1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:46,609 --> 00:00:49,570
‫یون چه‌نی، ۲۷ ساله.

4
00:00:51,030 --> 00:00:53,032
‫شخصیتی داغون

5
00:00:53,532 --> 00:00:55,242
‫و تحصیلات خیلی ضعیف.

6
00:00:58,245 --> 00:01:00,581
‫کار پیدا کردن تقریباً غیرممکنه...

7
00:01:04,794 --> 00:01:05,920
‫و علاوه بر اون...

8
00:01:15,513 --> 00:01:17,181
‫یه جراحی دیگه چی؟

9
00:01:18,849 --> 00:01:19,849
‫فایده داره؟

10
00:01:19,892 --> 00:01:21,227
‫نکته اینه که،

11
00:01:22,019 --> 00:01:25,606
‫نارسایی قلبیت خیلی پیشرفته‌ست.

12
00:01:26,982 --> 00:01:29,610
‫بدنت تحملش رو نداره.

13
00:01:33,155 --> 00:01:34,198
‫پس من...

14
00:01:36,659 --> 00:01:37,868
‫واقعاً قراره بمیرم؟

15
00:01:45,042 --> 00:01:48,379
‫قلبی ممکنه هر لحظه از کار بیفته.

16
00:01:51,715 --> 00:01:54,885
‫اونـایی که به خدا باور ندارن،
‫هیولا علامتـشون می‌زنه!

17
00:01:54,969 --> 00:01:57,972
‫و اونـایی که هیولا علامت‌شون زده باشه،
‫به جهنم میرن!

18
00:01:58,055 --> 00:02:00,474
‫نجات پیدا کنید دوستان!

19
00:02:01,517 --> 00:02:03,310
‫یه زندگی بدون راه فرار

20
00:02:04,436 --> 00:02:07,481
‫که تغییر نمی‌کنه

21
00:02:08,065 --> 00:02:11,569
‫و یه پایان کاملاً قابل پیشبینی داره.

22
00:02:13,529 --> 00:02:14,697
‫نجات پیدا کنید.

23
00:02:16,699 --> 00:02:18,242
‫به رستگاری برسید.

24
00:02:18,325 --> 00:02:20,161
‫رستگاری رو از زندگی ابدی پیدا کنید.

25
00:02:20,661 --> 00:02:22,163
‫نمی‌خوای نجات پیدا کنی؟

26
00:02:22,663 --> 00:02:26,375
‫۳۱اُم دسامبر ۱۹۹۹ آخرالزمان می‌شه.

27
00:02:26,458 --> 00:02:28,043
‫منظورت از آخرالزمان،

28
00:02:29,503 --> 00:02:31,005
‫یعنی دنیا تموم می‌شه؟

29
00:02:31,088 --> 00:02:32,590
‫درسته.

30
00:02:32,673 --> 00:02:34,300
‫ولی نگران نباش.

31
00:02:34,383 --> 00:02:37,595
‫به اونـایی که برکت پیدا کرده باشن
‫زندگی ابدی داده می‌شه.

32
00:02:39,346 --> 00:02:42,057
‫نمی‌شد قبل از روز قضاوت داده بشه؟

33
00:02:42,141 --> 00:02:43,350
‫جان؟

34
00:02:43,434 --> 00:02:46,937
‫اونـایی که قبل از آخرالزمان بمیرن چی؟

35
00:02:47,021 --> 00:02:51,817
‫نمی‌شه اونـا رو پیشاپیش نجات داد؟

36
00:02:52,318 --> 00:02:55,446
‫چیه، سیستم رزرو ندارید؟

37
00:02:55,529 --> 00:02:57,948
‫یا شاید بتونید آخرالزمان رو یکم جلوتر بندازید!

38
00:02:58,032 --> 00:03:01,869
‫خب، ما نمی‌تونیم اراده‌ی خدا رو تغییر بدیم.

39
00:03:01,952 --> 00:03:03,662
‫پس من چی؟

40
00:03:03,746 --> 00:03:05,080
‫اونـایی که نجات پیدا می‌کنن...

41
00:03:05,164 --> 00:03:08,209
‫منـم می‌خوام تموم شدن دنیا رو ببینم!

42
00:03:08,292 --> 00:03:11,462
‫به نظرتون دست بدی به من داده نشده
‫که بدون دیدنِ اون بمیرم؟

43
00:03:11,545 --> 00:03:13,422
‫چطوری آخه به آرامش برسم؟

44
00:03:14,840 --> 00:03:15,674
‫خب؟

45
00:03:15,758 --> 00:03:17,426
‫روز پربرکتی داشته باشید.

46
00:03:17,509 --> 00:03:19,845
‫چیه، درخواستم زیادیه؟

47
00:03:19,929 --> 00:03:22,348
‫من که نمی‌خوام تا ابد زنده بمونم!

48
00:03:23,098 --> 00:03:28,395
‫فقط می‌خوام اونقدری زنده بمونم که ببینمش!
‫پایان دنیا رو!

49
00:03:28,896 --> 00:03:30,481
‫منـم می‌خوام ببینمش!

50
00:03:30,564 --> 00:03:33,108
‫نشونم بدین! می‌خوام ببینمش!
‫بذارید ببینمش!

51
00:03:33,192 --> 00:03:35,236
‫می‌خوام ببینمش!

52
00:03:35,319 --> 00:03:36,737
‫بذارید...

53
00:03:49,375 --> 00:03:52,169
‫می‌خوام ببینم کل دنیا...

54
00:03:54,546 --> 00:03:56,090
‫آتیش گرفته.

55
00:03:57,925 --> 00:03:59,009
‫چطوریه که

56
00:04:00,469 --> 00:04:02,596
‫حتی اجازه ندادم اون رو ببینم؟

57
00:04:05,224 --> 00:04:07,851
‫حداقل چیزیه که می‌تونستم بخوام.

58
00:04:24,368 --> 00:04:26,578
‫تو هم بستنی جاز خوردی؟

59
00:04:34,962 --> 00:04:35,962
‫آره.

60
00:04:36,505 --> 00:04:37,505
‫الان خوردم.

61
00:04:52,438 --> 00:04:54,315
‫گریه نکن. هیس.

62
00:04:57,985 --> 00:05:00,487
‫اگه به‌جاش اینـو بهت بدم چی؟

63
00:05:03,365 --> 00:05:04,365
‫جین‌سو!

64
00:05:05,409 --> 00:05:06,869
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

65
00:05:07,369 --> 00:05:09,955
‫خوبی؟ مامان دنبالت می‌گشت.

66
00:05:13,000 --> 00:05:14,960
‫اون آدمِ آشفته‌ی رسمیِ هه‌سونگه.

67
00:05:15,044 --> 00:05:17,629
‫هی آقایون، امیدوارم زندگی طولانی و سالمی داشته باشید.

68
00:05:17,713 --> 00:05:20,924
‫نوه‌ی مالک هارتی هاوسـه و کامل دیوونه‌ست.

69
00:05:21,008 --> 00:05:22,176
‫زندگی طولانی داشته باشید، خب؟

70
00:05:22,259 --> 00:05:24,094
‫بهتره ازش فاصله بگیری، اون‌جونگ.

71
00:05:24,178 --> 00:05:26,597
‫- گاز می‌گیره.
‫- خوش به حال شما، می‌تونید آخرالزمان رو ببینید.

72
00:05:26,680 --> 00:05:28,015
‫راه بیفتید، مردم.

73
00:05:28,098 --> 00:05:30,059
‫- بریم.
‫- خوش بگذره!

74
00:05:30,559 --> 00:05:32,770
‫به خدا اینجور چرندیاتی...

75
00:05:35,731 --> 00:05:38,108
‫اصلاً این کارها چه فایده داره؟

76
00:05:38,609 --> 00:05:42,196
‫برید سفر واسه خودتون! برید مسافرت!

77
00:05:42,738 --> 00:05:44,323
‫« هشدار
‫این ملک خصوصی می‌باشد »

78
00:05:44,406 --> 00:05:47,743
‫« ورود بی‌اجازه، آشغال ریختن
‫و دیگر فعالیت‌های غیرقانونی ممنوعه »

79
00:05:56,251 --> 00:05:57,252
‫این چیه؟

80
00:05:58,921 --> 00:06:00,631
‫این که خیلی سالمه.

81
00:06:01,965 --> 00:06:03,384
‫مردم پول‌شون زیادی کرده؟

82
00:06:11,141 --> 00:06:13,519
‫پسر، خیلی پایینه.

83
00:06:18,649 --> 00:06:20,984
‫یکی داره این لعنتی رو می‌کِشه؟

84
00:06:37,960 --> 00:06:38,960
‫این چیه؟

85
00:08:30,822 --> 00:08:34,493
‫« احمق‌های شگفت‌انگیز »

86
00:08:35,702 --> 00:08:40,332
‫« قسمت ۱
‫هر زندگی یه تغییر سوپرایزی داره »

87
00:08:42,084 --> 00:08:44,586
‫کاملاً مطمئنم قتل‌ها زنجیره‌ای هستن.

88
00:08:50,050 --> 00:08:54,179
‫دو هفته پیش، پارک یونگ‌شیک که توی این تصویره غیبش زد و نمی‌تونم پیداش کنم.

89
00:08:54,263 --> 00:08:57,641
‫بعدش هفته‌ی پیش، کیم بونگ‌پال هم یهو ناپدید شد.

90
00:08:57,724 --> 00:09:00,310
‫شاید بهتره دست از دعوا برداری.

91
00:09:00,394 --> 00:09:04,314
‫کسی از آدمی که تو مستقی دعوا می‌کنه خوشش نمیاد.
‫منـم بودم باهات قطع رابطه می‌کردم.

92
00:09:04,398 --> 00:09:07,192
‫من ۵ هزار وون به کیم بونگ‌پال بدهکارم.

93
00:09:07,276 --> 00:09:09,695
‫تا پولش رو نگیره
‫عمراً قطع رابطه کنه!

94
00:09:11,029 --> 00:09:12,114
‫مگه اینکه مُرده باشه.

