WEBVTT

00:01.000 --> 00:11.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:11.157 --> 00:13.451
‫نگاه مرده‌ها فرق داره.

00:15.000 --> 00:22.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:24.378 --> 00:25.463
‫اون زن...

00:27.798 --> 00:29.258
‫قطعاً مرده بود.

00:29.341 --> 00:32.511
‫ما کار اشتباهی نکردیم!

00:32.595 --> 00:36.474
‫ما حتی بهش دست هم نزدیم،
‫قسم می‌خورم. فقط افتاد مرد!

00:37.683 --> 00:40.227
‫چه‌نی؟ چه‌نی؟

00:40.311 --> 00:41.896
‫چه‌نی؟!

00:42.980 --> 00:44.398
‫چه‌نی، اون کجا رفت؟

00:44.482 --> 00:46.150
‫یعنی چی؟ همون‌جا بود.

00:46.233 --> 00:47.151
‫بعد...

00:48.110 --> 00:49.320
‫ناپدید شد.

01:00.873 --> 01:01.707
‫ها؟

01:01.791 --> 01:04.001
‫حرفت با عقل جور در نمیاد.
‫جزیره ججو؟

01:04.085 --> 01:05.294
‫همچین چیزی نوشته.

01:10.007 --> 01:13.844
‫آره، اون توی جزیره ججوـه.
‫مطمئنی گوشی چه‌نی درست کار می‌کنه؟

01:13.928 --> 01:15.721
‫من مطمئن نیستم تو درست کار کنی.

01:15.805 --> 01:19.225
‫از وقتی 6 سالش بود
‫از هه‌سونگ‌شی بیرون نرفته.

01:19.308 --> 01:21.477
‫اوه، خودم می‌دونم.
‫اون روح هه‌سونگ‌شی‌ـه.

01:21.560 --> 01:24.814
‫چی می‌تونم بگم؟ این‌جا نوشته.
‫نوشته که توی جزیره ججوـه.

01:26.565 --> 01:27.441
‫خدایا!

01:38.369 --> 01:40.162
‫اون خرس احمق هم این‌جا نیست.

01:48.003 --> 01:49.547
‫کل وسایلش رو جمع کرد؟

01:55.761 --> 01:57.138
‫[دفترچه بانکی حساب پس‌انداز]

01:59.265 --> 02:01.100
‫[مادربزرگ عزیز]

02:08.274 --> 02:10.025
‫سلام. کیم جون‌بوک‌ـم.

02:10.109 --> 02:12.444
‫گمونم واقعاً گوشیش بود که کار نمی‌کرد

02:12.528 --> 02:15.489
‫چون دوباره انجامش دادم
‫و به نظر میرسه که الان برگشته

02:15.573 --> 02:17.199
‫توی منطقه هدلری.

02:24.707 --> 02:27.835
‫گفتین معتقدین قربانی خانم یون چه‌نی
‫از هارتی هاوس بود؟

02:28.919 --> 02:29.795
‫آره.

02:30.421 --> 02:31.463
‫تقریباً مطمئنم.

02:33.007 --> 02:35.426
‫دارین راجع به خانمی که پشت‌تون‌ـه
‫صحبت می‌کنین؟

02:37.845 --> 02:39.889
‫آره، خودشه.

02:53.527 --> 02:55.404
‫اون چه‌نی نیست؟

04:06.558 --> 04:10.145
‫« احمق‌های شگفت‌انگیز »

04:11.647 --> 04:16.026
‫[قسمت 2: رازها را باید نگه داشت]

04:19.154 --> 04:21.615
‫شما تماس گرفتین تا گزارش بدین که دیدین
‫این دوتا دارن از شر یه جسدی خلاص میشن.

04:26.704 --> 04:28.580
‫تکذیبش کن، باشه؟

04:29.373 --> 04:30.708
‫سفت بهش بچسب.

04:30.791 --> 04:32.209
‫با تمام توانت.

04:32.793 --> 04:34.795
‫- وگرنه کارمون تمومه.
‫- خیلی خب.

04:37.673 --> 04:38.890
‫چه جسدی؟

04:38.915 --> 04:41.051
‫خودتون که دیدین
‫حال یون چه‌نی خوبه.

04:41.135 --> 04:43.929
‫برای تحقیق به اون‌جا رفتیم
‫و بعد از تپه افتادیم. همین.

04:46.265 --> 04:48.392
‫یه نگاهی بنداز. دستم رو بو کن!

04:48.475 --> 04:51.437
‫راجع به این مشکل شکایت‌های زیادی
‫ثبت کردم و تنها نتیجه که می‌گیرم این‌ـه:

04:51.520 --> 04:53.897
‫«کاری از دست ما بر نمیاد.
‫ملک شخصی‌ـه.»

04:53.981 --> 04:56.233
‫به جاش پیام از پیش ضبط‌شده بذارین هم
‫هیچ فرقی نمی‌کنه.

05:00.946 --> 05:03.407
‫چی کار می‌تونیم بکنیم؟
‫مسئولین نمی‌خوان کاری کنن،

05:03.490 --> 05:06.660
‫پس به عهده ما شهروندهاست
‫اون افرادی که آشغال میریزن رو بگیرین.

05:07.953 --> 05:09.413
‫می‌خواین چی کار کنین؟

05:17.087 --> 05:18.589
‫باید اشتباهی کرده باشم.

05:20.382 --> 05:22.176
‫خیلی خب، پرونده رو می‌بندیم پس.

05:22.926 --> 05:25.095
‫آره. لطفاً همین کار رو بکنین، ممنون.

05:28.390 --> 05:31.310
‫- خیلی خب، آزادین که برین.
‫- من داشتم می‌رفتم. بیا بریم.

05:32.770 --> 05:33.937
‫الان می‌تونی پاره‌ش کنی.

05:46.116 --> 05:47.743
‫بهت چی گفتم؟

05:47.826 --> 05:49.578
‫فقط باید تکذیب کنی.

05:50.079 --> 05:51.705
‫کاری که من کردم از تکذیب کردن بیشتر بود.

05:51.789 --> 05:53.791
‫واقعاً با منطق ترغیب‌شون کردم.

05:53.874 --> 05:56.043
‫این فرق بین ماـست.

05:56.126 --> 05:59.004
‫تحصیل‌کرده و تحصیل‌نکرده.

05:59.088 --> 06:01.423
‫آدم خوب، آدم افتضاح.

06:02.216 --> 06:05.344
‫آدمی با پول خانوادگی
‫و آدمی بدون پول خانوادگی!

06:06.053 --> 06:07.179
‫لعنتی.

06:08.180 --> 06:10.349
‫اما واقعاً حالت خوبه؟ ها؟

06:10.849 --> 06:13.435
‫مطمئن بودم مرده بودی.
‫چرا نفس نمی‌کشیدی؟

06:13.936 --> 06:16.146
‫من هم مطمئن بودم مرده‌م.

06:17.106 --> 06:18.732
‫حتی یه چیز عجیب هم دیدم.

06:18.816 --> 06:20.234
‫اون جا چی کار می‌کنی؟

06:20.317 --> 06:23.529
‫هی، همین‌طوری فقط اون‌جا نشین.
‫بیا بیرون!

06:23.612 --> 06:26.365
‫نمی‌دونستم داشت راجع به چی حرف می‌زد.

06:26.865 --> 06:28.533
‫نمی‌تونی صدام رو بشنوی؟

06:28.558 --> 06:30.244
‫همین الان از اون‌جا بیا بیرون!

06:30.327 --> 06:32.215
‫دیوونه‌وار باد میزنه.

06:32.240 --> 06:33.956
‫تا دیر نشده از اون‌جا بیا بیرون.

06:34.039 --> 06:35.228
‫داستان چیه؟

06:35.252 --> 06:37.042
‫حرفم رو نمی‌فهمی؟

06:37.126 --> 06:39.711
‫خطرناکه! همین الان از اون‌جا بیا بیرون!

