫مدت طولانی

305
00:21:04,900 --> 00:21:08,066
‫مادر بچه‌ها قبلاً این‌جا مشغول کار بوده

306
00:21:08,150 --> 00:21:10,108
‫اواخر سال 79

307
00:21:10,191 --> 00:21:13,567
‫مگر این‌که 10 تا 6 صبح کار کرده باشه
‫وگرنه که ندیدمش

308
00:21:14,609 --> 00:21:16,317
‫شماها اون‌جا بودید، درسته؟

309
00:21:16,400 --> 00:21:18,191
‫تیراندازی؟

310
00:21:18,275 --> 00:21:21,233
‫لنگ زدنم واسه همینه

311
00:21:21,317 --> 00:21:24,525
‫چرا از گشت اتوبان استعفاء دادی؟

312
00:21:24,609 --> 00:21:28,191
‫چرا بواسیر و حقوق سالیانه
‫15هزار دلار رو ول کردم؟ نمی‌دونم والا

313
00:21:28,275 --> 00:21:30,734
‫این سوال شب‌ها نمی‌ذاره بخوابم

314
00:21:40,609 --> 00:21:42,941
‫این شغل چه درگیری‌هایی داره؟

315
00:21:43,025 --> 00:21:45,525
‫با توجه به حقوق بالاش

316
00:21:45,609 --> 00:21:47,358
‫دزد خوک؟

317
00:21:47,442 --> 00:21:50,900
‫عده‌ای سعی می‌کنن دستورالعمل
‫مخفی پخت مرغ رو بدزدن؟

318
00:21:54,442 --> 00:21:56,692
‫«تامین بدون به خطر انداختن

319
00:21:56,775 --> 00:21:59,191
‫تمامیت اموال شرکت

320
00:21:59,275 --> 00:22:02,775
‫در حالیکه از عملیات روزانه
‫در برابر مخاطرات حفاظت می‌کنی».

321
00:22:02,859 --> 00:22:04,692
‫اما باید اعتراف کنم گهگداری

322
00:22:04,775 --> 00:22:08,941
‫دلم برای گذران روزهام
‫با گشت‌زنی و خوردن دونات تنگ می‌شه

323
00:22:09,025 --> 00:22:11,191
‫من دونات نمی‌خورم

324
00:22:11,275 --> 00:22:13,734
‫مشخصه

325
00:22:13,817 --> 00:22:16,150
‫هیکل خوبی داری کارآگاه

326
00:22:17,400 --> 00:22:19,317
‫ممنون از وقتی که گذاشتی

327
00:22:19,400 --> 00:22:21,609
‫رفع زحمت می‌کنیم

328
00:22:28,358 --> 00:22:32,650
‫فکر می‌کردم 7 روز طول کشیده
‫تا خدا دنیا رو خلق کنه

329
00:22:32,734 --> 00:22:35,400
‫روز هفتم استراحت کرد

330
00:22:35,483 --> 00:22:37,983
‫همیشه فکر می‌کردم بهتر بود
‫به جای ماستمالی

331
00:22:38,066 --> 00:22:39,859
‫اون یه روز رو هم کار می‌کرد

332
00:22:41,150 --> 00:22:42,775
‫هریس جیمز؟

333
00:22:42,859 --> 00:22:45,483
‫یکی از افسرانی بود که
‫صحنه جرم وودارد رو بررسی کرد

334
00:22:45,567 --> 00:22:50,066
‫حین تحقیقات سال 1990 غیبش زد

335
00:22:50,150 --> 00:22:52,066
‫هان

336
00:22:52,150 --> 00:22:54,066
‫می‌دونید چه بلایی سرش اومده؟

337
00:22:54,150 --> 00:22:57,983
‫نه. اما مادر، پدر

338
00:22:58,066 --> 00:23:00,358
‫حالا هم که جسد پسر عمو پیدا شده

339
00:23:00,442 --> 00:23:02,609
‫اون همه کشته‌ی خانه وودارد

340
00:23:02,692 --> 00:23:04,567
‫این پلیس سابق که روی صحنه جرم کار می‌کرده

341
00:23:04,950 --> 00:23:08,525
‫به این فکر می‌کنم که شاید یه روز
‫جسد اون رو هم پیدا کنن

342
00:23:11,150 --> 00:23:13,358
‫من اطلاعی ندارم خانم

343
00:23:14,734 --> 00:23:17,817
‫اما چیزی که شما گفتید
‫صرفاً گمانه‌زنیه

344
00:23:17,900 --> 00:23:19,817
‫که منتهی به فرافکنی شده

345
00:23:19,900 --> 00:23:22,650
‫پیچش‌هایی که می‌بینید
‫باعث مبهم شدن حقیقت می‌شه

346
00:23:22,734 --> 00:23:24,734
‫در طول دو دهه گذشته شده

347
00:23:24,817 --> 00:23:26,941
‫نگاهی به تعداد

348
00:23:27,025 --> 00:23:30,567
‫تلفات این پرونده بندازید؟

349
00:23:38,108 --> 00:23:40,275
‫اه...

350
00:23:40,358 --> 00:23:43,775
‫متاسفانه...
‫برای امروز کافیه

351
00:23:43,859 --> 00:23:47,150
‫متاسفم، می‌شه 5 دقیقه دیگه هم
‫به ما وقت بدید؟ نمی‌خواستم بهتون فشار بیارم

352
00:23:47,233 --> 00:23:49,358
‫شما کارتون ایرادی نداشت.
‫من خسته شدم

353
00:23:51,400 --> 00:23:53,025
‫منظورم این بود...

