WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:17.024 --> 00:24.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:46.609 --> 00:49.570
‫یون چه‌نی، ۲۷ ساله.

00:51.030 --> 00:53.032
‫شخصیتی داغون

00:53.532 --> 00:55.242
‫و تحصیلات خیلی ضعیف.

00:58.245 --> 01:00.581
‫کار پیدا کردن تقریباً غیرممکنه...

01:04.794 --> 01:05.920
‫و علاوه بر اون...

01:15.513 --> 01:17.181
‫یه جراحی دیگه چی؟

01:18.849 --> 01:19.849
‫فایده داره؟

01:19.892 --> 01:21.227
‫نکته اینه که،

01:22.019 --> 01:25.606
‫نارسایی قلبیت خیلی پیشرفته‌ست.

01:26.982 --> 01:29.610
‫بدنت تحملش رو نداره.

01:33.155 --> 01:34.198
‫پس من...

01:36.659 --> 01:37.868
‫واقعاً قراره بمیرم؟

01:45.042 --> 01:48.379
‫قلبی ممکنه هر لحظه از کار بیفته.

01:51.715 --> 01:54.885
‫اونـایی که به خدا باور ندارن،
‫هیولا علامتـشون می‌زنه!

01:54.969 --> 01:57.972
‫و اونـایی که هیولا علامت‌شون زده باشه،
‫به جهنم میرن!

01:58.055 --> 02:00.474
‫نجات پیدا کنید دوستان!

02:01.517 --> 02:03.310
‫یه زندگی بدون راه فرار

02:04.436 --> 02:07.481
‫که تغییر نمی‌کنه

02:08.065 --> 02:11.569
‫و یه پایان کاملاً قابل پیشبینی داره.

02:13.529 --> 02:14.697
‫نجات پیدا کنید.

02:16.699 --> 02:18.242
‫به رستگاری برسید.

02:18.325 --> 02:20.161
‫رستگاری رو از زندگی ابدی پیدا کنید.

02:20.661 --> 02:22.163
‫نمی‌خوای نجات پیدا کنی؟

02:22.663 --> 02:26.375
‫۳۱اُم دسامبر ۱۹۹۹ آخرالزمان می‌شه.

02:26.458 --> 02:28.043
‫منظورت از آخرالزمان،

02:29.503 --> 02:31.005
‫یعنی دنیا تموم می‌شه؟

02:31.088 --> 02:32.590
‫درسته.

02:32.673 --> 02:34.300
‫ولی نگران نباش.

02:34.383 --> 02:37.595
‫به اونـایی که برکت پیدا کرده باشن
‫زندگی ابدی داده می‌شه.

02:39.346 --> 02:42.057
‫نمی‌شد قبل از روز قضاوت داده بشه؟

02:42.141 --> 02:43.350
‫جان؟

02:43.434 --> 02:46.937
‫اونـایی که قبل از آخرالزمان بمیرن چی؟

02:47.021 --> 02:51.817
‫نمی‌شه اونـا رو پیشاپیش نجات داد؟

02:52.318 --> 02:55.446
‫چیه، سیستم رزرو ندارید؟

02:55.529 --> 02:57.948
‫یا شاید بتونید آخرالزمان رو یکم جلوتر بندازید!

02:58.032 --> 03:01.869
‫خب، ما نمی‌تونیم اراده‌ی خدا رو تغییر بدیم.

03:01.952 --> 03:03.662
‫پس من چی؟

03:03.746 --> 03:05.080
‫اونـایی که نجات پیدا می‌کنن...

03:05.164 --> 03:08.209
‫منـم می‌خوام تموم شدن دنیا رو ببینم!

03:08.292 --> 03:11.462
‫به نظرتون دست بدی به من داده نشده
‫که بدون دیدنِ اون بمیرم؟

03:11.545 --> 03:13.422
‫چطوری آخه به آرامش برسم؟

03:14.840 --> 03:15.674
‫خب؟

03:15.758 --> 03:17.426
‫روز پربرکتی داشته باشید.

03:17.509 --> 03:19.845
‫چیه، درخواستم زیادیه؟

03:19.929 --> 03:22.348
‫من که نمی‌خوام تا ابد زنده بمونم!

03:23.098 --> 03:28.395
‫فقط می‌خوام اونقدری زنده بمونم که ببینمش!
‫پایان دنیا رو!

03:28.896 --> 03:30.481
‫منـم می‌خوام ببینمش!

03:30.564 --> 03:33.108
‫نشونم بدین! می‌خوام ببینمش!
‫بذارید ببینمش!

03:33.192 --> 03:35.236
‫می‌خوام ببینمش!

03:35.319 --> 03:36.737
‫بذارید...

03:49.375 --> 03:52.169
‫می‌خوام ببینم کل دنیا...

03:54.546 --> 03:56.090
‫آتیش گرفته.

03:57.925 --> 03:59.009
‫چطوریه که

04:00.469 --> 04:02.596
‫حتی اجازه ندادم اون رو ببینم؟

04:05.224 --> 04:07.851
‫حداقل چیزیه که می‌تونستم بخوام.

04:24.368 --> 04:26.578
‫تو هم بستنی جاز خوردی؟

04:34.962 --> 04:35.962
‫آره.

04:36.505 --> 04:37.505
‫الان خوردم.

04:52.438 --> 04:54.315
‫گریه نکن. هیس.

04:57.985 --> 05:00.487
‫اگه به‌جاش اینـو بهت بدم چی؟

05:03.365 --> 05:04.365
‫جین‌سو!

05:05.409 --> 05:06.869
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

05:07.369 --> 05:09.955
‫خوبی؟ مامان دنبالت می‌گشت.

05:13.000 --> 05:14.960
‫اون آدمِ آشفته‌ی رسمیِ هه‌سونگه.

05:15.044 --> 05:17.629
‫هی آقایون، امیدوارم زندگی طولانی و سالمی داشته باشید.

05:17.713 --> 05:20.924
‫نوه‌ی مالک هارتی هاوسـه و کامل دیوونه‌ست.

05:21.008 --> 05:22.176
‫زندگی طولانی داشته باشید، خب؟

05:22.259 --> 05:24.094
‫بهتره ازش فاصله بگیری، اون‌جونگ.

05:24.178 --> 05:26.597
‫- گاز می‌گیره.
‫- خوش به حال شما، می‌تونید آخرالزمان رو ببینید.

05:26.680 --> 05:28.015
‫راه بیفتید، مردم.

05:28.098 --> 05:30.059
‫- بریم.
‫- خوش بگذره!

05:30.559 --> 05:32.770
‫به خدا اینجور چرندیاتی...

05:35.731 --> 05:38.108
‫اصلاً این کارها چه فایده داره؟

05:38.609 --> 05:42.196
‫برید سفر واسه خودتون! برید مسافرت!

05:42.738 --> 05:44.323
‫« هشدار
‫این ملک خصوصی می‌باشد »

05:44.406 --> 05:47.743
‫« ورود بی‌اجازه، آشغال ریختن
‫و دیگر فعالیت‌های غیرقانونی ممنوعه »

05:56.251 --> 05:57.252
‫این چیه؟

05:58.921 --> 06:00.631
‫این که خیلی سالمه.

06:01.965 --> 06:03.384
‫مردم پول‌شون زیادی کرده؟

06:11.141 --> 06:13.519
‫پسر، خیلی پایینه.

06:18.649 --> 06:20.984
‫یکی داره این لعنتی رو می‌کِشه؟

06:37.960 --> 06:38.960
‫این چیه؟

08:30.822 --> 08:34.493
‫« احمق‌های شگفت‌انگیز »

08:35.702 --> 08:40.332
‫« قسمت ۱
‫هر زندگی یه تغییر سوپرایزی داره »

08:42.084 --> 08:44.586
‫کاملاً مطمئنم قتل‌ها زنجیره‌ای هستن.

08:50.050 --> 08:54.179
‫دو هفته پیش، پارک یونگ‌شیک که توی این تصویره غیبش زد و نمی‌تونم پیداش کنم.

08:54.263 --> 08:57.641
‫بعدش هفته‌ی پیش، کیم بونگ‌پال هم یهو ناپدید شد.

08:57.724 --> 09:00.310
‫شاید بهتره دست از دعوا برداری.

09:00.394 --> 09:04.314
‫کسی از آدمی که تو مستقی دعوا می‌کنه خوشش نمیاد.
‫منـم بودم باهات قطع رابطه می‌کردم.

09:04.398 --> 09:07.192
‫من ۵ هزار وون به کیم بونگ‌پال بدهکارم.

09:07.276 --> 09:09.695
‫تا پولش رو نگیره
‫عمراً قطع رابطه کنه!

09:11.029 --> 09:12.114
‫مگه اینکه مُرده باشه.