06:40.295 --> 06:43.298
‫شاید تجربه نزدیک به مرگ بود.

06:43.382 --> 06:44.967
‫یعنی خود مرگ نبود،

06:45.050 --> 06:48.220
‫فقط انگشت‌هات رو کردی توی آب
‫که ببینی چه طوره. نظرت چیه؟

06:49.304 --> 06:51.890
‫خانمی که دیدی دروگر مرگ بود!

06:51.974 --> 06:53.267
‫این طور فکر می‌کنی؟

06:54.560 --> 06:56.562
‫وایسا ببینم، پس من مرده بوده‌م یا نه؟

06:57.646 --> 06:58.814
‫شاید نیمه مرده بودی.

07:00.065 --> 07:02.151
‫مثل یه ماهی مرکب نیمه خشک‌شده
‫یا همچین چیزی؟

07:02.985 --> 07:04.495
‫گوش کن، از روی کنکجاوی می‌پرسم،

07:04.519 --> 07:06.029
‫مامان‌بزرگ‌ت می‌دونه این‌جاـی؟

07:06.113 --> 07:08.031
‫نه. دیوونه شدی؟

07:08.115 --> 07:09.825
‫من بهش نمیگم. وحشت می‌کنه.

07:09.908 --> 07:11.618
‫اون شوخی توی کارش نیست. خب؟

07:11.702 --> 07:14.246
‫توی مایانگ‌دونگ، اون همه‌کاره بود.
‫کینگ جون‌بوک.

07:15.539 --> 07:16.623
‫اگه بفهمه...

07:16.707 --> 07:17.875
‫چی میشه؟

07:17.958 --> 07:19.293
‫[یون چه‌نی]

07:19.376 --> 07:20.711
‫[آدم رباها]

07:26.133 --> 07:28.969
‫ما خیلی متاسفیم، باشه؟

07:31.638 --> 07:32.848
‫دفن کردن‌شون رو تموم کنین.

07:32.931 --> 07:36.477
‫- بله خانم!
‫- نه! لطفاً! نمی‌خوام بمیرم.

07:39.771 --> 07:40.731
‫این انصاف نیست!

07:42.608 --> 07:44.526
‫چرا به جای این که این‌جا
‫با ما باشی، اون سمتی؟

07:46.487 --> 07:49.156
‫اون چی بود؟ می‌دونی دیگه،
‫کلمه‌ای که بهت گفتم فراموش نکنی.

07:49.239 --> 07:52.075
‫همونی که اگه یه دیپلمات باشی
‫نمی‌تونن مجازاتت کنن...

07:52.159 --> 07:55.120
‫- مصونیت‌ـه.
‫- همین. نوه مصونیت داره.

07:56.121 --> 07:58.207
‫مصونیت‌ـی برای دوست‌های نوه نیست؟

07:58.290 --> 07:59.416
‫وای، باید چی کار کنم؟

07:59.500 --> 08:01.460
‫هی، آقای سان، الان چی کار کنیم؟

08:01.543 --> 08:03.185
‫چرا اصلاً بهمون گفتی این کار رو بکنیم؟

08:03.209 --> 08:04.546
‫کاش به جاش پول رو می‌دزدیدیم.

08:04.630 --> 08:07.090
‫وای خدای من، آروم باش.
‫فقط نباید گیر بیوفتیم.

08:07.174 --> 08:08.675
‫که اگه به تکذیب کردن
‫ادامه بدی گیر نمیوفتیم.

08:08.759 --> 08:10.760
‫چرا فکر می‌کنی کل کارمون همین‌ـه؟

08:10.785 --> 08:12.471
‫این بهترین راه حلی‌ـه
‫که به ذهنت میرسه؟

08:12.554 --> 08:14.598
‫نگفتم فقط تکذیبش کن.

08:15.182 --> 08:17.643
‫باید خودت بدونی که انجامش ندادی.
‫کاملاً باورش کنی.

08:18.602 --> 08:21.522
‫وای! این واقعاً جواب میده؟

08:22.064 --> 08:24.149
‫- مشکلی برامون پیش نمیاد پس، درسته؟
‫- معلومه.

08:24.233 --> 08:25.901
‫باور چیز قدرتمندی‌ـه.

08:29.530 --> 08:30.489
‫تو واقعاً...

08:30.572 --> 08:33.992
‫واقعاً با دقت برای تمام این‌ها
‫برنامه‌ ریختی؟

08:34.493 --> 08:36.453
‫برنامه‌ای برای جمع کردن گول هم بود؟

08:36.537 --> 08:38.372
‫به حساب من انتقال بده، معلومه دیگه.

08:38.455 --> 08:40.415
‫نمی‌دونی باز کردن
‫یه حساب قلابی خلاف قانون‌ـه؟

08:45.045 --> 08:48.590
‫هیچ ایده‌ای نداشتم چون تا الان
‫زیاد صحبت نکرده بودیم.

08:49.091 --> 08:52.761
‫توی کله‌ت هیچی جز هوا نیست، مگه نه؟

08:52.844 --> 08:55.472
‫به این فکر می‌کنم که بهت اعتماد کردم،

08:55.556 --> 08:58.809
‫برای گرفتن 50 میلیون هم‌دستی کردم...

08:58.892 --> 09:00.352
‫- یکم از این می‌خوای؟
‫- چی هست؟

09:01.687 --> 09:03.730
‫- خوبه.
‫- آره، مگه نه؟

09:03.814 --> 09:05.482
‫وقتی دارم باهات حرف میزنم بهم گوش کن.

09:15.576 --> 09:16.940
‫همه‌ش تقصیر من‌ـه.

09:16.964 --> 09:18.328
‫همه‌ش تقصیر من‌ـه.

09:18.412 --> 09:19.371
‫حقیقت همینه.

09:19.454 --> 09:21.547
‫به هرحال، کی رو باید مقصر دونست،

09:21.572 --> 09:23.500
‫انسان خردمن یا غارنشین؟

09:24.042 --> 09:28.630
‫اگه دوباره توی یه آدم ربایی الکی احمقانه
‫شرکت کردم،

09:28.714 --> 09:31.842
‫حالا به این کابوس زامبی
‫نزدیک به مرگ اشاره نکنم،

09:31.925 --> 09:33.844
‫اگه دوباره این طوری شد
‫فقط شلیک کن بهم...

09:33.927 --> 09:34.845
‫وای نه.

09:35.345 --> 09:36.722
‫وای. وای!

09:40.767 --> 09:42.686
‫اون شنید.

09:43.312 --> 09:44.146
‫همه‌ش رو.

10:00.746 --> 10:02.998
‫فرار!

10:15.010 --> 10:18.555
‫می‌دونی چه جرمی مرتکب شده!

10:20.557 --> 10:23.185
‫بدون هیچ رحمی مجرم رو بزنین!

10:29.691 --> 10:30.806
‫من بی‌گناهم!

10:30.831 --> 10:33.236
‫منظورت چیه که من
‫جرم خیانت مرتکب شدم؟

10:33.862 --> 10:35.822
‫من بی‌گناهم!

10:36.365 --> 10:38.575
‫من هیچی راجع به جرم نمی‌دونم.

10:39.076 --> 10:40.442
‫دست میذارم روی قلبم

10:40.466 --> 10:42.245
‫و قسم می‌خورم کاری نکردم!

10:42.329 --> 10:43.789
‫- نه!
‫- من بی‌گناهم.

10:43.872 --> 10:45.791
‫چی گفتی؟

10:45.874 --> 10:49.711
‫انقدری پاهاش رو بچرخونین
‫تا نرم بشه. تا وقتی اعتراف کنه!

10:54.257 --> 10:57.052
‫قسم می‌خورم من کاری نکردم!

10:57.135 --> 10:58.854
‫اعتراف کن!

