WEBVTT

00:03.000 --> 00:14.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:14.208 --> 00:15.290
‫خنده‌دار نیست؟

00:15.291 --> 00:17.415
‫همه جای دنیا دارن از نیلفگارد فرار می‌کنن

00:17.416 --> 00:20.457
‫بعد ما داریم خودمون رو
‫به آب و آتیش می‌زنیم برسیم اونجا

00:20.458 --> 00:22.707
‫تنها راه رسیدن به کِید دو همینـه

00:22.708 --> 00:25.874
‫- برای نجات سیری، هدف وسیله رو توجیه می‌کنه
‫- باید یه جوری رد شیم

00:25.875 --> 00:27.749
‫- میلوا تموم راه‌مخفی‌ها رو بلد بود
‫- آره

00:27.750 --> 00:29.499
‫کاشکی الان پیش‌مون بود

00:29.500 --> 00:31.374
‫بابا، من خودم این مسیر رو فوتِ آبم

00:31.375 --> 00:32.749
‫قدیم‌ها که به آبچلیک معروف بودم،

00:32.750 --> 00:37.457
‫آوازه‌ی شجاعتم که هیچ،
‫ریزبینی‌ام هم زبون‌زدِ خاص و عام بود

00:37.458 --> 00:38.915
‫چشم‌های عقابیم هم...

00:42.458 --> 00:43.582
‫خوبی؟

00:43.583 --> 00:44.708
‫آره، فقط...

00:45.208 --> 00:47.250
‫پام گیر کرد به ریشه

00:47.833 --> 00:50.124
‫چشم‌های عقابیش طبیب‌لازمـه

00:50.125 --> 00:52.290
‫هی، زمین‌خورده رو که مسخره نمی‌کنن

00:52.291 --> 00:54.540
‫ریشه نیست که، طنابـه

00:54.541 --> 00:56.083
‫خب پس، شاید...

01:00.666 --> 01:03.124
‫خودشـه! گرالت، اینجا رو باش

01:03.125 --> 01:05.874
‫احسنت، یسکیر.
‫یه قایق برامون پیدا کردی.

01:05.875 --> 01:07.208
‫صاحب داره

01:09.583 --> 01:11.250
‫این دوتا پشت بوته‌ها قایم شده بودن

01:14.125 --> 01:17.082
‫- باید از رودخونه رد شیم
‫- که برید نیلفگارد؟

01:17.083 --> 01:19.415
‫شرمنده، ولی این چهارتا تیکه چوب
‫تا اون‌ورِ آب دووم نمیارن

01:19.416 --> 01:21.207
‫به نظر که خیلی محکم میاد

01:21.208 --> 01:24.624
‫آره، خب، ولی ما کار و کاسبی رو
‫به خاطر جنگ تخته کردیم

01:24.625 --> 01:26.790
‫با حمله‌ی بابون‌ها

01:26.791 --> 01:30.124
‫بابون‌؟
‫تا حالا این طرف‌ها میمون ندیده بودم

01:30.125 --> 01:33.124
‫مطمئنم اگه پول خوبی بگیرید،
‫هیچی مانع‌تون نمیشه

01:33.125 --> 01:34.333
‫مگه شما

01:34.833 --> 01:36.291
‫به‌اندازه پول دارید؟

01:37.083 --> 01:39.415
‫بله، حدس می‌زدم.
‫پس قایق بی قایق.

01:39.416 --> 01:43.000
‫یا خودت ما رو ببر یا خودمون سوارش شیم بریم

01:51.791 --> 01:54.499
‫بعد اون همه محنت و جنگ و قال‌ومقال،

01:54.500 --> 01:56.999
‫تهش رسیدیم نیلفگارد، این‌چنین بی‌خیال؟

01:57.000 --> 01:59.707
‫مستراح ما بیشتر از اینجا داره شور و حال

02:01.333 --> 02:03.540
‫ظاهراً آوازه‌خوان‌مون رقیب پیدا کرده

02:06.333 --> 02:09.790
‫بعد از این همه سال، می‌بینم که
‫نیلفگارد هم یه تیکه زمینـه مثل بقیه‌ی جاها

02:09.791 --> 02:13.332
‫آره، یه بهونه‌ی دیگه که
‫آدم‌ها سرش همدیگه رو تیکه‌پاره کنن

02:13.333 --> 02:14.582
‫هیچ فرقی هم با بقیه جاها نداره

02:14.583 --> 02:16.708
‫بعید می‌دونم همه باهات موافق باشن

02:17.833 --> 02:19.415
‫عه، با...

02:19.416 --> 02:20.749
‫با... بابون‌ها!

02:20.750 --> 02:23.124
‫- با... بابون‌ها!
‫- آهای، وایسید!