95
00:09:12,197 --> 00:09:16,493
‫پس چرا گزارش رسمی پلیس پُر نمی‌کنی؟

96
00:09:16,577 --> 00:09:19,371
‫انگار پلیس به حرف من گوش میده!

97
00:09:19,997 --> 00:09:23,333
‫مگه نمیگید به حرف مردم گوش میدین؟

98
00:09:23,417 --> 00:09:25,294
‫محض رضای خدا. کجا رو...

99
00:09:25,377 --> 00:09:26,587
‫توی قانون نوشته.

100
00:09:26,670 --> 00:09:30,424
‫ماده ۷، بند ۱. خادمین مدنی
‫وظیفه دارن به تمام شهروندان خدمت...

101
00:09:35,512 --> 00:09:36,346
‫هی، این یکی.

102
00:09:36,430 --> 00:09:38,432
‫- کیم نایونگ هستم.
‫- ادا در نیار که تماس داری.

103
00:09:38,515 --> 00:09:40,684
‫- کجا میری؟
‫- من کامپیوتر ندارم.

104
00:09:40,767 --> 00:09:43,937
‫نه، نمی‌تونم. این بده.
‫خیلی بده.
‫کجاست؟

105
00:09:45,147 --> 00:09:46,690
‫آقای لی اون‌جونگ!

106
00:09:48,984 --> 00:09:49,984
‫این طرف!

107
00:09:50,027 --> 00:09:51,778
‫اینجا. همینجا.

108
00:09:51,862 --> 00:09:52,779
‫بله قربان؟

109
00:09:52,863 --> 00:09:53,864
‫بیا اینجا.

110
00:09:53,947 --> 00:09:54,947
‫باشه.

111
00:09:56,533 --> 00:09:58,702
‫باید بری. برات بررسیش می‌کنیم.

112
00:10:00,829 --> 00:10:02,039
‫عجب گیری...

113
00:10:04,416 --> 00:10:06,001
‫ای خدا، ببخشید.

114
00:10:06,960 --> 00:10:08,670
‫- من انجامش میدم.
‫- نیازی نیست.

115
00:10:09,296 --> 00:10:12,549
‫وقتش نرسیده که تشریفاتت رو رعایت کنی؟

116
00:10:13,258 --> 00:10:15,135
‫اون یه مراجعه‌کننده‌ی ثابت به دفتر شکایات‌مونه.

117
00:10:21,558 --> 00:10:23,060
‫داری منـو به دروغگویی متهم می‌کنی؟

118
00:10:23,560 --> 00:10:25,979
‫ماهی کپور واقعاً به اندازه‌ی نشسته‌ی من قد داشت.

119
00:10:26,063 --> 00:10:28,982
‫من بالاتنه‌ی درازی دارم، پس در حالت نشسته،
‫حداقل ۱۲۰ سانتی‌متر قدمه!

120
00:10:29,066 --> 00:10:31,568
‫واضح بود که از نظر ژنتیکی اصلاح شده!

121
00:10:31,652 --> 00:10:34,613
‫یکی داره توی آب فِنول می‌ریزه!

122
00:10:34,696 --> 00:10:37,991
‫می‌دونی وی چیه دیگه، درسته؟
‫همون برنامه‌ی آدم‌فضایی‌هایی که موش می‌خورن!

123
00:10:38,075 --> 00:10:41,411
‫از بغل پلک می‌زد،
‫درست مثل آدم‌فضایی‌های اون برنامه!

124
00:10:41,495 --> 00:10:43,330
‫دارم میگم به خاطر فنوله.

125
00:10:43,413 --> 00:10:46,708
‫چرا حرفم رو باور نمی‌کنید
‫و نمیرید یه بازرسی انجام بدید؟

126
00:10:46,792 --> 00:10:50,379
‫یا یه جسد یه جای اون آب‌انبار داره می‌گَنده،

127
00:10:50,462 --> 00:10:51,505
‫یا فنوله!

128
00:10:52,005 --> 00:10:53,757
‫فقط برید بررسیش کنید!

129
00:10:54,508 --> 00:10:56,468
‫باید باهاش سروکله بزنی

130
00:10:56,551 --> 00:10:58,887
‫تا یه شکایت‌حل‌کُنِ واقعی بشی.

131
00:10:58,970 --> 00:11:02,224
‫به طرز عجیبی، معده‌ام بهم ریخته،
‫واسه همین باید برم دستشویی.

132
00:11:02,307 --> 00:11:03,308
‫ولی قربان...

133
00:11:07,854 --> 00:11:09,106
‫این رو می‌بینی؟

134
00:11:09,189 --> 00:11:12,234
‫کاملاً محل دفن زباله‌ست، می‌دونی؟
‫می‌بینیش؟

135
00:11:12,317 --> 00:11:13,527
‫- حالا...
‫- یه لحظه آقا.

136
00:11:19,282 --> 00:11:20,283
‫بله، بفرمایید.

137
00:11:21,535 --> 00:11:24,955
‫سوابق ما نشون میده که قبلاً بازرسی شده

138
00:11:25,038 --> 00:11:27,416
‫و تابلوهایی نصب شده
‫که دفع زباله‌ی غیرقانونی رو ممنوع کرده.

139
00:11:28,417 --> 00:11:29,417
‫اینـو میگی؟

140
00:11:29,459 --> 00:11:31,086
‫این که کافی نیست!

141
00:11:31,169 --> 00:11:34,381
‫کی از یه تابلوی مسخره می‌ترسه
‫که هیچ اثر قانونی‌ای نداره؟

142
00:11:34,464 --> 00:11:35,716
‫- ببین.
‫- یه لحظه آقا.

143
00:11:44,641 --> 00:11:48,228
‫این زمین ملک خصوصیه،
‫پس واقعاً کاری از دست ما...

144
00:11:49,146 --> 00:11:53,942
‫بدون رضایت مالک، تقریباً دست ما بسته‌ست، آقا.

145
00:11:58,447 --> 00:11:59,823
‫حرف من هیچ ارزشی نداره

146
00:11:59,906 --> 00:12:02,868
‫چون یه نوبت می‌گیرم
‫و صبورانه صبر می‌کنم تا نوبتم بشه شما رو ببینم؟

147
00:12:03,577 --> 00:12:05,203
‫آقای لی اون‌جونگ؟ باشه.

148
00:12:05,287 --> 00:12:09,791
‫مستقیم برم سراغ مدیر کیم
‫و توی دردسر بندازمت؟

149
00:12:10,292 --> 00:12:13,795
‫یا همین الان برم طبقه بالا
‫و به رئیس لی بگم؟

150
00:12:14,379 --> 00:12:15,379
‫خب؟

151
00:12:15,714 --> 00:12:17,215
‫باورنکردنیه.

152
00:12:17,924 --> 00:12:18,924
‫واقعاً که!

153
00:12:20,761 --> 00:12:21,887
‫در شهرداری هه‌سونگ،

154
00:12:21,970 --> 00:12:25,223
‫ما ۱۱ مدیر کیم
‫و ۴ رئیس لی داریم.

155
00:12:25,807 --> 00:12:28,935
‫با کدوم‌شون می‌خواید صحبت کنید، آقا؟

156
00:12:29,019 --> 00:12:30,187
‫چی گفتی؟

157
00:12:33,565 --> 00:12:37,360
‫واقعاً آدم عجیبی هستی، نه؟

158
00:12:51,666 --> 00:12:52,501
‫نفر بعد، لطفاً!

159
00:12:52,584 --> 00:12:54,211
‫نفر بعد لطفاً؟

160
00:13:03,804 --> 00:13:05,263
‫بهتره مراقب خودت باشی.

161
00:13:07,599 --> 00:13:11,603
‫از اینجا، شبیه یه شهر ساکت و آرومه، نه؟

162
00:13:13,605 --> 00:13:14,940
‫ولی نیست.

163
00:13:15,440 --> 00:13:17,609
‫اگه خوب نگاه کنی،

164
00:13:18,276 --> 00:13:20,904
‫هیچ‌جایی بیشتر از اینجا دردسر نداره.

165
00:13:27,077 --> 00:13:29,538
‫مردم هِی ناپدید می‌شن.

166
00:13:31,456 --> 00:13:33,375
‫درست مثل ۲۰ سال پیش.

167
00:13:39,798 --> 00:13:41,132
‫دفعه پیش،

168
00:13:42,759 --> 00:13:47,889
‫ده‌ها نفر، بچه و بزرگ، گم شدن.

169
00:13:51,434 --> 00:13:52,894
‫بهتره مراقب باشی.

170
00:13:53,478 --> 00:13:57,148
‫گفتم حتماً نمی‌دونی،
‫چون اهل این اطراف نیستی.

171
00:13:59,943 --> 00:14:00,943
‫بله آقا.

172
00:14:02,195 --> 00:14:03,905
‫من همه‌اش رو دیدم.

173
00:14:05,198 --> 00:14:07,951
‫اتفاقی که ۲۰ سال پیش افتاد.

174
00:14:47,449 --> 00:14:48,867
‫نجات پیدا کن، آقا.

175
00:14:51,536 --> 00:14:54,956
‫شماها کار بهتری ندارید انجام بدید؟
‫خیلی رو اعصابـید!

176
00:14:56,291 --> 00:14:57,542
‫برید پی کارتون!

177
00:15:00,253 --> 00:15:01,254
‫گفتم برید!

178
00:15:09,012 --> 00:15:11,056
‫این چیه؟

179
00:15:11,139 --> 00:15:14,768
‫می‌خواید چی کار کنید؟

180
00:15:28,865 --> 00:15:30,116
‫ایمان بیار،

181
00:15:31,534 --> 00:15:33,328
‫تا نجات پیدا کنی.

182
00:15:39,542 --> 00:15:40,627
‫منـو بفرست سفر.

183
00:15:42,295 --> 00:15:43,713
‫محض رضای خدا.

184
00:15:45,632 --> 00:15:47,342
‫گفتم دارم میرم سفر.

185
00:15:47,425 --> 00:15:48,802
‫بهم یکم پول بده!

186
00:15:49,302 --> 00:15:50,136
‫نه.

