1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:11,157 --> 00:00:13,451
‫نگاه مرده‌ها فرق داره.

3
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:00:24,378 --> 00:00:25,463
‫اون زن...

5
00:00:27,798 --> 00:00:29,258
‫قطعاً مرده بود.

6
00:00:29,341 --> 00:00:32,511
‫ما کار اشتباهی نکردیم!

7
00:00:32,595 --> 00:00:36,474
‫ما حتی بهش دست هم نزدیم،
‫قسم می‌خورم. فقط افتاد مرد!

8
00:00:37,683 --> 00:00:40,227
‫چه‌نی؟ چه‌نی؟

9
00:00:40,311 --> 00:00:41,896
‫چه‌نی؟!

10
00:00:42,980 --> 00:00:44,398
‫چه‌نی، اون کجا رفت؟

11
00:00:44,482 --> 00:00:46,150
‫یعنی چی؟ همون‌جا بود.

12
00:00:46,233 --> 00:00:47,151
‫بعد...

13
00:00:48,110 --> 00:00:49,320
‫ناپدید شد.

14
00:01:00,873 --> 00:01:01,707
‫ها؟

15
00:01:01,791 --> 00:01:04,001
‫حرفت با عقل جور در نمیاد.
‫جزیره ججو؟

16
00:01:04,085 --> 00:01:05,294
‫همچین چیزی نوشته.

17
00:01:10,007 --> 00:01:13,844
‫آره، اون توی جزیره ججوـه.
‫مطمئنی گوشی چه‌نی درست کار می‌کنه؟

18
00:01:13,928 --> 00:01:15,721
‫من مطمئن نیستم تو درست کار کنی.

19
00:01:15,805 --> 00:01:19,225
‫از وقتی 6 سالش بود
‫از هه‌سونگ‌شی بیرون نرفته.

20
00:01:19,308 --> 00:01:21,477
‫اوه، خودم می‌دونم.
‫اون روح هه‌سونگ‌شی‌ـه.

21
00:01:21,560 --> 00:01:24,814
‫چی می‌تونم بگم؟ این‌جا نوشته.
‫نوشته که توی جزیره ججوـه.

22
00:01:26,565 --> 00:01:27,441
‫خدایا!

23
00:01:38,369 --> 00:01:40,162
‫اون خرس احمق هم این‌جا نیست.

24
00:01:48,003 --> 00:01:49,547
‫کل وسایلش رو جمع کرد؟

25
00:01:55,761 --> 00:01:57,138
‫[دفترچه بانکی حساب پس‌انداز]

26
00:01:59,265 --> 00:02:01,100
‫[مادربزرگ عزیز]

27
00:02:08,274 --> 00:02:10,025
‫سلام. کیم جون‌بوک‌ـم.

28
00:02:10,109 --> 00:02:12,444
‫گمونم واقعاً گوشیش بود که کار نمی‌کرد

29
00:02:12,528 --> 00:02:15,489
‫چون دوباره انجامش دادم
‫و به نظر میرسه که الان برگشته

30
00:02:15,573 --> 00:02:17,199
‫توی منطقه هدلری.

31
00:02:24,707 --> 00:02:27,835
‫گفتین معتقدین قربانی خانم یون چه‌نی
‫از هارتی هاوس بود؟

32
00:02:28,919 --> 00:02:29,795
‫آره.

33
00:02:30,421 --> 00:02:31,463
‫تقریباً مطمئنم.

34
00:02:33,007 --> 00:02:35,426
‫دارین راجع به خانمی که پشت‌تون‌ـه
‫صحبت می‌کنین؟

35
00:02:37,845 --> 00:02:39,889
‫آره، خودشه.

36
00:02:53,527 --> 00:02:55,404
‫اون چه‌نی نیست؟

37
00:04:06,558 --> 00:04:10,145
‫« احمق‌های شگفت‌انگیز »

38
00:04:11,647 --> 00:04:16,026
‫[قسمت 2: رازها را باید نگه داشت]

39
00:04:19,154 --> 00:04:21,615
‫شما تماس گرفتین تا گزارش بدین که دیدین
‫این دوتا دارن از شر یه جسدی خلاص میشن.

40
00:04:26,704 --> 00:04:28,580
‫تکذیبش کن، باشه؟

41
00:04:29,373 --> 00:04:30,708
‫سفت بهش بچسب.

42
00:04:30,791 --> 00:04:32,209
‫با تمام توانت.

43
00:04:32,793 --> 00:04:34,795
‫- وگرنه کارمون تمومه.
‫- خیلی خب.

44
00:04:37,673 --> 00:04:38,890
‫چه جسدی؟

45
00:04:38,915 --> 00:04:41,051
‫خودتون که دیدین
‫حال یون چه‌نی خوبه.

46
00:04:41,135 --> 00:04:43,929
‫برای تحقیق به اون‌جا رفتیم
‫و بعد از تپه افتادیم. همین.

47
00:04:46,265 --> 00:04:48,392
‫یه نگاهی بنداز. دستم رو بو کن!

48
00:04:48,475 --> 00:04:51,437
‫راجع به این مشکل شکایت‌های زیادی
‫ثبت کردم و تنها نتیجه که می‌گیرم این‌ـه:

49
00:04:51,520 --> 00:04:53,897
‫«کاری از دست ما بر نمیاد.
‫ملک شخصی‌ـه.»

50
00:04:53,981 --> 00:04:56,233
‫به جاش پیام از پیش ضبط‌شده بذارین هم
‫هیچ فرقی نمی‌کنه.

51
00:05:00,946 --> 00:05:03,407
‫چی کار می‌تونیم بکنیم؟
‫مسئولین نمی‌خوان کاری کنن،

52
00:05:03,490 --> 00:05:06,660
‫پس به عهده ما شهروندهاست
‫اون افرادی که آشغال میریزن رو بگیرین.

53
00:05:07,953 --> 00:05:09,413
‫می‌خواین چی کار کنین؟

54
00:05:17,087 --> 00:05:18,589
‫باید اشتباهی کرده باشم.

55
00:05:20,382 --> 00:05:22,176
‫خیلی خب، پرونده رو می‌بندیم پس.

56
00:05:22,926 --> 00:05:25,095
‫آره. لطفاً همین کار رو بکنین، ممنون.

57
00:05:28,390 --> 00:05:31,310
‫- خیلی خب، آزادین که برین.
‫- من داشتم می‌رفتم. بیا بریم.

58
00:05:32,770 --> 00:05:33,937
‫الان می‌تونی پاره‌ش کنی.

59
00:05:46,116 --> 00:05:47,743
‫بهت چی گفتم؟

60
00:05:47,826 --> 00:05:49,578
‫فقط باید تکذیب کنی.

61
00:05:50,079 --> 00:05:51,705
‫کاری که من کردم از تکذیب کردن بیشتر بود.

62
00:05:51,789 --> 00:05:53,791
‫واقعاً با منطق ترغیب‌شون کردم.

63
00:05:53,874 --> 00:05:56,043
‫این فرق بین ماـست.

64
00:05:56,126 --> 00:05:59,004
‫تحصیل‌کرده و تحصیل‌نکرده.

65
00:05:59,088 --> 00:06:01,423
‫آدم خوب، آدم افتضاح.

66
00:06:02,216 --> 00:06:05,344
‫آدمی با پول خانوادگی
‫و آدمی بدون پول خانوادگی!

67
00:06:06,053 --> 00:06:07,179
‫لعنتی.

68
00:06:08,180 --> 00:06:10,349
‫اما واقعاً حالت خوبه؟ ها؟

69
00:06:10,849 --> 00:06:13,435
‫مطمئن بودم مرده بودی.
‫چرا نفس نمی‌کشیدی؟

70
00:06:13,936 --> 00:06:16,146
‫من هم مطمئن بودم مرده‌م.

71
00:06:17,106 --> 00:06:18,732
‫حتی یه چیز عجیب هم دیدم.

72
00:06:18,816 --> 00:06:20,234
‫اون جا چی کار می‌کنی؟

73
00:06:20,317 --> 00:06:23,529
‫هی، همین‌طوری فقط اون‌جا نشین.
‫بیا بیرون!

74
00:06:23,612 --> 00:06:26,365
‫نمی‌دونستم داشت راجع به چی حرف می‌زد.

75
00:06:26,865 --> 00:06:28,533
‫نمی‌تونی صدام رو بشنوی؟

76
00:06:28,558 --> 00:06:30,244
‫همین الان از اون‌جا بیا بیرون!

77
00:06:30,327 --> 00:06:32,215
‫دیوونه‌وار باد میزنه.

78
00:06:32,240 --> 00:06:33,956
‫تا دیر نشده از اون‌جا بیا بیرون.

79
00:06:34,039 --> 00:06:35,228
‫داستان چیه؟

80
00:06:35,252 --> 00:06:37,042
‫حرفم رو نمی‌فهمی؟

81
00:06:37,126 --> 00:06:39,711
‫خطرناکه! همین الان از اون‌جا بیا بیرون!

82
00:06:40,295 --> 00:06:43,298
‫شاید تجربه نزدیک به مرگ بود.