09:12.197 --> 09:16.493
‫پس چرا گزارش رسمی پلیس پُر نمی‌کنی؟

09:16.577 --> 09:19.371
‫انگار پلیس به حرف من گوش میده!

09:19.997 --> 09:23.333
‫مگه نمیگید به حرف مردم گوش میدین؟

09:23.417 --> 09:25.294
‫محض رضای خدا. کجا رو...

09:25.377 --> 09:26.587
‫توی قانون نوشته.

09:26.670 --> 09:30.424
‫ماده ۷، بند ۱. خادمین مدنی
‫وظیفه دارن به تمام شهروندان خدمت...

09:35.512 --> 09:36.346
‫هی، این یکی.

09:36.430 --> 09:38.432
‫- کیم نایونگ هستم.
‫- ادا در نیار که تماس داری.

09:38.515 --> 09:40.684
‫- کجا میری؟
‫- من کامپیوتر ندارم.

09:40.767 --> 09:43.937
‫نه، نمی‌تونم. این بده.
‫خیلی بده.
‫کجاست؟

09:45.147 --> 09:46.690
‫آقای لی اون‌جونگ!

09:48.984 --> 09:49.984
‫این طرف!

09:50.027 --> 09:51.778
‫اینجا. همینجا.

09:51.862 --> 09:52.779
‫بله قربان؟

09:52.863 --> 09:53.864
‫بیا اینجا.

09:53.947 --> 09:54.947
‫باشه.

09:56.533 --> 09:58.702
‫باید بری. برات بررسیش می‌کنیم.

10:00.829 --> 10:02.039
‫عجب گیری...

10:04.416 --> 10:06.001
‫ای خدا، ببخشید.

10:06.960 --> 10:08.670
‫- من انجامش میدم.
‫- نیازی نیست.

10:09.296 --> 10:12.549
‫وقتش نرسیده که تشریفاتت رو رعایت کنی؟

10:13.258 --> 10:15.135
‫اون یه مراجعه‌کننده‌ی ثابت به دفتر شکایات‌مونه.

10:21.558 --> 10:23.060
‫داری منـو به دروغگویی متهم می‌کنی؟

10:23.560 --> 10:25.979
‫ماهی کپور واقعاً به اندازه‌ی نشسته‌ی من قد داشت.

10:26.063 --> 10:28.982
‫من بالاتنه‌ی درازی دارم، پس در حالت نشسته،
‫حداقل ۱۲۰ سانتی‌متر قدمه!

10:29.066 --> 10:31.568
‫واضح بود که از نظر ژنتیکی اصلاح شده!

10:31.652 --> 10:34.613
‫یکی داره توی آب فِنول می‌ریزه!

10:34.696 --> 10:37.991
‫می‌دونی وی چیه دیگه، درسته؟
‫همون برنامه‌ی آدم‌فضایی‌هایی که موش می‌خورن!

10:38.075 --> 10:41.411
‫از بغل پلک می‌زد،
‫درست مثل آدم‌فضایی‌های اون برنامه!

10:41.495 --> 10:43.330
‫دارم میگم به خاطر فنوله.

10:43.413 --> 10:46.708
‫چرا حرفم رو باور نمی‌کنید
‫و نمیرید یه بازرسی انجام بدید؟

10:46.792 --> 10:50.379
‫یا یه جسد یه جای اون آب‌انبار داره می‌گَنده،

10:50.462 --> 10:51.505
‫یا فنوله!

10:52.005 --> 10:53.757
‫فقط برید بررسیش کنید!

10:54.508 --> 10:56.468
‫باید باهاش سروکله بزنی

10:56.551 --> 10:58.887
‫تا یه شکایت‌حل‌کُنِ واقعی بشی.

10:58.970 --> 11:02.224
‫به طرز عجیبی، معده‌ام بهم ریخته،
‫واسه همین باید برم دستشویی.

11:02.307 --> 11:03.308
‫ولی قربان...

11:07.854 --> 11:09.106
‫این رو می‌بینی؟

11:09.189 --> 11:12.234
‫کاملاً محل دفن زباله‌ست، می‌دونی؟
‫می‌بینیش؟

11:12.317 --> 11:13.527
‫- حالا...
‫- یه لحظه آقا.

11:19.282 --> 11:20.283
‫بله، بفرمایید.

11:21.535 --> 11:24.955
‫سوابق ما نشون میده که قبلاً بازرسی شده

11:25.038 --> 11:27.416
‫و تابلوهایی نصب شده
‫که دفع زباله‌ی غیرقانونی رو ممنوع کرده.

11:28.417 --> 11:29.417
‫اینـو میگی؟

11:29.459 --> 11:31.086
‫این که کافی نیست!

11:31.169 --> 11:34.381
‫کی از یه تابلوی مسخره می‌ترسه
‫که هیچ اثر قانونی‌ای نداره؟

11:34.464 --> 11:35.716
‫- ببین.
‫- یه لحظه آقا.

11:44.641 --> 11:48.228
‫این زمین ملک خصوصیه،
‫پس واقعاً کاری از دست ما...

11:49.146 --> 11:53.942
‫بدون رضایت مالک، تقریباً دست ما بسته‌ست، آقا.

11:58.447 --> 11:59.823
‫حرف من هیچ ارزشی نداره

11:59.906 --> 12:02.868
‫چون یه نوبت می‌گیرم
‫و صبورانه صبر می‌کنم تا نوبتم بشه شما رو ببینم؟

12:03.577 --> 12:05.203
‫آقای لی اون‌جونگ؟ باشه.

12:05.287 --> 12:09.791
‫مستقیم برم سراغ مدیر کیم
‫و توی دردسر بندازمت؟

12:10.292 --> 12:13.795
‫یا همین الان برم طبقه بالا
‫و به رئیس لی بگم؟

12:14.379 --> 12:15.379
‫خب؟

12:15.714 --> 12:17.215
‫باورنکردنیه.

12:17.924 --> 12:18.924
‫واقعاً که!

12:20.761 --> 12:21.887
‫در شهرداری هه‌سونگ،

12:21.970 --> 12:25.223
‫ما ۱۱ مدیر کیم
‫و ۴ رئیس لی داریم.

12:25.807 --> 12:28.935
‫با کدوم‌شون می‌خواید صحبت کنید، آقا؟

12:29.019 --> 12:30.187
‫چی گفتی؟

12:33.565 --> 12:37.360
‫واقعاً آدم عجیبی هستی، نه؟

12:51.666 --> 12:52.501
‫نفر بعد، لطفاً!

12:52.584 --> 12:54.211
‫نفر بعد لطفاً؟

13:03.804 --> 13:05.263
‫بهتره مراقب خودت باشی.

13:07.599 --> 13:11.603
‫از اینجا، شبیه یه شهر ساکت و آرومه، نه؟

13:13.605 --> 13:14.940
‫ولی نیست.

13:15.440 --> 13:17.609
‫اگه خوب نگاه کنی،

13:18.276 --> 13:20.904
‫هیچ‌جایی بیشتر از اینجا دردسر نداره.

13:27.077 --> 13:29.538
‫مردم هِی ناپدید می‌شن.

13:31.456 --> 13:33.375
‫درست مثل ۲۰ سال پیش.

13:39.798 --> 13:41.132
‫دفعه پیش،

13:42.759 --> 13:47.889
‫ده‌ها نفر، بچه و بزرگ، گم شدن.

13:51.434 --> 13:52.894
‫بهتره مراقب باشی.

13:53.478 --> 13:57.148
‫گفتم حتماً نمی‌دونی،
‫چون اهل این اطراف نیستی.

13:59.943 --> 14:00.943
‫بله آقا.

14:02.195 --> 14:03.905
‫من همه‌اش رو دیدم.

14:05.198 --> 14:07.951
‫اتفاقی که ۲۰ سال پیش افتاد.

14:47.449 --> 14:48.867
‫نجات پیدا کن، آقا.

14:51.536 --> 14:54.956
‫شماها کار بهتری ندارید انجام بدید؟
‫خیلی رو اعصابـید!

14:56.291 --> 14:57.542
‫برید پی کارتون!

15:00.253 --> 15:01.254
‫گفتم برید!

15:09.012 --> 15:11.056
‫این چیه؟

15:11.139 --> 15:14.768
‫می‌خواید چی کار کنید؟

15:28.865 --> 15:30.116
‫ایمان بیار،

15:31.534 --> 15:33.328
‫تا نجات پیدا کنی.

15:39.542 --> 15:40.627
‫منـو بفرست سفر.

15:42.295 --> 15:43.713
‫محض رضای خدا.

15:45.632 --> 15:47.342
‫گفتم دارم میرم سفر.

15:47.425 --> 15:48.802
‫بهم یکم پول بده!

15:49.302 --> 15:50.136
‫نه.