187
00:15:50,220 --> 00:15:52,013
‫- چرا نه؟
‫- واقعاً باید بپرسی؟

188
00:15:52,722 --> 00:15:55,308
‫چیه، می‌خوای پولت رو با خودت ببری اون دنیا؟

189
00:15:55,392 --> 00:15:58,853
‫صدها میلیون به بقیه کمک می‌کنی،
‫پس چرا به من کمک نمی‌کنی؟

190
00:15:58,937 --> 00:16:01,147
‫این می‌شه پول هدر دادن، نه کمک.

191
00:16:02,023 --> 00:16:06,194
‫پول فقط وقتی پوله که بدونی چطوری خرجش کنی. وگرنه سمه.

192
00:16:06,277 --> 00:16:09,572
‫تا خرجش نکرده باشم که معلوم نمی‌شه،
‫پس یکم بده دیگه!

193
00:16:09,656 --> 00:16:11,366
‫بذار حداقل قبل از مرگم ولخرجی کنم.

194
00:16:12,617 --> 00:16:15,453
‫نمی‌دونی صحبت از مرگ تو خونه‌ی ما ممنوعه؟

195
00:16:20,792 --> 00:16:23,336
‫چیه؟ دکتر چیزی گفته؟

196
00:16:26,214 --> 00:16:29,050
‫فقط میگم، باید واسه چی زندگی کنم؟

197
00:16:29,134 --> 00:16:31,928
‫نمی‌تونم هیچ‌جا برم
‫یا کاری که می‌خوام رو بکنم!

198
00:16:32,012 --> 00:16:34,014
‫اگه اینقدر ناراضی هستی،
‫پس تو بشو مامان‌بزرگ من.

199
00:16:35,807 --> 00:16:39,185
‫اگه نمی‌خوای حقوقت کسر بشه،
‫مسخره‌بازی رو بس کن و برو چندتا پیاز پوست بگیر.

200
00:16:40,812 --> 00:16:43,815
‫یادت هم نره داروهات رو به موقع بخوری، خب؟

201
00:16:43,898 --> 00:16:46,484
‫اصلاً می‌دونی چقدر سخته که نوه‌ی تو باشم؟

202
00:16:46,568 --> 00:16:49,863
‫من چمی‌دونم، مامان‌بزرگ تو بودن که سخت‌تره.

203
00:16:54,909 --> 00:16:58,288
‫طبق انتظارم، مامان‌بزرگ هیچ پولی بهم نمیده.

204
00:17:29,861 --> 00:17:30,945
‫« کلیمانجارو »
‫« شفق قطبی »

205
00:17:38,078 --> 00:17:40,663
‫باشه، بیا انجامش بدیم.

206
00:17:41,164 --> 00:17:45,460
‫قبل از مرگم حداقل یه جا رو می‌بینم.

207
00:17:49,000 --> 00:17:56,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

208
00:18:00,308 --> 00:18:01,142
‫جایی میری؟

209
00:18:01,226 --> 00:18:03,228
‫آره. میرم سفر.

210
00:18:04,604 --> 00:18:07,232
‫- مامان‌بزرگت می‌ذاره؟
‫- فکر می‌کنی بذاره؟

211
00:18:07,315 --> 00:18:08,358
‫ولی پولش چی؟

212
00:18:08,441 --> 00:18:09,776
‫تو یکم بهم قرض میدی.

213
00:18:09,859 --> 00:18:11,069
‫باشه... چی؟

214
00:18:11,569 --> 00:18:13,113
‫نمی‌تونم. پول ندارم که.

215
00:18:13,196 --> 00:18:15,448
‫چی؟ چرا پول نداری؟

216
00:18:15,532 --> 00:18:17,909
‫سقف خونه‌ام هِی نشتی داشت.

217
00:18:17,992 --> 00:18:20,203
‫مجبور شدم پس‌اندازم رو بذارم که تعمیرش کنم.

218
00:18:20,286 --> 00:18:23,414
‫تو مستاجری.
‫مگه صاحب‌خونه‌ات نباید کار تعمیرات رو انجام بده؟

219
00:18:23,498 --> 00:18:25,625
‫گفت ماه آینده درستش می‌کنه.

220
00:18:25,708 --> 00:18:29,462
‫پس باید یه ماه صبر می‌کردی.
‫چرا خودت پول دادی؟ احمقی مگه؟

221
00:18:29,546 --> 00:18:32,841
‫هی، تا حالا مجبور بودی توی خونه خودت
‫از چتر استفاده کنی؟

222
00:18:33,758 --> 00:18:38,054
‫واقعاً که لقبت حقته، کودن‌ترین کودنِ هه‌سونگ.

223
00:18:39,556 --> 00:18:40,849
‫خلاصه من پول ندارم.

224
00:18:41,766 --> 00:18:44,144
‫خلاصه من دارم میرم سفر.

225
00:18:44,227 --> 00:18:45,603
‫چطوری دقیقاً؟

226
00:18:46,521 --> 00:18:49,941
‫فهمیدم. چون وارثه هستی و این حرفـا
‫یکم سرمایه داری؟

227
00:18:50,525 --> 00:18:52,360
‫واقعاً از هیچی سر در نمیاری، نه؟

228
00:18:52,443 --> 00:18:55,071
‫واسه وارثه بودن
‫باید چیزی به ارث ببری.

229
00:18:55,155 --> 00:18:57,323
‫- ولی...
‫- کی اون بیرونه؟ یونی؟

230
00:18:57,407 --> 00:18:59,117
‫داروهات رو خوردی؟

231
00:19:00,910 --> 00:19:03,580
‫فکر می‌کنی کدوم یکی از ما
‫بیشتر عمر می‌کنه؟

232
00:19:03,663 --> 00:19:05,582
‫داروهای وامونده‌ات رو بخور!

233
00:19:05,665 --> 00:19:07,417
‫خوردم بابا!

234
00:19:09,627 --> 00:19:11,129
‫مطمئنم اون تا ۱۲۰ سالگی عمر کنه.

235
00:19:13,131 --> 00:19:14,299
‫بعداً می‌بینمت، کودن.

236
00:19:14,924 --> 00:19:15,924
‫هی!

237
00:19:16,259 --> 00:19:18,386
‫چطوری می‌خوای بدون پول سفر کنی؟

238
00:19:19,262 --> 00:19:20,430
‫نگران نباش.

239
00:19:20,930 --> 00:19:22,307
‫این فوق محرمانه‌ست،

240
00:19:24,100 --> 00:19:27,437
‫ولی فردا، قراره ۵۰ میلیون وون پولدارتر بشم.

241
00:19:34,527 --> 00:19:37,155
‫حالا کِی بهش رسیدگی می‌شه؟

242
00:19:37,238 --> 00:19:39,157
‫می‌دونی که خادمان مدنی چطوری هستن؟

243
00:19:40,116 --> 00:19:41,117
‫یه مشت آدم تنبل.

244
00:19:42,327 --> 00:19:45,705
‫سعی می‌کنم هرچه سریعتر کارها رو پیش ببرم.

245
00:19:46,206 --> 00:19:47,498
‫ولی مهم‌تر از اون...

246
00:19:49,959 --> 00:19:52,378
‫درباره سفر تولد ۷۰ سالگی مامانم.

247
00:19:53,463 --> 00:19:55,715
‫می‌دونی تابستون بادهای غربی می‌وزه، درسته؟

248
00:19:56,841 --> 00:19:59,093
‫فقط یادم می‌افته که چقدر عذاب کشیدم

249
00:19:59,177 --> 00:20:01,638
‫به خاطر بوی گندی که به خاطر اون بارونِ سنگین بلند شده بود...

250
00:20:02,597 --> 00:20:04,766
‫- فروش هم ضعیف شد.
‫- درسته.

251
00:20:04,849 --> 00:20:08,019
‫کی میاد به گل‌فروشی‌ای که بوی گندیدگی میده؟

252
00:20:08,102 --> 00:20:10,396
‫درسته، سریع بهش رسیدگی می‌کنیم.

253
00:20:12,106 --> 00:20:16,069
‫خب، وقتی اون کار انجام شد،
‫سفر تولد ۷۰ سالگی مامانم...

254
00:20:16,569 --> 00:20:18,446
‫چرا هِی بحثش رو پیش می‌کشی؟

255
00:20:18,529 --> 00:20:20,448
‫فکر کردم دیگه حرفی ازش نمی‌زنیم.

256
00:20:20,531 --> 00:20:22,992
‫آدم فقط یه بار تو زندگیش ۷۰ ساله می‌شه.

257
00:20:23,493 --> 00:20:25,745
‫تا حالا سوار هواپیما نشده.

258
00:20:25,828 --> 00:20:28,790
‫ببرش به اون ریزورتِ هاوایی در بوگوک.

259
00:20:28,873 --> 00:20:31,209
‫نقش پسر خوبه رو بازی کردن
‫زود تموم می‌شه،

260
00:20:31,292 --> 00:20:33,544
‫ولی بدهی کارت اعتباری یه عمر می‌مونه.

261
00:20:34,170 --> 00:20:35,004
‫بازم...

262
00:20:35,088 --> 00:20:36,214
‫وای، حشره!

263
00:20:37,924 --> 00:20:39,342
‫چرا نمیره؟ چرا؟

264
00:20:39,425 --> 00:20:41,844
‫برو پی کارت! برو!
‫خیلی ازت خسته شدم!

265
00:20:41,928 --> 00:20:44,389
‫بمیر لعنتی! بمیر!

266
00:20:44,889 --> 00:20:46,140
‫بمیر!

267
00:20:47,934 --> 00:20:51,229
‫همه‌چیز آماده‌ست.
‫ناهار میل کنید، خانم مون می‌هوی.

268
00:20:54,691 --> 00:20:55,775
‫انگار کامل مُرده...

269
00:21:01,614 --> 00:21:03,241
‫« مدرسه راهنمایی دخترونه هه‌سونگ »

270
00:21:03,324 --> 00:21:04,450
‫سویونگ، بیا اینجا.

271
00:21:04,534 --> 00:21:06,744
‫سلام، اینجام. بیا اینجا!

272
00:21:09,205 --> 00:21:10,081
‫الو؟

273
00:21:10,164 --> 00:21:12,333
‫سلام مامان. آره.