83
00:06:43,382 --> 00:06:44,967
‫یعنی خود مرگ نبود،

84
00:06:45,050 --> 00:06:48,220
‫فقط انگشت‌هات رو کردی توی آب
‫که ببینی چه طوره. نظرت چیه؟

85
00:06:49,304 --> 00:06:51,890
‫خانمی که دیدی دروگر مرگ بود!

86
00:06:51,974 --> 00:06:53,267
‫این طور فکر می‌کنی؟

87
00:06:54,560 --> 00:06:56,562
‫وایسا ببینم، پس من مرده بوده‌م یا نه؟

88
00:06:57,646 --> 00:06:58,814
‫شاید نیمه مرده بودی.

89
00:07:00,065 --> 00:07:02,151
‫مثل یه ماهی مرکب نیمه خشک‌شده
‫یا همچین چیزی؟

90
00:07:02,985 --> 00:07:04,495
‫گوش کن، از روی کنکجاوی می‌پرسم،

91
00:07:04,519 --> 00:07:06,029
‫مامان‌بزرگ‌ت می‌دونه این‌جاـی؟

92
00:07:06,113 --> 00:07:08,031
‫نه. دیوونه شدی؟

93
00:07:08,115 --> 00:07:09,825
‫من بهش نمیگم. وحشت می‌کنه.

94
00:07:09,908 --> 00:07:11,618
‫اون شوخی توی کارش نیست. خب؟

95
00:07:11,702 --> 00:07:14,246
‫توی مایانگ‌دونگ، اون همه‌کاره بود.
‫کینگ جون‌بوک.

96
00:07:15,539 --> 00:07:16,623
‫اگه بفهمه...

97
00:07:16,707 --> 00:07:17,875
‫چی میشه؟

98
00:07:17,958 --> 00:07:19,293
‫[یون چه‌نی]

99
00:07:19,376 --> 00:07:20,711
‫[آدم رباها]

100
00:07:26,133 --> 00:07:28,969
‫ما خیلی متاسفیم، باشه؟

101
00:07:31,638 --> 00:07:32,848
‫دفن کردن‌شون رو تموم کنین.

102
00:07:32,931 --> 00:07:36,477
‫- بله خانم!
‫- نه! لطفاً! نمی‌خوام بمیرم.

103
00:07:39,771 --> 00:07:40,731
‫این انصاف نیست!

104
00:07:42,608 --> 00:07:44,526
‫چرا به جای این که این‌جا
‫با ما باشی، اون سمتی؟

105
00:07:46,487 --> 00:07:49,156
‫اون چی بود؟ می‌دونی دیگه،
‫کلمه‌ای که بهت گفتم فراموش نکنی.

106
00:07:49,239 --> 00:07:52,075
‫همونی که اگه یه دیپلمات باشی
‫نمی‌تونن مجازاتت کنن...

107
00:07:52,159 --> 00:07:55,120
‫- مصونیت‌ـه.
‫- همین. نوه مصونیت داره.

108
00:07:56,121 --> 00:07:58,207
‫مصونیت‌ـی برای دوست‌های نوه نیست؟

109
00:07:58,290 --> 00:07:59,416
‫وای، باید چی کار کنم؟

110
00:07:59,500 --> 00:08:01,460
‫هی، آقای سان، الان چی کار کنیم؟

111
00:08:01,543 --> 00:08:03,185
‫چرا اصلاً بهمون گفتی این کار رو بکنیم؟

112
00:08:03,209 --> 00:08:04,546
‫کاش به جاش پول رو می‌دزدیدیم.

113
00:08:04,630 --> 00:08:07,090
‫وای خدای من، آروم باش.
‫فقط نباید گیر بیوفتیم.

114
00:08:07,174 --> 00:08:08,675
‫که اگه به تکذیب کردن
‫ادامه بدی گیر نمیوفتیم.

115
00:08:08,759 --> 00:08:10,760
‫چرا فکر می‌کنی کل کارمون همین‌ـه؟

116
00:08:10,785 --> 00:08:12,471
‫این بهترین راه حلی‌ـه
‫که به ذهنت میرسه؟

117
00:08:12,554 --> 00:08:14,598
‫نگفتم فقط تکذیبش کن.

118
00:08:15,182 --> 00:08:17,643
‫باید خودت بدونی که انجامش ندادی.
‫کاملاً باورش کنی.

119
00:08:18,602 --> 00:08:21,522
‫وای! این واقعاً جواب میده؟

120
00:08:22,064 --> 00:08:24,149
‫- مشکلی برامون پیش نمیاد پس، درسته؟
‫- معلومه.

121
00:08:24,233 --> 00:08:25,901
‫باور چیز قدرتمندی‌ـه.

122
00:08:29,530 --> 00:08:30,489
‫تو واقعاً...

123
00:08:30,572 --> 00:08:33,992
‫واقعاً با دقت برای تمام این‌ها
‫برنامه‌ ریختی؟

124
00:08:34,493 --> 00:08:36,453
‫برنامه‌ای برای جمع کردن گول هم بود؟

125
00:08:36,537 --> 00:08:38,372
‫به حساب من انتقال بده، معلومه دیگه.

126
00:08:38,455 --> 00:08:40,415
‫نمی‌دونی باز کردن
‫یه حساب قلابی خلاف قانون‌ـه؟

127
00:08:45,045 --> 00:08:48,590
‫هیچ ایده‌ای نداشتم چون تا الان
‫زیاد صحبت نکرده بودیم.

128
00:08:49,091 --> 00:08:52,761
‫توی کله‌ت هیچی جز هوا نیست، مگه نه؟

129
00:08:52,844 --> 00:08:55,472
‫به این فکر می‌کنم که بهت اعتماد کردم،

130
00:08:55,556 --> 00:08:58,809
‫برای گرفتن 50 میلیون هم‌دستی کردم...

131
00:08:58,892 --> 00:09:00,352
‫- یکم از این می‌خوای؟
‫- چی هست؟

132
00:09:01,687 --> 00:09:03,730
‫- خوبه.
‫- آره، مگه نه؟

133
00:09:03,814 --> 00:09:05,482
‫وقتی دارم باهات حرف میزنم بهم گوش کن.

134
00:09:15,576 --> 00:09:16,940
‫همه‌ش تقصیر من‌ـه.

135
00:09:16,964 --> 00:09:18,328
‫همه‌ش تقصیر من‌ـه.

136
00:09:18,412 --> 00:09:19,371
‫حقیقت همینه.

137
00:09:19,454 --> 00:09:21,547
‫به هرحال، کی رو باید مقصر دونست،

138
00:09:21,572 --> 00:09:23,500
‫انسان خردمن یا غارنشین؟

139
00:09:24,042 --> 00:09:28,630
‫اگه دوباره توی یه آدم ربایی الکی احمقانه
‫شرکت کردم،

140
00:09:28,714 --> 00:09:31,842
‫حالا به این کابوس زامبی
‫نزدیک به مرگ اشاره نکنم،

141
00:09:31,925 --> 00:09:33,844
‫اگه دوباره این طوری شد
‫فقط شلیک کن بهم...

142
00:09:33,927 --> 00:09:34,845
‫وای نه.

143
00:09:35,345 --> 00:09:36,722
‫وای. وای!

144
00:09:40,767 --> 00:09:42,686
‫اون شنید.

145
00:09:43,312 --> 00:09:44,146
‫همه‌ش رو.

146
00:10:00,746 --> 00:10:02,998
‫فرار!

147
00:10:15,010 --> 00:10:18,555
‫می‌دونی چه جرمی مرتکب شده!

148
00:10:20,557 --> 00:10:23,185
‫بدون هیچ رحمی مجرم رو بزنین!

149
00:10:29,691 --> 00:10:30,806
‫من بی‌گناهم!

150
00:10:30,831 --> 00:10:33,236
‫منظورت چیه که من
‫جرم خیانت مرتکب شدم؟

151
00:10:33,862 --> 00:10:35,822
‫من بی‌گناهم!

152
00:10:36,365 --> 00:10:38,575
‫من هیچی راجع به جرم نمی‌دونم.

153
00:10:39,076 --> 00:10:40,442
‫دست میذارم روی قلبم

154
00:10:40,466 --> 00:10:42,245
‫و قسم می‌خورم کاری نکردم!

155
00:10:42,329 --> 00:10:43,789
‫- نه!
‫- من بی‌گناهم.

156
00:10:43,872 --> 00:10:45,791
‫چی گفتی؟

157
00:10:45,874 --> 00:10:49,711
‫انقدری پاهاش رو بچرخونین
‫تا نرم بشه. تا وقتی اعتراف کنه!

158
00:10:54,257 --> 00:10:57,052
‫قسم می‌خورم من کاری نکردم!

159
00:10:57,135 --> 00:10:58,854
‫اعتراف کن!

160
00:10:58,878 --> 00:11:00,597
‫اعتراف کن!

161
00:11:10,941 --> 00:11:12,734
‫این چه مرگش‌ـه؟

162
00:11:15,737 --> 00:11:16,697
‫بیاین بیرون.