15:50.220 --> 15:52.013
‫- چرا نه؟
‫- واقعاً باید بپرسی؟

15:52.722 --> 15:55.308
‫چیه، می‌خوای پولت رو با خودت ببری اون دنیا؟

15:55.392 --> 15:58.853
‫صدها میلیون به بقیه کمک می‌کنی،
‫پس چرا به من کمک نمی‌کنی؟

15:58.937 --> 16:01.147
‫این می‌شه پول هدر دادن، نه کمک.

16:02.023 --> 16:06.194
‫پول فقط وقتی پوله که بدونی چطوری خرجش کنی. وگرنه سمه.

16:06.277 --> 16:09.572
‫تا خرجش نکرده باشم که معلوم نمی‌شه،
‫پس یکم بده دیگه!

16:09.656 --> 16:11.366
‫بذار حداقل قبل از مرگم ولخرجی کنم.

16:12.617 --> 16:15.453
‫نمی‌دونی صحبت از مرگ تو خونه‌ی ما ممنوعه؟

16:20.792 --> 16:23.336
‫چیه؟ دکتر چیزی گفته؟

16:26.214 --> 16:29.050
‫فقط میگم، باید واسه چی زندگی کنم؟

16:29.134 --> 16:31.928
‫نمی‌تونم هیچ‌جا برم
‫یا کاری که می‌خوام رو بکنم!

16:32.012 --> 16:34.014
‫اگه اینقدر ناراضی هستی،
‫پس تو بشو مامان‌بزرگ من.

16:35.807 --> 16:39.185
‫اگه نمی‌خوای حقوقت کسر بشه،
‫مسخره‌بازی رو بس کن و برو چندتا پیاز پوست بگیر.

16:40.812 --> 16:43.815
‫یادت هم نره داروهات رو به موقع بخوری، خب؟

16:43.898 --> 16:46.484
‫اصلاً می‌دونی چقدر سخته که نوه‌ی تو باشم؟

16:46.568 --> 16:49.863
‫من چمی‌دونم، مامان‌بزرگ تو بودن که سخت‌تره.

16:54.909 --> 16:58.288
‫طبق انتظارم، مامان‌بزرگ هیچ پولی بهم نمیده.

17:29.861 --> 17:30.945
‫« کلیمانجارو »
‫« شفق قطبی »

17:38.078 --> 17:40.663
‫باشه، بیا انجامش بدیم.

17:41.164 --> 17:45.460
‫قبل از مرگم حداقل یه جا رو می‌بینم.

17:49.000 --> 17:56.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

18:00.308 --> 18:01.142
‫جایی میری؟

18:01.226 --> 18:03.228
‫آره. میرم سفر.

18:04.604 --> 18:07.232
‫- مامان‌بزرگت می‌ذاره؟
‫- فکر می‌کنی بذاره؟

18:07.315 --> 18:08.358
‫ولی پولش چی؟

18:08.441 --> 18:09.776
‫تو یکم بهم قرض میدی.

18:09.859 --> 18:11.069
‫باشه... چی؟

18:11.569 --> 18:13.113
‫نمی‌تونم. پول ندارم که.

18:13.196 --> 18:15.448
‫چی؟ چرا پول نداری؟

18:15.532 --> 18:17.909
‫سقف خونه‌ام هِی نشتی داشت.

18:17.992 --> 18:20.203
‫مجبور شدم پس‌اندازم رو بذارم که تعمیرش کنم.

18:20.286 --> 18:23.414
‫تو مستاجری.
‫مگه صاحب‌خونه‌ات نباید کار تعمیرات رو انجام بده؟

18:23.498 --> 18:25.625
‫گفت ماه آینده درستش می‌کنه.

18:25.708 --> 18:29.462
‫پس باید یه ماه صبر می‌کردی.
‫چرا خودت پول دادی؟ احمقی مگه؟

18:29.546 --> 18:32.841
‫هی، تا حالا مجبور بودی توی خونه خودت
‫از چتر استفاده کنی؟

18:33.758 --> 18:38.054
‫واقعاً که لقبت حقته، کودن‌ترین کودنِ هه‌سونگ.

18:39.556 --> 18:40.849
‫خلاصه من پول ندارم.

18:41.766 --> 18:44.144
‫خلاصه من دارم میرم سفر.

18:44.227 --> 18:45.603
‫چطوری دقیقاً؟

18:46.521 --> 18:49.941
‫فهمیدم. چون وارثه هستی و این حرفـا
‫یکم سرمایه داری؟

18:50.525 --> 18:52.360
‫واقعاً از هیچی سر در نمیاری، نه؟

18:52.443 --> 18:55.071
‫واسه وارثه بودن
‫باید چیزی به ارث ببری.

18:55.155 --> 18:57.323
‫- ولی...
‫- کی اون بیرونه؟ یونی؟

18:57.407 --> 18:59.117
‫داروهات رو خوردی؟

19:00.910 --> 19:03.580
‫فکر می‌کنی کدوم یکی از ما
‫بیشتر عمر می‌کنه؟

19:03.663 --> 19:05.582
‫داروهای وامونده‌ات رو بخور!

19:05.665 --> 19:07.417
‫خوردم بابا!

19:09.627 --> 19:11.129
‫مطمئنم اون تا ۱۲۰ سالگی عمر کنه.

19:13.131 --> 19:14.299
‫بعداً می‌بینمت، کودن.

19:14.924 --> 19:15.924
‫هی!

19:16.259 --> 19:18.386
‫چطوری می‌خوای بدون پول سفر کنی؟

19:19.262 --> 19:20.430
‫نگران نباش.

19:20.930 --> 19:22.307
‫این فوق محرمانه‌ست،

19:24.100 --> 19:27.437
‫ولی فردا، قراره ۵۰ میلیون وون پولدارتر بشم.

19:34.527 --> 19:37.155
‫حالا کِی بهش رسیدگی می‌شه؟

19:37.238 --> 19:39.157
‫می‌دونی که خادمان مدنی چطوری هستن؟

19:40.116 --> 19:41.117
‫یه مشت آدم تنبل.

19:42.327 --> 19:45.705
‫سعی می‌کنم هرچه سریعتر کارها رو پیش ببرم.

19:46.206 --> 19:47.498
‫ولی مهم‌تر از اون...

19:49.959 --> 19:52.378
‫درباره سفر تولد ۷۰ سالگی مامانم.

19:53.463 --> 19:55.715
‫می‌دونی تابستون بادهای غربی می‌وزه، درسته؟

19:56.841 --> 19:59.093
‫فقط یادم می‌افته که چقدر عذاب کشیدم

19:59.177 --> 20:01.638
‫به خاطر بوی گندی که به خاطر اون بارونِ سنگین بلند شده بود...

20:02.597 --> 20:04.766
‫- فروش هم ضعیف شد.
‫- درسته.

20:04.849 --> 20:08.019
‫کی میاد به گل‌فروشی‌ای که بوی گندیدگی میده؟

20:08.102 --> 20:10.396
‫درسته، سریع بهش رسیدگی می‌کنیم.

20:12.106 --> 20:16.069
‫خب، وقتی اون کار انجام شد،
‫سفر تولد ۷۰ سالگی مامانم...

20:16.569 --> 20:18.446
‫چرا هِی بحثش رو پیش می‌کشی؟

20:18.529 --> 20:20.448
‫فکر کردم دیگه حرفی ازش نمی‌زنیم.

20:20.531 --> 20:22.992
‫آدم فقط یه بار تو زندگیش ۷۰ ساله می‌شه.

20:23.493 --> 20:25.745
‫تا حالا سوار هواپیما نشده.

20:25.828 --> 20:28.790
‫ببرش به اون ریزورتِ هاوایی در بوگوک.

20:28.873 --> 20:31.209
‫نقش پسر خوبه رو بازی کردن
‫زود تموم می‌شه،

20:31.292 --> 20:33.544
‫ولی بدهی کارت اعتباری یه عمر می‌مونه.

20:34.170 --> 20:35.004
‫بازم...

20:35.088 --> 20:36.214
‫وای، حشره!

20:37.924 --> 20:39.342
‫چرا نمیره؟ چرا؟

20:39.425 --> 20:41.844
‫برو پی کارت! برو!
‫خیلی ازت خسته شدم!

20:41.928 --> 20:44.389
‫بمیر لعنتی! بمیر!

20:44.889 --> 20:46.140
‫بمیر!

20:47.934 --> 20:51.229
‫همه‌چیز آماده‌ست.
‫ناهار میل کنید، خانم مون می‌هوی.

20:54.691 --> 20:55.775
‫انگار کامل مُرده...

21:01.614 --> 21:03.241
‫« مدرسه راهنمایی دخترونه هه‌سونگ »

21:03.324 --> 21:04.450
‫سویونگ، بیا اینجا.

21:04.534 --> 21:06.744
‫سلام، اینجام. بیا اینجا!