274
00:21:13,418 --> 00:21:14,544
‫بله.

275
00:21:15,586 --> 00:21:19,048
‫بله، فقط یکم دیگه صبر کن.
‫گفتی سه ماه مونده.

276
00:21:19,674 --> 00:21:20,674
‫چونگ!

277
00:21:28,933 --> 00:21:29,933
‫باشه مامان.

278
00:21:31,185 --> 00:21:32,353
‫بله.

279
00:21:32,437 --> 00:21:34,105
‫البته.

280
00:21:34,605 --> 00:21:36,232
‫می‌فرستمت هاوایی.

281
00:21:37,108 --> 00:21:38,109
‫نگران نباش.

282
00:21:38,609 --> 00:21:40,486
‫می‌دونی که پسرت چقدر توانمنده...

283
00:21:45,325 --> 00:21:47,618
‫خدای من، از دست این کفش...

284
00:21:47,702 --> 00:21:48,703
‫مامان؟

285
00:21:49,203 --> 00:21:50,872
‫باید برم. بعداً بهت زنگ می‌زنم.

286
00:21:51,706 --> 00:21:52,706
‫خدافظ.

287
00:21:54,208 --> 00:21:55,752
‫- بورا، بیا باهم بریم.
‫- حتماً.

288
00:21:56,336 --> 00:21:58,838
‫- می‌خوای بریم تئوکبوکی بخوریم؟
‫- عالیه که.

289
00:21:58,921 --> 00:22:00,506
‫- باشه!
‫- امتحان فشرده رو بپیچونیم؟

290
00:22:00,590 --> 00:22:02,342
‫ایول، خوبه!

291
00:22:02,425 --> 00:22:03,425
‫بریم.

292
00:22:03,968 --> 00:22:05,470
‫کفشم خیس شد.

293
00:22:14,062 --> 00:22:16,064
‫وای، ۵۰ میلیون وون.

294
00:22:16,773 --> 00:22:18,483
‫خیلی حسودیم می‌شه.

295
00:22:35,083 --> 00:22:37,251
‫چیزی واسه دزدیدن نیست.
‫چرا در رو قفل کردین؟

296
00:22:37,335 --> 00:22:39,295
‫واسه اینکه چیزی نره داخل.

297
00:22:39,796 --> 00:22:41,756
‫مثلاً حشره، گربه...

298
00:22:43,007 --> 00:22:44,007
‫خصوصاً تو.

299
00:22:49,806 --> 00:22:52,517
‫هی، چرا در رو تو روم بستی؟

300
00:22:53,226 --> 00:22:54,852
‫وای نه!

301
00:23:00,483 --> 00:23:02,276
‫هی، اونجا رو بگیر.

302
00:23:05,655 --> 00:23:07,240
‫مگه نگفتی درستش کردی؟

303
00:23:08,866 --> 00:23:10,243
‫چرا.

304
00:23:11,828 --> 00:23:14,747
‫پول زیادی هم پاش دادم.

305
00:23:14,831 --> 00:23:16,833
‫داری می‌خندی یا گریه می‌کنی؟

306
00:24:50,968 --> 00:24:52,887
‫چه‌نی، جایی میری؟

307
00:24:52,970 --> 00:24:54,722
‫مامان‌بزرگت واقعاً گذاشته بری؟

308
00:24:54,805 --> 00:24:56,724
‫چه‌نی، واقعاً خوش شانسی.

309
00:24:56,807 --> 00:24:59,644
‫- خانم رئیس هارتی هاوس چش شده؟
‫- همینـو بگو.

310
00:24:59,727 --> 00:25:02,104
‫چه‌نی، چه خوش‌شانسی تو! سفر خیلی خوبی داشته باشی!

311
00:25:02,188 --> 00:25:04,690
‫- چه‌نی داره جایی میره؟
‫- فکر کنم میره سفر.

312
00:25:05,191 --> 00:25:08,236
‫همیشه خوبه که تا وقتی هنوز زانوهات سالمه بری سفر!

313
00:25:39,559 --> 00:25:40,560
‫چی؟

314
00:25:41,477 --> 00:25:42,687
‫چی شد؟

315
00:25:45,648 --> 00:25:46,816
‫لعنتی.

316
00:25:55,199 --> 00:25:56,409
‫مال آقای کیم‌ـه.

317
00:25:57,535 --> 00:25:59,537
‫بدون سبد چرخ‌دارش کجا رفته؟

318
00:26:00,871 --> 00:26:02,331
‫زود برش می‌گردونم.

319
00:26:19,307 --> 00:26:21,601
‫این سبد چرخ‌دار آقای کیم بونگ‌پال نیست؟

320
00:26:23,519 --> 00:26:24,519
‫شما؟

321
00:26:26,689 --> 00:26:28,524
‫مدیر جدید سوپرمارکتی؟

322
00:26:32,653 --> 00:26:33,696
‫باشه، ببرش.

323
00:26:33,779 --> 00:26:35,489
‫ببرش. مال خودت.

324
00:26:56,886 --> 00:26:59,305
‫کاملاً مطمئنم قتل‌ها زنجیره‌ایه.

325
00:27:00,306 --> 00:27:02,475
‫اون آشفته‌ی رسمیِ هه‌سونگه.

326
00:27:02,558 --> 00:27:03,768
‫بهتره ازش فاصله بگیری.

327
00:27:03,851 --> 00:27:05,394
‫بهتره مراقب باشی.

328
00:27:05,478 --> 00:27:07,647
‫مردم هِی ناپدید می‌شن.

329
00:27:11,567 --> 00:27:12,777
‫چی کار می‌کنی؟

330
00:27:13,944 --> 00:27:15,279
‫اون چمدون خیلی بزرگیه.

331
00:27:15,988 --> 00:27:17,490
‫به تو چه ربطی داره؟

332
00:27:19,825 --> 00:27:21,827
‫آقای کیم بونگ‌پال کجاست؟

333
00:27:22,953 --> 00:27:24,288
‫من از کجا بدونم؟

334
00:27:25,373 --> 00:27:27,667
‫می‌شه چمدونت رو بگردم؟

335
00:27:27,750 --> 00:27:28,959
‫توش چی داری؟

336
00:27:29,043 --> 00:27:32,797
‫هرچی که خواستم توش بذارم!
‫با چمدون من چی کار داری؟

337
00:27:35,466 --> 00:27:36,466
‫چی...

338
00:27:38,135 --> 00:27:39,135
‫یعنی چی؟

339
00:27:40,805 --> 00:27:42,139
‫ولش کن!

340
00:28:36,068 --> 00:28:37,278
‫من...

341
00:28:49,165 --> 00:28:50,416
‫فکر کنم یه...

342
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
‫ها؟

343
00:29:08,017 --> 00:29:10,561
‫زیرِ بارون بودن برات خوب نیست.

344
00:29:10,644 --> 00:29:11,979
‫کجا رفتی؟

345
00:29:12,563 --> 00:29:13,564
‫فقط

346
00:29:14,273 --> 00:29:15,983
‫باید یه کاری رو انجام می‌دادم.

347
00:29:16,066 --> 00:29:17,109
‫چه کاری رو؟

348
00:29:17,610 --> 00:29:20,488
‫زیر بارون چی کار داری دقیقاً؟

349
00:29:21,322 --> 00:29:22,573
‫کجایی؟

350
00:29:23,616 --> 00:29:24,616
‫هی، بگو ببینم...

351
00:29:24,658 --> 00:29:25,743
‫الو؟

352
00:29:27,036 --> 00:29:28,036
‫الو؟

353
00:29:28,370 --> 00:29:29,497
‫- الو؟
‫- مامان‌بزرگ، صبرکن.

354
00:29:37,046 --> 00:29:38,130
‫شماره تماست.

355
00:29:50,309 --> 00:29:52,144
‫« مامور تازه‌کار لی اون‌جونگ »

356
00:29:53,938 --> 00:29:55,439
‫شکایاتِ شهرداری هه‌سونگ؟

357
00:29:55,523 --> 00:29:56,941
‫شکایات شهرداری هه‌سونگ؟

358
00:29:57,024 --> 00:29:59,527
‫چرا؟ کسی ازت شکایت کرده؟

359
00:29:59,610 --> 00:30:01,320
‫باز چی کار کردی؟

360
00:30:01,403 --> 00:30:04,156
‫وکیلم باهات تماس می‌گیره، پس منتظر باش.

361
00:30:04,657 --> 00:30:06,700
‫پول خشک‌شویی کافی نیست.

362
00:30:07,660 --> 00:30:08,660
‫باشه.

363
00:30:13,582 --> 00:30:14,582
‫خدافظ دیگه.

364
00:30:22,758 --> 00:30:25,553
‫چیز خاصی نیست، مامان‌بزرگ.
‫ولی چرا زنگ زدی؟

365
00:30:25,636 --> 00:30:27,221
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

366
00:30:27,304 --> 00:30:29,348
‫اگه سرما بخوری چی؟ زودباش بیا خونه.

367
00:30:30,140 --> 00:30:32,977
‫گفتم وقتی آب‌وهوا عوض شد نرو بیرون.

368
00:30:34,436 --> 00:30:35,729
‫مامان‌بزرگ.

369
00:30:37,940 --> 00:30:40,317
‫نمی‌شه فقط بذاری برم سفر؟

370
00:30:41,944 --> 00:30:43,737
‫باز این مزخرفات رو شروع کرد.

371
00:30:45,656 --> 00:30:48,492
‫چطوری با شرایطت می‌تونی سفر کنی؟

372
00:30:49,952 --> 00:30:54,832
‫تمام چیزی که واسه من می‌خوای یه زندگی طولانیه؟

373
00:30:55,416 --> 00:30:58,460
‫اینکه نتونم هیچ کاری بکنم، فقط از بین برم؟

374
00:31:00,129 --> 00:31:02,214
‫کلافه‌ات نمی‌کنه که منـو اینجوری ببینی؟

375
00:31:02,298 --> 00:31:04,216
‫خجالت نمی‌کشی که با همسایه‌ها چشم‌توچشم بشی؟

376
00:31:05,342 --> 00:31:06,343
‫نه.