163
00:11:18,699 --> 00:11:21,076
‫می‌خواین زنگ بزنم حراست
‫بیاد شما رو بیرون بکشه؟

164
00:11:25,580 --> 00:11:28,417
‫عه... خانم کیم؟

165
00:11:29,543 --> 00:11:32,045
‫پاتون...

166
00:11:35,298 --> 00:11:36,341
‫میشه...

167
00:11:36,425 --> 00:11:38,552
‫خیلی ممنون.

168
00:11:40,470 --> 00:11:42,991
‫اگه یکی از پاهاتون رو بلند کنین،

169
00:11:43,016 --> 00:11:44,349
‫راحت می‌تونم بیرون بیام.

170
00:11:44,433 --> 00:11:45,434
‫بفرمایید.

171
00:11:54,943 --> 00:11:57,612
‫- حدس میزنم خیلی عصبانی باشین...
‫- ما سعی کردیم جلوش رو بگیریم...

172
00:11:57,696 --> 00:12:00,615
‫من گفتم: «انجام همچین کاری با مامان‌بزرگ‌ت
‫بر خلاف تمام روابط مقدس‌ـه.»

173
00:12:00,699 --> 00:12:02,826
‫ایده اون بود و اون حتی
‫بهمون قول پنج میلیون داد...

174
00:12:02,909 --> 00:12:03,827
‫اون فقط...

175
00:12:05,829 --> 00:12:09,124
‫پس یعنی آدم‌ربایی فقط یه کلک بود

176
00:12:09,624 --> 00:12:12,127
‫که سهمی از 50 میلیون برنده‌شده بگیرین؟

177
00:12:12,210 --> 00:12:13,754
‫حقیقت همینه، ما سهمی از پول می‌خواستیم.

178
00:12:13,837 --> 00:12:16,506
‫به نظرم انصاف نیست بگیم
‫یه همکاری برابر بود.

179
00:12:16,590 --> 00:12:19,342
‫- صادقانه بگم نقشه رو...
‫- پول رو برای تعمیر سقف می‌خواستیم.

180
00:12:21,762 --> 00:12:23,180
‫همه این‌ها ایده یونی بود؟

181
00:12:23,263 --> 00:12:25,891
‫آره! کار اون بود! یون چه‌نی
‫مغز متفکر پشت همه‌ش بود.

182
00:12:25,974 --> 00:12:26,850
‫هیس!

183
00:12:29,936 --> 00:12:30,896
‫یونی،

184
00:12:31,396 --> 00:12:33,537
‫توی همین چند دقیقه هم‌دست‌هات

185
00:12:33,562 --> 00:12:35,400
‫بهت خیانت کردن. فوراً بیا بیرون.

186
00:12:38,695 --> 00:12:41,196
‫زنیکه... هیچ‌وقت نمی‌دونی

187
00:12:41,221 --> 00:12:42,699
‫کی باید بیخیال شی؟

188
00:12:43,366 --> 00:12:44,576
‫بیا بیرون!

189
00:12:48,079 --> 00:12:49,039
‫ها؟

190
00:12:50,665 --> 00:12:52,751
‫خب... این منطقی نیست.
‫من دیدمش.

191
00:12:57,088 --> 00:12:58,423
‫کجا قایم شده بودی؟

192
00:12:59,466 --> 00:13:00,300
‫مامان‌بزرگ.

193
00:13:02,344 --> 00:13:03,261
‫من برگشتم؟

194
00:13:03,345 --> 00:13:05,806
‫منظورت چیه که «برگشتی».
‫کجا رفته بودی؟

195
00:13:05,889 --> 00:13:08,475
‫من حوصله این چیزها رو ندارم یونی.
‫همین الان بیا بیرون!

196
00:13:10,310 --> 00:13:11,311
‫وای! عزیزم.

197
00:13:11,394 --> 00:13:12,896
‫چه اتفاقی داره میوفته؟

198
00:13:13,980 --> 00:13:16,358
‫فکر کنم من یه چیزی‌م شده.

199
00:13:17,067 --> 00:13:18,802
‫چی کار باید بکنم؟

200
00:13:18,827 --> 00:13:20,320
‫دارم یه چیزهایی می‌بینم!

201
00:13:20,403 --> 00:13:21,863
‫وای خدای من.

202
00:13:21,947 --> 00:13:23,235
‫دقیقاً چه خبر شده؟

203
00:13:23,260 --> 00:13:25,158
‫ها؟ می‌تونیم یه
‫دکتر بهتر بگیریم.

204
00:13:25,242 --> 00:13:28,119
‫- من... عه...
‫- باشه. تو تب نداری؟

205
00:13:28,203 --> 00:13:29,746
‫- داری؟
‫- انگار... این‌جاست.

206
00:13:29,830 --> 00:13:31,206
‫خیلی خب. درد می‌کنه؟

207
00:13:31,289 --> 00:13:34,167
‫این رو ببین. مصونیت نوه شروع شد.

208
00:13:34,251 --> 00:13:36,962
‫یه تصاویری دیدم.
‫نه، خب، یه جورهایی...

209
00:13:37,045 --> 00:13:39,381
‫- خیلی خب، چی دیدی؟
‫- خیلی حس واقعی بودن داشت.

210
00:13:39,464 --> 00:13:40,674
‫اون‌جا... مامان‌بزرگ!

211
00:13:40,757 --> 00:13:42,384
‫- بله؟
‫- من توی...

212
00:13:42,467 --> 00:13:44,219
‫آره، چی؟ نفس بکش.
‫فقط نفس بکش.

213
00:13:44,302 --> 00:13:45,637
‫بشین. بگیر بشین.

214
00:13:45,720 --> 00:13:48,765
‫اول این‌جا بشین و یه نفس عمیق بکش.

215
00:13:48,849 --> 00:13:51,059
‫فقط نیاز داری نفس بکشی، باشه؟

216
00:13:52,727 --> 00:13:55,397
‫- اون اذیت‌کننده‌ست.
‫- چی؟ اون داره اذیتت می‌کنه؟

217
00:13:55,981 --> 00:13:57,607
‫اون میگه داری اذیتش می‌کنی.

218
00:14:00,569 --> 00:14:02,696
‫دنبال کسی می‌گردی؟

219
00:14:03,572 --> 00:14:04,489
‫کی؟

220
00:14:04,990 --> 00:14:06,867
‫بچه ابدیت؟

221
00:14:08,869 --> 00:14:10,203
‫نمی‌دونم.

222
00:14:11,997 --> 00:14:13,925
‫یه بچه‌هایی بودن که از اون آتش

223
00:14:13,949 --> 00:14:15,876
‫جون سالم به در بردن، می‌دونی که؟

224
00:14:17,836 --> 00:14:21,631
‫اما چیزی راجع به بچه ابدیت نمی‌دونم.

225
00:14:24,843 --> 00:14:26,078
‫اوه...

226
00:14:26,103 --> 00:14:27,438
‫اون‌جا...

227
00:14:27,463 --> 00:14:31,224
‫یه بچه‌ی دیگه بود که به وضوح
‫به یاد دارم.

228
00:14:32,017 --> 00:14:33,977
‫3972.

229
00:14:35,437 --> 00:14:37,564
‫اونی بود که من نجاتش دادم.

230
00:14:38,732 --> 00:14:40,734
‫من در رو براش باز کردم.

231
00:14:46,781 --> 00:14:49,117
‫هی، آقا! آقا!

232
00:14:49,200 --> 00:14:51,578
‫بذار بیام بیرون لطفاً!
‫در رو باز کن!

233
00:14:51,661 --> 00:14:53,538
‫لطفاً در رو باز کن!

234
00:14:58,084 --> 00:14:59,419
‫3972؟

235
00:14:59,502 --> 00:15:01,796
‫اونی بود که نجاتش دادی؟
‫از این مطمئنی؟

236
00:15:01,880 --> 00:15:04,716
‫آره. بدون هیچ شکی.

237
00:15:06,760 --> 00:15:08,637
‫و می‌دونی دیگه چی شده؟

238
00:15:09,304 --> 00:15:11,306
‫اون با هه‌سونگ‌شی زندگی می‌کنه.

239
00:15:13,642 --> 00:15:15,518
‫خیلی بزرگ شده.

240
00:15:15,602 --> 00:15:18,438
‫وقتی همدیگه رو دیدیم، من رو نشناخت.

241
00:15:18,521 --> 00:15:21,399
‫من شناختم. همون موقعی
‫که دیدمش، مطمئن شدم.

242
00:15:21,900 --> 00:15:23,443
‫3972.

243
00:15:25,070 --> 00:15:26,738
‫خاطرات چیزهای جالبی‌ـن.

244
00:15:28,073 --> 00:15:29,240
‫همین‌طوره، مگه نه؟

245
00:15:29,741 --> 00:15:31,368
‫خیلی ممنون.

246
00:15:32,327 --> 00:15:34,120
‫حالا بیا شامت رو بخور.