10:58.878 --> 11:00.597
‫اعتراف کن!

11:10.941 --> 11:12.734
‫این چه مرگش‌ـه؟

11:15.737 --> 11:16.697
‫بیاین بیرون.

11:18.699 --> 11:21.076
‫می‌خواین زنگ بزنم حراست
‫بیاد شما رو بیرون بکشه؟

11:25.580 --> 11:28.417
‫عه... خانم کیم؟

11:29.543 --> 11:32.045
‫پاتون...

11:35.298 --> 11:36.341
‫میشه...

11:36.425 --> 11:38.552
‫خیلی ممنون.

11:40.470 --> 11:42.991
‫اگه یکی از پاهاتون رو بلند کنین،

11:43.016 --> 11:44.349
‫راحت می‌تونم بیرون بیام.

11:44.433 --> 11:45.434
‫بفرمایید.

11:54.943 --> 11:57.612
‫- حدس میزنم خیلی عصبانی باشین...
‫- ما سعی کردیم جلوش رو بگیریم...

11:57.696 --> 12:00.615
‫من گفتم: «انجام همچین کاری با مامان‌بزرگ‌ت
‫بر خلاف تمام روابط مقدس‌ـه.»

12:00.699 --> 12:02.826
‫ایده اون بود و اون حتی
‫بهمون قول پنج میلیون داد...

12:02.909 --> 12:03.827
‫اون فقط...

12:05.829 --> 12:09.124
‫پس یعنی آدم‌ربایی فقط یه کلک بود

12:09.624 --> 12:12.127
‫که سهمی از 50 میلیون برنده‌شده بگیرین؟

12:12.210 --> 12:13.754
‫حقیقت همینه، ما سهمی از پول می‌خواستیم.

12:13.837 --> 12:16.506
‫به نظرم انصاف نیست بگیم
‫یه همکاری برابر بود.

12:16.590 --> 12:19.342
‫- صادقانه بگم نقشه رو...
‫- پول رو برای تعمیر سقف می‌خواستیم.

12:21.762 --> 12:23.180
‫همه این‌ها ایده یونی بود؟

12:23.263 --> 12:25.891
‫آره! کار اون بود! یون چه‌نی
‫مغز متفکر پشت همه‌ش بود.

12:25.974 --> 12:26.850
‫هیس!

12:29.936 --> 12:30.896
‫یونی،

12:31.396 --> 12:33.537
‫توی همین چند دقیقه هم‌دست‌هات

12:33.562 --> 12:35.400
‫بهت خیانت کردن. فوراً بیا بیرون.

12:38.695 --> 12:41.196
‫زنیکه... هیچ‌وقت نمی‌دونی

12:41.221 --> 12:42.699
‫کی باید بیخیال شی؟

12:43.366 --> 12:44.576
‫بیا بیرون!

12:48.079 --> 12:49.039
‫ها؟

12:50.665 --> 12:52.751
‫خب... این منطقی نیست.
‫من دیدمش.

12:57.088 --> 12:58.423
‫کجا قایم شده بودی؟

12:59.466 --> 13:00.300
‫مامان‌بزرگ.

13:02.344 --> 13:03.261
‫من برگشتم؟

13:03.345 --> 13:05.806
‫منظورت چیه که «برگشتی».
‫کجا رفته بودی؟

13:05.889 --> 13:08.475
‫من حوصله این چیزها رو ندارم یونی.
‫همین الان بیا بیرون!

13:10.310 --> 13:11.311
‫وای! عزیزم.

13:11.394 --> 13:12.896
‫چه اتفاقی داره میوفته؟

13:13.980 --> 13:16.358
‫فکر کنم من یه چیزی‌م شده.

13:17.067 --> 13:18.802
‫چی کار باید بکنم؟

13:18.827 --> 13:20.320
‫دارم یه چیزهایی می‌بینم!

13:20.403 --> 13:21.863
‫وای خدای من.

13:21.947 --> 13:23.235
‫دقیقاً چه خبر شده؟

13:23.260 --> 13:25.158
‫ها؟ می‌تونیم یه
‫دکتر بهتر بگیریم.

13:25.242 --> 13:28.119
‫- من... عه...
‫- باشه. تو تب نداری؟

13:28.203 --> 13:29.746
‫- داری؟
‫- انگار... این‌جاست.

13:29.830 --> 13:31.206
‫خیلی خب. درد می‌کنه؟

13:31.289 --> 13:34.167
‫این رو ببین. مصونیت نوه شروع شد.

13:34.251 --> 13:36.962
‫یه تصاویری دیدم.
‫نه، خب، یه جورهایی...

13:37.045 --> 13:39.381
‫- خیلی خب، چی دیدی؟
‫- خیلی حس واقعی بودن داشت.

13:39.464 --> 13:40.674
‫اون‌جا... مامان‌بزرگ!

13:40.757 --> 13:42.384
‫- بله؟
‫- من توی...

13:42.467 --> 13:44.219
‫آره، چی؟ نفس بکش.
‫فقط نفس بکش.

13:44.302 --> 13:45.637
‫بشین. بگیر بشین.

13:45.720 --> 13:48.765
‫اول این‌جا بشین و یه نفس عمیق بکش.

13:48.849 --> 13:51.059
‫فقط نیاز داری نفس بکشی، باشه؟

13:52.727 --> 13:55.397
‫- اون اذیت‌کننده‌ست.
‫- چی؟ اون داره اذیتت می‌کنه؟

13:55.981 --> 13:57.607
‫اون میگه داری اذیتش می‌کنی.

14:00.569 --> 14:02.696
‫دنبال کسی می‌گردی؟

14:03.572 --> 14:04.489
‫کی؟

14:04.990 --> 14:06.867
‫بچه ابدیت؟

14:08.869 --> 14:10.203
‫نمی‌دونم.

14:11.997 --> 14:13.925
‫یه بچه‌هایی بودن که از اون آتش

14:13.949 --> 14:15.876
‫جون سالم به در بردن، می‌دونی که؟

14:17.836 --> 14:21.631
‫اما چیزی راجع به بچه ابدیت نمی‌دونم.

14:24.843 --> 14:26.078
‫اوه...

14:26.103 --> 14:27.438
‫اون‌جا...

14:27.463 --> 14:31.224
‫یه بچه‌ی دیگه بود که به وضوح
‫به یاد دارم.

14:32.017 --> 14:33.977
‫3972.

14:35.437 --> 14:37.564
‫اونی بود که من نجاتش دادم.

14:38.732 --> 14:40.734
‫من در رو براش باز کردم.

14:46.781 --> 14:49.117
‫هی، آقا! آقا!

14:49.200 --> 14:51.578
‫بذار بیام بیرون لطفاً!
‫در رو باز کن!

14:51.661 --> 14:53.538
‫لطفاً در رو باز کن!

14:58.084 --> 14:59.419
‫3972؟

14:59.502 --> 15:01.796
‫اونی بود که نجاتش دادی؟
‫از این مطمئنی؟

15:01.880 --> 15:04.716
‫آره. بدون هیچ شکی.

15:06.760 --> 15:08.637
‫و می‌دونی دیگه چی شده؟

15:09.304 --> 15:11.306
‫اون با هه‌سونگ‌شی زندگی می‌کنه.

15:13.642 --> 15:15.518
‫خیلی بزرگ شده.

15:15.602 --> 15:18.438
‫وقتی همدیگه رو دیدیم، من رو نشناخت.

15:18.521 --> 15:21.399
‫من شناختم. همون موقعی
‫که دیدمش، مطمئن شدم.

15:21.900 --> 15:23.443
‫3972.

15:25.070 --> 15:26.738
‫خاطرات چیزهای جالبی‌ـن.

15:28.073 --> 15:29.240
‫همین‌طوره، مگه نه؟

15:29.741 --> 15:31.368
‫خیلی ممنون.