21:09.205 --> 21:10.081
‫الو؟

21:10.164 --> 21:12.333
‫سلام مامان. آره.

21:13.418 --> 21:14.544
‫بله.

21:15.586 --> 21:19.048
‫بله، فقط یکم دیگه صبر کن.
‫گفتی سه ماه مونده.

21:19.674 --> 21:20.674
‫چونگ!

21:28.933 --> 21:29.933
‫باشه مامان.

21:31.185 --> 21:32.353
‫بله.

21:32.437 --> 21:34.105
‫البته.

21:34.605 --> 21:36.232
‫می‌فرستمت هاوایی.

21:37.108 --> 21:38.109
‫نگران نباش.

21:38.609 --> 21:40.486
‫می‌دونی که پسرت چقدر توانمنده...

21:45.325 --> 21:47.618
‫خدای من، از دست این کفش...

21:47.702 --> 21:48.703
‫مامان؟

21:49.203 --> 21:50.872
‫باید برم. بعداً بهت زنگ می‌زنم.

21:51.706 --> 21:52.706
‫خدافظ.

21:54.208 --> 21:55.752
‫- بورا، بیا باهم بریم.
‫- حتماً.

21:56.336 --> 21:58.838
‫- می‌خوای بریم تئوکبوکی بخوریم؟
‫- عالیه که.

21:58.921 --> 22:00.506
‫- باشه!
‫- امتحان فشرده رو بپیچونیم؟

22:00.590 --> 22:02.342
‫ایول، خوبه!

22:02.425 --> 22:03.425
‫بریم.

22:03.968 --> 22:05.470
‫کفشم خیس شد.

22:14.062 --> 22:16.064
‫وای، ۵۰ میلیون وون.

22:16.773 --> 22:18.483
‫خیلی حسودیم می‌شه.

22:35.083 --> 22:37.251
‫چیزی واسه دزدیدن نیست.
‫چرا در رو قفل کردین؟

22:37.335 --> 22:39.295
‫واسه اینکه چیزی نره داخل.

22:39.796 --> 22:41.756
‫مثلاً حشره، گربه...

22:43.007 --> 22:44.007
‫خصوصاً تو.

22:49.806 --> 22:52.517
‫هی، چرا در رو تو روم بستی؟

22:53.226 --> 22:54.852
‫وای نه!

23:00.483 --> 23:02.276
‫هی، اونجا رو بگیر.

23:05.655 --> 23:07.240
‫مگه نگفتی درستش کردی؟

23:08.866 --> 23:10.243
‫چرا.

23:11.828 --> 23:14.747
‫پول زیادی هم پاش دادم.

23:14.831 --> 23:16.833
‫داری می‌خندی یا گریه می‌کنی؟

24:50.968 --> 24:52.887
‫چه‌نی، جایی میری؟

24:52.970 --> 24:54.722
‫مامان‌بزرگت واقعاً گذاشته بری؟

24:54.805 --> 24:56.724
‫چه‌نی، واقعاً خوش شانسی.

24:56.807 --> 24:59.644
‫- خانم رئیس هارتی هاوس چش شده؟
‫- همینـو بگو.

24:59.727 --> 25:02.104
‫چه‌نی، چه خوش‌شانسی تو! سفر خیلی خوبی داشته باشی!

25:02.188 --> 25:04.690
‫- چه‌نی داره جایی میره؟
‫- فکر کنم میره سفر.

25:05.191 --> 25:08.236
‫همیشه خوبه که تا وقتی هنوز زانوهات سالمه بری سفر!

25:39.559 --> 25:40.560
‫چی؟

25:41.477 --> 25:42.687
‫چی شد؟

25:45.648 --> 25:46.816
‫لعنتی.

25:55.199 --> 25:56.409
‫مال آقای کیم‌ـه.

25:57.535 --> 25:59.537
‫بدون سبد چرخ‌دارش کجا رفته؟

26:00.871 --> 26:02.331
‫زود برش می‌گردونم.

26:19.307 --> 26:21.601
‫این سبد چرخ‌دار آقای کیم بونگ‌پال نیست؟

26:23.519 --> 26:24.519
‫شما؟

26:26.689 --> 26:28.524
‫مدیر جدید سوپرمارکتی؟

26:32.653 --> 26:33.696
‫باشه، ببرش.

26:33.779 --> 26:35.489
‫ببرش. مال خودت.

26:56.886 --> 26:59.305
‫کاملاً مطمئنم قتل‌ها زنجیره‌ایه.

27:00.306 --> 27:02.475
‫اون آشفته‌ی رسمیِ هه‌سونگه.

27:02.558 --> 27:03.768
‫بهتره ازش فاصله بگیری.

27:03.851 --> 27:05.394
‫بهتره مراقب باشی.

27:05.478 --> 27:07.647
‫مردم هِی ناپدید می‌شن.

27:11.567 --> 27:12.777
‫چی کار می‌کنی؟

27:13.944 --> 27:15.279
‫اون چمدون خیلی بزرگیه.

27:15.988 --> 27:17.490
‫به تو چه ربطی داره؟

27:19.825 --> 27:21.827
‫آقای کیم بونگ‌پال کجاست؟

27:22.953 --> 27:24.288
‫من از کجا بدونم؟

27:25.373 --> 27:27.667
‫می‌شه چمدونت رو بگردم؟

27:27.750 --> 27:28.959
‫توش چی داری؟

27:29.043 --> 27:32.797
‫هرچی که خواستم توش بذارم!
‫با چمدون من چی کار داری؟

27:35.466 --> 27:36.466
‫چی...

27:38.135 --> 27:39.135
‫یعنی چی؟

27:40.805 --> 27:42.139
‫ولش کن!

28:36.068 --> 28:37.278
‫من...

28:49.165 --> 28:50.416
‫فکر کنم یه...

29:06.640 --> 29:07.640
‫ها؟

29:08.017 --> 29:10.561
‫زیرِ بارون بودن برات خوب نیست.

29:10.644 --> 29:11.979
‫کجا رفتی؟

29:12.563 --> 29:13.564
‫فقط

29:14.273 --> 29:15.983
‫باید یه کاری رو انجام می‌دادم.

29:16.066 --> 29:17.109
‫چه کاری رو؟

29:17.610 --> 29:20.488
‫زیر بارون چی کار داری دقیقاً؟

29:21.322 --> 29:22.573
‫کجایی؟

29:23.616 --> 29:24.616
‫هی، بگو ببینم...

29:24.658 --> 29:25.743
‫الو؟

29:27.036 --> 29:28.036
‫الو؟

29:28.370 --> 29:29.497
‫- الو؟
‫- مامان‌بزرگ، صبرکن.

29:37.046 --> 29:38.130
‫شماره تماست.

29:50.309 --> 29:52.144
‫« مامور تازه‌کار لی اون‌جونگ »

29:53.938 --> 29:55.439
‫شکایاتِ شهرداری هه‌سونگ؟

29:55.523 --> 29:56.941
‫شکایات شهرداری هه‌سونگ؟

29:57.024 --> 29:59.527
‫چرا؟ کسی ازت شکایت کرده؟

29:59.610 --> 30:01.320
‫باز چی کار کردی؟

30:01.403 --> 30:04.156
‫وکیلم باهات تماس می‌گیره، پس منتظر باش.

30:04.657 --> 30:06.700
‫پول خشک‌شویی کافی نیست.

30:07.660 --> 30:08.660
‫باشه.

30:13.582 --> 30:14.582
‫خدافظ دیگه.

30:22.758 --> 30:25.553
‫چیز خاصی نیست، مامان‌بزرگ.
‫ولی چرا زنگ زدی؟

30:25.636 --> 30:27.221
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

30:27.304 --> 30:29.348
‫اگه سرما بخوری چی؟ زودباش بیا خونه.

30:30.140 --> 30:32.977
‫گفتم وقتی آب‌وهوا عوض شد نرو بیرون.

30:34.436 --> 30:35.729
‫مامان‌بزرگ.

30:37.940 --> 30:40.317
‫نمی‌شه فقط بذاری برم سفر؟

30:41.944 --> 30:43.737
‫باز این مزخرفات رو شروع کرد.

30:45.656 --> 30:48.492
‫چطوری با شرایطت می‌تونی سفر کنی؟

30:49.952 --> 30:54.832
‫تمام چیزی که واسه من می‌خوای یه زندگی طولانیه؟

30:55.416 --> 30:58.460
‫اینکه نتونم هیچ کاری بکنم، فقط از بین برم؟

31:00.129 --> 31:02.214
‫کلافه‌ات نمی‌کنه که منـو اینجوری ببینی؟

31:02.298 --> 31:04.216
‫خجالت نمی‌کشی که با همسایه‌ها چشم‌توچشم بشی؟

31:05.342 --> 31:06.343
‫نه.