354
00:23:53,108 --> 00:23:55,358
‫این تعداد تلفات اشاره به مساله بزرگ‌تری نداره

355
00:23:55,442 --> 00:23:58,275
‫- بسه. خسته شده
‫- تازه دارم می‌رسم به اصل مطلب

356
00:23:58,358 --> 00:24:00,859
‫باید زودتر می‌گفتید. خیلی‌خب؟

357
00:24:06,650 --> 00:24:08,317
‫ممنون بابت کمک

358
00:24:08,400 --> 00:24:10,609
‫با دخترهای جوان زیادی سر و کار دارید؟

359
00:24:10,692 --> 00:24:12,358
‫تعداد قابل توجهی هستن

360
00:24:12,442 --> 00:24:15,775
‫دختر فراری‌هایی که می‌خوان
‫از خونه‌ی بد خلاص بشن

361
00:24:15,859 --> 00:24:17,900
‫خیلی‌ها رو از دست می‌دیم

362
00:24:20,233 --> 00:24:22,817
‫نمی‌تونم بگم می‌شناسمش

363
00:24:22,900 --> 00:24:25,859
‫اما عکسش هم واضح نیست، مگه نه؟

364
00:24:28,191 --> 00:24:32,108
‫ممکنه همین دختر باشه
‫که بزرگ شده

365
00:24:37,108 --> 00:24:38,775
‫بفرمایید

366
00:24:41,775 --> 00:24:45,275
‫بله، تو یه گروه بودیم

367
00:24:46,275 --> 00:24:47,692
‫مال...

368
00:24:47,775 --> 00:24:50,692
‫چهار، پنج ماه پیشه گمونم

369
00:24:50,775 --> 00:24:53,025
‫چرا رفت؟

370
00:24:53,108 --> 00:24:56,358
‫اوضاع یه کمی بهم ریخت

371
00:24:56,442 --> 00:24:58,317
‫مواد مخدر

372
00:24:58,400 --> 00:25:02,567
‫یکی از پسرها چند تا از دخترها رو
‫اغفال کرده بود که مواد بفروشن

373
00:25:02,650 --> 00:25:04,609
‫اوضاع... بهم ریخت

374
00:25:06,317 --> 00:25:09,050
‫چند ماه بعد از مری اون‌جا رو ترک کردم

375
00:25:09,133 --> 00:25:11,590
خودشو "مری" صدا می‌کرد؟

376
00:25:11,592 --> 00:25:13,381
بعضی وقتا

377
00:25:13,383 --> 00:25:16,048
یا مری جولی

378
00:25:16,050 --> 00:25:21,048
،و بعضی وقتا مری جولای
مثل جولی، ولی جولای

379
00:25:21,050 --> 00:25:23,383
می‌گفت مثل تابستون

380
00:25:24,383 --> 00:25:26,548
اسمای زیادی داشت

381
00:25:29,717 --> 00:25:32,215
راجع به خودش صحبت می‌کرد؟

382
00:25:32,217 --> 00:25:35,173
راجع به خونه؟
اینکه از کجا میاد؟

383
00:25:35,175 --> 00:25:38,923
یه چیزی گفت راجع به اینکه
"تو اتاق‌های صورتی زندگی می‌کنه"

384
00:25:38,925 --> 00:25:43,342
"یا... "یه ملکه‌ست توی یه قلعه‌ی صورتی

385
00:25:44,883 --> 00:25:47,215
میدونی من چی فکر می‌کنم؟

386
00:25:47,217 --> 00:25:50,423
به نظرم نمی‌دونست کیه

387
00:25:50,425 --> 00:25:52,841
فکر می‌کنم فقط تظاهر می‌کرد

388
00:25:54,925 --> 00:25:56,925
باید یه کتاب بنویسی

389
00:25:58,425 --> 00:26:01,925
راجع به اتفاق‌هایی که برای بچه‌ها
این دور و بر میوفته بنویس

390
00:26:03,592 --> 00:26:05,883
راجع به اتفاق‌هایی که
...برای دخترا میوفته

391
00:26:05,907 --> 00:26:12,907
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

392
00:26:15,342 --> 00:26:17,091
دی12، هستی؟ تمام

393
00:26:22,425 --> 00:26:24,548
دی12، ما اینجاییم

394
00:26:24,550 --> 00:26:26,233
یه تماس با ما گرفتن

395
00:26:26,236 --> 00:26:28,757
میگه میخواد با ستوان وست صحبت کنه

396
00:26:28,759 --> 00:26:30,133
میگه می‌شناسش

397
00:26:31,675 --> 00:26:33,839
کیه؟

398
00:26:33,841 --> 00:26:35,634
بهمون یه شماره داد تا بهش زنگ بزنین

399
00:26:37,467 --> 00:26:39,467
بگو

400
00:27:02,675 --> 00:27:04,881
شما هنوز باهمین؟

401
00:27:04,883 --> 00:27:06,632
دمتون گرم

402
00:27:06,634 --> 00:27:08,675
پیدا کردنت سخته

403
00:27:11,759 --> 00:27:12,966
کجا بودی؟

404
00:27:14,675 --> 00:27:16,507
،با توجه به اینکه وقت ضیقه

405
00:27:16,509 --> 00:27:18,548
به نظرم بهتره بریم سر اصل مطلب

406
00:27:18,550 --> 00:27:22,839
که یعنی عدالت باید بالاخره
برای لوسی و بچه‌هاش اجرا بشه

407
00:27:22,841 --> 00:27:26,010
منظورتو بگو دن

408
00:27:26,013 --> 00:27:29,838
،منظورم اینه که تام میره تو تلویزیون

409
00:27:29,841 --> 00:27:31,869
،جولی زنده‌ست

410
00:27:31,872 --> 00:27:34,006
و حتما سوالاتی دارین که بدون
اطلاعاتی که من دارم

411
00:27:34,008 --> 00:27:35,715
نمی‌تونین بهشون جواب بدین

412
00:27:35,717 --> 00:27:37,632
تو یه چیزی میدونی که نمیگی

413
00:27:37,634 --> 00:27:39,666
می‌تونیم همین الان حبست کنیم

414
00:27:39,669 --> 00:27:41,006
،یا می‌تونیم ببریمت یه جایی

415
00:27:41,007 --> 00:27:42,477
و انقدر بزنیمت تا قانع بشیم

416
00:27:42,479 --> 00:27:44,519
فقط داری کس‌شعر بلغور می‌کنی

417
00:27:48,133 --> 00:27:51,381
من 7هزار دلار می‌خوام -
من یه قایق می‌خوام -

418
00:27:51,383 --> 00:27:55,381
از اخبار معلومه که الانم اطلاعات بیشتری
از اون زمان ندارین