15:32.327 --> 15:34.120
‫حالا بیا شامت رو بخور.

15:55.934 --> 15:59.490
‫ببخشید اما از آخرین باری که با تو

15:59.514 --> 16:01.773
‫سر همچین میزی نشستم

16:03.233 --> 16:05.360
‫و با همدیگه یه غذا خوردیم خیلی گذشته.

16:11.241 --> 16:12.993
‫از وقتی که مردی،

16:14.452 --> 16:17.664
‫من مشتاق همچین روزی بودم
‫که تو دوباره بیای.

16:20.125 --> 16:23.712
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت.

16:36.474 --> 16:39.102
‫شنیدی؟ 3972.

16:42.689 --> 16:43.898
‫ها؟

16:45.150 --> 16:46.109
‫عزیزم؟

16:49.404 --> 16:50.238
‫عزیزم؟

16:50.780 --> 16:53.908
‫هی، صبر کن... این... من کجام؟

16:54.701 --> 16:55.660
‫عزیزم؟

17:03.043 --> 17:04.836
‫من کجام؟ ها؟

17:04.919 --> 17:06.129
‫[شماره 3972]
‫[قدرت: دورجنبانی]

17:06.212 --> 17:07.839
‫این‌جا چه خبره؟

17:10.000 --> 17:17.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

18:19.077 --> 18:20.995
‫خانواده‌ای داری؟

18:23.289 --> 18:25.041
‫من اصلاً

18:25.667 --> 18:27.502
‫چیزی یادم نمیاد.

18:28.211 --> 18:29.796
‫حتی چهره مامان‌ت رو؟

18:30.296 --> 18:31.506
‫بابات چی؟

18:55.613 --> 18:56.573
‫وای!

19:35.195 --> 19:37.071
‫نگران نباش. حالم خوبه.

19:37.572 --> 19:38.781
‫نمی‌تونم هیچ‌وقت بمیرم.

19:39.407 --> 19:41.701
‫نمی‌تونی هیچ‌وقت بمیری؟

19:51.836 --> 19:53.109
‫اون کتاب رو امتحان کن.

19:53.134 --> 19:55.256
‫فقط تمرکز کن. ایمان داشته باش.

20:35.713 --> 20:37.507
‫وای!

20:39.801 --> 20:40.927
‫خیلی خفن بود!

20:41.010 --> 20:44.138
‫- خیلی خفن!
‫- خیلی محشر بود! امکان نداره!

21:07.245 --> 21:08.997
‫نه! وایسا!

21:41.571 --> 21:43.948
‫مطمئنی می‌خوای به این
‫ادامه بدی آقای تالار شهر؟

21:44.032 --> 21:46.492
‫بهت گفتم شب‌ها انقدر سر و صدا نکن.

21:46.576 --> 21:48.745
‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم.

21:48.828 --> 21:51.080
‫می‌خوام از این‌جا بری!

21:53.541 --> 21:56.210
‫من هیچ‌وقت نمی‌تونم بمیرم.

21:59.380 --> 22:00.423
‫اما اون بچه

22:01.466 --> 22:03.176
‫قطعاً یه پسر بود.

22:49.639 --> 22:51.099
‫چی؟ پوف.

22:51.599 --> 22:52.433
‫عه...

22:52.934 --> 22:53.893
‫هوم.

22:55.019 --> 22:55.853
‫هوم؟

22:57.605 --> 22:58.439
‫ها؟

23:00.900 --> 23:03.361
‫چرا هی این کار رو می‌کنی؟
‫مشکلی هست؟

23:03.444 --> 23:04.904
‫وای، لطفاً فقط رک و راست بگو.

23:04.987 --> 23:06.406
‫خب، ببینین...

23:07.907 --> 23:09.888
‫من خودم رو آماده کرده‌م،

23:09.913 --> 23:11.161
‫پس لطفاً بهم بگین.

23:11.244 --> 23:12.161
‫من آماده‌م.

23:13.538 --> 23:14.747
‫خیلی خب.

23:15.623 --> 23:16.749
‫این خیلی...

23:17.667 --> 23:19.210
‫وای، این رو نمی‌فهمم.

23:19.293 --> 23:20.934
‫اصلاً با عقل جور در نمیاد

23:20.959 --> 23:22.713
‫اما آزمایش‌ها تایید می‌کنن که...

23:22.797 --> 23:24.549
‫اون از سلامت کاملی

23:25.967 --> 23:26.843
‫برخوردارـه.

23:27.969 --> 23:28.845
‫چی؟

23:28.928 --> 23:32.140
‫اگه شما... خیلی خب، بذارین...
‫این‌جا رو یه نگاهی بندازین.

23:32.223 --> 23:35.351
‫روی این یکی می‌تونین ببینین
‫هیچ تغییر بزرگی نیست و خیلی ثبات داره.

23:35.435 --> 23:37.311
‫و بعد به این که برای امروز بود نگاه کنین،

23:37.937 --> 23:40.266
‫آزمایش فراصوت هم انجام دادیم،

23:40.290 --> 23:42.150
‫وضعیت کلیه‌هاش خوب بود.

23:42.233 --> 23:45.153
‫التهاب دیشب کاملاً ناپدید شده.

23:45.236 --> 23:47.738
‫و این‌جا، این...
‫این عکس با اشعه ایکسی که امروز گرفتیم‌ـه

23:47.822 --> 23:49.031
‫و این برای هفته قبل‌ـه.

23:49.115 --> 23:50.950
‫ریه‌هاش الان تمیز شده‌ن.

23:51.033 --> 23:53.208
‫و دفعه قبل، قلبش...

23:53.233 --> 23:54.412
‫متورم بود

23:55.288 --> 23:57.748
‫و الان به اندازه عادی برگشته.

23:57.832 --> 23:59.417
‫پس این یعنی...

24:01.461 --> 24:04.630
‫- به نظر میرسه... فقط برای شفاف بودن میگم...
‫- آها؟

24:05.298 --> 24:06.674
‫می‌خوای بگی

24:07.175 --> 24:08.801
‫که از آزمایش‌های دفعه قبل

24:09.427 --> 24:11.012
‫بهتر شده و بهبود پیدا کرده؟

24:11.095 --> 24:13.681
‫خیلی بیشتر از بهتر شدن‌ـه.

24:15.183 --> 24:18.227
‫الان کاملاً سالم‌ـه.

24:19.937 --> 24:21.272
‫- سالم؟
‫- دقیقا!

24:21.355 --> 24:23.524
‫همچین چیزی رو تا حالا
‫ندیده بودم. شگفت‌آوره.

24:23.608 --> 24:26.611
‫برای شفاف بودن این رو میگم، بیمارهایی
‫داشتم که نتایج پیشبینی‌نشده‌ای داشتن

24:26.694 --> 24:28.779
‫که ما هیچ‌وقت نتونستیم دلیلش رو پیدا کنیم

24:28.863 --> 24:31.407
‫و معمولاً... بهش میگیم معجزه.

24:33.201 --> 24:34.952
‫و من هیچ‌وقت تا حالا هیچ چیزی

24:35.453 --> 24:37.246
‫نزدیک به این معجزه ندیده بودم.

24:40.082 --> 24:41.125
‫اون...

24:41.709 --> 24:44.003
‫یه جور بچه معجزه‌ست.

25:31.092 --> 25:35.096
‫[چوی یونگ‌جون]

25:46.107 --> 25:49.026
‫چوی یونگ‌جون هستم.
‫لطفاً پیغام بذارید.

25:49.652 --> 25:51.279
‫سلام چوی یونگ‌جون.

25:51.988 --> 25:53.948
‫من‌ـم، کیم جونگ‌بوک از مایانگ دونگ.

25:54.490 --> 25:56.325
‫به محض این که تونستی
‫بهم زنگ بزن.