02:25.000 --> 02:26.082
‫شمالی‌ان

02:26.083 --> 02:28.957
‫- قایق اونجاست! بجنبید!
‫- اینها تو نیلفگارد چیکار دارن؟

02:28.958 --> 02:30.208
‫بابون نیستن

02:30.708 --> 02:32.707
‫پارتیزانن؛ جنگجوهای پشت جبهه‌ی دشمن!

02:32.708 --> 02:35.082
‫اون قایق رو بیارید اینجا!

02:35.083 --> 02:38.124
‫- گندش بزنن! نیلفگاردی‌ها!
‫- نیلفگارد! عقب‌ برونیدشون!

02:38.125 --> 02:40.207
‫- مقاومت کنید!
‫- دووم بیارید!

02:40.208 --> 02:43.165
‫- برای نیلفگارد!
‫- تو نیلفگارد خیلی دووم نمیارن

02:43.166 --> 02:45.082
‫ما هم تنها راه فرارشون رو ازشون گرفتیم

02:45.083 --> 02:47.707
‫این قایق تنها امید‌مونـه!

02:47.708 --> 02:49.915
‫- چی...
‫- دارن ما رو می‌کشونن سمت خودشون!

02:49.916 --> 02:52.457
‫- وسط جنگ و جدال‌شون
‫- چیکار داری... نه!

02:52.458 --> 02:55.583
‫نه، نه، نه، نه!
‫واسه چی این کارو کردی، گوساله؟

02:56.916 --> 02:58.665
‫الان بدتر کُفرشون درمیاد!

02:58.666 --> 03:00.499
‫- برگردید!
‫- شر... شرمنده!

03:00.500 --> 03:03.332
‫اون قایق رو بگیرید!
‫اونها جاسوس‌های نیلفگاردن!

03:03.333 --> 03:05.374
‫همین الان باید از رودخونه رد شیم!

03:05.375 --> 03:08.041
‫- آتش!
‫- دارن می‌زنن!

03:08.541 --> 03:10.207
‫- وای!
‫- لعنتی. دارن چیکار می‌کنن؟

03:10.208 --> 03:12.082
‫- یه پارو بردارید و پارو بزنید!
‫- کدوم‌وَری؟

03:12.083 --> 03:13.290
‫یالا!

03:13.291 --> 03:14.791
‫پارو بزنید، پارو!

03:16.416 --> 03:17.791
‫ما طرفِ شماییم!

03:42.919 --> 03:49.071
‫« ویچر »
‫« فصل چهارم »
‫« قسمت هشتم/پایانی: غسل آتش »

03:51.291 --> 03:55.040
‫ویچر قصه‌ی ما، روی رودخونه و
‫گیرافتاده میونِ آتیشِ دو لشکر،

03:55.041 --> 03:58.541
‫فهمیده بود که سفرش در پیِ یافتن سیری،
‫حالا از همیشه خطرناک‌تره

03:59.041 --> 04:01.749
‫اما این دفعه فرق داشت، چون به هم متکی بودن

04:01.750 --> 04:03.874
‫دارودسته‌ی ناجورِ گرالت...

04:03.875 --> 04:05.416
‫- هانزا
‫- با...

04:07.208 --> 04:09.791
‫اسم‌شون رو گذاشتن «هانزا»

04:10.375 --> 04:12.374
‫- آنگولم این اسم رو روشون گذاشت
‫- کی؟

04:12.375 --> 04:14.582
‫عجله نکنید،
‫به زودی باهاش آشنا می‌شید

04:14.583 --> 04:18.041
‫نیموئه کوچولو!
‫نگاهش کن آخه

04:18.541 --> 04:23.333
‫چه خانمی شدی. هنوز که هنوزه
‫دنبال مچ‌گیری از استریبوگ پیری

04:24.541 --> 04:26.082
‫معمولاً این منم که عازم سفرم

04:26.083 --> 04:30.291
‫گفته بودم یه روز نوبت من میشه
‫برم دنبال سرنوشتم

04:31.208 --> 04:33.790
‫بریم واسه آخرین قصه؟

04:33.791 --> 04:36.249
‫آره، تو رو خدا، استریبوگ!
‫بعدش چیکار کردن؟

04:36.250 --> 04:39.124
‫- بگو دیگه
‫- باشه، باشه!

04:39.125 --> 04:41.332
‫خب، چی می‌گفتم؟

04:41.333 --> 04:43.207
‫بابون‌ها قایق رو تیربارون کرده بودن

04:43.208 --> 04:44.374
‫آها، آره

04:44.375 --> 04:47.540
‫گروه هانزا تونست جون سالم به در ببره

04:47.541 --> 04:49.540
‫البته موقتاً

04:49.541 --> 04:51.790
‫به نظر می‌رسه خطر رفع شده، دوستان

04:51.791 --> 04:54.915
‫حتماً! اونم وسط رودخونه‌ای که
از همه طرف زیرِ حمله‌ایم

04:54.916 --> 04:57.208
‫هیچ جا نمیشه پهلو گرفت

04:58.541 --> 05:00.290
‫فعلاً با جریان آب ادامه میدیم

05:00.291 --> 05:03.290
‫این زره‌سفید‌ها مال کجای شمال بودن؟

05:03.291 --> 05:07.374
‫پرچم‌شون ترکیبی بود.
‫یه جور ارتش ائتلافی‌ان.