247
00:15:55,934 --> 00:15:59,490
‫ببخشید اما از آخرین باری که با تو

248
00:15:59,514 --> 00:16:01,773
‫سر همچین میزی نشستم

249
00:16:03,233 --> 00:16:05,360
‫و با همدیگه یه غذا خوردیم خیلی گذشته.

250
00:16:11,241 --> 00:16:12,993
‫از وقتی که مردی،

251
00:16:14,452 --> 00:16:17,664
‫من مشتاق همچین روزی بودم
‫که تو دوباره بیای.

252
00:16:20,125 --> 00:16:23,712
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت.

253
00:16:36,474 --> 00:16:39,102
‫شنیدی؟ 3972.

254
00:16:42,689 --> 00:16:43,898
‫ها؟

255
00:16:45,150 --> 00:16:46,109
‫عزیزم؟

256
00:16:49,404 --> 00:16:50,238
‫عزیزم؟

257
00:16:50,780 --> 00:16:53,908
‫هی، صبر کن... این... من کجام؟

258
00:16:54,701 --> 00:16:55,660
‫عزیزم؟

259
00:17:03,043 --> 00:17:04,836
‫من کجام؟ ها؟

260
00:17:04,919 --> 00:17:06,129
‫[شماره 3972]
‫[قدرت: دورجنبانی]

261
00:17:06,212 --> 00:17:07,839
‫این‌جا چه خبره؟

262
00:17:10,000 --> 00:17:17,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

263
00:18:19,077 --> 00:18:20,995
‫خانواده‌ای داری؟

264
00:18:23,289 --> 00:18:25,041
‫من اصلاً

265
00:18:25,667 --> 00:18:27,502
‫چیزی یادم نمیاد.

266
00:18:28,211 --> 00:18:29,796
‫حتی چهره مامان‌ت رو؟

267
00:18:30,296 --> 00:18:31,506
‫بابات چی؟

268
00:18:55,613 --> 00:18:56,573
‫وای!

269
00:19:35,195 --> 00:19:37,071
‫نگران نباش. حالم خوبه.

270
00:19:37,572 --> 00:19:38,781
‫نمی‌تونم هیچ‌وقت بمیرم.

271
00:19:39,407 --> 00:19:41,701
‫نمی‌تونی هیچ‌وقت بمیری؟

272
00:19:51,836 --> 00:19:53,109
‫اون کتاب رو امتحان کن.

273
00:19:53,134 --> 00:19:55,256
‫فقط تمرکز کن. ایمان داشته باش.

274
00:20:35,713 --> 00:20:37,507
‫وای!

275
00:20:39,801 --> 00:20:40,927
‫خیلی خفن بود!

276
00:20:41,010 --> 00:20:44,138
‫- خیلی خفن!
‫- خیلی محشر بود! امکان نداره!

277
00:21:07,245 --> 00:21:08,997
‫نه! وایسا!

278
00:21:41,571 --> 00:21:43,948
‫مطمئنی می‌خوای به این
‫ادامه بدی آقای تالار شهر؟

279
00:21:44,032 --> 00:21:46,492
‫بهت گفتم شب‌ها انقدر سر و صدا نکن.

280
00:21:46,576 --> 00:21:48,745
‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم.

281
00:21:48,828 --> 00:21:51,080
‫می‌خوام از این‌جا بری!

282
00:21:53,541 --> 00:21:56,210
‫من هیچ‌وقت نمی‌تونم بمیرم.

283
00:21:59,380 --> 00:22:00,423
‫اما اون بچه

284
00:22:01,466 --> 00:22:03,176
‫قطعاً یه پسر بود.

285
00:22:49,639 --> 00:22:51,099
‫چی؟ پوف.

286
00:22:51,599 --> 00:22:52,433
‫عه...

287
00:22:52,934 --> 00:22:53,893
‫هوم.

288
00:22:55,019 --> 00:22:55,853
‫هوم؟

289
00:22:57,605 --> 00:22:58,439
‫ها؟

290
00:23:00,900 --> 00:23:03,361
‫چرا هی این کار رو می‌کنی؟
‫مشکلی هست؟

291
00:23:03,444 --> 00:23:04,904
‫وای، لطفاً فقط رک و راست بگو.

292
00:23:04,987 --> 00:23:06,406
‫خب، ببینین...

293
00:23:07,907 --> 00:23:09,888
‫من خودم رو آماده کرده‌م،

294
00:23:09,913 --> 00:23:11,161
‫پس لطفاً بهم بگین.

295
00:23:11,244 --> 00:23:12,161
‫من آماده‌م.

296
00:23:13,538 --> 00:23:14,747
‫خیلی خب.

297
00:23:15,623 --> 00:23:16,749
‫این خیلی...

298
00:23:17,667 --> 00:23:19,210
‫وای، این رو نمی‌فهمم.

299
00:23:19,293 --> 00:23:20,934
‫اصلاً با عقل جور در نمیاد

300
00:23:20,959 --> 00:23:22,713
‫اما آزمایش‌ها تایید می‌کنن که...

301
00:23:22,797 --> 00:23:24,549
‫اون از سلامت کاملی

302
00:23:25,967 --> 00:23:26,843
‫برخوردارـه.

303
00:23:27,969 --> 00:23:28,845
‫چی؟

304
00:23:28,928 --> 00:23:32,140
‫اگه شما... خیلی خب، بذارین...
‫این‌جا رو یه نگاهی بندازین.

305
00:23:32,223 --> 00:23:35,351
‫روی این یکی می‌تونین ببینین
‫هیچ تغییر بزرگی نیست و خیلی ثبات داره.

306
00:23:35,435 --> 00:23:37,311
‫و بعد به این که برای امروز بود نگاه کنین،

307
00:23:37,937 --> 00:23:40,266
‫آزمایش فراصوت هم انجام دادیم،

308
00:23:40,290 --> 00:23:42,150
‫وضعیت کلیه‌هاش خوب بود.

309
00:23:42,233 --> 00:23:45,153
‫التهاب دیشب کاملاً ناپدید شده.

310
00:23:45,236 --> 00:23:47,738
‫و این‌جا، این...
‫این عکس با اشعه ایکسی که امروز گرفتیم‌ـه

311
00:23:47,822 --> 00:23:49,031
‫و این برای هفته قبل‌ـه.

312
00:23:49,115 --> 00:23:50,950
‫ریه‌هاش الان تمیز شده‌ن.

313
00:23:51,033 --> 00:23:53,208
‫و دفعه قبل، قلبش...

314
00:23:53,233 --> 00:23:54,412
‫متورم بود

315
00:23:55,288 --> 00:23:57,748
‫و الان به اندازه عادی برگشته.

316
00:23:57,832 --> 00:23:59,417
‫پس این یعنی...

317
00:24:01,461 --> 00:24:04,630
‫- به نظر میرسه... فقط برای شفاف بودن میگم...
‫- آها؟

318
00:24:05,298 --> 00:24:06,674
‫می‌خوای بگی

319
00:24:07,175 --> 00:24:08,801
‫که از آزمایش‌های دفعه قبل

320
00:24:09,427 --> 00:24:11,012
‫بهتر شده و بهبود پیدا کرده؟

321
00:24:11,095 --> 00:24:13,681
‫خیلی بیشتر از بهتر شدن‌ـه.

322
00:24:15,183 --> 00:24:18,227
‫الان کاملاً سالم‌ـه.

323
00:24:19,937 --> 00:24:21,272
‫- سالم؟
‫- دقیقا!

324
00:24:21,355 --> 00:24:23,524
‫همچین چیزی رو تا حالا
‫ندیده بودم. شگفت‌آوره.

325
00:24:23,608 --> 00:24:26,611
‫برای شفاف بودن این رو میگم، بیمارهایی
‫داشتم که نتایج پیشبینی‌نشده‌ای داشتن

326
00:24:26,694 --> 00:24:28,779
‫که ما هیچ‌وقت نتونستیم دلیلش رو پیدا کنیم

327
00:24:28,863 --> 00:24:31,407
‫و معمولاً... بهش میگیم معجزه.

328
00:24:33,201 --> 00:24:34,952
‫و من هیچ‌وقت تا حالا هیچ چیزی

329
00:24:35,453 --> 00:24:37,246
‫نزدیک به این معجزه ندیده بودم.

330
00:24:40,082 --> 00:24:41,125
‫اون...

331
00:24:41,709 --> 00:24:44,003
‫یه جور بچه معجزه‌ست.

332
00:25:31,092 --> 00:25:35,096
‫[چوی یونگ‌جون]

333
00:25:46,107 --> 00:25:49,026
‫چوی یونگ‌جون هستم.
‫لطفاً پیغام بذارید.

334
00:25:49,652 --> 00:25:51,279
‫سلام چوی یونگ‌جون.

335
00:25:51,988 --> 00:25:53,948
‫من‌ـم، کیم جونگ‌بوک از مایانگ دونگ.

336
00:25:54,490 --> 00:25:56,325
‫به محض این که تونستی
‫بهم زنگ بزن.