26:06.002 --> 26:09.130
‫[کلیسا رستگاری ابدی]

26:09.213 --> 26:11.424
‫[آخرالزمان توی 31ـم دسامبر]

26:11.507 --> 26:14.969
‫[رستگاری دریافت کن و زندگی ابدی رو
‫به دست میاری]

26:22.602 --> 26:25.479
‫[آخرالزمان]
‫[رستگاری]

26:33.487 --> 26:35.072
‫خب الان قراره چی کار کنیم؟

26:35.573 --> 26:38.618
‫الان چه طور باید
‫با مامان‌بزرگ مواجه بشیم؟

26:38.701 --> 26:40.077
‫چرا داری از من می‌پرسی؟

26:40.161 --> 26:43.664
‫شما دوتا پای من رو به این کشیدین،
‫با این که من نمی‌خواستم. پس تو بهم بگو.

26:44.415 --> 26:45.458
‫عه؟ واقعاً؟

26:45.958 --> 26:49.295
‫اگه تو فکر نمی‌کردی چه‌نی مرده وقتی
‫که نمرده بود، مشکلی پیش نمیومد.

26:49.962 --> 26:50.796
‫اون...

26:51.339 --> 26:54.008
‫هی، من فکر نکردم اون مرده.

26:54.091 --> 26:56.302
‫اون نبض نداشت. اون قطعاً مرده بود!

26:56.385 --> 26:59.055
‫اگه همین‌طور باشه چه طور
‫الان می‌تونه زنده باشه؟

26:59.138 --> 27:02.308
‫من کسی نبودم که پرت کردنش فکر کرد...

27:02.391 --> 27:05.227
‫دهنت رو ببند!
‫تو هم نقشه خاصی نداشتی.

27:05.728 --> 27:08.856
‫به هر حال، مگه تنها بودم؟
‫تو با اون دوستی.

27:08.939 --> 27:12.360
‫چه آدمی دوست خودش رو
‫توی دریاچه سمی پرت می‌کنه، ها؟

27:15.905 --> 27:20.117
‫تو که نگو. من تمام مدت داشتم
‫می‌گفتم که نباید این کار رو بکنیم.

27:20.201 --> 27:21.549
‫دوباره داری گریه می‌کنی.

27:21.574 --> 27:23.621
‫معلومه که می‌کنی. همیشه
‫همین کار رو می‌کنی.

27:23.704 --> 27:25.205
‫تو چهره‌ی یه مجرم رو داری

27:25.230 --> 27:27.041
‫اما تو یه چشم به
‫هم زدن گریه می‌کنی.

27:27.124 --> 27:29.585
‫استی، وقتی گریه می‌کنی هم
‫چهره‌ت وحشتناک میشه.

27:29.669 --> 27:30.753
‫واقعاً یه فیلم ترسناکه.

27:30.836 --> 27:33.297
‫واقعاً نباید قیافه‌م رو مسخره کنی، می‌دونی.

27:33.381 --> 27:34.757
‫اصلاً کار درستی نیست.

27:34.840 --> 27:37.176
‫وای، فکر کردی دارم قیافه‌ت رو مسخره می‌کنم؟

27:37.259 --> 27:38.678
‫نه، هیچ‌وقت نمی‌کنم.

27:39.470 --> 27:41.430
‫ها؟ نمی‌کنی؟ واقعاً؟

27:41.514 --> 27:43.307
‫معلومه که نه.

27:43.391 --> 27:45.101
‫نه، من دارم همزمان هم قیافه‌ت

27:45.184 --> 27:47.728
‫و هم شخصیت غمگین و دل‌نازک رو
‫مسخره می‌کنم.

27:47.812 --> 27:50.815
‫خودت رو برسون سپ. دماغت رو هم پاک کن.
‫خدایا، خیلی اعصاب خردکن‌ـی.

28:15.297 --> 28:17.383
‫بطری رو سر نکش. چندش‌ـه.

28:22.805 --> 28:23.764
‫وای، هی.

28:24.265 --> 28:26.851
‫قراره برای مسئله دفع ضایعات غیرقانونی
‫کاری کنن؟

28:26.934 --> 28:27.768
‫ها؟

28:28.269 --> 28:31.605
‫اوه. اوه، اوه، البته. آره، خب،
‫به نگرانی‌هاـی که گفتم گوش کردن

28:31.689 --> 28:34.024
‫و مطمئنم بهش رسیدگی می‌کنن.

28:35.025 --> 28:36.068
‫و مامان‌ت چی؟

28:37.278 --> 28:38.112
‫چی؟

28:38.195 --> 28:40.030
‫بهش گفتی که قرار نیست
‫بفرستیمش به هاوایی

28:40.114 --> 28:42.450
‫و قراره به تفریحگاه هاوایی
‫توی بوگوک بفرستیمش؟

28:45.411 --> 28:47.288
‫اوهوم، آره.

28:47.997 --> 28:48.831
‫البته.

28:49.999 --> 28:52.626
‫می‌دونه که این روزها
‫کسب و کارمون کند شده.

28:53.502 --> 28:55.337
‫واکنش خیلی بدی نداد.

29:14.440 --> 29:16.275
‫هی، داری چی کار می‌کنی؟

29:17.151 --> 29:19.069
‫وای، داشتم به چندتا چیز فکر می‌کردم.

29:19.153 --> 29:20.488
‫باید همون جا فکر کنی؟

29:21.071 --> 29:22.823
‫آره، باید همین جا فکر کنم.

29:22.907 --> 29:25.201
‫باشه، خب، شب به خیر.

29:25.284 --> 29:27.036
‫شب به خیر مون می‌هوی.

29:45.346 --> 29:46.222
‫وای، چه غافلگیری‌ بزرگی.

29:46.305 --> 29:48.891
‫درست وقتی در یخچال رو باز می‌کنم،
‫دخترم میاد.

29:51.685 --> 29:53.145
‫یخ بیشتری می‌خوای؟
‫بیا. اول تو.

29:57.817 --> 29:58.692
‫خوب بخوابی.

30:03.781 --> 30:06.033
‫مشکل از یخچال‌ـه یا دست من؟

30:06.116 --> 30:09.620
‫سر یخچال به خدمات تعمیر زنگ میزنم
‫اما سر دستم باید به کی زنگ بزنم؟

30:27.680 --> 30:29.181
‫اما چی شد؟

30:32.726 --> 30:33.602
‫اما چه طور؟

30:45.531 --> 30:46.448
‫اوه.

30:57.418 --> 30:59.545
‫این غیرممکن بود.

31:29.950 --> 31:31.660
‫دقیقاً کی بهت کمک کرد؟

31:37.833 --> 31:38.876
‫خودم تنها بودم.

31:38.959 --> 31:43.172
‫همین الان هم می‌دونم که اون دوتا احمق
‫روبین و سون دخالت داشتن.

31:43.672 --> 31:44.924
‫کسی دیگه هم بود؟

31:45.007 --> 31:45.966
‫نه.

31:46.508 --> 31:48.510
‫فقط اون‌ها و خب...
‫من که تنها کار می‌کردم.

31:50.638 --> 31:53.098
‫می‌دونی تنهایی کار کردن یعنی چی؟

31:53.849 --> 31:56.518
‫خب، آره. من همیشه تنهایی کار می‌کنم.

31:58.395 --> 32:00.439
‫سوپ داره سرد میشه. بخور.

32:03.651 --> 32:07.279
‫بدون کارت شناسایی‌ت
‫چه طور قصد داشتی سفر کنی؟

32:15.120 --> 32:18.415
‫اون... دکتر چی گفت؟

32:19.208 --> 32:22.503
‫چیز... بدی‌ـه گمونم. درسته؟

32:23.128 --> 32:25.047
‫وقتی بچه بودی،

32:25.839 --> 32:27.883
‫هر روز برات دعا می‌کردم

32:29.134 --> 32:31.220
‫و همیشه نگرانت بودم.