419
00:27:55,383 --> 00:27:57,632
،ولی وقتی که اون مبلغ رو به من بدین

420
00:27:57,634 --> 00:27:59,715
کلی اطلاعات بیشتر گیرتون میاد

421
00:27:59,717 --> 00:28:02,759
حدس می‌زنم کلی از سوالاتون رو جواب بده

422
00:28:07,091 --> 00:28:10,881
انگار خودت دلت می‌خواد کتک بخوری

423
00:28:12,388 --> 00:28:14,432
من از وقتی دو سالم بود

424
00:28:14,435 --> 00:28:16,173
کتک می‌خوردم

425
00:28:16,175 --> 00:28:18,964
خیلی قبل از اینکه لوسی
بیاد با ما زندگی کنه

426
00:28:18,966 --> 00:28:20,507
با شما زندگی کنه؟ -
آره -

427
00:28:20,509 --> 00:28:24,215
بعد اینکه مامانش فوت کرد
اومد پیش ما زندگی کنه. 4سالش بود

428
00:28:24,217 --> 00:28:29,342
من و اون از همون بچگی باهم بزرگ شدیم

429
00:28:34,882 --> 00:28:36,797
اولین باری که صحبت کردیم

430
00:28:36,800 --> 00:28:39,298
معلوم بود که نمیتونی بدون
دروغ گفتن صحبت کنی

431
00:28:39,300 --> 00:28:41,256
چرا الان حرفتو باور کنیم؟

432
00:28:43,175 --> 00:28:45,632
می‌تونین بهم بی‌توجهی کنین

433
00:28:45,634 --> 00:28:47,340
ولی اگه بخواین به زور
،ازم حرف بکشین

434
00:28:47,342 --> 00:28:49,923
اینطوری به درد هیچکی نمی‌خوره

435
00:28:49,926 --> 00:28:52,983
ببینین، من خواستم شما رو ببینم چون
،اینی که دارین دوباره دنبال جولی می‌گردین

436
00:28:52,986 --> 00:28:55,423
یعنی الان یه سری آدما
دارن سعی می‌کنن تا

437
00:28:55,425 --> 00:28:57,489
هیچکدوم از سوالاتون
هیچوقت جواب داده نشن

438
00:28:57,492 --> 00:28:58,659
کدوم آدما؟

439
00:29:00,258 --> 00:29:03,839
آدمایی که اهل مذاکره برای بار دوم نیستن

440
00:29:03,841 --> 00:29:07,116
آدمایی که به نفعشون بود جلوه بدن
لوسی به خاطر مصرف بیش از حد مواد مُرده

441
00:29:07,119 --> 00:29:09,634
داری میگی یکی اونو کُشته؟

442
00:29:12,841 --> 00:29:15,215
...لوسی یه مشکلی داشت

443
00:29:15,217 --> 00:29:17,423
خودشو شکست میداد

444
00:29:17,425 --> 00:29:19,729
نمی‌دونست دیگه کی فشار نیاره

445
00:29:19,732 --> 00:29:22,256
فشار میاورد تا چیزی که
،میخواد رو بدست بیاره

446
00:29:22,258 --> 00:29:25,131
و بعدش بازم بیشتر فشار میاورد تا
یه چیزی رو بدست میاورد که خودش نمی‌خواست

447
00:29:25,133 --> 00:29:27,561
شما کسی رو می‌شناسین اینطوری باشه؟

448
00:29:27,564 --> 00:29:29,377
بیا بندازیمش تو یه سوراخی یه هفته بمونه

449
00:29:29,380 --> 00:29:30,794
ببینیم اون موقع چی یادش میاد

450
00:29:30,797 --> 00:29:33,047
فکر می‌کنین جولی یک هفته وقت داره؟

451
00:29:33,050 --> 00:29:36,465
من که فقط یادم میاد یه آدم مریضم

452
00:29:36,467 --> 00:29:39,340
که تصورات و تخلیات خودشو
به پلیس میگه

453
00:29:39,342 --> 00:29:42,131
و وقتی شما منو تهدید می‌کنین و کتک می‌زنین

454
00:29:42,133 --> 00:29:45,173
کاری که واقعا می‌کنین اینه که
باعث میشین حقیقت

455
00:29:45,175 --> 00:29:47,923
از صحنه‌ی روزگار کوفتی محو بشه

456
00:29:47,925 --> 00:29:50,783
اتفاقی که برای دختره افتاد
چه ربطی به تام داره؟

457
00:29:52,509 --> 00:29:55,632
شما خیلی پرتین مگه نه؟

458
00:29:55,634 --> 00:29:58,131
فکر می‌کنین من از ترس اون کیری ترسو

459
00:29:58,133 --> 00:30:00,368
نمی‌خوام آفتابی بشم؟

460
00:30:00,371 --> 00:30:02,202
...آدمایی که میگی لوسی رو گرفتن

461
00:30:02,205 --> 00:30:04,298
تو کار بچه‌هان؟

462
00:30:04,300 --> 00:30:07,548
آره دیگه لعنتی... آره

463
00:30:07,550 --> 00:30:10,048
همش به خاطر بچه‌هاست

464
00:30:10,050 --> 00:30:12,881
و راه من تنها راهیه که کار می‌کنه

465
00:30:12,883 --> 00:30:15,035
حالا شما مبلغی که گفتم رو تهیه کنین و

466
00:30:15,036 --> 00:30:16,765
فردا، پس‌فردا همینجا دوباره
همدیگه رو می‌بینیم

467
00:30:16,768 --> 00:30:18,839
و اونوقت راه‌حل مشکلاتتون رو بهتون میگم

468
00:30:18,841 --> 00:30:21,798
جمع کردن اون پول
بیشتر از دو روز طول می‌کشه

469
00:30:21,800 --> 00:30:23,650
بیشتر از این وقت ندارین

470
00:30:23,653 --> 00:30:25,108
همونطوری که مدام میگم

471
00:30:25,111 --> 00:30:27,215
فقط شما نیستین که دنبال جولی می‌گردین

472
00:30:37,840 --> 00:30:40,172
اونقدر مغزت نگوزیده که فکر کنی

473
00:30:40,175 --> 00:30:42,715
میذاریم همینجوری بری

474
00:30:45,634 --> 00:30:48,381
شاید حرف مفت زدم

475
00:30:48,384 --> 00:30:51,182
آخه من معتاد مفنگی رو نگاه کنین

476
00:30:51,185 --> 00:30:54,808
،روز رو از شب نمی‌تونم تشخیص بدم
و وقت ارزشمندتونو گرفتم