377
00:31:07,553 --> 00:31:08,846
‫چرا خجالت بکشم؟

378
00:31:10,306 --> 00:31:11,891
‫فقط منتظرم.

379
00:31:13,392 --> 00:31:16,228
‫چیه، فکر کردی تو بچگی سالم بودی؟

380
00:31:17,813 --> 00:31:18,981
‫ولی بازم،

381
00:31:20,149 --> 00:31:21,483
‫خیلی مهربون بودی،

382
00:31:21,984 --> 00:31:23,277
‫مودب بودی،

383
00:31:23,986 --> 00:31:25,404
‫همیشه هم تمام تلاشت رو می‌کردی.

384
00:31:27,573 --> 00:31:29,033
‫خیلی عزیز بودی.

385
00:31:29,992 --> 00:31:33,495
‫تو هیچی خوب نبودی،
‫ولی بازم خیلی عزیز بودی.

386
00:31:34,121 --> 00:31:36,206
‫چون با قدرت دوام آوردی و به زندگی ادامه دادی.

387
00:31:38,959 --> 00:31:43,923
‫منتظر روزی‌ام که اون یون چه‌نیِ عزیزی که تو عمق وجودته

388
00:31:45,674 --> 00:31:47,718
‫بیاد بیرون.

389
00:31:52,765 --> 00:31:53,933
‫خب، منتظر نباش.

390
00:31:54,642 --> 00:31:56,143
‫اون خیلی وقت پیش مُرد.

391
00:31:56,226 --> 00:31:57,978
‫یونی، واقعاً...

392
00:31:58,479 --> 00:32:00,814
‫گفتم حرف مرگ رو نزن.

393
00:32:01,482 --> 00:32:03,859
‫گفتم تو این خونه ممنوعه!

394
00:32:06,070 --> 00:32:07,488
‫قضیه اینه مامان‌بزرگ،

395
00:32:08,656 --> 00:32:10,199
‫که من واقعاً قراره بمیرم.

396
00:32:23,754 --> 00:32:27,424
‫ولی هیچوقت تصور نمی‌کردم اینجوری بمیرم.

397
00:32:30,761 --> 00:32:35,140
‫بدون اینکه تو کنارم باشی
‫و تازه جلوی این آدمـا.

398
00:32:45,776 --> 00:32:47,486
‫این همون تغییر ماجراست.

399
00:32:47,569 --> 00:32:51,699
‫پس دو میلیون واسه رنگِ ضدآب برای سقف هدر دادی؟

400
00:32:51,782 --> 00:32:53,200
‫شرم بر تو.

401
00:32:53,283 --> 00:32:55,411
‫می‌دونستم یه کودن معمولی نیستی.

402
00:32:55,494 --> 00:32:58,706
‫حقا که کودن‌ترین کودنی.

403
00:33:03,502 --> 00:33:06,213
‫کاش پول از آسمون می‌بارید...

404
00:33:09,425 --> 00:33:11,135
‫کاش پول این دور و بر ریخت هبود.

405
00:33:12,011 --> 00:33:13,470
‫چرا جوش اومدنش اینقدر طول می‌کشه؟

406
00:33:15,139 --> 00:33:18,642
‫هیچی تو زندگی مطابق میلم پیش نمیره.

407
00:33:19,226 --> 00:33:21,729
‫ولی یه سری‌ها با ۵۰ میلیون میرن مسافرت.

408
00:33:21,812 --> 00:33:23,439
‫کی؟

409
00:33:23,522 --> 00:33:26,066
‫کی ۵۰ میلیون پول داره
‫که واسه مسافرت خرج کنه؟

410
00:33:26,150 --> 00:33:28,944
‫کی رو می‌شناسم که اینقدر پول داشته باشه؟

411
00:33:29,028 --> 00:33:31,530
‫عمراً مالک هارتی هاوس بره سفر.

412
00:33:32,948 --> 00:33:36,076
‫نوه‌اش؟ یون چه‌نی، خانمِ آشفته؟

413
00:33:40,247 --> 00:33:41,247
‫دور شو!

414
00:33:42,416 --> 00:33:44,168
‫الان بهم گفتی آشفته؟

415
00:33:44,918 --> 00:33:48,255
‫آره. مشکلش چیه به یه آشفته بگی آشفته؟

416
00:33:48,922 --> 00:33:49,922
‫درست میگی.

417
00:33:50,883 --> 00:33:52,468
‫حق با توئه، آقای کابوس سلطنتی.

418
00:33:52,551 --> 00:33:53,469
‫کابوس؟

419
00:33:53,552 --> 00:33:55,471
‫مراقب برخوردت با بزرگترت باشه، بچه پُررو.

420
00:33:55,554 --> 00:33:57,931
‫مشکلش چیه به یه کابوس بگی کابوس؟

421
00:33:58,515 --> 00:34:00,059
‫- ای بچه پُرروی...
‫- بسه.

422
00:34:00,142 --> 00:34:01,727
‫بس کن، چه‌نی.

423
00:34:01,810 --> 00:34:04,021
‫آقای سون، تو هم همینطور.
‫اینقدر عصبانی نباش.

424
00:34:04,104 --> 00:34:06,565
‫دخالت نکن، کودنِ هه‌سونگ.

425
00:34:06,648 --> 00:34:08,358
‫آره، دخالت نکن، کودن.

426
00:34:08,442 --> 00:34:10,819
‫هی، گفتم اینجوری صدام نکنید.

427
00:34:10,903 --> 00:34:13,030
‫باعث می‌شه احساس کنم جا موندم.

428
00:34:13,113 --> 00:34:15,574
‫فقط به شماها لقب‌های باحال دادن.

429
00:34:16,158 --> 00:34:18,577
‫نمی‌شه یه لقب باحال مثل پادشاه کودن بهم بدین؟

430
00:34:18,660 --> 00:34:21,455
‫پادشاه کودن حداقل کودن خیلی قدرتمندیه.

431
00:34:21,538 --> 00:34:22,998
‫فکر کردی هرکسی می‌تونه سلطنتی بشه؟

432
00:34:23,082 --> 00:34:24,208
‫معلومه که نه.

433
00:34:24,291 --> 00:34:27,461
‫باید چند سال بدنام باشی،
‫مدام دعوا راه بندازی،

434
00:34:27,544 --> 00:34:29,630
‫و سرسختی و پشتکار داشته باشی

435
00:34:29,713 --> 00:34:33,175
‫که هیچ اهمیتی به دیگران ندی
‫تا سلطنتی بشی.

436
00:34:33,759 --> 00:34:34,802
‫برو بابا.

437
00:34:34,885 --> 00:34:37,179
‫از کابوس سلطنتی هه‌سونگ کمتر از این انتظار نمیره.

438
00:34:37,763 --> 00:34:39,431
‫یه نفر لبریز از غرور شده.

439
00:34:39,515 --> 00:34:42,184
‫شنیدم می‌خوای به یه سفر ۵۰ میلیون وونی بری،

440
00:34:42,267 --> 00:34:44,603
‫ولی گمونم ادبت رو زودتر روانه‌ی جاده کردی.

441
00:34:44,686 --> 00:34:47,731
‫ادبت، احترامت رو هم با خودش برده؟

442
00:34:47,815 --> 00:34:49,733
‫حیف شد. اصلاً می‌تونی بری؟

443
00:34:49,817 --> 00:34:53,070
‫چطور می‌تونی از هه‌سونگ بری
‫وقتی همه مامان‌بزرگت رو می‌شناسن؟

444
00:34:53,153 --> 00:34:56,240
‫پسر، تقریباً دلم می‌خواد لوت بدم.

445
00:34:57,282 --> 00:34:58,325
‫واسه همین

446
00:34:59,535 --> 00:35:01,662
‫کابوس سلطنتی و کودن

447
00:35:02,579 --> 00:35:03,413
‫باید کمکم کنن.

448
00:35:03,497 --> 00:35:06,583
‫فکر کردی به بچه‌ای کمک می‌کنم
‫که به بزرگترش می‌شه کابوس؟

449
00:35:06,667 --> 00:35:09,169
‫با سخاوت براتون جبران می‌کنم.
‫نفری ۵ میلیون.

450
00:35:09,253 --> 00:35:11,922
‫اول باید چی کار کنیم، بانوی من؟

451
00:35:13,090 --> 00:35:15,008
‫اول، باید چمدونم رو بیارم داخل.

452
00:35:15,092 --> 00:35:17,302
‫لطفاً به من بسپارش، که خدمتکار فروتنت هستم.

453
00:35:17,803 --> 00:35:19,388
‫همین الان، خانم.

454
00:35:22,933 --> 00:35:25,227
‫چی کار کردم که اینقدر اشتباه بود؟

455
00:35:26,311 --> 00:35:28,147
‫وضعیت از کجا خراب شد؟

456
00:35:29,898 --> 00:35:32,734
‫یادم رفته بود دنیا به طرز چندشی غیرمنصفانه‌ست.

457
00:35:32,818 --> 00:35:36,572
‫درسته. میگن نگرانی بابت یه وارثه
‫بیشترین وقت رو هدر میده.

458
00:35:42,452 --> 00:35:44,705
‫یعنی قبر خودم رو کَندم؟

459
00:35:49,084 --> 00:35:51,879
‫همسایه طبقه پایین
‫بازم بابت سروصدا شکایت کرده.

460
00:35:51,962 --> 00:35:53,755
‫هر شب داری چی کار می‌کنی؟

461
00:35:54,673 --> 00:35:56,258
‫مگه نگفتی تنها زندگی می‌کنی؟

462
00:35:56,800 --> 00:35:59,469
‫چرا هر شب تنهایی سروصدا می‌کنی؟

463
00:36:00,053 --> 00:36:02,139
‫ببخشید. بیشتر رعایت می‌کنم.

464
00:36:02,222 --> 00:36:04,600
‫گفتم ساختمون قدیمیه و دیوارهاش نازکه.

465
00:36:04,683 --> 00:36:06,393
‫لطفاً بیشتر ملاحظه کن.