31:07.553 --> 31:08.846
‫چرا خجالت بکشم؟

31:10.306 --> 31:11.891
‫فقط منتظرم.

31:13.392 --> 31:16.228
‫چیه، فکر کردی تو بچگی سالم بودی؟

31:17.813 --> 31:18.981
‫ولی بازم،

31:20.149 --> 31:21.483
‫خیلی مهربون بودی،

31:21.984 --> 31:23.277
‫مودب بودی،

31:23.986 --> 31:25.404
‫همیشه هم تمام تلاشت رو می‌کردی.

31:27.573 --> 31:29.033
‫خیلی عزیز بودی.

31:29.992 --> 31:33.495
‫تو هیچی خوب نبودی،
‫ولی بازم خیلی عزیز بودی.

31:34.121 --> 31:36.206
‫چون با قدرت دوام آوردی و به زندگی ادامه دادی.

31:38.959 --> 31:43.923
‫منتظر روزی‌ام که اون یون چه‌نیِ عزیزی که تو عمق وجودته

31:45.674 --> 31:47.718
‫بیاد بیرون.

31:52.765 --> 31:53.933
‫خب، منتظر نباش.

31:54.642 --> 31:56.143
‫اون خیلی وقت پیش مُرد.

31:56.226 --> 31:57.978
‫یونی، واقعاً...

31:58.479 --> 32:00.814
‫گفتم حرف مرگ رو نزن.

32:01.482 --> 32:03.859
‫گفتم تو این خونه ممنوعه!

32:06.070 --> 32:07.488
‫قضیه اینه مامان‌بزرگ،

32:08.656 --> 32:10.199
‫که من واقعاً قراره بمیرم.

32:23.754 --> 32:27.424
‫ولی هیچوقت تصور نمی‌کردم اینجوری بمیرم.

32:30.761 --> 32:35.140
‫بدون اینکه تو کنارم باشی
‫و تازه جلوی این آدمـا.

32:45.776 --> 32:47.486
‫این همون تغییر ماجراست.

32:47.569 --> 32:51.699
‫پس دو میلیون واسه رنگِ ضدآب برای سقف هدر دادی؟

32:51.782 --> 32:53.200
‫شرم بر تو.

32:53.283 --> 32:55.411
‫می‌دونستم یه کودن معمولی نیستی.

32:55.494 --> 32:58.706
‫حقا که کودن‌ترین کودنی.

33:03.502 --> 33:06.213
‫کاش پول از آسمون می‌بارید...

33:09.425 --> 33:11.135
‫کاش پول این دور و بر ریخت هبود.

33:12.011 --> 33:13.470
‫چرا جوش اومدنش اینقدر طول می‌کشه؟

33:15.139 --> 33:18.642
‫هیچی تو زندگی مطابق میلم پیش نمیره.

33:19.226 --> 33:21.729
‫ولی یه سری‌ها با ۵۰ میلیون میرن مسافرت.

33:21.812 --> 33:23.439
‫کی؟

33:23.522 --> 33:26.066
‫کی ۵۰ میلیون پول داره
‫که واسه مسافرت خرج کنه؟

33:26.150 --> 33:28.944
‫کی رو می‌شناسم که اینقدر پول داشته باشه؟

33:29.028 --> 33:31.530
‫عمراً مالک هارتی هاوس بره سفر.

33:32.948 --> 33:36.076
‫نوه‌اش؟ یون چه‌نی، خانمِ آشفته؟

33:40.247 --> 33:41.247
‫دور شو!

33:42.416 --> 33:44.168
‫الان بهم گفتی آشفته؟

33:44.918 --> 33:48.255
‫آره. مشکلش چیه به یه آشفته بگی آشفته؟

33:48.922 --> 33:49.922
‫درست میگی.

33:50.883 --> 33:52.468
‫حق با توئه، آقای کابوس سلطنتی.

33:52.551 --> 33:53.469
‫کابوس؟

33:53.552 --> 33:55.471
‫مراقب برخوردت با بزرگترت باشه، بچه پُررو.

33:55.554 --> 33:57.931
‫مشکلش چیه به یه کابوس بگی کابوس؟

33:58.515 --> 34:00.059
‫- ای بچه پُرروی...
‫- بسه.

34:00.142 --> 34:01.727
‫بس کن، چه‌نی.

34:01.810 --> 34:04.021
‫آقای سون، تو هم همینطور.
‫اینقدر عصبانی نباش.

34:04.104 --> 34:06.565
‫دخالت نکن، کودنِ هه‌سونگ.

34:06.648 --> 34:08.358
‫آره، دخالت نکن، کودن.

34:08.442 --> 34:10.819
‫هی، گفتم اینجوری صدام نکنید.

34:10.903 --> 34:13.030
‫باعث می‌شه احساس کنم جا موندم.

34:13.113 --> 34:15.574
‫فقط به شماها لقب‌های باحال دادن.

34:16.158 --> 34:18.577
‫نمی‌شه یه لقب باحال مثل پادشاه کودن بهم بدین؟

34:18.660 --> 34:21.455
‫پادشاه کودن حداقل کودن خیلی قدرتمندیه.

34:21.538 --> 34:22.998
‫فکر کردی هرکسی می‌تونه سلطنتی بشه؟

34:23.082 --> 34:24.208
‫معلومه که نه.

34:24.291 --> 34:27.461
‫باید چند سال بدنام باشی،
‫مدام دعوا راه بندازی،

34:27.544 --> 34:29.630
‫و سرسختی و پشتکار داشته باشی

34:29.713 --> 34:33.175
‫که هیچ اهمیتی به دیگران ندی
‫تا سلطنتی بشی.

34:33.759 --> 34:34.802
‫برو بابا.

34:34.885 --> 34:37.179
‫از کابوس سلطنتی هه‌سونگ کمتر از این انتظار نمیره.

34:37.763 --> 34:39.431
‫یه نفر لبریز از غرور شده.

34:39.515 --> 34:42.184
‫شنیدم می‌خوای به یه سفر ۵۰ میلیون وونی بری،

34:42.267 --> 34:44.603
‫ولی گمونم ادبت رو زودتر روانه‌ی جاده کردی.

34:44.686 --> 34:47.731
‫ادبت، احترامت رو هم با خودش برده؟

34:47.815 --> 34:49.733
‫حیف شد. اصلاً می‌تونی بری؟

34:49.817 --> 34:53.070
‫چطور می‌تونی از هه‌سونگ بری
‫وقتی همه مامان‌بزرگت رو می‌شناسن؟

34:53.153 --> 34:56.240
‫پسر، تقریباً دلم می‌خواد لوت بدم.

34:57.282 --> 34:58.325
‫واسه همین

34:59.535 --> 35:01.662
‫کابوس سلطنتی و کودن

35:02.579 --> 35:03.413
‫باید کمکم کنن.

35:03.497 --> 35:06.583
‫فکر کردی به بچه‌ای کمک می‌کنم
‫که به بزرگترش می‌شه کابوس؟

35:06.667 --> 35:09.169
‫با سخاوت براتون جبران می‌کنم.
‫نفری ۵ میلیون.

35:09.253 --> 35:11.922
‫اول باید چی کار کنیم، بانوی من؟

35:13.090 --> 35:15.008
‫اول، باید چمدونم رو بیارم داخل.

35:15.092 --> 35:17.302
‫لطفاً به من بسپارش، که خدمتکار فروتنت هستم.

35:17.803 --> 35:19.388
‫همین الان، خانم.

35:22.933 --> 35:25.227
‫چی کار کردم که اینقدر اشتباه بود؟

35:26.311 --> 35:28.147
‫وضعیت از کجا خراب شد؟

35:29.898 --> 35:32.734
‫یادم رفته بود دنیا به طرز چندشی غیرمنصفانه‌ست.

35:32.818 --> 35:36.572
‫درسته. میگن نگرانی بابت یه وارثه
‫بیشترین وقت رو هدر میده.

35:42.452 --> 35:44.705
‫یعنی قبر خودم رو کَندم؟

35:49.084 --> 35:51.879
‫همسایه طبقه پایین
‫بازم بابت سروصدا شکایت کرده.

35:51.962 --> 35:53.755
‫هر شب داری چی کار می‌کنی؟

35:54.673 --> 35:56.258
‫مگه نگفتی تنها زندگی می‌کنی؟

35:56.800 --> 35:59.469
‫چرا هر شب تنهایی سروصدا می‌کنی؟

36:00.053 --> 36:02.139
‫ببخشید. بیشتر رعایت می‌کنم.

36:02.222 --> 36:04.600
‫گفتم ساختمون قدیمیه و دیوارهاش نازکه.

36:04.683 --> 36:06.393
‫لطفاً بیشتر ملاحظه کن.