477
00:30:54,811 --> 00:30:57,351
من احتمالا یه آدم دیوونه هستم
که باید بهش بی‌توجهی کنین

478
00:30:57,354 --> 00:31:00,759
.من زبون دیوونه‌ها رو بلدم
مثل زبان مادریمه

479
00:31:04,299 --> 00:31:08,564
تیک تاک. دختربچه وقت زیادی نداره کاراگاها

480
00:31:08,567 --> 00:31:10,524
و اونایی که دنبالشن

481
00:31:10,527 --> 00:31:12,479
خیلی از شما جلوترن

482
00:31:15,634 --> 00:31:19,465
من پسفردا باهاتون تماس می‌گیرم

483
00:31:19,468 --> 00:31:23,760
مگر اینکه بخواین همینطوری
به زل زدنتون ادامه بدین

484
00:31:38,925 --> 00:31:40,673
،شاید الکی بدبینم

485
00:31:40,675 --> 00:31:43,215
ولی اگه ببینم پلیسی دنبالم می‌کنه

486
00:31:43,217 --> 00:31:44,883
قرارمون لغو میشه

487
00:31:46,383 --> 00:31:48,091
مرسی برای صبحونه

488
00:32:04,300 --> 00:32:06,425
باورت میشه؟

489
00:32:07,925 --> 00:32:09,752
فکر می‌کنی حقیقتو میگه؟

490
00:32:09,755 --> 00:32:12,462
به نظرم باید شماره‌هایی که با
هتل لوسی تماس گرفتنو پیدا کنیم

491
00:32:12,465 --> 00:32:15,756
دو سال پیش

492
00:32:15,759 --> 00:32:19,740
باید ببینیم وقتی مُرد
تام دقیقا کجا بود

493
00:32:19,743 --> 00:32:21,576
به نظر اون کار تام نبود

494
00:32:23,966 --> 00:32:27,131
باید ببینیم

495
00:32:27,133 --> 00:32:29,634
قضیه‌ی کلیسا هم به کجا میرسه

496
00:32:31,717 --> 00:32:33,564
حواست به این مرتیکه باشه

497
00:32:43,008 --> 00:32:45,091
برو بیرون. آزادی

498
00:32:47,300 --> 00:32:49,715
می‌خوام ستوان وست رو ببینیم

499
00:32:49,717 --> 00:32:51,361
اینش مشکل من نیست

500
00:33:05,675 --> 00:33:07,465
ستوان تماس گرفت

501
00:33:07,467 --> 00:33:09,550
با اون مرتیکه ناهار خوردن

502
00:33:11,508 --> 00:33:14,838
با کی؟ -
اون داییه. دن اُبرایان -

503
00:33:14,841 --> 00:33:16,715
تو یه رستوران ملاقاتش کردن

504
00:33:16,717 --> 00:33:19,465
،میگه کل داستانو میدونه
ولی پول میخواد

505
00:33:19,467 --> 00:33:22,256
کون لقش. یه ساعت تو یه اتاق
باهاش بهم وقت بدین

506
00:33:22,258 --> 00:33:24,539
و ازمون خواستن سابقه تماس‌های تلفنی رو پیدا کنیم

507
00:33:24,542 --> 00:33:27,375
از مسافرخونه‌ی دیاموند کاکتوس
در پارادایس، نِوادا

508
00:33:27,378 --> 00:33:30,173
.توی 2 سال گذشته
تماس‌های تلفنی لوسی

509
00:33:30,175 --> 00:33:32,881
آره، عجب استفاده‌ی بهینه‌ای از وقتمون

510
00:33:32,883 --> 00:33:34,256
اُبرایان الان کجاست؟

511
00:33:34,258 --> 00:33:36,035
بهمون یه شماره پلاک دادن

512
00:33:36,038 --> 00:33:37,997
ولی انگار که دیگه غیبش زده

513
00:33:47,493 --> 00:33:48,948
رفتارت بچه‌گانه‌ست

514
00:33:48,951 --> 00:33:50,512
رفتار من بچه‌گانه نیست

515
00:33:50,515 --> 00:33:52,621
!هیچکی جز خودت برات مهم نیست

516
00:33:52,624 --> 00:33:55,402
!باشه فراموشش کن
این یه اشتباه بود

517
00:34:10,174 --> 00:34:12,464
حالا سیگارم می‌کشی؟

518
00:34:12,467 --> 00:34:15,717
دیگه وقتش بود جلوی خودمو نگیرم

519
00:34:31,925 --> 00:34:34,798
...بازم باهاش ادامه میدی

520
00:34:34,800 --> 00:34:36,925
بعد اینکه فیلمبرداریش تموم شد؟

521
00:34:41,090 --> 00:34:43,255
منظورت چیه؟

522
00:34:43,265 --> 00:34:46,265
اگه بری نیویورک
خیلی سخت می‌تونم ببینمت

523
00:34:53,425 --> 00:34:56,173
از کجا می‌دونستی؟

524
00:34:56,175 --> 00:34:58,300
من هنوزم باباتم پسر

525
00:35:00,800 --> 00:35:04,966
بعلاوه، یه زمانی یه کاراگاه نسبتا خوب هم بودم

526
00:35:10,008 --> 00:35:12,131
عذاب وجدان دارم

527
00:35:12,133 --> 00:35:14,507
...هثر. اون یه

528
00:35:14,509 --> 00:35:17,590
یه خانوم خوبه، میدونی؟

529
00:35:17,592 --> 00:35:19,592
خبر داره؟

530
00:35:22,909 --> 00:35:24,784
باید بهش بگم نه؟

531
00:35:27,633 --> 00:35:29,797
ترکش می‌کنی؟

532
00:35:29,800 --> 00:35:31,340
نه

533
00:35:31,342 --> 00:35:33,964
پس این یکی رابطه دیگه رو تموم می‌کنی

534
00:35:33,966 --> 00:35:38,006
اینطوری حقیقتو بهش بگی دلش می‌شکنه

535
00:35:38,008 --> 00:35:41,590
چون خودت عذاب وجدان داری
می‌خوای دل اونو بشکونی