337
00:26:06,002 --> 00:26:09,130
‫[کلیسا رستگاری ابدی]

338
00:26:09,213 --> 00:26:11,424
‫[آخرالزمان توی 31ـم دسامبر]

339
00:26:11,507 --> 00:26:14,969
‫[رستگاری دریافت کن و زندگی ابدی رو
‫به دست میاری]

340
00:26:22,602 --> 00:26:25,479
‫[آخرالزمان]
‫[رستگاری]

341
00:26:33,487 --> 00:26:35,072
‫خب الان قراره چی کار کنیم؟

342
00:26:35,573 --> 00:26:38,618
‫الان چه طور باید
‫با مامان‌بزرگ مواجه بشیم؟

343
00:26:38,701 --> 00:26:40,077
‫چرا داری از من می‌پرسی؟

344
00:26:40,161 --> 00:26:43,664
‫شما دوتا پای من رو به این کشیدین،
‫با این که من نمی‌خواستم. پس تو بهم بگو.

345
00:26:44,415 --> 00:26:45,458
‫عه؟ واقعاً؟

346
00:26:45,958 --> 00:26:49,295
‫اگه تو فکر نمی‌کردی چه‌نی مرده وقتی
‫که نمرده بود، مشکلی پیش نمیومد.

347
00:26:49,962 --> 00:26:50,796
‫اون...

348
00:26:51,339 --> 00:26:54,008
‫هی، من فکر نکردم اون مرده.

349
00:26:54,091 --> 00:26:56,302
‫اون نبض نداشت. اون قطعاً مرده بود!

350
00:26:56,385 --> 00:26:59,055
‫اگه همین‌طور باشه چه طور
‫الان می‌تونه زنده باشه؟

351
00:26:59,138 --> 00:27:02,308
‫من کسی نبودم که پرت کردنش فکر کرد...

352
00:27:02,391 --> 00:27:05,227
‫دهنت رو ببند!
‫تو هم نقشه خاصی نداشتی.

353
00:27:05,728 --> 00:27:08,856
‫به هر حال، مگه تنها بودم؟
‫تو با اون دوستی.

354
00:27:08,939 --> 00:27:12,360
‫چه آدمی دوست خودش رو
‫توی دریاچه سمی پرت می‌کنه، ها؟

355
00:27:15,905 --> 00:27:20,117
‫تو که نگو. من تمام مدت داشتم
‫می‌گفتم که نباید این کار رو بکنیم.

356
00:27:20,201 --> 00:27:21,549
‫دوباره داری گریه می‌کنی.

357
00:27:21,574 --> 00:27:23,621
‫معلومه که می‌کنی. همیشه
‫همین کار رو می‌کنی.

358
00:27:23,704 --> 00:27:25,205
‫تو چهره‌ی یه مجرم رو داری

359
00:27:25,230 --> 00:27:27,041
‫اما تو یه چشم به
‫هم زدن گریه می‌کنی.

360
00:27:27,124 --> 00:27:29,585
‫استی، وقتی گریه می‌کنی هم
‫چهره‌ت وحشتناک میشه.

361
00:27:29,669 --> 00:27:30,753
‫واقعاً یه فیلم ترسناکه.

362
00:27:30,836 --> 00:27:33,297
‫واقعاً نباید قیافه‌م رو مسخره کنی، می‌دونی.

363
00:27:33,381 --> 00:27:34,757
‫اصلاً کار درستی نیست.

364
00:27:34,840 --> 00:27:37,176
‫وای، فکر کردی دارم قیافه‌ت رو مسخره می‌کنم؟

365
00:27:37,259 --> 00:27:38,678
‫نه، هیچ‌وقت نمی‌کنم.

366
00:27:39,470 --> 00:27:41,430
‫ها؟ نمی‌کنی؟ واقعاً؟

367
00:27:41,514 --> 00:27:43,307
‫معلومه که نه.

368
00:27:43,391 --> 00:27:45,101
‫نه، من دارم همزمان هم قیافه‌ت

369
00:27:45,184 --> 00:27:47,728
‫و هم شخصیت غمگین و دل‌نازک رو
‫مسخره می‌کنم.

370
00:27:47,812 --> 00:27:50,815
‫خودت رو برسون سپ. دماغت رو هم پاک کن.
‫خدایا، خیلی اعصاب خردکن‌ـی.

371
00:28:15,297 --> 00:28:17,383
‫بطری رو سر نکش. چندش‌ـه.

372
00:28:22,805 --> 00:28:23,764
‫وای، هی.

373
00:28:24,265 --> 00:28:26,851
‫قراره برای مسئله دفع ضایعات غیرقانونی
‫کاری کنن؟

374
00:28:26,934 --> 00:28:27,768
‫ها؟

375
00:28:28,269 --> 00:28:31,605
‫اوه. اوه، اوه، البته. آره، خب،
‫به نگرانی‌هاـی که گفتم گوش کردن

376
00:28:31,689 --> 00:28:34,024
‫و مطمئنم بهش رسیدگی می‌کنن.

377
00:28:35,025 --> 00:28:36,068
‫و مامان‌ت چی؟

378
00:28:37,278 --> 00:28:38,112
‫چی؟

379
00:28:38,195 --> 00:28:40,030
‫بهش گفتی که قرار نیست
‫بفرستیمش به هاوایی

380
00:28:40,114 --> 00:28:42,450
‫و قراره به تفریحگاه هاوایی
‫توی بوگوک بفرستیمش؟

381
00:28:45,411 --> 00:28:47,288
‫اوهوم، آره.

382
00:28:47,997 --> 00:28:48,831
‫البته.

383
00:28:49,999 --> 00:28:52,626
‫می‌دونه که این روزها
‫کسب و کارمون کند شده.

384
00:28:53,502 --> 00:28:55,337
‫واکنش خیلی بدی نداد.

385
00:29:14,440 --> 00:29:16,275
‫هی، داری چی کار می‌کنی؟

386
00:29:17,151 --> 00:29:19,069
‫وای، داشتم به چندتا چیز فکر می‌کردم.

387
00:29:19,153 --> 00:29:20,488
‫باید همون جا فکر کنی؟

388
00:29:21,071 --> 00:29:22,823
‫آره، باید همین جا فکر کنم.

389
00:29:22,907 --> 00:29:25,201
‫باشه، خب، شب به خیر.

390
00:29:25,284 --> 00:29:27,036
‫شب به خیر مون می‌هوی.

391
00:29:45,346 --> 00:29:46,222
‫وای، چه غافلگیری‌ بزرگی.

392
00:29:46,305 --> 00:29:48,891
‫درست وقتی در یخچال رو باز می‌کنم،
‫دخترم میاد.

393
00:29:51,685 --> 00:29:53,145
‫یخ بیشتری می‌خوای؟
‫بیا. اول تو.

394
00:29:57,817 --> 00:29:58,692
‫خوب بخوابی.

395
00:30:03,781 --> 00:30:06,033
‫مشکل از یخچال‌ـه یا دست من؟

396
00:30:06,116 --> 00:30:09,620
‫سر یخچال به خدمات تعمیر زنگ میزنم
‫اما سر دستم باید به کی زنگ بزنم؟

397
00:30:27,680 --> 00:30:29,181
‫اما چی شد؟

398
00:30:32,726 --> 00:30:33,602
‫اما چه طور؟

399
00:30:45,531 --> 00:30:46,448
‫اوه.

400
00:30:57,418 --> 00:30:59,545
‫این غیرممکن بود.

401
00:31:29,950 --> 00:31:31,660
‫دقیقاً کی بهت کمک کرد؟

402
00:31:37,833 --> 00:31:38,876
‫خودم تنها بودم.

403
00:31:38,959 --> 00:31:43,172
‫همین الان هم می‌دونم که اون دوتا احمق
‫روبین و سون دخالت داشتن.

404
00:31:43,672 --> 00:31:44,924
‫کسی دیگه هم بود؟

405
00:31:45,007 --> 00:31:45,966
‫نه.

406
00:31:46,508 --> 00:31:48,510
‫فقط اون‌ها و خب...
‫من که تنها کار می‌کردم.

407
00:31:50,638 --> 00:31:53,098
‫می‌دونی تنهایی کار کردن یعنی چی؟

408
00:31:53,849 --> 00:31:56,518
‫خب، آره. من همیشه تنهایی کار می‌کنم.

409
00:31:58,395 --> 00:32:00,439
‫سوپ داره سرد میشه. بخور.

410
00:32:03,651 --> 00:32:07,279
‫بدون کارت شناسایی‌ت
‫چه طور قصد داشتی سفر کنی؟

411
00:32:15,120 --> 00:32:18,415
‫اون... دکتر چی گفت؟

412
00:32:19,208 --> 00:32:22,503
‫چیز... بدی‌ـه گمونم. درسته؟

413
00:32:23,128 --> 00:32:25,047
‫وقتی بچه بودی،

414
00:32:25,839 --> 00:32:27,883
‫هر روز برات دعا می‌کردم

415
00:32:29,134 --> 00:32:31,220
‫و همیشه نگرانت بودم.

416
00:32:31,887 --> 00:32:33,847
‫حتی اگه یه لحظه ازت خبری نداشتم،

417
00:32:33,931 --> 00:32:35,349
‫قلبم توی دهنم میومد.