37:02.783 --> 37:04.493
‫« آشغال‌ریزیِ غیرقانونی در تپه هدول‌ری »

37:04.576 --> 37:06.036
‫« گزارش شکایت »

37:30.894 --> 37:31.894
‫بله؟

37:36.483 --> 37:38.944
‫گفتم خودم باهات تماس می‌گیرم.

37:42.364 --> 37:44.574
‫نیاز نیست هی بهم سر بزنی.

37:45.242 --> 37:46.576
‫داره بهش رسیدگی می‌شه.

38:27.784 --> 38:29.369
‫« شماره ۲۴۱۵ »
‫« وضعیت: خواب »

38:38.086 --> 38:39.671
‫« ها وون‌دو »

38:42.924 --> 38:44.551
‫« چوی یونگ‌جون »

38:46.428 --> 38:48.930
‫« دکتر ها وون‌دو برنده‌ی جایزه
‫دانشمند سال آلمان شد »

38:49.014 --> 38:50.974
‫« ادعا کرد بشر رو نجات داده،
‫فقط زخم برجا گذاشت »

38:51.058 --> 38:52.559
‫« انفجار در یتیم‌خانه »

38:54.519 --> 38:55.687
‫« سیاستمدار دکتر ها را محکوم کرد »

38:55.771 --> 38:57.397
‫« آزمایشات بیولوژیکی غیراخلاقی »

38:57.481 --> 38:59.232
‫« تراژدی مرکز آسایشی سوئیت »

39:08.158 --> 39:12.454
‫« پرده‌برداری از حقیقت وحشتناک
‫نگهبان آزمایشگاه هاووندو رازها را برملا کرد »

40:08.343 --> 40:10.387
‫« آخرالزمان در ۳۱اُم دسامبر
‫به دنبال رستگاری باشید »

40:12.848 --> 40:14.391
‫« کلیسای رستگاری ابدی »

40:14.474 --> 40:17.185
‫« ۱۳ هدول‌ری، هه‌جون‌اوپ، هه‌سونگ‌سی »

41:09.070 --> 41:10.070
‫چی...

41:23.585 --> 41:24.628
‫اون چیه؟

41:27.000 --> 41:34.000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

41:37.807 --> 41:39.267
‫کیم بانگ‌پال؟

41:40.310 --> 41:41.311
‫پول

41:42.229 --> 41:43.897
‫از چه نظر می‌تونه یه نفر رو تغییر بده،

41:43.980 --> 41:46.525
‫و تا کجا تغییرش میده؟

41:57.536 --> 41:58.912
‫مامان‌بزرگ.

42:00.413 --> 42:01.748
‫اگه فقط بهشون پول بدی،

42:02.958 --> 42:04.668
‫فکر کنم زود همه‌چیز تموم بشه.

42:06.962 --> 42:07.962
‫فقط

42:09.631 --> 42:10.799
‫پنج میلیون می‌خوان.

42:13.385 --> 42:14.511
‫پنج.

42:17.222 --> 42:18.390
‫اگه فقط بهشون پول بدی...

42:19.391 --> 42:21.434
‫واقعاً عیب نداره که این کار رو بکنیم؟

42:21.977 --> 42:25.897
‫به نظرت دارم لذت می‌برم؟
‫خسته نشدی از بس بهت گفتن کودن؟

42:28.108 --> 42:31.111
‫فقط دهنت رو ببند و بیا قال قضیه رو بکَنیم.

42:33.405 --> 42:34.405
‫هی.

42:38.868 --> 42:39.868
‫وای نه.

42:41.788 --> 42:42.706
‫هی...

42:42.789 --> 42:44.207
‫داره خیلی تُند می‌تپه.

42:49.671 --> 42:50.672
‫چرا اون کار رو کردی؟

42:50.755 --> 42:51.755
‫من

42:53.174 --> 42:56.469
‫واقعاً خواستم از کلیمانجارو بالا برم.

42:56.970 --> 42:58.680
‫یا حداقل شفق‌های قطبی رو ببینم.

43:19.034 --> 43:21.202
‫مامان‌بزرگ...

43:38.261 --> 43:41.431
‫هی، فکر کنم بتونیم بهترش رو بگیریم.
‫بیا یه بار دیگه ضبط کنیم.

43:42.223 --> 43:44.643
‫باشه، سه، دو...

43:45.143 --> 43:46.143
‫اکشن.

43:57.405 --> 43:58.405
‫چه‌نی.

43:59.616 --> 44:00.700
‫چه‌نی؟

44:00.784 --> 44:01.993
‫چش شده؟

44:02.494 --> 44:03.494
‫چه‌نی.

44:28.812 --> 44:29.646
‫حذفش کن.

44:29.729 --> 44:31.189
‫چی؟ چرا؟

44:31.272 --> 44:32.440
‫حذفش کن.

44:47.580 --> 44:50.250
‫چیه؟

44:50.959 --> 44:52.836
‫چه‌نی چش شده؟

44:53.461 --> 44:55.463
‫تو چت شده؟

44:56.256 --> 44:57.256
‫چه‌نی...

45:00.009 --> 45:01.344
‫مُرده.

45:09.936 --> 45:11.813
‫« تماس ورودی »

45:15.608 --> 45:19.904
‫ساعت ۹:۲۷ شب، توی یه روز و ماه خاص در سال ۱۹۹۹،

45:21.156 --> 45:22.449
‫هرچقدر مسخره،

45:23.032 --> 45:24.200
‫واقعاً

45:25.994 --> 45:27.620
‫همینجوری مُردم.

45:29.122 --> 45:31.958
‫بهتره دوباره یه جایی مشغول دردسر درست کردن نباشه.

45:33.334 --> 45:37.422
‫به خاطر تو زندگیم پُر از هیجان شده، یونی.

45:39.883 --> 45:41.468
‫« کارآگاه خصوصی، گو جون‌مو »

45:50.143 --> 45:52.437
‫« پرونده‌های سرد »

45:52.520 --> 45:54.439
‫« افسانه‌های محلی هه‌سونگ »

46:00.737 --> 46:02.113
‫بله، گو جون‌مو هستم.

46:02.197 --> 46:05.325
‫سلام جون‌مو. می‌خوام یه لطفی بهم بکنی.

46:07.160 --> 46:08.161
‫چی شده؟

46:08.661 --> 46:10.288
‫یون چه‌نی باز جواب نمیده؟

46:10.371 --> 46:13.458
‫حالا که می‌دونی، میرم سر اصل مطلب.
‫برو پیداش کن.

46:13.541 --> 46:16.961
‫واسه چی برای این کار پول میدی آخه؟
‫خودش وقتی زمانش برسه میاد خونه.

46:17.045 --> 46:18.171
‫همین رو بگو.

46:18.671 --> 46:21.508
‫اگه هنوز پلیس بودی
‫می‌تونستی مجانی انجامش بدی.

46:21.591 --> 46:23.009
‫چرا استعفا دادی که مجبور بشم پول بدم؟

46:23.092 --> 46:25.136
‫فوراً بررسیش می‌کنم، خانم.

46:36.981 --> 46:40.443
‫چه‌نی، متاسفم. همه‌اش تقصیر منه.

46:41.110 --> 46:44.531
‫نمیر. لطفاً نمیر.

46:51.663 --> 46:52.789
‫باورم نمی‌شه.

46:53.289 --> 46:54.666
‫چطور ممکنه؟

46:55.375 --> 46:58.586
‫ما حتی دست هم بهش نزدیم،
‫پس چطوری همینجوری مُرد؟

46:59.796 --> 47:01.339
‫کی قراره باورش کنه؟

47:01.840 --> 47:03.091
‫علاوه بر اون،

47:04.801 --> 47:06.553
‫الان ما آدم‌رباهاش هستیم.

47:11.140 --> 47:14.519
‫آقای سون، چی کار می‌کنی؟
‫گفتم آمبولانس خبر کن!

47:16.020 --> 47:17.105
‫خیلی دیر شده.

47:17.188 --> 47:21.150
‫زنگ بزن دیگه. اینجوری واقعاً چه‌نی رو از دست میدیم!

47:21.234 --> 47:23.820
‫دیگه مُرده!

47:24.320 --> 47:25.530
‫مردمک‌هاش...

47:26.030 --> 47:29.909
‫مردمک‌هاش گشاد شده.

47:36.249 --> 47:38.585
‫چه‌نی بیچاره.

47:39.460 --> 47:41.379
‫مامان‌بزرگ طفلکیش چی؟

47:42.130 --> 47:44.048
‫ما چی؟

47:52.098 --> 47:54.475
‫- فعلاً مخفیش می‌کنیم.
‫- چی؟

47:55.226 --> 47:59.272
‫اگه یه حرکت اشتباه بکنیم، دوتامون متهم به آدم‌ربایی
‫و قتل می‌شیم.

48:01.316 --> 48:03.526
‫بازم کار درستی به نظر نمیاد.