536
00:35:41,592 --> 00:35:43,507
این عادلانه‌ست؟

537
00:35:43,509 --> 00:35:46,006
،که تو حالت بهتر بشه
حال اون بدتر؟

538
00:35:46,008 --> 00:35:48,507
من تا حالا همچین کاری نکرده بودم، بابا

539
00:35:48,509 --> 00:35:49,802
می‌خوام اینو بدونی

540
00:35:49,805 --> 00:35:52,800
.نقشه نریختم
...اون یه

541
00:35:54,634 --> 00:35:57,590
یه دختر... جذاب بود

542
00:35:57,592 --> 00:35:59,298
به اندازه کافی جذاب هستن

543
00:35:59,300 --> 00:36:02,550
و رابطه من و هثر مثل سابق نیست

544
00:36:04,133 --> 00:36:07,509
هیچی مثل سابق نمی‌مونه

545
00:36:12,925 --> 00:36:16,340
اخیرا خیلی به خودم فکر ‌کردم

546
00:36:16,342 --> 00:36:21,091
و دارم این سوال رو به خاطر خودم می‌پرسم تا بدونم

547
00:36:22,467 --> 00:36:23,550
چی؟

548
00:36:24,763 --> 00:36:27,264
...به نظرت

549
00:36:28,890 --> 00:36:31,557
...من

550
00:36:34,049 --> 00:36:37,047
بهت یادم همه چیزو تو خودت بریزی؟

551
00:36:37,050 --> 00:36:39,175
متوجه سوالت نمیشم

552
00:36:43,425 --> 00:36:45,381
قصدم این نبود

553
00:36:45,383 --> 00:36:47,883
نفهمیدم داره اینطوری میشه

554
00:36:54,675 --> 00:36:57,383
...اون آدرس‌هایی که می‌خواستی رو پیدا کردم

555
00:36:59,516 --> 00:37:01,057
اون اسامی

556
00:37:02,467 --> 00:37:04,966
چه نقشه‌ای داری؟

557
00:37:11,175 --> 00:37:13,798
...قبل اینکه منو بشناسی، من

558
00:37:13,801 --> 00:37:15,926
زیاد نمی‌ترسیدم

559
00:37:17,057 --> 00:37:19,265
آدم ترسویی نبودم

560
00:37:21,307 --> 00:37:24,390
حتی کارایی کردم که
یه عده میگن شجاعانه بود

561
00:37:26,383 --> 00:37:28,258
شما باعث شدین من ترسو بشم

562
00:37:29,925 --> 00:37:32,592
از روزی که بدنیا اومدین وحشت‌زده شدم

563
00:37:34,550 --> 00:37:37,091
شاید میدونی منظورم چیه

564
00:37:40,091 --> 00:37:43,798
.نمی‌تونی بریزی تو خودت
نمی‌تونی به خودت تلخی کنی

565
00:37:43,800 --> 00:37:46,507
...آدمایی که دوستشون داری

566
00:37:46,509 --> 00:37:50,131
باید باهاشون درد دل بکنی، باشه؟

567
00:37:50,133 --> 00:37:52,759
نمی‌تونی چیزی رو توی خودت بریزی

568
00:37:55,217 --> 00:37:57,467
من باید یه تماسی بگیرم بابا

569
00:38:20,132 --> 00:38:24,297
با توجه به اتفاقات شوکه‌کننده‌ی
،سه روز گذشته

570
00:38:24,300 --> 00:38:27,131
ما به نتیجه‌ی ذیل

571
00:38:27,133 --> 00:38:30,673
در رابطه با پرونده‌ی ویل و جولی پرسل رسیدیم

572
00:38:30,675 --> 00:38:35,757
،باتوجه به شواهد جدید
برت وودارد هر دو کودک رو به قتل رسونده

573
00:38:35,759 --> 00:38:39,839
،با توجه به پلید بودن این جرم

574
00:38:39,841 --> 00:38:43,173
ما ایشون رو در به صورت
غیابی محکوم می‌کنیم

575
00:38:43,175 --> 00:38:45,340
و امیدواریم

576
00:38:45,342 --> 00:38:47,246
که این جامعه، از این اتفاقاتی که

577
00:38:47,249 --> 00:38:49,206
،همه‌ی ما را شوکه کرده
بهبود پیدا کند

578
00:38:49,209 --> 00:38:51,537
تونستن جسد دختر رو پیدا کنن؟

579
00:38:51,540 --> 00:38:55,006
ما مدارک داریم، ولی باتوجه به
شرایط فعلی نمی‌خوام چیز بیشتری بگم

580
00:38:55,008 --> 00:38:56,923
آیا وودارد تحت بازجویی بود؟

581
00:38:56,925 --> 00:38:59,839
.یک مظنون اصلی محسوب میشد
ولی زیر ذره‌بینمون نبود

582
00:38:59,841 --> 00:39:02,423
آیا در آستانه‌ی دستگیر کردنش بودین؟
برای همینم اینطوری کنترلشو از دست داد؟

583
00:39:02,426 --> 00:39:03,858
معتقدم احتمالش زیاده

584
00:39:03,861 --> 00:39:05,459
که فشار و عذاب وجدان

585
00:39:05,462 --> 00:39:08,279
مجبورش کرد قبل اینکه به دادگاه برسه
کنترلشو از دست بده

586
00:39:08,282 --> 00:39:11,473
...ولی اشتباه نکنید
اون خودکشی کرد

587
00:39:11,476 --> 00:39:13,846
و می‌خواست هرچندنفری که
می‌تونه رو هم با خودش بکشه

588
00:39:13,849 --> 00:39:17,338
از برت وودارد در اوایل پرونده
بازجویی شده بود، درسته؟

589
00:39:17,341 --> 00:39:20,214
چرا در زمان بازجویی
بازداشت نشده بود؟

590
00:39:20,217 --> 00:39:22,006
به دلیل کمبود مدارک

591
00:39:22,008 --> 00:39:23,715
قانون برای همه‌ی ما یکسانه

592
00:39:23,717 --> 00:39:25,798
.و باعث میشه حقوق همه‌ی آدم‌ها حفظ بشه
حتی کسایی که