466
00:37:02,783 --> 00:37:04,493
‫« آشغال‌ریزیِ غیرقانونی در تپه هدول‌ری »

467
00:37:04,576 --> 00:37:06,036
‫« گزارش شکایت »

468
00:37:30,894 --> 00:37:31,894
‫بله؟

469
00:37:36,483 --> 00:37:38,944
‫گفتم خودم باهات تماس می‌گیرم.

470
00:37:42,364 --> 00:37:44,574
‫نیاز نیست هی بهم سر بزنی.

471
00:37:45,242 --> 00:37:46,576
‫داره بهش رسیدگی می‌شه.

472
00:38:27,784 --> 00:38:29,369
‫« شماره ۲۴۱۵ »
‫« وضعیت: خواب »

473
00:38:38,086 --> 00:38:39,671
‫« ها وون‌دو »

474
00:38:42,924 --> 00:38:44,551
‫« چوی یونگ‌جون »

475
00:38:46,428 --> 00:38:48,930
‫« دکتر ها وون‌دو برنده‌ی جایزه
‫دانشمند سال آلمان شد »

476
00:38:49,014 --> 00:38:50,974
‫« ادعا کرد بشر رو نجات داده،
‫فقط زخم برجا گذاشت »

477
00:38:51,058 --> 00:38:52,559
‫« انفجار در یتیم‌خانه »

478
00:38:54,519 --> 00:38:55,687
‫« سیاستمدار دکتر ها را محکوم کرد »

479
00:38:55,771 --> 00:38:57,397
‫« آزمایشات بیولوژیکی غیراخلاقی »

480
00:38:57,481 --> 00:38:59,232
‫« تراژدی مرکز آسایشی سوئیت »

481
00:39:08,158 --> 00:39:12,454
‫« پرده‌برداری از حقیقت وحشتناک
‫نگهبان آزمایشگاه هاووندو رازها را برملا کرد »

482
00:40:08,343 --> 00:40:10,387
‫« آخرالزمان در ۳۱اُم دسامبر
‫به دنبال رستگاری باشید »

483
00:40:12,848 --> 00:40:14,391
‫« کلیسای رستگاری ابدی »

484
00:40:14,474 --> 00:40:17,185
‫« ۱۳ هدول‌ری، هه‌جون‌اوپ، هه‌سونگ‌سی »

485
00:41:09,070 --> 00:41:10,070
‫چی...

486
00:41:23,585 --> 00:41:24,628
‫اون چیه؟

487
00:41:27,000 --> 00:41:34,000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

488
00:41:37,807 --> 00:41:39,267
‫کیم بانگ‌پال؟

489
00:41:40,310 --> 00:41:41,311
‫پول

490
00:41:42,229 --> 00:41:43,897
‫از چه نظر می‌تونه یه نفر رو تغییر بده،

491
00:41:43,980 --> 00:41:46,525
‫و تا کجا تغییرش میده؟

492
00:41:57,536 --> 00:41:58,912
‫مامان‌بزرگ.

493
00:42:00,413 --> 00:42:01,748
‫اگه فقط بهشون پول بدی،

494
00:42:02,958 --> 00:42:04,668
‫فکر کنم زود همه‌چیز تموم بشه.

495
00:42:06,962 --> 00:42:07,962
‫فقط

496
00:42:09,631 --> 00:42:10,799
‫پنج میلیون می‌خوان.

497
00:42:13,385 --> 00:42:14,511
‫پنج.

498
00:42:17,222 --> 00:42:18,390
‫اگه فقط بهشون پول بدی...

499
00:42:19,391 --> 00:42:21,434
‫واقعاً عیب نداره که این کار رو بکنیم؟

500
00:42:21,977 --> 00:42:25,897
‫به نظرت دارم لذت می‌برم؟
‫خسته نشدی از بس بهت گفتن کودن؟

501
00:42:28,108 --> 00:42:31,111
‫فقط دهنت رو ببند و بیا قال قضیه رو بکَنیم.

502
00:42:33,405 --> 00:42:34,405
‫هی.

503
00:42:38,868 --> 00:42:39,868
‫وای نه.

504
00:42:41,788 --> 00:42:42,706
‫هی...

505
00:42:42,789 --> 00:42:44,207
‫داره خیلی تُند می‌تپه.

506
00:42:49,671 --> 00:42:50,672
‫چرا اون کار رو کردی؟

507
00:42:50,755 --> 00:42:51,755
‫من

508
00:42:53,174 --> 00:42:56,469
‫واقعاً خواستم از کلیمانجارو بالا برم.

509
00:42:56,970 --> 00:42:58,680
‫یا حداقل شفق‌های قطبی رو ببینم.

510
00:43:19,034 --> 00:43:21,202
‫مامان‌بزرگ...

511
00:43:38,261 --> 00:43:41,431
‫هی، فکر کنم بتونیم بهترش رو بگیریم.
‫بیا یه بار دیگه ضبط کنیم.

512
00:43:42,223 --> 00:43:44,643
‫باشه، سه، دو...

513
00:43:45,143 --> 00:43:46,143
‫اکشن.

514
00:43:57,405 --> 00:43:58,405
‫چه‌نی.

515
00:43:59,616 --> 00:44:00,700
‫چه‌نی؟

516
00:44:00,784 --> 00:44:01,993
‫چش شده؟

517
00:44:02,494 --> 00:44:03,494
‫چه‌نی.

518
00:44:28,812 --> 00:44:29,646
‫حذفش کن.

519
00:44:29,729 --> 00:44:31,189
‫چی؟ چرا؟

520
00:44:31,272 --> 00:44:32,440
‫حذفش کن.

521
00:44:47,580 --> 00:44:50,250
‫چیه؟

522
00:44:50,959 --> 00:44:52,836
‫چه‌نی چش شده؟

523
00:44:53,461 --> 00:44:55,463
‫تو چت شده؟

524
00:44:56,256 --> 00:44:57,256
‫چه‌نی...

525
00:45:00,009 --> 00:45:01,344
‫مُرده.

526
00:45:09,936 --> 00:45:11,813
‫« تماس ورودی »

527
00:45:15,608 --> 00:45:19,904
‫ساعت ۹:۲۷ شب، توی یه روز و ماه خاص در سال ۱۹۹۹،

528
00:45:21,156 --> 00:45:22,449
‫هرچقدر مسخره،

529
00:45:23,032 --> 00:45:24,200
‫واقعاً

530
00:45:25,994 --> 00:45:27,620
‫همینجوری مُردم.

531
00:45:29,122 --> 00:45:31,958
‫بهتره دوباره یه جایی مشغول دردسر درست کردن نباشه.

532
00:45:33,334 --> 00:45:37,422
‫به خاطر تو زندگیم پُر از هیجان شده، یونی.

533
00:45:39,883 --> 00:45:41,468
‫« کارآگاه خصوصی، گو جون‌مو »

534
00:45:50,143 --> 00:45:52,437
‫« پرونده‌های سرد »

535
00:45:52,520 --> 00:45:54,439
‫« افسانه‌های محلی هه‌سونگ »

536
00:46:00,737 --> 00:46:02,113
‫بله، گو جون‌مو هستم.

537
00:46:02,197 --> 00:46:05,325
‫سلام جون‌مو. می‌خوام یه لطفی بهم بکنی.

538
00:46:07,160 --> 00:46:08,161
‫چی شده؟

539
00:46:08,661 --> 00:46:10,288
‫یون چه‌نی باز جواب نمیده؟

540
00:46:10,371 --> 00:46:13,458
‫حالا که می‌دونی، میرم سر اصل مطلب.
‫برو پیداش کن.

541
00:46:13,541 --> 00:46:16,961
‫واسه چی برای این کار پول میدی آخه؟
‫خودش وقتی زمانش برسه میاد خونه.

542
00:46:17,045 --> 00:46:18,171
‫همین رو بگو.

543
00:46:18,671 --> 00:46:21,508
‫اگه هنوز پلیس بودی
‫می‌تونستی مجانی انجامش بدی.

544
00:46:21,591 --> 00:46:23,009
‫چرا استعفا دادی که مجبور بشم پول بدم؟

545
00:46:23,092 --> 00:46:25,136
‫فوراً بررسیش می‌کنم، خانم.

546
00:46:36,981 --> 00:46:40,443
‫چه‌نی، متاسفم. همه‌اش تقصیر منه.

547
00:46:41,110 --> 00:46:44,531
‫نمیر. لطفاً نمیر.

548
00:46:51,663 --> 00:46:52,789
‫باورم نمی‌شه.

549
00:46:53,289 --> 00:46:54,666
‫چطور ممکنه؟

550
00:46:55,375 --> 00:46:58,586
‫ما حتی دست هم بهش نزدیم،
‫پس چطوری همینجوری مُرد؟

551
00:46:59,796 --> 00:47:01,339
‫کی قراره باورش کنه؟

552
00:47:01,840 --> 00:47:03,091
‫علاوه بر اون،

553
00:47:04,801 --> 00:47:06,553
‫الان ما آدم‌رباهاش هستیم.

554
00:47:11,140 --> 00:47:14,519
‫آقای سون، چی کار می‌کنی؟
‫گفتم آمبولانس خبر کن!

555
00:47:16,020 --> 00:47:17,105
‫خیلی دیر شده.

556
00:47:17,188 --> 00:47:21,150
‫زنگ بزن دیگه. اینجوری واقعاً چه‌نی رو از دست میدیم!

557
00:47:21,234 --> 00:47:23,820
‫دیگه مُرده!

558
00:47:24,320 --> 00:47:25,530
‫مردمک‌هاش...

559
00:47:26,030 --> 00:47:29,909
‫مردمک‌هاش گشاد شده.

560
00:47:36,249 --> 00:47:38,585
‫چه‌نی بیچاره.

561
00:47:39,460 --> 00:47:41,379
‫مامان‌بزرگ طفلکیش چی؟

562
00:47:42,130 --> 00:47:44,048
‫ما چی؟

563
00:47:52,098 --> 00:47:54,475
‫- فعلاً مخفیش می‌کنیم.
‫- چی؟

564
00:47:55,226 --> 00:47:59,272
‫اگه یه حرکت اشتباه بکنیم، دوتامون متهم به آدم‌ربایی
‫و قتل می‌شیم.

565
00:48:01,316 --> 00:48:03,526
‫بازم کار درستی به نظر نمیاد.