418
00:32:35,432 --> 00:32:38,560
‫وقتی باید توی بیمارستان بستری می‌شدی،
‫به زور می‌تونستم نفس بکشم.

419
00:32:40,646 --> 00:32:42,272
‫این 20 سال گذشته رو

420
00:32:43,273 --> 00:32:44,274
‫وحشت‌زده بوم.

421
00:32:47,653 --> 00:32:48,570
‫ولی من...

422
00:32:50,280 --> 00:32:52,282
‫می‌دونم که وحشتم هیچی نبود...

423
00:32:54,243 --> 00:32:55,661
‫نسبت به وحشت تو.

424
00:33:04,169 --> 00:33:05,421
‫متاسفم مامان‌بزرگ.

425
00:33:06,880 --> 00:33:11,719
‫بابت چی؟ برای اولین بار توی زندگیت
‫وظیفه‌ت نسبت بهم رو انجام دادی.

426
00:33:13,595 --> 00:33:16,056
‫آزمایش‌های بیمارستان‌ت نشون دادن
‫که تو در سلامت کامل هستی.

427
00:33:16,682 --> 00:33:18,976
‫الان دیگه همه‌چیز کاملاً عادی‌ـه.

428
00:33:19,059 --> 00:33:21,311
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
‫برای دیدن همچین روزی زنده بمونم.

429
00:33:21,395 --> 00:33:23,397
‫و نتیجه اسکن‌هات هم خیلی خوب‌ـن.

430
00:33:23,480 --> 00:33:24,970
‫بزرگ‌ترین تغییر توی قلبت بوده.

431
00:33:24,994 --> 00:33:26,483
‫الان توی وضعیت کاملاً سالمی‌ـه.

432
00:33:26,567 --> 00:33:28,318
‫اه! باید دکتر رو می‌دیدی!

433
00:33:28,402 --> 00:33:31,697
‫سر و صدا می‌کرد
‫و می‌گفت این یه معجزه‌ست.

434
00:33:34,533 --> 00:33:35,576
‫به هر حال،

435
00:33:36,493 --> 00:33:37,703
‫ازت می‌خوام

436
00:33:38,746 --> 00:33:41,165
‫که کامل‌تر زندگی کنی، خب؟

437
00:33:42,124 --> 00:33:43,677
‫اما پیش خودت نگو حالت خوبه.

438
00:33:43,702 --> 00:33:45,127
‫به جلسه‌هات برو، باشه؟

439
00:33:45,210 --> 00:33:48,005
‫نظرت چیه اول به شفق شمالی بری

440
00:33:48,088 --> 00:33:50,716
‫و بعد اون صخره بزرگی
‫که کلی چهره روش داره.

441
00:33:50,799 --> 00:33:52,593
‫اوه، و... اون چی بود؟

442
00:33:52,676 --> 00:33:55,512
‫به دیدن آبشار ایگوانا برو.
‫جدی میگم. باید بری.

443
00:33:56,305 --> 00:33:57,639
‫دنیا صدف توـه.

444
00:33:59,308 --> 00:34:00,350
‫دختر عزیزم،

445
00:34:00,434 --> 00:34:01,977
‫از الان به بعد،

446
00:34:02,644 --> 00:34:04,521
‫برو و زندگیت رو بگرد و کشف کن.

447
00:34:05,898 --> 00:34:07,441
‫همه‌ش رو بگرد

448
00:34:09,026 --> 00:34:10,444
‫و خرج خودت رو بده.

449
00:34:19,203 --> 00:34:20,498
‫پیاز پوست بکنم؟

450
00:34:20,523 --> 00:34:22,998
‫با این وضع تا ابد
‫همین‌جا می‌مونم.

451
00:34:34,426 --> 00:34:36,178
‫[پاسپورت]
‫[مجوز پرواز]

452
00:34:37,221 --> 00:34:39,014
‫وای! وای خدای من!

453
00:34:41,975 --> 00:34:43,310
‫اما اول...

454
00:34:47,064 --> 00:34:48,649
‫باید این رو پر کنی.

455
00:34:50,025 --> 00:34:51,831
‫تا اون موقع، کارهات رو انجام بده،

456
00:34:52,205 --> 00:34:54,404
‫سالم بمون و مطمئن
‫شو آبرومند باشی.

457
00:34:54,488 --> 00:34:57,741
‫یادته؟ زمین گرده. فقط خوب باش. همین.

458
00:34:59,576 --> 00:35:01,662
‫مامان‌بزرگ، ببین. من...

459
00:35:01,745 --> 00:35:05,165
‫تو فکر می‌کنی من یه بچه‌م
‫و من الان 27 سالم‌ـه.

460
00:35:05,249 --> 00:35:07,209
‫خب، اگه ترجیح میدی،
‫به جاش همین پیازها رو پوست بکن.

461
00:35:07,292 --> 00:35:10,295
‫وای نه! وای، نه، نه، نه، نه.
‫نه، نه، نه.

462
00:35:12,214 --> 00:35:13,257
‫خیلی خب.

463
00:35:14,883 --> 00:35:16,927
‫با تموم کردن ناهارت شروع کن.

464
00:35:34,987 --> 00:35:38,323
‫بله؟ کیم جون‌بوک از هارتی هاوس.

465
00:35:47,499 --> 00:35:49,585
‫خیلی وقت شده آقای چوی.

466
00:35:55,000 --> 00:36:02,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

467
00:36:07,936 --> 00:36:08,937
‫[انگورهای جایزه]

468
00:36:09,021 --> 00:36:11,356
‫آفرین! اوه!

469
00:36:18,614 --> 00:36:20,741
‫وای، ببین. لب‌هام کبود نیست.

470
00:36:22,492 --> 00:36:24,286
‫رنگ پوستم خیلی خوبه.

471
00:36:26,038 --> 00:36:27,664
‫گوشم هم دیگه زنگ نمیزنه.

472
00:36:29,082 --> 00:36:30,125
‫کبودی‌هام رفتن.

473
00:36:33,712 --> 00:36:35,797
‫ضربان قلب‌م عادی و قوی‌ـه.

474
00:36:37,591 --> 00:36:41,470
‫از وقتی که با مرگ دست و پنجه نرم کردم
‫یا حالا هر چی که بود حالم خیلی بهتره.

475
00:36:42,346 --> 00:36:44,389
‫پس داستان این تصاویر عجیبی
‫که می‌بینم چی‌ـه؟

476
00:36:44,473 --> 00:36:47,267
‫اون‌جا خطرناک‌ـه!
‫همین الان از اون‌جا بیا بیرون!

477
00:36:48,936 --> 00:36:50,312
‫اما چیزی نبود

478
00:36:51,104 --> 00:36:52,689
‫که بشه اسمش رو تونل گذاشت.

479
00:37:00,405 --> 00:37:01,698
‫اگه اون...

480
00:37:02,199 --> 00:37:04,952
‫حتی نمی‌تونم خودم رو قانع کنم
‫که بگم سفر در زمان بود.

481
00:37:10,791 --> 00:37:11,792
‫اوه، وایسا.

482
00:37:12,459 --> 00:37:15,837
‫مغزم یه مدت طولانی
‫خالی از اکسیژن شده بود.

483
00:37:16,421 --> 00:37:17,714
‫قطعاً همین‌ـه.

484
00:37:23,762 --> 00:37:26,640
‫توهم بود. شکی نیست.

485
00:37:27,140 --> 00:37:28,100
‫یه دقیقه وایسا.

486
00:37:28,600 --> 00:37:30,936
‫نکنه در ازای یه قلب سالم...

487
00:37:31,436 --> 00:37:33,897
‫7 ضرب در 5 میشه 35،
‫7 ضرب در 6 میشه 42،

488
00:37:33,981 --> 00:37:36,191
‫7 ضرب در 7 میشه 49،
‫7 ضرب در 8 میشه...

489
00:37:36,275 --> 00:37:37,234
‫ضرب در 8؟

490
00:37:39,653 --> 00:37:40,570
‫وای خدای من!

491
00:37:41,071 --> 00:37:44,116
‫بابت یه قلب سالم مغزم رو از دست دادم؟

492
00:37:44,199 --> 00:37:45,325
‫وای خدای من!

493
00:37:46,660 --> 00:37:49,037
‫چه‌نی، یکی به دیدنت اومده.

494
00:37:49,121 --> 00:37:50,330
‫یه مرده.

495
00:37:50,414 --> 00:37:51,915
‫خیلی هم خوشگل‌ـه.

496
00:37:52,582 --> 00:37:54,510
‫به چشم‌هات دست نزن.

497
00:37:54,535 --> 00:37:56,503
‫وای، می‌سوزه. درد داره!