593
00:39:25,801 --> 00:39:28,425
به اندازه‌ی آقای وودارد
شرور و فاسد هستن

594
00:39:31,674 --> 00:39:35,005
خانم پرسل، الان اظهاریه‌ای دارین؟

595
00:39:35,008 --> 00:39:37,131
اظهاریه‌ام اینه که منو به حال کوفتی خودم بذار

596
00:39:37,133 --> 00:39:39,792
به نظرتون عدالت اجرا شده؟ -
عدالت؟ -

597
00:39:39,795 --> 00:39:42,573
چی داری زر میزنی؟
اصلا معنی این حرف چیه؟

598
00:39:42,576 --> 00:39:44,548
اینجا؟ الان؟ -
...خانم پرسل -

599
00:39:44,550 --> 00:39:46,784
.ولش کن
داری اذیتش می‌کنی

600
00:39:46,787 --> 00:39:49,104
این کار منه. فقط می‌خوام داستان رو
کامل متوجه بشم

601
00:39:49,107 --> 00:39:50,757
اگه اینکارو نکنم، یه نفر
یه داستان اشتباهی می‌نویسه

602
00:39:50,759 --> 00:39:52,131
این بهونه‌ی خوبی نبیست

603
00:39:52,133 --> 00:39:53,757
تو چی می‌خوای، معلم؟

604
00:39:53,759 --> 00:39:55,982
می‌خوام بابت اتفاقی که
...بینمون افتاد ازت معذرت‌خواهی کنم

605
00:39:55,985 --> 00:39:59,756
.هیچوقت از من معذرت‌خواهی نکن
بابت هیچی

606
00:39:59,759 --> 00:40:02,465
شما دوتا زنیکه باهمدیگه صحبت کنین

607
00:40:02,467 --> 00:40:04,423
یه داستان از خودتون در بیارین

608
00:40:36,509 --> 00:40:40,133
جالبش اینجاست که یارو
ثابت میکنه تام بیگناهه

609
00:40:46,965 --> 00:40:49,088
خیلی عجیبه نه؟

610
00:40:49,091 --> 00:40:51,300
اینکه این شهر چقدر سریع مُرد

611
00:40:52,592 --> 00:40:54,841
نمرد. کشتنش

612
00:40:56,509 --> 00:40:57,917
باید ببینیم دیگه کی می‌تونست

613
00:40:57,920 --> 00:41:00,673
اون کیف و لباسو اونجا
جاسازی کرده باشه

614
00:41:00,675 --> 00:41:03,048
ممکنه هرکسی باشه

615
00:41:03,050 --> 00:41:07,798
.اما به نظرم بیگناهی تام هنوز ثابت نشده
یارو رمز و راز داره

616
00:41:07,800 --> 00:41:11,256
.برگرد بریم دفتر
می‌خوام برنامه کلیسا رو نگاه بندازم

617
00:41:11,258 --> 00:41:12,634
همینطورم پرونده‌ی همکارامونو

618
00:41:15,299 --> 00:41:18,506
صبرکن. کجا میریم؟

619
00:41:18,509 --> 00:41:20,753
.دارم می‌برمت خونه
خودت چی فکر می‌کنی؟

620
00:41:20,756 --> 00:41:22,459
من نمیرم خونه. مشغول کارم

621
00:41:22,462 --> 00:41:24,048
تا فردا جایی نمیره

622
00:41:24,050 --> 00:41:27,381
بیخیال بابا. اُبرایان؟

623
00:41:27,383 --> 00:41:28,964
یه سرنخ گیر آوردیم

624
00:41:28,966 --> 00:41:30,881
بیا برگردیم، یه نقشه بچینیم

625
00:41:30,883 --> 00:41:33,715
و با یکی از کاراگاها راجع به
دنیای زیرزمینی همجنسگراها صحبت کنیم

626
00:41:33,717 --> 00:41:35,590
تمومش کن، باشه؟

627
00:41:35,592 --> 00:41:38,131
اگه تو نمی‌خوای بری خونه، نرو خونه

628
00:41:38,133 --> 00:41:39,964
ولی شغلو بهونه نکن

629
00:41:39,966 --> 00:41:41,440
شاید مدل کار کردنمون باهم فرق داره

630
00:41:41,443 --> 00:41:43,215
آره مدل کارمون فرق داره

631
00:41:43,217 --> 00:41:45,170
خودم گفتم -
منم موافقت کردم -

632
00:41:45,173 --> 00:41:47,381
...برای همین من به اینجا رسیدم و تو

633
00:41:47,383 --> 00:41:49,006
چی؟

634
00:41:49,008 --> 00:41:51,173
من چی؟

635
00:41:51,175 --> 00:41:52,841
تو تویی

636
00:41:54,466 --> 00:41:56,584
بزن کنار -
چی؟ -

637
00:41:56,587 --> 00:41:57,959
بزن رو ترمز کیری

638
00:41:57,962 --> 00:41:59,256
این بچه‌بازیا چیه؟

639
00:41:59,258 --> 00:42:00,487
دلتو شکوندم

640
00:42:00,490 --> 00:42:01,865
تو هم می‌خوای بزنی بیرون؟

641
00:42:03,925 --> 00:42:07,131
شوخیت گرفته؟
این کارا مال مهدکودکه

642
00:42:07,134 --> 00:42:08,673
فکر می‌کنی کجا داری میری؟

643
00:42:08,676 --> 00:42:10,784
برنامه زمانیم زیاد برام مهم نیست

644
00:42:10,787 --> 00:42:11,883
دارم کار می‌کنم

645
00:42:16,778 --> 00:42:19,151
اگه مردم ببینن توی سیاهپوست
داری این دور و بر می‌چرخی

646
00:42:19,154 --> 00:42:21,050
!می‌گیرن بهت شلیک می‌کنن

647
00:42:22,383 --> 00:42:24,258
آشغال

648
00:43:08,090 --> 00:43:10,172
تام پرسز

649
00:43:10,175 --> 00:43:12,131
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

650
00:43:12,133 --> 00:43:14,173
زبونت که درازه

651
00:43:14,175 --> 00:43:16,964
ولی مغزت درست کار نمی‌کنه

652
00:43:16,966 --> 00:43:19,215
همونجایی اومدی که قبلا هم وقتی
خونه ما چتر نزده بودی