566
00:48:04,027 --> 00:48:05,027
‫اگه فقط

567
00:48:05,737 --> 00:48:08,072
‫توضیح بدیم که به خاطر ما مُرده...

568
00:48:08,156 --> 00:48:10,617
‫اونوقت کی باورش می‌کنه

569
00:48:10,700 --> 00:48:12,994
‫وقتی خود کسی که نقشه رو ریخته مُرده؟

570
00:48:13,077 --> 00:48:15,496
‫پس حالا چی کار کنیم؟

571
00:48:15,580 --> 00:48:17,332
‫واسه همین میگم بندازیمش یه جایی.

572
00:48:19,208 --> 00:48:20,335
‫نه، یعنی...

573
00:48:22,253 --> 00:48:26,007
‫چه‌نی آشغال نیست!
‫چطور می‌شه همینجوری بندازیمش یه گوشه؟

574
00:48:26,507 --> 00:48:29,093
‫چه‌نی دوست منه!

575
00:48:29,177 --> 00:48:34,015
‫نه، منظورم این نیست که پرتش کنیم.
‫منظورم این بود که باید مخفیش کنیم.

576
00:48:34,515 --> 00:48:36,893
‫فقط موقتی می‌ذاریم استراحت کنه.

577
00:48:41,272 --> 00:48:43,566
‫چرا...

578
00:48:44,525 --> 00:48:45,902
‫چه‌نی.

579
00:48:46,986 --> 00:48:49,656
‫لطفاً چشمـات رو ببند.

580
00:48:50,239 --> 00:48:53,284
‫یا خدا، خیلی می‌ترسم.

581
00:48:53,785 --> 00:48:56,037
‫لطفاً فقط چشمـات رو ببند.

582
00:49:00,208 --> 00:49:03,252
‫چه‌نی، متاسفم.
‫چشمـات رو ببند...

583
00:49:05,588 --> 00:49:06,631
‫خیلی می‌ترسم.

584
00:49:09,550 --> 00:49:10,551
‫دارم وحشت می‌کنم!

585
00:49:12,887 --> 00:49:13,972
‫درسته.

586
00:49:14,472 --> 00:49:18,226
‫اونی که این آدم‌ربایی رو برنامه‌ریزی کرد
‫که مرگم رو تسریع کرد

587
00:49:18,768 --> 00:49:19,936
‫خودم بودم، یون چه‌نی.

588
00:49:20,520 --> 00:49:22,939
‫شماها واقعاً خیلی کلافه‌کننده‌اید.

589
00:49:23,022 --> 00:49:26,943
‫دوتاتون نقاب زدین و یکیی‌تون فیلم می‌گیره
‫و اون یکی باهام میاد توی کادر دوربین.

590
00:49:27,026 --> 00:49:29,278
‫فقط باید این کار رو بکنید.
‫چرا شلوغش کردین؟

591
00:49:29,362 --> 00:49:30,863
‫گفتی ۵۰ میلیون وون

592
00:49:31,531 --> 00:49:33,032
‫گیرت میاد؟

593
00:49:33,533 --> 00:49:34,533
‫بیخیال!

594
00:49:35,034 --> 00:49:37,620
‫من پول رو می‌گیرم و سهم‌تون رو بهتون میدم.

595
00:49:37,704 --> 00:49:39,872
‫امکان نداره گیر بیفتیم.

596
00:49:39,956 --> 00:49:41,290
‫نمی‌دونی من باهوشم؟

597
00:49:41,791 --> 00:49:43,418
‫اگه نمی‌تونی بهم اعتماد کنی،

598
00:49:43,960 --> 00:49:44,877
‫به مغزم اعتماد کن.

599
00:49:44,961 --> 00:49:49,465
‫بی‌انصافی نیست که تو ۵۰ میلیون بگیری،
‫ما فقط نفری ۵ میلیون؟

600
00:49:49,549 --> 00:49:51,009
‫پس بکش کنار.

601
00:49:51,092 --> 00:49:53,052
‫تو فیلم می‌گیری یا من بگیرم؟

602
00:49:53,136 --> 00:49:54,679
‫واقعاً؟

603
00:49:55,430 --> 00:49:58,016
‫به خاطر مادربزرگت خیلی عذاب‌وجدان می‌گیرم.

604
00:49:58,099 --> 00:50:00,852
‫چطوری می‌تونیم اینجوری از پشت بهش نارو بزنیم؟

605
00:50:00,935 --> 00:50:02,812
‫چطوره دوباره بهش فکر کنی؟

606
00:50:04,188 --> 00:50:07,191
‫مطمئنم بدهیت به مامان‌بزرگم فقط مالی نیست.

607
00:50:09,485 --> 00:50:10,862
‫بهش فکر کن.

608
00:50:10,945 --> 00:50:12,989
‫اون همه سال قلدریِ مامان‌بزرگ.

609
00:50:17,243 --> 00:50:21,080
‫ولی چرا الان؟ چرا یهو می‌خوای بری سفر؟

610
00:50:22,415 --> 00:50:23,415
‫همینجوری دیگه.

611
00:50:23,750 --> 00:50:27,128
‫اگه الان نرم، فکر نکنم دیگه بتونم برم.

612
00:50:28,379 --> 00:50:31,382
‫درسته. عمراً با پیاز پوست کردن پول کافی جمع کنی.

613
00:50:31,466 --> 00:50:34,177
‫ولی بازم، این یکم زیادی...

614
00:50:34,260 --> 00:50:37,138
‫هم نگران قلبتـم هم مامان‌بزرگت.

615
00:50:37,221 --> 00:50:41,601
‫براش یه نامه گذاشتم.
‫وقتی بخونه، می‌فهمه.

616
00:50:42,685 --> 00:50:44,937
‫کمکم کن دیگه، باشه؟

617
00:50:45,605 --> 00:50:47,982
‫الان خیلی هیجان دارم.

618
00:50:49,442 --> 00:50:51,861
‫خیلی وقته که اینقدر احساس سرزندگی نکردم.

619
00:51:10,797 --> 00:51:12,965
‫مطمئنی فقط تظاهر نمی‌کنی که داری هل میدی؟

620
00:51:14,801 --> 00:51:17,804
‫من دارم با تمام قدرتم هل میدم.

621
00:51:18,304 --> 00:51:19,347
‫خب،

622
00:51:20,348 --> 00:51:21,766
‫کجا قراره بندازیمش؟

623
00:51:21,849 --> 00:51:25,353
‫نمی‌اندازیمش. این موقتیه!
‫موقتاً می‌ذاریم در آرامش باشه.

624
00:51:25,436 --> 00:51:28,606
‫دقیقاً. کجا قراره چه‌نی رو بنداز...

625
00:51:31,984 --> 00:51:32,984
‫چه‌نی.

626
00:51:34,737 --> 00:51:37,240
‫آقای سون، چه‌نی چشمـاش رو نمی‌بنده.

627
00:51:45,540 --> 00:51:46,624
‫رسیدیم.

628
00:51:47,834 --> 00:51:48,834
‫اینجاست.

629
00:51:50,336 --> 00:51:51,921
‫مردم به ندرت میان اینجا،

630
00:51:52,630 --> 00:51:54,090
‫هیچ دوربینی هم نیست.

631
00:51:54,590 --> 00:51:57,009
‫جایی که مقامات هیچوقت نمی‌گردن،

632
00:51:57,093 --> 00:51:59,303
‫حتی صاحب‌زمین هم ولش کرده.

633
00:51:59,846 --> 00:52:01,389
‫یه زمین غم‌انگیز.

634
00:52:01,889 --> 00:52:06,644
‫آقای سون، مطمئنی واقعاً باید تا اینجا پیش بریم؟

635
00:52:11,107 --> 00:52:13,568
‫فقط تا وقتی بتونیم عذرم وجه پیدا کنیم، باشه؟

636
00:52:14,277 --> 00:52:15,862
‫چه‌نی درک می‌کنه.

637
00:52:16,362 --> 00:52:20,074
‫اگه ما رو بابت نقشه‌ی خودش مقصر کنن، خوشش نمیاد.

638
00:52:21,159 --> 00:52:22,159
‫فهمیدی؟

639
00:52:23,578 --> 00:52:24,578
‫بزن بریم.

640
00:52:29,167 --> 00:52:30,167
‫با لطافت رفتار کن.

641
00:52:35,882 --> 00:52:36,924
‫بیا جامون رو عوض کنیم.

642
00:52:46,767 --> 00:52:47,767
‫بلندش کن.

643
00:52:52,440 --> 00:52:53,941
‫واسه انداختنش مراقب باش.

644
00:52:54,650 --> 00:52:55,818
‫باشه.

645
00:52:56,319 --> 00:52:57,319
‫خیلی‌خب.

646
00:52:57,945 --> 00:52:59,322
‫یک، دو...

647
00:52:59,906 --> 00:53:01,115
‫ببخشید.

648
00:53:13,419 --> 00:53:14,419
‫آقای سون گیونگ‌هون؟

649
00:53:14,462 --> 00:53:15,462
‫بله.

650
00:53:19,717 --> 00:53:21,052
‫اینجا چی کار می‌کنید؟

651
00:53:23,387 --> 00:53:26,057
‫شما روزانه از آشغال ریختن تو این زمین شکایت دارید،

652
00:53:26,140 --> 00:53:27,767
‫بعد خودتون اینجا آشغال می‌ریزید؟

653
00:53:30,770 --> 00:53:33,356
‫همون آدم عجیبه از شهرداری؟

654
00:53:34,273 --> 00:53:35,191
‫چرا اینجایی؟

655
00:53:35,274 --> 00:53:37,944
‫چون یکی غُر می‌زد که بازرسی نمی‌کنیم.

656
00:53:38,027 --> 00:53:40,112
‫گفتی بازرسی هم بکنی باز فایده نداره.

657
00:53:41,364 --> 00:53:45,326
‫که بدون صاحب‌زمین مشکل دارید.
‫مهم نیست اصلاً. برو دیگه.

658
00:53:45,409 --> 00:53:47,161
‫شکایتم رو پس می‌گیرم. پس گرفته شد.