48:04.027 --> 48:05.027
‫اگه فقط

48:05.737 --> 48:08.072
‫توضیح بدیم که به خاطر ما مُرده...

48:08.156 --> 48:10.617
‫اونوقت کی باورش می‌کنه

48:10.700 --> 48:12.994
‫وقتی خود کسی که نقشه رو ریخته مُرده؟

48:13.077 --> 48:15.496
‫پس حالا چی کار کنیم؟

48:15.580 --> 48:17.332
‫واسه همین میگم بندازیمش یه جایی.

48:19.208 --> 48:20.335
‫نه، یعنی...

48:22.253 --> 48:26.007
‫چه‌نی آشغال نیست!
‫چطور می‌شه همینجوری بندازیمش یه گوشه؟

48:26.507 --> 48:29.093
‫چه‌نی دوست منه!

48:29.177 --> 48:34.015
‫نه، منظورم این نیست که پرتش کنیم.
‫منظورم این بود که باید مخفیش کنیم.

48:34.515 --> 48:36.893
‫فقط موقتی می‌ذاریم استراحت کنه.

48:41.272 --> 48:43.566
‫چرا...

48:44.525 --> 48:45.902
‫چه‌نی.

48:46.986 --> 48:49.656
‫لطفاً چشمـات رو ببند.

48:50.239 --> 48:53.284
‫یا خدا، خیلی می‌ترسم.

48:53.785 --> 48:56.037
‫لطفاً فقط چشمـات رو ببند.

49:00.208 --> 49:03.252
‫چه‌نی، متاسفم.
‫چشمـات رو ببند...

49:05.588 --> 49:06.631
‫خیلی می‌ترسم.

49:09.550 --> 49:10.551
‫دارم وحشت می‌کنم!

49:12.887 --> 49:13.972
‫درسته.

49:14.472 --> 49:18.226
‫اونی که این آدم‌ربایی رو برنامه‌ریزی کرد
‫که مرگم رو تسریع کرد

49:18.768 --> 49:19.936
‫خودم بودم، یون چه‌نی.

49:20.520 --> 49:22.939
‫شماها واقعاً خیلی کلافه‌کننده‌اید.

49:23.022 --> 49:26.943
‫دوتاتون نقاب زدین و یکیی‌تون فیلم می‌گیره
‫و اون یکی باهام میاد توی کادر دوربین.

49:27.026 --> 49:29.278
‫فقط باید این کار رو بکنید.
‫چرا شلوغش کردین؟

49:29.362 --> 49:30.863
‫گفتی ۵۰ میلیون وون

49:31.531 --> 49:33.032
‫گیرت میاد؟

49:33.533 --> 49:34.533
‫بیخیال!

49:35.034 --> 49:37.620
‫من پول رو می‌گیرم و سهم‌تون رو بهتون میدم.

49:37.704 --> 49:39.872
‫امکان نداره گیر بیفتیم.

49:39.956 --> 49:41.290
‫نمی‌دونی من باهوشم؟

49:41.791 --> 49:43.418
‫اگه نمی‌تونی بهم اعتماد کنی،

49:43.960 --> 49:44.877
‫به مغزم اعتماد کن.

49:44.961 --> 49:49.465
‫بی‌انصافی نیست که تو ۵۰ میلیون بگیری،
‫ما فقط نفری ۵ میلیون؟

49:49.549 --> 49:51.009
‫پس بکش کنار.

49:51.092 --> 49:53.052
‫تو فیلم می‌گیری یا من بگیرم؟

49:53.136 --> 49:54.679
‫واقعاً؟

49:55.430 --> 49:58.016
‫به خاطر مادربزرگت خیلی عذاب‌وجدان می‌گیرم.

49:58.099 --> 50:00.852
‫چطوری می‌تونیم اینجوری از پشت بهش نارو بزنیم؟

50:00.935 --> 50:02.812
‫چطوره دوباره بهش فکر کنی؟

50:04.188 --> 50:07.191
‫مطمئنم بدهیت به مامان‌بزرگم فقط مالی نیست.

50:09.485 --> 50:10.862
‫بهش فکر کن.

50:10.945 --> 50:12.989
‫اون همه سال قلدریِ مامان‌بزرگ.

50:17.243 --> 50:21.080
‫ولی چرا الان؟ چرا یهو می‌خوای بری سفر؟

50:22.415 --> 50:23.415
‫همینجوری دیگه.

50:23.750 --> 50:27.128
‫اگه الان نرم، فکر نکنم دیگه بتونم برم.

50:28.379 --> 50:31.382
‫درسته. عمراً با پیاز پوست کردن پول کافی جمع کنی.

50:31.466 --> 50:34.177
‫ولی بازم، این یکم زیادی...

50:34.260 --> 50:37.138
‫هم نگران قلبتـم هم مامان‌بزرگت.

50:37.221 --> 50:41.601
‫براش یه نامه گذاشتم.
‫وقتی بخونه، می‌فهمه.

50:42.685 --> 50:44.937
‫کمکم کن دیگه، باشه؟

50:45.605 --> 50:47.982
‫الان خیلی هیجان دارم.

50:49.442 --> 50:51.861
‫خیلی وقته که اینقدر احساس سرزندگی نکردم.

51:10.797 --> 51:12.965
‫مطمئنی فقط تظاهر نمی‌کنی که داری هل میدی؟

51:14.801 --> 51:17.804
‫من دارم با تمام قدرتم هل میدم.

51:18.304 --> 51:19.347
‫خب،

51:20.348 --> 51:21.766
‫کجا قراره بندازیمش؟

51:21.849 --> 51:25.353
‫نمی‌اندازیمش. این موقتیه!
‫موقتاً می‌ذاریم در آرامش باشه.

51:25.436 --> 51:28.606
‫دقیقاً. کجا قراره چه‌نی رو بنداز...

51:31.984 --> 51:32.984
‫چه‌نی.

51:34.737 --> 51:37.240
‫آقای سون، چه‌نی چشمـاش رو نمی‌بنده.

51:45.540 --> 51:46.624
‫رسیدیم.

51:47.834 --> 51:48.834
‫اینجاست.

51:50.336 --> 51:51.921
‫مردم به ندرت میان اینجا،

51:52.630 --> 51:54.090
‫هیچ دوربینی هم نیست.

51:54.590 --> 51:57.009
‫جایی که مقامات هیچوقت نمی‌گردن،

51:57.093 --> 51:59.303
‫حتی صاحب‌زمین هم ولش کرده.

51:59.846 --> 52:01.389
‫یه زمین غم‌انگیز.

52:01.889 --> 52:06.644
‫آقای سون، مطمئنی واقعاً باید تا اینجا پیش بریم؟

52:11.107 --> 52:13.568
‫فقط تا وقتی بتونیم عذرم وجه پیدا کنیم، باشه؟

52:14.277 --> 52:15.862
‫چه‌نی درک می‌کنه.

52:16.362 --> 52:20.074
‫اگه ما رو بابت نقشه‌ی خودش مقصر کنن، خوشش نمیاد.

52:21.159 --> 52:22.159
‫فهمیدی؟

52:23.578 --> 52:24.578
‫بزن بریم.

52:29.167 --> 52:30.167
‫با لطافت رفتار کن.

52:35.882 --> 52:36.924
‫بیا جامون رو عوض کنیم.

52:46.767 --> 52:47.767
‫بلندش کن.

52:52.440 --> 52:53.941
‫واسه انداختنش مراقب باش.

52:54.650 --> 52:55.818
‫باشه.

52:56.319 --> 52:57.319
‫خیلی‌خب.

52:57.945 --> 52:59.322
‫یک، دو...

52:59.906 --> 53:01.115
‫ببخشید.

53:13.419 --> 53:14.419
‫آقای سون گیونگ‌هون؟

53:14.462 --> 53:15.462
‫بله.

53:19.717 --> 53:21.052
‫اینجا چی کار می‌کنید؟

53:23.387 --> 53:26.057
‫شما روزانه از آشغال ریختن تو این زمین شکایت دارید،

53:26.140 --> 53:27.767
‫بعد خودتون اینجا آشغال می‌ریزید؟

53:30.770 --> 53:33.356
‫همون آدم عجیبه از شهرداری؟

53:34.273 --> 53:35.191
‫چرا اینجایی؟

53:35.274 --> 53:37.944
‫چون یکی غُر می‌زد که بازرسی نمی‌کنیم.

53:38.027 --> 53:40.112
‫گفتی بازرسی هم بکنی باز فایده نداره.

53:41.364 --> 53:45.326
‫که بدون صاحب‌زمین مشکل دارید.
‫مهم نیست اصلاً. برو دیگه.

53:45.409 --> 53:47.161
‫شکایتم رو پس می‌گیرم. پس گرفته شد.

53:53.793 --> 53:54.793
‫اون چیه...