498
00:38:01,049 --> 00:38:02,530
‫چی می‌خوای؟

499
00:38:02,555 --> 00:38:03,969
‫می‌خوای چیزی بگی؟

500
00:38:04,761 --> 00:38:05,804
‫اومدی این‌جا برای شستن لباسم پول بدی؟

501
00:38:08,015 --> 00:38:09,266
‫قبلاً تا حالا مردی؟

502
00:38:14,730 --> 00:38:16,898
‫اون اولین دفعه بود؟

503
00:38:17,733 --> 00:38:19,067
‫چند بار برات اتفاق افتاده؟

504
00:38:22,321 --> 00:38:24,489
‫کاملاً عقلش رو از دست داده؟

505
00:38:24,573 --> 00:38:26,575
‫نه. اون هم اون‌جا بود.

506
00:38:26,658 --> 00:38:28,577
‫اون بود که موقع تجربه نزدیک به مرگ‌ت

507
00:38:28,660 --> 00:38:30,996
‫با پلیس تماس گرفت.

508
00:38:31,079 --> 00:38:34,166
‫آها! خب، تو چمدونم رو خراب کردی،

509
00:38:34,249 --> 00:38:37,002
‫بعد رفتی به پلیس‌ها گفتی
‫و به خاطر هیچی معرکه راه انداختی؟

510
00:38:37,085 --> 00:38:38,086
‫به خاطر هیچی نبود.

511
00:38:38,170 --> 00:38:40,589
‫به خاطر خانواده‌ت بود
‫تا بتونن بدنت رو پس بگیرن.

512
00:38:40,672 --> 00:38:42,132
‫دیوونه شدی؟

513
00:38:42,215 --> 00:38:44,301
‫ببین، من این‌جا جلوی تو
‫ایستادم، خوب و زنده‌م!

514
00:38:44,384 --> 00:38:46,511
‫- ولی قطعاً مرده بودی.
‫- نه، مرده نبودم!

515
00:38:46,595 --> 00:38:49,348
‫فکر کردی من چی‌ـم؟
‫فکر کردی من عجیب‌الخلقه‌ای چیزی‌ـم؟

516
00:38:49,973 --> 00:38:51,433
‫یه توضیح داره.

517
00:38:51,933 --> 00:38:52,976
‫اوه! اوه...

518
00:38:54,728 --> 00:38:55,771
‫یه رازه.

519
00:38:58,482 --> 00:39:00,275
‫پس داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه.

520
00:39:00,859 --> 00:39:02,152
‫نمی‌تونی بهم بگی چی بود؟

521
00:39:03,862 --> 00:39:05,947
‫معنی «راز» همین‌ـه.
‫یعنی نمی‌تونم بهت بگم.

522
00:39:06,031 --> 00:39:07,908
‫وگرنه اصلاً یه راز نمیشه.

523
00:39:15,165 --> 00:39:16,249
‫خیلی خب.

524
00:39:24,091 --> 00:39:25,884
‫تا حالا چیزی راجع به واندرکیندر شنیدی؟

525
00:39:26,885 --> 00:39:28,136
‫راجع به چی؟

526
00:39:28,678 --> 00:39:31,681
‫وا... وا... شاه اردک بون؟ چیه؟

527
00:39:31,765 --> 00:39:33,058
‫من نمی‌فهمم.

528
00:39:33,642 --> 00:39:35,644
‫واندرکیندر اصلاً یه کلمه‌ست؟

529
00:39:35,727 --> 00:39:37,300
‫چرا... چرا انقدر رو مخی، ها؟

530
00:39:37,325 --> 00:39:39,731
‫هیچ اتفاقی نیوفتاد.
‫ما... ما بهت گفتیم.

531
00:39:39,815 --> 00:39:41,566
‫بیا. حالا برو به زندگی‌ت برس.

532
00:39:44,569 --> 00:39:46,613
‫خیلی خب، باشه.

533
00:39:47,322 --> 00:39:48,782
‫حرفت رو قبول می‌کنم.

534
00:39:58,041 --> 00:40:00,710
‫وای خدا، اون کسخل بود یا چی؟

535
00:40:00,794 --> 00:40:03,380
‫در امان‌ـیم؟ ممکنه بقیه‌ش رو هم بفهمه!

536
00:40:03,463 --> 00:40:04,840
‫خب، بقیه‌ش ایده من بود.

537
00:40:05,841 --> 00:40:09,428
‫اگه کسی راجع بهش به پلیس بگه،
‫توی دردسر میوفتیم، مگه نه؟

538
00:40:09,511 --> 00:40:11,930
‫- مشکلی نیست. هیچ مدرکی ندارن.
‫- اه.

539
00:40:13,849 --> 00:40:17,561
‫شماها چمدون و دوربین فیلمبرداری دارین؟

540
00:40:17,644 --> 00:40:20,522
‫نه. گمونم هنوز توی گل‌خونه‌ن.

541
00:40:21,857 --> 00:40:23,316
‫اما تصاویری که گرفتی رو پاک کردی؟

542
00:40:24,067 --> 00:40:27,529
‫نه. ما مطمئن بودیم تو مردی،
‫برای همین... وحشت کردیم و...

543
00:40:28,655 --> 00:40:30,776
‫وای، محض رضای خدا!

544
00:40:30,801 --> 00:40:32,909
‫برای امروز و فردا و کل زندگیت،

545
00:40:32,993 --> 00:40:35,912
‫همه پیازهای من رو پوست می‌کنی!

546
00:40:44,754 --> 00:40:47,215
‫جواب بدی. روبین‌ـم. حالت چه طوره؟

547
00:40:48,175 --> 00:40:49,593
‫قطع کن مرتیکه کونی!

548
00:40:53,346 --> 00:40:56,224
‫می‌دونستم اگه به اون احمق‌ها
‫آره بگم همچین اتفاقی میوفته.

549
00:40:57,225 --> 00:40:59,394
‫همه‌چی داره خراب میشه.

550
00:41:03,440 --> 00:41:06,651
‫نه رالا. چرا امروز داری
‫این کار رو با من می‌کنی؟

551
00:41:10,780 --> 00:41:12,741
‫وای، روشن شد. روشن شد.

552
00:41:34,971 --> 00:41:36,646
‫خیلی خب، نوبت ناهار شماست.

553
00:41:36,671 --> 00:41:38,850
‫نوبت شماست.
‫ججاجنگباپ‌ـه. بفرمایید.

554
00:41:38,934 --> 00:41:41,520
‫وای، انگار یکی دیگه هم
‫برای گرفتن ناهار رفته.

555
00:41:41,603 --> 00:41:43,447
‫دوباره تنها رفت اون بچه.

556
00:41:43,476 --> 00:41:45,315
‫حداقل می‌تونست بهم بگه.

557
00:41:45,398 --> 00:41:46,525
‫[برای ناهار بیرون رفتم]

558
00:41:53,281 --> 00:41:56,701
‫فقط یه راه هست که بفهمیم اون
‫قدرت برگشت به زندگی رو داره یا نه.

559
00:41:56,785 --> 00:41:57,911
‫[قیچی‌ها و چاقوها تیز شده‌ن]

560
00:41:58,578 --> 00:42:01,623
‫باید یه موقعیتی بسازم
‫که مجبور بشه خودش رو زنده کنه.

561
00:42:46,918 --> 00:42:47,794
‫آفرین.

562
00:43:27,751 --> 00:43:29,127
‫اما اگه من اشتباه کنم چی؟

563
00:43:29,878 --> 00:43:31,087
‫چی کار کنم؟

564
00:43:53,777 --> 00:43:54,778
‫دارم رد میشم!

565
00:44:09,417 --> 00:44:14,673
‫[گل‌های هیون]

566
00:44:36,027 --> 00:44:38,446
‫خرابه یا چیزی؟ چرا کار نمی‌کنه؟

567
00:44:39,072 --> 00:44:42,200
‫باید کار کنه تا ازش پول در بیارم.
‫وای لعنتی.

568
00:44:43,952 --> 00:44:44,869
‫ها؟

569
00:44:48,206 --> 00:44:50,500
‫چه‌نی. چه‌نی؟

570
00:44:50,583 --> 00:44:51,793
‫اون چه مرگش‌ شده؟

571
00:44:54,003 --> 00:44:55,004
‫وای خدا.

572
00:44:55,088 --> 00:44:56,506
‫- این چی‌ـه؟
‫- وای، اون...

573
00:45:01,010 --> 00:45:03,888
‫وایسا ببینم، چرا بیدار نمیشه؟

574
00:45:03,972 --> 00:45:06,224
‫چه مرگش شده؟

575
00:45:06,307 --> 00:45:09,102
‫و تو چه مرگت‌ـه؟

576
00:45:10,103 --> 00:45:11,104
‫چه‌نی،

577
00:45:12,439 --> 00:45:13,606
‫رو دست‌مون مرد.

578
00:45:17,610 --> 00:45:19,529
‫چه‌نی، فکر کنم...

579
00:45:19,612 --> 00:45:21,448
‫همین تازه رو دست‌مون مرد.

580
00:45:27,036 --> 00:45:28,413
‫چه قدر بابتش می‌خوای؟

581
00:45:30,457 --> 00:45:33,918
‫خدایا، می‌دونم چمدونم همین‌جا بود.