659
00:53:53,793 --> 00:53:54,793
‫اون چیه...

660
00:53:56,921 --> 00:53:57,921
‫پشت سرتون؟

661
00:54:04,512 --> 00:54:05,513
‫چی...

662
00:54:36,669 --> 00:54:37,669
‫اون

663
00:54:39,005 --> 00:54:40,005
‫چیه؟

664
00:54:50,266 --> 00:54:51,267
‫یه مانکن.

665
00:54:52,476 --> 00:54:53,853
‫انتظار دارید باور کنم؟

666
00:55:34,143 --> 00:55:35,478
‫ما نکشتیمش!

667
00:56:05,925 --> 00:56:07,259
‫شما دوتا...

668
00:56:07,760 --> 00:56:09,678
‫می‌خواستید یه جسد رو پرت کنید؟

669
00:56:10,262 --> 00:56:12,014
‫جسد پرت کنیم؟ نه...

670
00:56:12,098 --> 00:56:13,140
‫ما...

671
00:56:14,809 --> 00:56:16,435
‫ببین، ما...

672
00:56:16,519 --> 00:56:18,813
‫اولش، فقط تظاهر می‌کردیم که ربودیمش...

673
00:56:18,896 --> 00:56:20,231
‫آدم‌ربایی و قتل؟

674
00:56:20,314 --> 00:56:22,858
‫نه، اینطور نیست!

675
00:56:23,401 --> 00:56:25,111
‫قسم می‌خورم حتی دست‌مون هم بهش نخورد.

676
00:56:25,903 --> 00:56:28,155
‫خودبه‌خود مُرد.

677
00:56:28,739 --> 00:56:30,825
‫چه‌نی!

678
00:56:31,992 --> 00:56:34,954
‫فکر می‌کنی می‌خواستیم این کار رو بکنیم؟

679
00:56:35,037 --> 00:56:37,039
‫اون همسایه‌مونه!

680
00:56:38,207 --> 00:56:42,711
‫حتی پیرزنی که رئیس هارتی هاوس‌ـه رو هم می‌شناسیم.

681
00:56:42,795 --> 00:56:45,214
‫واقعاً فکر کردی می‌خواستیم این کار رو بکنیم؟

682
00:56:45,881 --> 00:56:47,591
‫منظورت از هارتی هاوس، همون...

683
00:56:48,175 --> 00:56:50,594
‫همون آشفته‌ی معروف، درسته؟

684
00:56:50,678 --> 00:56:51,678
‫آره.

685
00:56:52,721 --> 00:56:54,849
‫چه‌نی!

686
00:56:57,518 --> 00:56:59,770
‫چه‌نی!

687
00:57:00,521 --> 00:57:02,857
‫چه‌نی! چه...

688
00:57:05,776 --> 00:57:06,776
‫چه‌نی؟

689
00:57:07,695 --> 00:57:09,196
‫چه‌نی، کجا رفت؟

690
00:57:09,280 --> 00:57:11,073
‫- آقای سون، کجا رفت؟
‫- کجاست؟

691
00:57:11,157 --> 00:57:12,783
‫کجاست؟ همینجا بود.

692
00:57:13,409 --> 00:57:15,703
‫- چه‌نی. کجایی؟
‫- برو اونجا رو بگرد.

693
00:57:17,621 --> 00:57:18,789
‫- چه‌نی.
‫- چه‌نی!

694
00:57:18,873 --> 00:57:20,166
‫چه‌نی!

695
00:57:20,249 --> 00:57:21,542
‫- چه‌نی!
‫- چه‌نی؟

696
00:57:21,625 --> 00:57:23,669
‫- چه‌نی.
‫- چه‌نی!

697
00:57:24,170 --> 00:57:26,589
‫چه‌نی.

698
00:57:26,672 --> 00:57:29,592
‫اینجا چه خبره؟
‫یه همدست دیگه دارید؟

699
00:57:30,176 --> 00:57:32,511
‫- نه!
‫- نه!

700
00:57:32,595 --> 00:57:35,097
‫پس جسد کجا رفت؟
‫چی کارش کردین؟

701
00:57:36,015 --> 00:57:37,099
‫کسی دیگه هم هست؟

702
00:57:37,933 --> 00:57:39,602
‫نه، نیست!

703
00:57:40,603 --> 00:57:42,855
‫واقعاً انجامش ندادیم.

704
00:57:43,439 --> 00:57:47,818
‫ولی با توجه به شرایط، هرکسی فکر می‌کنه کار ما بوده،

705
00:57:48,319 --> 00:57:52,198
‫پس فقط می‌خواستیم موقتی بذاریمش اینجا.

706
00:57:54,325 --> 00:57:56,577
‫اگه بهم نگید، زنگ می‌زنم پلیس.

707
00:57:56,660 --> 00:57:58,662
‫- آقا، خواهش می‌کنم.
‫- همدست‌تون کجاست؟

708
00:57:59,872 --> 00:58:00,789
‫انجامش میدم.

709
00:58:00,873 --> 00:58:02,958
‫آقای عجیب! فقط یه لحظه.

710
00:58:04,627 --> 00:58:06,504
‫فقط گوش کن چی میگم یه لح...

711
00:58:06,587 --> 00:58:07,587
‫آقای عجیب!

712
00:58:08,756 --> 00:58:10,007
‫ولم کن!

713
00:58:13,302 --> 00:58:14,803
‫نه، خواهش می‌کنم.

714
00:58:14,887 --> 00:58:15,887
‫ولم کن!

715
00:58:16,263 --> 00:58:19,183
‫- ولم کنید!
‫- آقای عجیب، قربان.

716
00:58:19,266 --> 00:58:20,976
‫جناب عجیب، خواهش می‌کنم!

717
00:58:22,436 --> 00:58:24,271
‫نمی‌تونی به پلیس زنگ بزنی!

718
00:58:24,897 --> 00:58:26,815
‫واقعاً خودش مُرد.

719
00:58:27,441 --> 00:58:29,610
‫ولی اگه به عنوان آدم‌ربایی و قتل گزارشش کنی،

720
00:58:29,693 --> 00:58:31,529
‫حتماً به عنوان مقصر

721
00:58:31,612 --> 00:58:34,031
‫متهم می‌شیم!

722
00:58:34,823 --> 00:58:36,867
‫الو؟

723
00:58:36,951 --> 00:58:39,787
‫الو؟ الان شنیدم گفتید آدم‌ربایی و قتل رخ داده؟

724
00:58:42,498 --> 00:58:44,041
‫نه!

725
00:58:44,124 --> 00:58:46,001
‫اینطوری نیست!

726
00:58:46,085 --> 00:58:47,836
‫ما بیگناهیم!

727
00:59:07,439 --> 00:59:10,276
‫از ۱۱۲ تماس گرفتم.
‫شماره‌تون رو به خاطر شرایط اضطراری پیگیری کردیم.

728
00:59:10,359 --> 00:59:13,320
‫الان کجا هستید آقا؟
‫جاتون امنه؟

729
00:59:14,238 --> 00:59:15,739
‫شما آقای لی اون‌جونگ هستید؟

730
00:59:16,240 --> 00:59:17,825
‫الان وضعیت چیه؟

731
00:59:19,785 --> 00:59:23,539
‫یه ماشین گشتی اعزام شده،
‫پس لطفاً طاقت بیارید.

732
00:59:23,622 --> 00:59:25,207
‫یه ماشین فرستادن!

733
00:59:26,000 --> 00:59:28,752
‫کارمون تمومه!

734
00:59:29,712 --> 00:59:32,047
‫وای نه!

735
00:59:32,715 --> 00:59:34,091
‫نه!

736
00:59:36,468 --> 00:59:43,475
‫« هارتی هاوس »

737
00:59:49,773 --> 00:59:51,442
‫- از اونجا بیا بیرون.
‫- نمی‌تونم.

738
00:59:51,525 --> 00:59:53,277
‫- هی، یه لحظه.
‫- اسمت چیه؟

739
00:59:53,360 --> 00:59:54,612
‫جلوتر نیا.

740
00:59:54,695 --> 00:59:56,697
‫به اسمت نیاز دارم، آقا.

741
00:59:57,698 --> 00:59:59,283
‫- بیا اینجا.
‫- واقعاً؟

742
00:59:59,366 --> 01:00:00,784
‫پس فقط همونجا بمون.

743
01:00:01,952 --> 01:00:03,454
‫خدایا، چه بوی گندی میده.

744
01:00:04,747 --> 01:00:06,874
‫وایسا، صبرکن!

745
01:00:07,666 --> 01:00:09,793
‫- آقای لی اون‌جونگ، شما گزارش کردین؟
‫- بله.

746
01:00:09,877 --> 01:00:11,253
‫گفتم کار من نبوده.

747
01:00:11,337 --> 01:00:15,549
‫شاهد بودم که این دو نفر
‫جسد یه زن رو پرت کردن.

748
01:00:18,010 --> 01:00:19,261
‫حالا جسد کو؟

749
01:00:19,845 --> 01:00:23,015
‫فکر کنم همدست‌شون مخفیش کرده
‫وقتی اونـا حواسم رو پرت کردن.

750
01:00:23,098 --> 01:00:24,391
‫ناپدید شده.

751
01:00:27,311 --> 01:00:29,938
‫قربانی هم خانم یون چه‌نی از هارتی هاوس بود؟

752
01:00:31,065 --> 01:00:32,065
‫بله.

753
01:00:32,524 --> 01:00:33,567
‫اینطور فکر می‌کنم.

754
01:00:33,651 --> 01:00:35,819
‫منظورتون اون زنیه که اونجاست؟

755
01:00:38,614 --> 01:00:40,574
‫بله، درسته.

756
01:00:58,217 --> 01:01:00,052
‫مگه اون چه‌نی نیست؟

757
01:01:21,907 --> 01:01:22,907
‫من...

758
01:01:24,535 --> 01:01:25,535
‫اون زن...

759
01:01:26,954 --> 01:01:28,747
‫- قطعاً مُرده بود.
‫- قطعاً مُرده بودم.

760
01:01:29,500 --> 01:01:49,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

761
01:01:55,023 --> 01:01:56,525
‫ولش کن!