32:31.887 --> 32:33.847
‫حتی اگه یه لحظه ازت خبری نداشتم،

32:33.931 --> 32:35.349
‫قلبم توی دهنم میومد.

32:35.432 --> 32:38.560
‫وقتی باید توی بیمارستان بستری می‌شدی،
‫به زور می‌تونستم نفس بکشم.

32:40.646 --> 32:42.272
‫این 20 سال گذشته رو

32:43.273 --> 32:44.274
‫وحشت‌زده بوم.

32:47.653 --> 32:48.570
‫ولی من...

32:50.280 --> 32:52.282
‫می‌دونم که وحشتم هیچی نبود...

32:54.243 --> 32:55.661
‫نسبت به وحشت تو.

33:04.169 --> 33:05.421
‫متاسفم مامان‌بزرگ.

33:06.880 --> 33:11.719
‫بابت چی؟ برای اولین بار توی زندگیت
‫وظیفه‌ت نسبت بهم رو انجام دادی.

33:13.595 --> 33:16.056
‫آزمایش‌های بیمارستان‌ت نشون دادن
‫که تو در سلامت کامل هستی.

33:16.682 --> 33:18.976
‫الان دیگه همه‌چیز کاملاً عادی‌ـه.

33:19.059 --> 33:21.311
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
‫برای دیدن همچین روزی زنده بمونم.

33:21.395 --> 33:23.397
‫و نتیجه اسکن‌هات هم خیلی خوب‌ـن.

33:23.480 --> 33:24.970
‫بزرگ‌ترین تغییر توی قلبت بوده.

33:24.994 --> 33:26.483
‫الان توی وضعیت کاملاً سالمی‌ـه.

33:26.567 --> 33:28.318
‫اه! باید دکتر رو می‌دیدی!

33:28.402 --> 33:31.697
‫سر و صدا می‌کرد
‫و می‌گفت این یه معجزه‌ست.

33:34.533 --> 33:35.576
‫به هر حال،

33:36.493 --> 33:37.703
‫ازت می‌خوام

33:38.746 --> 33:41.165
‫که کامل‌تر زندگی کنی، خب؟

33:42.124 --> 33:43.677
‫اما پیش خودت نگو حالت خوبه.

33:43.702 --> 33:45.127
‫به جلسه‌هات برو، باشه؟

33:45.210 --> 33:48.005
‫نظرت چیه اول به شفق شمالی بری

33:48.088 --> 33:50.716
‫و بعد اون صخره بزرگی
‫که کلی چهره روش داره.

33:50.799 --> 33:52.593
‫اوه، و... اون چی بود؟

33:52.676 --> 33:55.512
‫به دیدن آبشار ایگوانا برو.
‫جدی میگم. باید بری.

33:56.305 --> 33:57.639
‫دنیا صدف توـه.

33:59.308 --> 34:00.350
‫دختر عزیزم،

34:00.434 --> 34:01.977
‫از الان به بعد،

34:02.644 --> 34:04.521
‫برو و زندگیت رو بگرد و کشف کن.

34:05.898 --> 34:07.441
‫همه‌ش رو بگرد

34:09.026 --> 34:10.444
‫و خرج خودت رو بده.

34:19.203 --> 34:20.498
‫پیاز پوست بکنم؟

34:20.523 --> 34:22.998
‫با این وضع تا ابد
‫همین‌جا می‌مونم.

34:34.426 --> 34:36.178
‫[پاسپورت]
‫[مجوز پرواز]

34:37.221 --> 34:39.014
‫وای! وای خدای من!

34:41.975 --> 34:43.310
‫اما اول...

34:47.064 --> 34:48.649
‫باید این رو پر کنی.

34:50.025 --> 34:51.831
‫تا اون موقع، کارهات رو انجام بده،

34:52.205 --> 34:54.404
‫سالم بمون و مطمئن
‫شو آبرومند باشی.

34:54.488 --> 34:57.741
‫یادته؟ زمین گرده. فقط خوب باش. همین.

34:59.576 --> 35:01.662
‫مامان‌بزرگ، ببین. من...

35:01.745 --> 35:05.165
‫تو فکر می‌کنی من یه بچه‌م
‫و من الان 27 سالم‌ـه.

35:05.249 --> 35:07.209
‫خب، اگه ترجیح میدی،
‫به جاش همین پیازها رو پوست بکن.

35:07.292 --> 35:10.295
‫وای نه! وای، نه، نه، نه، نه.
‫نه، نه، نه.

35:12.214 --> 35:13.257
‫خیلی خب.

35:14.883 --> 35:16.927
‫با تموم کردن ناهارت شروع کن.

35:34.987 --> 35:38.323
‫بله؟ کیم جون‌بوک از هارتی هاوس.

35:47.499 --> 35:49.585
‫خیلی وقت شده آقای چوی.

35:55.000 --> 36:02.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

36:07.936 --> 36:08.937
‫[انگورهای جایزه]

36:09.021 --> 36:11.356
‫آفرین! اوه!

36:18.614 --> 36:20.741
‫وای، ببین. لب‌هام کبود نیست.

36:22.492 --> 36:24.286
‫رنگ پوستم خیلی خوبه.

36:26.038 --> 36:27.664
‫گوشم هم دیگه زنگ نمیزنه.

36:29.082 --> 36:30.125
‫کبودی‌هام رفتن.

36:33.712 --> 36:35.797
‫ضربان قلب‌م عادی و قوی‌ـه.

36:37.591 --> 36:41.470
‫از وقتی که با مرگ دست و پنجه نرم کردم
‫یا حالا هر چی که بود حالم خیلی بهتره.

36:42.346 --> 36:44.389
‫پس داستان این تصاویر عجیبی
‫که می‌بینم چی‌ـه؟

36:44.473 --> 36:47.267
‫اون‌جا خطرناک‌ـه!
‫همین الان از اون‌جا بیا بیرون!

36:48.936 --> 36:50.312
‫اما چیزی نبود

36:51.104 --> 36:52.689
‫که بشه اسمش رو تونل گذاشت.

37:00.405 --> 37:01.698
‫اگه اون...

37:02.199 --> 37:04.952
‫حتی نمی‌تونم خودم رو قانع کنم
‫که بگم سفر در زمان بود.

37:10.791 --> 37:11.792
‫اوه، وایسا.

37:12.459 --> 37:15.837
‫مغزم یه مدت طولانی
‫خالی از اکسیژن شده بود.

37:16.421 --> 37:17.714
‫قطعاً همین‌ـه.

37:23.762 --> 37:26.640
‫توهم بود. شکی نیست.

37:27.140 --> 37:28.100
‫یه دقیقه وایسا.

37:28.600 --> 37:30.936
‫نکنه در ازای یه قلب سالم...

37:31.436 --> 37:33.897
‫7 ضرب در 5 میشه 35،
‫7 ضرب در 6 میشه 42،

37:33.981 --> 37:36.191
‫7 ضرب در 7 میشه 49،
‫7 ضرب در 8 میشه...

37:36.275 --> 37:37.234
‫ضرب در 8؟

37:39.653 --> 37:40.570
‫وای خدای من!

37:41.071 --> 37:44.116
‫بابت یه قلب سالم مغزم رو از دست دادم؟

37:44.199 --> 37:45.325
‫وای خدای من!

37:46.660 --> 37:49.037
‫چه‌نی، یکی به دیدنت اومده.

37:49.121 --> 37:50.330
‫یه مرده.

37:50.414 --> 37:51.915
‫خیلی هم خوشگل‌ـه.

37:52.582 --> 37:54.510
‫به چشم‌هات دست نزن.

37:54.535 --> 37:56.503
‫وای، می‌سوزه. درد داره!