53:56.921 --> 53:57.921
‫پشت سرتون؟

54:04.512 --> 54:05.513
‫چی...

54:36.669 --> 54:37.669
‫اون

54:39.005 --> 54:40.005
‫چیه؟

54:50.266 --> 54:51.267
‫یه مانکن.

54:52.476 --> 54:53.853
‫انتظار دارید باور کنم؟

55:34.143 --> 55:35.478
‫ما نکشتیمش!

56:05.925 --> 56:07.259
‫شما دوتا...

56:07.760 --> 56:09.678
‫می‌خواستید یه جسد رو پرت کنید؟

56:10.262 --> 56:12.014
‫جسد پرت کنیم؟ نه...

56:12.098 --> 56:13.140
‫ما...

56:14.809 --> 56:16.435
‫ببین، ما...

56:16.519 --> 56:18.813
‫اولش، فقط تظاهر می‌کردیم که ربودیمش...

56:18.896 --> 56:20.231
‫آدم‌ربایی و قتل؟

56:20.314 --> 56:22.858
‫نه، اینطور نیست!

56:23.401 --> 56:25.111
‫قسم می‌خورم حتی دست‌مون هم بهش نخورد.

56:25.903 --> 56:28.155
‫خودبه‌خود مُرد.

56:28.739 --> 56:30.825
‫چه‌نی!

56:31.992 --> 56:34.954
‫فکر می‌کنی می‌خواستیم این کار رو بکنیم؟

56:35.037 --> 56:37.039
‫اون همسایه‌مونه!

56:38.207 --> 56:42.711
‫حتی پیرزنی که رئیس هارتی هاوس‌ـه رو هم می‌شناسیم.

56:42.795 --> 56:45.214
‫واقعاً فکر کردی می‌خواستیم این کار رو بکنیم؟

56:45.881 --> 56:47.591
‫منظورت از هارتی هاوس، همون...

56:48.175 --> 56:50.594
‫همون آشفته‌ی معروف، درسته؟

56:50.678 --> 56:51.678
‫آره.

56:52.721 --> 56:54.849
‫چه‌نی!

56:57.518 --> 56:59.770
‫چه‌نی!

57:00.521 --> 57:02.857
‫چه‌نی! چه...

57:05.776 --> 57:06.776
‫چه‌نی؟

57:07.695 --> 57:09.196
‫چه‌نی، کجا رفت؟

57:09.280 --> 57:11.073
‫- آقای سون، کجا رفت؟
‫- کجاست؟

57:11.157 --> 57:12.783
‫کجاست؟ همینجا بود.

57:13.409 --> 57:15.703
‫- چه‌نی. کجایی؟
‫- برو اونجا رو بگرد.

57:17.621 --> 57:18.789
‫- چه‌نی.
‫- چه‌نی!

57:18.873 --> 57:20.166
‫چه‌نی!

57:20.249 --> 57:21.542
‫- چه‌نی!
‫- چه‌نی؟

57:21.625 --> 57:23.669
‫- چه‌نی.
‫- چه‌نی!

57:24.170 --> 57:26.589
‫چه‌نی.

57:26.672 --> 57:29.592
‫اینجا چه خبره؟
‫یه همدست دیگه دارید؟

57:30.176 --> 57:32.511
‫- نه!
‫- نه!

57:32.595 --> 57:35.097
‫پس جسد کجا رفت؟
‫چی کارش کردین؟

57:36.015 --> 57:37.099
‫کسی دیگه هم هست؟

57:37.933 --> 57:39.602
‫نه، نیست!

57:40.603 --> 57:42.855
‫واقعاً انجامش ندادیم.

57:43.439 --> 57:47.818
‫ولی با توجه به شرایط، هرکسی فکر می‌کنه کار ما بوده،

57:48.319 --> 57:52.198
‫پس فقط می‌خواستیم موقتی بذاریمش اینجا.

57:54.325 --> 57:56.577
‫اگه بهم نگید، زنگ می‌زنم پلیس.

57:56.660 --> 57:58.662
‫- آقا، خواهش می‌کنم.
‫- همدست‌تون کجاست؟

57:59.872 --> 58:00.789
‫انجامش میدم.

58:00.873 --> 58:02.958
‫آقای عجیب! فقط یه لحظه.

58:04.627 --> 58:06.504
‫فقط گوش کن چی میگم یه لح...

58:06.587 --> 58:07.587
‫آقای عجیب!

58:08.756 --> 58:10.007
‫ولم کن!

58:13.302 --> 58:14.803
‫نه، خواهش می‌کنم.

58:14.887 --> 58:15.887
‫ولم کن!

58:16.263 --> 58:19.183
‫- ولم کنید!
‫- آقای عجیب، قربان.

58:19.266 --> 58:20.976
‫جناب عجیب، خواهش می‌کنم!

58:22.436 --> 58:24.271
‫نمی‌تونی به پلیس زنگ بزنی!

58:24.897 --> 58:26.815
‫واقعاً خودش مُرد.

58:27.441 --> 58:29.610
‫ولی اگه به عنوان آدم‌ربایی و قتل گزارشش کنی،

58:29.693 --> 58:31.529
‫حتماً به عنوان مقصر

58:31.612 --> 58:34.031
‫متهم می‌شیم!

58:34.823 --> 58:36.867
‫الو؟

58:36.951 --> 58:39.787
‫الو؟ الان شنیدم گفتید آدم‌ربایی و قتل رخ داده؟

58:42.498 --> 58:44.041
‫نه!

58:44.124 --> 58:46.001
‫اینطوری نیست!

58:46.085 --> 58:47.836
‫ما بیگناهیم!

59:07.439 --> 59:10.276
‫از ۱۱۲ تماس گرفتم.
‫شماره‌تون رو به خاطر شرایط اضطراری پیگیری کردیم.

59:10.359 --> 59:13.320
‫الان کجا هستید آقا؟
‫جاتون امنه؟

59:14.238 --> 59:15.739
‫شما آقای لی اون‌جونگ هستید؟

59:16.240 --> 59:17.825
‫الان وضعیت چیه؟

59:19.785 --> 59:23.539
‫یه ماشین گشتی اعزام شده،
‫پس لطفاً طاقت بیارید.

59:23.622 --> 59:25.207
‫یه ماشین فرستادن!

59:26.000 --> 59:28.752
‫کارمون تمومه!

59:29.712 --> 59:32.047
‫وای نه!

59:32.715 --> 59:34.091
‫نه!

59:36.468 --> 59:43.475
‫« هارتی هاوس »

59:49.773 --> 59:51.442
‫- از اونجا بیا بیرون.
‫- نمی‌تونم.

59:51.525 --> 59:53.277
‫- هی، یه لحظه.
‫- اسمت چیه؟

59:53.360 --> 59:54.612
‫جلوتر نیا.

59:54.695 --> 59:56.697
‫به اسمت نیاز دارم، آقا.

59:57.698 --> 59:59.283
‫- بیا اینجا.
‫- واقعاً؟

59:59.366 --> 01:00:00.784
‫پس فقط همونجا بمون.

01:00:01.952 --> 01:00:03.454
‫خدایا، چه بوی گندی میده.

01:00:04.747 --> 01:00:06.874
‫وایسا، صبرکن!

01:00:07.666 --> 01:00:09.793
‫- آقای لی اون‌جونگ، شما گزارش کردین؟
‫- بله.

01:00:09.877 --> 01:00:11.253
‫گفتم کار من نبوده.

01:00:11.337 --> 01:00:15.549
‫شاهد بودم که این دو نفر
‫جسد یه زن رو پرت کردن.

01:00:18.010 --> 01:00:19.261
‫حالا جسد کو؟

01:00:19.845 --> 01:00:23.015
‫فکر کنم همدست‌شون مخفیش کرده
‫وقتی اونـا حواسم رو پرت کردن.

01:00:23.098 --> 01:00:24.391
‫ناپدید شده.

01:00:27.311 --> 01:00:29.938
‫قربانی هم خانم یون چه‌نی از هارتی هاوس بود؟

01:00:31.065 --> 01:00:32.065
‫بله.

01:00:32.524 --> 01:00:33.567
‫اینطور فکر می‌کنم.

01:00:33.651 --> 01:00:35.819
‫منظورتون اون زنیه که اونجاست؟

01:00:38.614 --> 01:00:40.574
‫بله، درسته.

01:00:58.217 --> 01:01:00.052
‫مگه اون چه‌نی نیست؟

01:01:21.907 --> 01:01:22.907
‫من...

01:01:24.535 --> 01:01:25.535
‫اون زن...

01:01:26.954 --> 01:01:28.747
‫- قطعاً مُرده بود.
‫- قطعاً مُرده بودم.

01:01:29.500 --> 01:01:49.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:01:55.023 --> 01:01:56.525
‫ولش کن!