653
00:43:19,217 --> 00:43:21,548
میومدی تا شیشه بخری و مصرف کنی

654
00:43:21,550 --> 00:43:24,800
الان حوصله خوش و بش ندارم تام

655
00:43:34,299 --> 00:43:36,797
یکم بالاتر یه پمپ‌بنزین هستش

656
00:43:36,800 --> 00:43:38,673
انگار همجنسگراها اونجا جمعن

657
00:43:38,675 --> 00:43:41,133
برو یه سری بزن

658
00:43:45,467 --> 00:43:47,221
شنیدم پول می‌خوای

659
00:43:47,222 --> 00:43:49,768
بیا تظاهر کنیم هر کدوم از
این گلوله‌ها هزار دلاره

660
00:43:49,771 --> 00:43:51,340
صبرکن تام

661
00:43:51,342 --> 00:43:53,298
تو مشکلت با من نیست

662
00:43:53,300 --> 00:43:55,881
،میدونم باهم صمیمی نبودیم
ولی نیازی به این تفنگ نیست

663
00:43:55,883 --> 00:43:57,465
!تو یه چیزی میدونی، حرومزاده

664
00:43:57,467 --> 00:43:59,964
چی میدونی؟
چی می‌خوای به پلیسا بفروشی؟

665
00:43:59,966 --> 00:44:02,010
تفنگو بگیر پایین تام

666
00:44:02,013 --> 00:44:04,340
.خواهش می‌کنم
داری منو مضطرب میکنی

667
00:44:05,675 --> 00:44:08,673
مست کردی داداش؟
فکر کردم ترک کردی

668
00:44:08,675 --> 00:44:11,048
چی میدونی؟ -
!هیچی! هیچی به خدا -

669
00:44:11,050 --> 00:44:13,549
!کس نگو -
!باشه صبرکن! صبرکن -

670
00:44:13,552 --> 00:44:17,173
صبرکن، صبرکن. بهت میگم. بهت میگم

671
00:44:17,175 --> 00:44:19,175
صبرکن

672
00:44:39,316 --> 00:44:41,147
بلندشو مادرجنده

673
00:44:46,217 --> 00:44:48,173
به کیرت تیر میزنم

674
00:44:48,175 --> 00:44:51,159
.بعدش به زانوهات
...بعدش شاید به گوش‌هات

675
00:44:51,162 --> 00:44:52,833
چی داری زر میزنی؟

676
00:44:52,836 --> 00:44:55,870
جولی! وقتی توی اتاق ویل می‌خوابیدی

677
00:44:55,873 --> 00:44:57,435
!داشتی جاسوسیشو می‌کردی

678
00:44:57,438 --> 00:45:00,507
یه سوراخ تو کمد ویل درست کردی
تا بتونی لباس عوض کردن جولی رو ببینی

679
00:45:00,509 --> 00:45:02,301
...من هیچوقت... هیچوقت همچین کاری

680
00:45:02,304 --> 00:45:04,276
نمی‌دونم چی داری میگی

681
00:45:04,279 --> 00:45:07,248
وقتی به تیر آخر رسیدم
تصمیم می‌گیرم به کجات شلیکش کنم

682
00:45:07,251 --> 00:45:09,999
!لعنتی، بهم گوش کن! گوش کن

683
00:45:14,550 --> 00:45:17,673
من چیزی از سوراخ تو دیوار نمی‌دونم

684
00:45:17,675 --> 00:45:21,089
باشه؟
من هیچوقت همچین کاری نمی‌کنم

685
00:45:21,091 --> 00:45:24,006
...جولی؟ اون فقط -
کجاست؟ -

686
00:45:24,008 --> 00:45:25,757
!نمیدونم -
دخترم کجاست؟ -

687
00:45:25,759 --> 00:45:28,089
!نمیدونم -
!مادرجنده‌ی دروغگو -

688
00:45:28,091 --> 00:45:31,518
تا حالا از خودت پرسیدی لوسی
پول فرار کردنو از کجا بدست آورد؟

689
00:45:31,521 --> 00:45:34,757
تو این هشت سال قبل اینکه بمیره
خرجشو از کجا در میاورد؟

690
00:45:34,759 --> 00:45:37,757
!بگو منظورت چیه لعنتی

691
00:45:37,759 --> 00:45:41,757
فقط دارم میگم... دارم میگم
میدونم کی بهش پول میداد

692
00:45:41,759 --> 00:45:44,089
ببین داداش، میدونم کی بهش پول میداد

693
00:45:44,091 --> 00:45:46,423
و اگه پول بیشتری می‌خواست
چه کسی عصبانی میشد

694
00:45:46,425 --> 00:45:48,256
فقط همینو می‌خواستم به پلیسا بگم

695
00:45:48,258 --> 00:45:51,021
.فقط همینو می‌خواستم بهشون بگم
!یک اسم

696
00:45:51,024 --> 00:45:52,732
فقط اسم یک آدم

697
00:45:55,883 --> 00:45:57,883
خیلی‌خب اسکل

698
00:45:59,258 --> 00:46:01,759
یه دلیل بهم بده که نکشمت

699
00:48:06,008 --> 00:48:07,550
باهم پیام رد و بدل می‌کردن

700
00:48:11,717 --> 00:48:13,881
بچه‌ها به هم پیام می‌دادن

701
00:48:13,883 --> 00:48:17,550
برای همینم تو دیوار سوراخ کرده بودن

702
00:48:19,051 --> 00:48:21,302
درسته. صحیحه

703
00:48:23,800 --> 00:48:25,759
اون زن کارگردانه

704
00:48:27,924 --> 00:48:30,922
دوباره به هریس جیمز اشاره کرد

705
00:48:33,633 --> 00:48:36,838
مطمئنی میدونی داری باهاش چکار می‌کنی؟

706
00:48:36,841 --> 00:48:39,759
...خب اگه ندونم

707
00:48:41,467 --> 00:48:44,215
اُبرایان چی بهمون گفت؟

708
00:48:44,217 --> 00:48:46,465
"من فقط یه آدم مریضم"