582
00:45:35,211 --> 00:45:37,505
‫مخفیش کردن یا چیزی؟

583
00:45:41,259 --> 00:45:43,386
‫اوه! محافظ لنز؟

584
00:45:44,137 --> 00:45:45,263
‫بقیه‌ش کجاست؟

585
00:45:45,930 --> 00:45:47,849
‫وای، بقیه‌ش کجاست؟ نه!

586
00:45:58,443 --> 00:46:01,362
‫لعنت بهش. اون لعنتی احمق.

587
00:46:01,446 --> 00:46:02,906
‫چه طور تونست فراموش کنه؟

588
00:46:47,617 --> 00:46:49,577
‫اون چی‌ـه؟ اون...؟

589
00:47:05,426 --> 00:47:06,928
‫الان کجایی؟

590
00:47:07,762 --> 00:47:08,596
‫ها؟

591
00:47:08,680 --> 00:47:11,182
‫دیگه کجا؟ من دارم تحویل میدم.

592
00:47:13,601 --> 00:47:16,855
‫وقتی گل‌هایی که باید تحویل بدی این‌جاست،
‫چه طور داری این کار رو می‌کنی؟

593
00:47:17,397 --> 00:47:19,649
‫- دقیقاً داری چی رو تحویل میدی؟
‫- ها؟

594
00:47:20,233 --> 00:47:21,067
‫چی؟

595
00:47:21,150 --> 00:47:22,193
‫منظورت از «چی» چی‌ـه؟

596
00:47:22,277 --> 00:47:25,488
‫من‌ـم که ازت می‌خوام بپرسم «چی؟»
‫اصلاً داری چی کار می‌کنی؟

597
00:47:25,989 --> 00:47:27,657
‫- ها؟
‫- چی؟

598
00:47:27,740 --> 00:47:29,117
‫- ها؟
‫- ها چی؟

599
00:47:29,200 --> 00:47:30,869
‫عزیزم... باید برم.

600
00:47:34,205 --> 00:47:35,373
‫اون واقعاً

601
00:47:36,249 --> 00:47:37,250
‫روی من قطع کرد.

602
00:48:00,315 --> 00:48:03,401
‫این چه کسشری‌ـه؟
‫باید از این‌جا برم.

603
00:48:14,579 --> 00:48:17,290
‫وای، اون آشفته.
‫نمی‌تونه دیگه داخل باشه.

604
00:48:17,790 --> 00:48:20,793
‫نمی‌تونه اون داخل باشه... مگه نه؟

605
00:48:39,437 --> 00:48:40,271
‫وای!

606
00:49:27,151 --> 00:49:29,988
‫میشه سرخس بیشتری بیارین؟

607
00:49:30,071 --> 00:49:31,364
‫الان میاد.

608
00:49:31,447 --> 00:49:34,409
‫هی تو! پاهای اون خائنی
‫که توطئه کرد رو بشکون...

609
00:49:34,492 --> 00:49:35,326
‫- هی!
‫- اوه!

610
00:49:35,410 --> 00:49:36,744
‫ببخشید، سرخس می‌خوان...

611
00:49:36,828 --> 00:49:39,330
‫وای، فقط براشون ببر.
‫صحنه آخر فیلم‌ـه.

612
00:49:39,414 --> 00:49:40,665
‫...در مقابل شاه!

613
00:49:40,748 --> 00:49:43,292
‫آره، فقط یه لحظه.

614
00:49:43,376 --> 00:49:46,212
‫- یه اشتباه! دیدمش!
‫- چی؟ کجا؟

615
00:49:46,295 --> 00:49:48,131
‫- الان رفت.
‫- ها؟

616
00:49:48,214 --> 00:49:51,092
‫- خائن!
‫- درست سرم رو قطع کنین!

617
00:49:55,346 --> 00:49:58,266
‫[مکان توسط روستایی‌های کره‌ای فراهم شده]

618
00:49:58,349 --> 00:50:00,059
‫- اون‌جا! با لباس بیمارستان‌ـه!
‫- کجا؟

619
00:50:00,143 --> 00:50:01,853
‫اوه، اوه! دیدمش!

620
00:50:01,936 --> 00:50:04,522
‫بعضی وقت‌ها توی خیابون فیلمبرداری می‌کنن.
‫مجبورن دیگه، ها؟

621
00:50:04,605 --> 00:50:07,734
‫توی پادشاهی چوسان یه دختر
‫با لباس بیمارستان هست؟

622
00:50:07,817 --> 00:50:10,903
‫- کی می‌تونست حدس بزنه؟
‫- گمونم الان وحشت کردن.

623
00:50:10,987 --> 00:50:13,239
‫ولی من دیدمش.

624
00:50:19,120 --> 00:50:22,165
‫وای خدای من. من... وای!

625
00:50:22,248 --> 00:50:24,125
‫باید... آره.

626
00:50:29,338 --> 00:50:30,173
‫الو؟

627
00:50:30,923 --> 00:50:31,758
‫عزیزم.

628
00:50:33,092 --> 00:50:34,886
‫آره، خیلی خب. تو راهم.

629
00:50:35,928 --> 00:50:39,265
‫عزیزم، باید اول به تالار شهر می‌رفتم، پس...

630
00:50:40,224 --> 00:50:41,476
‫نه، همین الان...

631
00:50:41,976 --> 00:50:43,478
‫همین الان هم توی راه‌ـم.

632
00:50:43,978 --> 00:50:44,812
‫ها؟

633
00:50:44,896 --> 00:50:47,648
‫نه، قسم می‌خورم.

634
00:50:48,316 --> 00:50:49,567
‫چه خبر شده؟

635
00:50:49,650 --> 00:50:51,818
‫انقدر سعی نکن موضوع رو عوض کنی.

636
00:50:51,843 --> 00:50:52,779
‫کی میرسی این‌جا؟

637
00:50:52,862 --> 00:50:54,363
‫ها؟

638
00:50:54,447 --> 00:50:55,490
‫عه...

639
00:50:56,741 --> 00:50:57,909
‫فکر کنم یه ساعت؟

640
00:51:00,286 --> 00:51:03,956
‫عزیزم، با تمام سرعتم دارم میرم.
‫ترافیک زیاده...

641
00:51:04,040 --> 00:51:04,874
‫اخ!

642
00:51:09,337 --> 00:51:11,339
‫باشه، امروز رو مرخصی گرفتم.
‫خب که چی؟

643
00:51:12,215 --> 00:51:14,550
‫من کارهای دیگه‌ای جز تحویل گل دارم،
‫می‌دونی که.

644
00:51:15,051 --> 00:51:17,053
‫کارهای مهمی برای رسیدگی بهشون دارم.

645
00:51:17,136 --> 00:51:18,179
‫مثل...

646
00:51:18,971 --> 00:51:21,933
‫فکر کنم کسی که بیشتر از همه
‫توی دنیا ازش بدم میاد در خطره،

647
00:51:22,016 --> 00:51:22,975
‫پس قطع می‌کنم.

648
00:51:23,059 --> 00:51:24,754
‫دیگه بهم زنگ نزن.

649
00:51:24,779 --> 00:51:26,104
‫خیلی سرم شلوغه.

650
00:51:54,423 --> 00:51:55,550
‫چی؟

651
00:52:19,782 --> 00:52:21,534
‫وای!

652
00:52:43,890 --> 00:52:45,224
‫3972،

653
00:52:47,143 --> 00:52:48,686
‫دنبال چیزی می‌گردی؟

654
00:53:12,627 --> 00:53:14,712
‫نمی‌تونه خودش خودش رو زنده کنه؟

655
00:53:16,047 --> 00:53:17,048
‫ممکنه...

656
00:53:19,550 --> 00:53:21,469
‫وای، این دیوونگی‌ـه.

657
00:53:22,762 --> 00:53:24,722
‫الان وسط اقیانوس‌ـه؟

658
00:53:25,973 --> 00:53:27,475
‫قدرت تلپورت؟

659
00:53:33,773 --> 00:53:35,233
‫چه طور سوار شدی؟

660
00:53:36,108 --> 00:53:37,652
‫تو... تو اومدی ما رو دستگیر کنی؟

661
00:53:40,821 --> 00:53:43,407
‫اون جنده چی دیده که همچین نگاه احمقانه‌ای رو
‫روی صورتش داره؟

662
00:53:43,491 --> 00:53:45,201
‫حالم از حرف‌هات بهم می‌خوره.

663
00:53:45,284 --> 00:53:48,329
‫داریم وقت هدر میدیم! بیاین کارش رو
‫تموم کنیم و بندازیمش پایین!

664
00:53:49,080 --> 00:53:49,914
‫باشه.

665
00:53:58,256 --> 00:54:01,175
‫بهم کمک کنین!

666
00:54:02,000 --> 00:54:27,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

667
00:54:28,995 --> 00:54:31,205
‫عجیبه. خانم کینگ زود اومده این‌جا.

668
00:54:56,564 --> 00:54:58,941
‫خیلی وقته ندیدمت اقای چوی.

669
00:55:05,448 --> 00:55:07,283
‫[جایزه دستاورد یه عمر چوی یونگ‌جون]