38:01.049 --> 38:02.530
‫چی می‌خوای؟

38:02.555 --> 38:03.969
‫می‌خوای چیزی بگی؟

38:04.761 --> 38:05.804
‫اومدی این‌جا برای شستن لباسم پول بدی؟

38:08.015 --> 38:09.266
‫قبلاً تا حالا مردی؟

38:14.730 --> 38:16.898
‫اون اولین دفعه بود؟

38:17.733 --> 38:19.067
‫چند بار برات اتفاق افتاده؟

38:22.321 --> 38:24.489
‫کاملاً عقلش رو از دست داده؟

38:24.573 --> 38:26.575
‫نه. اون هم اون‌جا بود.

38:26.658 --> 38:28.577
‫اون بود که موقع تجربه نزدیک به مرگ‌ت

38:28.660 --> 38:30.996
‫با پلیس تماس گرفت.

38:31.079 --> 38:34.166
‫آها! خب، تو چمدونم رو خراب کردی،

38:34.249 --> 38:37.002
‫بعد رفتی به پلیس‌ها گفتی
‫و به خاطر هیچی معرکه راه انداختی؟

38:37.085 --> 38:38.086
‫به خاطر هیچی نبود.

38:38.170 --> 38:40.589
‫به خاطر خانواده‌ت بود
‫تا بتونن بدنت رو پس بگیرن.

38:40.672 --> 38:42.132
‫دیوونه شدی؟

38:42.215 --> 38:44.301
‫ببین، من این‌جا جلوی تو
‫ایستادم، خوب و زنده‌م!

38:44.384 --> 38:46.511
‫- ولی قطعاً مرده بودی.
‫- نه، مرده نبودم!

38:46.595 --> 38:49.348
‫فکر کردی من چی‌ـم؟
‫فکر کردی من عجیب‌الخلقه‌ای چیزی‌ـم؟

38:49.973 --> 38:51.433
‫یه توضیح داره.

38:51.933 --> 38:52.976
‫اوه! اوه...

38:54.728 --> 38:55.771
‫یه رازه.

38:58.482 --> 39:00.275
‫پس داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه.

39:00.859 --> 39:02.152
‫نمی‌تونی بهم بگی چی بود؟

39:03.862 --> 39:05.947
‫معنی «راز» همین‌ـه.
‫یعنی نمی‌تونم بهت بگم.

39:06.031 --> 39:07.908
‫وگرنه اصلاً یه راز نمیشه.

39:15.165 --> 39:16.249
‫خیلی خب.

39:24.091 --> 39:25.884
‫تا حالا چیزی راجع به واندرکیندر شنیدی؟

39:26.885 --> 39:28.136
‫راجع به چی؟

39:28.678 --> 39:31.681
‫وا... وا... شاه اردک بون؟ چیه؟

39:31.765 --> 39:33.058
‫من نمی‌فهمم.

39:33.642 --> 39:35.644
‫واندرکیندر اصلاً یه کلمه‌ست؟

39:35.727 --> 39:37.300
‫چرا... چرا انقدر رو مخی، ها؟

39:37.325 --> 39:39.731
‫هیچ اتفاقی نیوفتاد.
‫ما... ما بهت گفتیم.

39:39.815 --> 39:41.566
‫بیا. حالا برو به زندگی‌ت برس.

39:44.569 --> 39:46.613
‫خیلی خب، باشه.

39:47.322 --> 39:48.782
‫حرفت رو قبول می‌کنم.

39:58.041 --> 40:00.710
‫وای خدا، اون کسخل بود یا چی؟

40:00.794 --> 40:03.380
‫در امان‌ـیم؟ ممکنه بقیه‌ش رو هم بفهمه!

40:03.463 --> 40:04.840
‫خب، بقیه‌ش ایده من بود.

40:05.841 --> 40:09.428
‫اگه کسی راجع بهش به پلیس بگه،
‫توی دردسر میوفتیم، مگه نه؟

40:09.511 --> 40:11.930
‫- مشکلی نیست. هیچ مدرکی ندارن.
‫- اه.

40:13.849 --> 40:17.561
‫شماها چمدون و دوربین فیلمبرداری دارین؟

40:17.644 --> 40:20.522
‫نه. گمونم هنوز توی گل‌خونه‌ن.

40:21.857 --> 40:23.316
‫اما تصاویری که گرفتی رو پاک کردی؟

40:24.067 --> 40:27.529
‫نه. ما مطمئن بودیم تو مردی،
‫برای همین... وحشت کردیم و...

40:28.655 --> 40:30.776
‫وای، محض رضای خدا!

40:30.801 --> 40:32.909
‫برای امروز و فردا و کل زندگیت،

40:32.993 --> 40:35.912
‫همه پیازهای من رو پوست می‌کنی!

40:44.754 --> 40:47.215
‫جواب بدی. روبین‌ـم. حالت چه طوره؟

40:48.175 --> 40:49.593
‫قطع کن مرتیکه کونی!

40:53.346 --> 40:56.224
‫می‌دونستم اگه به اون احمق‌ها
‫آره بگم همچین اتفاقی میوفته.

40:57.225 --> 40:59.394
‫همه‌چی داره خراب میشه.

41:03.440 --> 41:06.651
‫نه رالا. چرا امروز داری
‫این کار رو با من می‌کنی؟

41:10.780 --> 41:12.741
‫وای، روشن شد. روشن شد.

41:34.971 --> 41:36.646
‫خیلی خب، نوبت ناهار شماست.

41:36.671 --> 41:38.850
‫نوبت شماست.
‫ججاجنگباپ‌ـه. بفرمایید.

41:38.934 --> 41:41.520
‫وای، انگار یکی دیگه هم
‫برای گرفتن ناهار رفته.

41:41.603 --> 41:43.447
‫دوباره تنها رفت اون بچه.

41:43.476 --> 41:45.315
‫حداقل می‌تونست بهم بگه.

41:45.398 --> 41:46.525
‫[برای ناهار بیرون رفتم]

41:53.281 --> 41:56.701
‫فقط یه راه هست که بفهمیم اون
‫قدرت برگشت به زندگی رو داره یا نه.

41:56.785 --> 41:57.911
‫[قیچی‌ها و چاقوها تیز شده‌ن]

41:58.578 --> 42:01.623
‫باید یه موقعیتی بسازم
‫که مجبور بشه خودش رو زنده کنه.

42:46.918 --> 42:47.794
‫آفرین.

43:27.751 --> 43:29.127
‫اما اگه من اشتباه کنم چی؟

43:29.878 --> 43:31.087
‫چی کار کنم؟

43:53.777 --> 43:54.778
‫دارم رد میشم!

44:09.417 --> 44:14.673
‫[گل‌های هیون]

44:36.027 --> 44:38.446
‫خرابه یا چیزی؟ چرا کار نمی‌کنه؟

44:39.072 --> 44:42.200
‫باید کار کنه تا ازش پول در بیارم.
‫وای لعنتی.

44:43.952 --> 44:44.869
‫ها؟

44:48.206 --> 44:50.500
‫چه‌نی. چه‌نی؟

44:50.583 --> 44:51.793
‫اون چه مرگش‌ شده؟

44:54.003 --> 44:55.004
‫وای خدا.

44:55.088 --> 44:56.506
‫- این چی‌ـه؟
‫- وای، اون...

45:01.010 --> 45:03.888
‫وایسا ببینم، چرا بیدار نمیشه؟

45:03.972 --> 45:06.224
‫چه مرگش شده؟

45:06.307 --> 45:09.102
‫و تو چه مرگت‌ـه؟

45:10.103 --> 45:11.104
‫چه‌نی،

45:12.439 --> 45:13.606
‫رو دست‌مون مرد.

45:17.610 --> 45:19.529
‫چه‌نی، فکر کنم...

45:19.612 --> 45:21.448
‫همین تازه رو دست‌مون مرد.

45:27.036 --> 45:28.413
‫چه قدر بابتش می‌خوای؟

45:30.457 --> 45:33.918
‫خدایا، می‌دونم چمدونم همین‌جا بود.