709
00:48:50,174 --> 00:48:54,506
یه لیست از اسامی و آدرس‌هاشون دارم

710
00:48:54,509 --> 00:48:56,340
،یه مستخدم سابق

711
00:48:56,342 --> 00:48:58,173
تو خونه هویت

712
00:48:58,175 --> 00:49:00,256
بیوه‌ی هریس جیمز

713
00:49:00,258 --> 00:49:03,300
فکر می‌کنی چکاری از دستمون بر میاد؟

714
00:49:09,634 --> 00:49:11,175
میرم دستشویی

715
00:50:01,675 --> 00:50:02,966
رولند؟

716
00:50:06,966 --> 00:50:08,175
سلام داداش

717
00:50:13,342 --> 00:50:14,759
چطوری؟

718
00:50:16,509 --> 00:50:18,465
خوبم داداش

719
00:50:18,467 --> 00:50:20,550
خودت چطوری؟

720
00:50:22,423 --> 00:50:24,464
خوبم

721
00:50:25,883 --> 00:50:27,381
خوبم

722
00:50:27,383 --> 00:50:31,715
گمونم وقت زیادی رو اینجا گذروندی

723
00:50:31,717 --> 00:50:34,425
خواب زیادی ندارم

724
00:50:41,883 --> 00:50:43,632
چیه؟

725
00:50:43,634 --> 00:50:45,383
یه لطفی بهم بکن

726
00:50:46,467 --> 00:50:48,590
برو پشت پنجره

727
00:50:48,592 --> 00:50:52,925
ببین یه سِدان مشکی
توی خیابون پارکه یا نه

728
00:50:54,133 --> 00:50:55,675
باشه

729
00:51:11,759 --> 00:51:13,757
نه داداش

730
00:51:13,759 --> 00:51:15,592
هیچی اون بیرون نیست

731
00:51:21,425 --> 00:51:22,925
خیلی‌خب

732
00:51:24,383 --> 00:51:26,923
ماشین می‌دیدی؟

733
00:51:30,091 --> 00:51:31,592
چکارا می‌کنی رولند؟

734
00:51:33,250 --> 00:51:35,115
یکم مطالعه می‌کنم

735
00:51:35,118 --> 00:51:36,910
آره

736
00:51:38,342 --> 00:51:40,381
هیچوقت کامل نخوندمش

737
00:51:40,383 --> 00:51:43,381
واسه اونم مهم نبود

738
00:51:43,383 --> 00:51:45,300
زن خوشگلیه

739
00:51:46,634 --> 00:51:48,509
واقعا همینطور بود

740
00:51:52,300 --> 00:51:53,675
آره

741
00:51:56,425 --> 00:51:58,966
الان سال 2015 هستش درسته؟

742
00:52:00,300 --> 00:52:02,300
درسته رفیق

743
00:52:04,841 --> 00:52:06,893
یک کودک گمشده، خلائی است"

744
00:52:06,896 --> 00:52:10,423
که در آینده و گذشته‌ی زمان طنین می‌اندازد

745
00:52:10,425 --> 00:52:13,839
نه تنها اتاق‌هایی که
بچه‌ها در آنها بودند و دیگر وجود ندارند

746
00:52:13,841 --> 00:52:16,215
را احاطه می‌کند

747
00:52:16,217 --> 00:52:20,089
بلکه به اتاق‌هایی که دیگر
باهم واردش نمی‌شوید هم سرایت می‌کند

748
00:52:20,091 --> 00:52:22,881
نفی عمیق‌تر است

749
00:52:22,883 --> 00:52:27,964
،این آگاهی به این است که تا آخر عمر
هر اتاقی که به آن وارد می‌شوید

750
00:52:27,966 --> 00:52:31,507
بچه‌هایی که باید آنجا باشند، نیستند

751
00:52:31,509 --> 00:52:35,217
و خاطرات شما از آنها
نمایانگر غیبت‌ آنها خواهد بود

752
00:52:36,965 --> 00:52:39,005
...یک کودک گمشده

753
00:52:39,008 --> 00:52:42,800
"داستانیست که هیچوقت مجاز به پایان یافتن نیست

754
00:52:47,717 --> 00:52:50,143
خانم هیز چندتا سوال رو جواب میدن

755
00:52:50,146 --> 00:52:53,298
و بعدش نسخه‌های کتاب رو همینجا امضا می‌کنن

756
00:52:53,300 --> 00:52:55,089
ممنون

757
00:52:55,091 --> 00:52:57,167
سوالی هست؟

758
00:52:57,170 --> 00:53:00,089
...میگن

759
00:53:00,091 --> 00:53:02,923
دختره زنده‌ست؟

760
00:53:02,925 --> 00:53:05,698
اخیرا اثرات انگشتش رو پیدا کردن. بله

761
00:53:05,701 --> 00:53:09,636
من الان دارم راجع به تحقیقات جدید می‌نویسم

762
00:53:10,731 --> 00:53:14,498
نمیدونی دختره کجاست؟

763
00:53:16,731 --> 00:53:18,107
پلیس میدونه؟

764
00:53:20,050 --> 00:53:23,008
نه. کسی نمیدونه

765
00:53:25,008 --> 00:53:27,717
...شما -
کتابت چی؟ -

766
00:53:29,383 --> 00:53:31,131
اینجا فرضیه‌ای داری؟

767
00:53:31,133 --> 00:53:35,381
نظری راجع به اینکه
دختره کجاست داری؟

768
00:53:35,383 --> 00:53:37,076
...خب، این

769
00:53:38,258 --> 00:53:41,215
وقتی که همه فکر می‌کردن
دختره مُرده، کتاب رو نوشتم

770
00:53:41,217 --> 00:53:43,089
پس هیچی نمیدونی

771
00:53:43,091 --> 00:53:45,798
...تو فقط

772
00:53:45,800 --> 00:53:47,685
...داری از درد و رنج اونا

773
00:53:47,688 --> 00:53:49,185
پول در میاری

774
00:53:49,188 --> 00:53:50,875
...جناب، خانم نویسنده هیچوقت مدعی نشدن که

775
00:53:50,878 --> 00:53:52,378
!خجالت بکش زن

776
00:54:07,342 --> 00:54:08,883
...عروسک‌‌ها

777
00:56:44,592 --> 00:56:46,091
این چیه؟

778
00:56:48,300 --> 00:56:49,717
جولی؟

779
00:56:57,341 --> 00:57:04,341
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