45:35.211 --> 45:37.505
‫مخفیش کردن یا چیزی؟

45:41.259 --> 45:43.386
‫اوه! محافظ لنز؟

45:44.137 --> 45:45.263
‫بقیه‌ش کجاست؟

45:45.930 --> 45:47.849
‫وای، بقیه‌ش کجاست؟ نه!

45:58.443 --> 46:01.362
‫لعنت بهش. اون لعنتی احمق.

46:01.446 --> 46:02.906
‫چه طور تونست فراموش کنه؟

46:47.617 --> 46:49.577
‫اون چی‌ـه؟ اون...؟

47:05.426 --> 47:06.928
‫الان کجایی؟

47:07.762 --> 47:08.596
‫ها؟

47:08.680 --> 47:11.182
‫دیگه کجا؟ من دارم تحویل میدم.

47:13.601 --> 47:16.855
‫وقتی گل‌هایی که باید تحویل بدی این‌جاست،
‫چه طور داری این کار رو می‌کنی؟

47:17.397 --> 47:19.649
‫- دقیقاً داری چی رو تحویل میدی؟
‫- ها؟

47:20.233 --> 47:21.067
‫چی؟

47:21.150 --> 47:22.193
‫منظورت از «چی» چی‌ـه؟

47:22.277 --> 47:25.488
‫من‌ـم که ازت می‌خوام بپرسم «چی؟»
‫اصلاً داری چی کار می‌کنی؟

47:25.989 --> 47:27.657
‫- ها؟
‫- چی؟

47:27.740 --> 47:29.117
‫- ها؟
‫- ها چی؟

47:29.200 --> 47:30.869
‫عزیزم... باید برم.

47:34.205 --> 47:35.373
‫اون واقعاً

47:36.249 --> 47:37.250
‫روی من قطع کرد.

48:00.315 --> 48:03.401
‫این چه کسشری‌ـه؟
‫باید از این‌جا برم.

48:14.579 --> 48:17.290
‫وای، اون آشفته.
‫نمی‌تونه دیگه داخل باشه.

48:17.790 --> 48:20.793
‫نمی‌تونه اون داخل باشه... مگه نه؟

48:39.437 --> 48:40.271
‫وای!

49:27.151 --> 49:29.988
‫میشه سرخس بیشتری بیارین؟

49:30.071 --> 49:31.364
‫الان میاد.

49:31.447 --> 49:34.409
‫هی تو! پاهای اون خائنی
‫که توطئه کرد رو بشکون...

49:34.492 --> 49:35.326
‫- هی!
‫- اوه!

49:35.410 --> 49:36.744
‫ببخشید، سرخس می‌خوان...

49:36.828 --> 49:39.330
‫وای، فقط براشون ببر.
‫صحنه آخر فیلم‌ـه.

49:39.414 --> 49:40.665
‫...در مقابل شاه!

49:40.748 --> 49:43.292
‫آره، فقط یه لحظه.

49:43.376 --> 49:46.212
‫- یه اشتباه! دیدمش!
‫- چی؟ کجا؟

49:46.295 --> 49:48.131
‫- الان رفت.
‫- ها؟

49:48.214 --> 49:51.092
‫- خائن!
‫- درست سرم رو قطع کنین!

49:55.346 --> 49:58.266
‫[مکان توسط روستایی‌های کره‌ای فراهم شده]

49:58.349 --> 50:00.059
‫- اون‌جا! با لباس بیمارستان‌ـه!
‫- کجا؟

50:00.143 --> 50:01.853
‫اوه، اوه! دیدمش!

50:01.936 --> 50:04.522
‫بعضی وقت‌ها توی خیابون فیلمبرداری می‌کنن.
‫مجبورن دیگه، ها؟

50:04.605 --> 50:07.734
‫توی پادشاهی چوسان یه دختر
‫با لباس بیمارستان هست؟

50:07.817 --> 50:10.903
‫- کی می‌تونست حدس بزنه؟
‫- گمونم الان وحشت کردن.

50:10.987 --> 50:13.239
‫ولی من دیدمش.

50:19.120 --> 50:22.165
‫وای خدای من. من... وای!

50:22.248 --> 50:24.125
‫باید... آره.

50:29.338 --> 50:30.173
‫الو؟

50:30.923 --> 50:31.758
‫عزیزم.

50:33.092 --> 50:34.886
‫آره، خیلی خب. تو راهم.

50:35.928 --> 50:39.265
‫عزیزم، باید اول به تالار شهر می‌رفتم، پس...

50:40.224 --> 50:41.476
‫نه، همین الان...

50:41.976 --> 50:43.478
‫همین الان هم توی راه‌ـم.

50:43.978 --> 50:44.812
‫ها؟

50:44.896 --> 50:47.648
‫نه، قسم می‌خورم.

50:48.316 --> 50:49.567
‫چه خبر شده؟

50:49.650 --> 50:51.818
‫انقدر سعی نکن موضوع رو عوض کنی.

50:51.843 --> 50:52.779
‫کی میرسی این‌جا؟

50:52.862 --> 50:54.363
‫ها؟

50:54.447 --> 50:55.490
‫عه...

50:56.741 --> 50:57.909
‫فکر کنم یه ساعت؟

51:00.286 --> 51:03.956
‫عزیزم، با تمام سرعتم دارم میرم.
‫ترافیک زیاده...

51:04.040 --> 51:04.874
‫اخ!

51:09.337 --> 51:11.339
‫باشه، امروز رو مرخصی گرفتم.
‫خب که چی؟

51:12.215 --> 51:14.550
‫من کارهای دیگه‌ای جز تحویل گل دارم،
‫می‌دونی که.

51:15.051 --> 51:17.053
‫کارهای مهمی برای رسیدگی بهشون دارم.

51:17.136 --> 51:18.179
‫مثل...

51:18.971 --> 51:21.933
‫فکر کنم کسی که بیشتر از همه
‫توی دنیا ازش بدم میاد در خطره،

51:22.016 --> 51:22.975
‫پس قطع می‌کنم.

51:23.059 --> 51:24.754
‫دیگه بهم زنگ نزن.

51:24.779 --> 51:26.104
‫خیلی سرم شلوغه.

51:54.423 --> 51:55.550
‫چی؟

52:19.782 --> 52:21.534
‫وای!

52:43.890 --> 52:45.224
‫3972،

52:47.143 --> 52:48.686
‫دنبال چیزی می‌گردی؟

53:12.627 --> 53:14.712
‫نمی‌تونه خودش خودش رو زنده کنه؟

53:16.047 --> 53:17.048
‫ممکنه...

53:19.550 --> 53:21.469
‫وای، این دیوونگی‌ـه.

53:22.762 --> 53:24.722
‫الان وسط اقیانوس‌ـه؟

53:25.973 --> 53:27.475
‫قدرت تلپورت؟

53:33.773 --> 53:35.233
‫چه طور سوار شدی؟

53:36.108 --> 53:37.652
‫تو... تو اومدی ما رو دستگیر کنی؟

53:40.821 --> 53:43.407
‫اون جنده چی دیده که همچین نگاه احمقانه‌ای رو
‫روی صورتش داره؟

53:43.491 --> 53:45.201
‫حالم از حرف‌هات بهم می‌خوره.

53:45.284 --> 53:48.329
‫داریم وقت هدر میدیم! بیاین کارش رو
‫تموم کنیم و بندازیمش پایین!

53:49.080 --> 53:49.914
‫باشه.

53:58.256 --> 54:01.175
‫بهم کمک کنین!

54:02.000 --> 54:27.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

54:28.995 --> 54:31.205
‫عجیبه. خانم کینگ زود اومده این‌جا.

54:56.564 --> 54:58.941
‫خیلی وقته ندیدمت اقای چوی.

55:05.448 --> 55:07.283
‫[جایزه دستاورد یه عمر چوی یونگ‌جون]