05:07.375 --> 05:09.290
‫لازم نکرده شجره‌نامه‌شون رو دربیاریم

05:09.291 --> 05:11.457
‫همین که جون سالم به در بردیم کافیـه،
‫بریم پیِ کارمون

05:11.458 --> 05:13.332
‫کمان‌دارها، سمت شمال!

05:13.333 --> 05:15.082
‫خب، یالا! عجله کنید!

05:15.083 --> 05:16.375
‫آتش!

05:17.083 --> 05:18.624
‫حواس‌تون باشه!

05:18.625 --> 05:21.207
‫- اونها نیلفگاردی‌ان؟
‫- من نمی‌فهمم اینجا چه خبره

05:21.208 --> 05:24.124
‫شمالی‌ها این‌ورِ آب،
‫نیلفگاردی‌ها اون‌ورِ آب

05:24.125 --> 05:26.749
‫جنگ چه‌می‌دونه دلیل و منطق چیـه!

05:26.750 --> 05:27.875
‫آتش!

05:28.333 --> 05:29.415
‫پناه بگیرید!

05:29.416 --> 05:30.915
‫اینجا لقمه‌ی آماده‌ایم براشون!

05:30.916 --> 05:32.124
‫آخ! قایقم!

05:32.125 --> 05:35.749
‫نمی‌خوام تو کارِت دخالت کنم،
‫ولی میشه بی‌زحمت...

05:35.750 --> 05:37.333
‫نخیر. نه، مثل اینکه مُرد

05:37.833 --> 05:39.415
‫مُرده. گندش بزنن!

05:39.416 --> 05:41.208
‫وای! بالاخره کشتیدش

05:44.291 --> 05:45.665
‫بسـه دیگه، اینقدر تیر نندازید!

05:45.666 --> 05:48.374
‫والا، یکم خلاقیت به خرج بدید بابا

05:48.375 --> 05:51.415
‫- یا خدا
‫- کمان‌دارها، دست نگه دارید!

05:51.416 --> 05:53.999
‫- فکر کنم شنیدن چی گفتی
‫- مراقب باشید!

05:54.000 --> 05:55.291
‫بیاریدش بالا!

05:56.375 --> 05:58.707
‫- صبر کنید!
‫- اون دیگه چه زهرماریـه؟

05:58.708 --> 05:59.666
‫نشونه‌گیری

06:00.750 --> 06:01.582
‫هدف‌گیری

06:01.583 --> 06:03.541
‫- آماده‌ی شلیک!
‫- صبر کنید!

06:04.541 --> 06:05.707
‫بیا این هم خلاقیت

06:05.708 --> 06:07.791
‫- آتش!
‫- کار همه‌مون تمومـه!

06:10.541 --> 06:11.415
‫بدویید!

06:11.416 --> 06:13.540
‫- یالا، خاموشش کنید!
‫- خاموشش کنید!

06:13.541 --> 06:14.666
‫چه خبر شده؟

06:21.083 --> 06:22.791
‫- میلوا!
‫- آهای!

06:24.250 --> 06:26.833
‫- یوهو!
‫- بیا!

06:32.250 --> 06:33.832
‫سنجاب‌جان!

06:33.833 --> 06:36.625
‫آره، بیا! شنا کن، یالا!

06:41.583 --> 06:42.915
‫عجب ورودِ باشکوهی

06:42.916 --> 06:44.832
‫یکی باید میومد شما تن‌لش‌ها رو
‫نجات می‌داد دیگه

06:45.833 --> 06:46.875
‫حالت خوبـه؟

06:47.875 --> 06:49.165
‫خوبم

06:49.166 --> 06:50.291
‫جدی خوبم

06:51.000 --> 06:52.250
‫- ریجس!
‫- اونجان!

07:00.416 --> 07:02.790
‫عجب کمان‌داری

07:02.791 --> 07:04.415
‫صاف زدن وسط قلبت

07:04.416 --> 07:05.458
‫ای عزیزکم

07:05.958 --> 07:09.416
‫مگه بهت نگفته بودم
‫این باورها همه بی پایه و اساسـه؟

07:11.250 --> 07:12.749
‫آخ

07:12.750 --> 07:16.207
‫فکرشو بکن،
‫یه تیکه چوب بشه میخِ تابوتم

07:16.208 --> 07:19.708
‫به همون اندازه مسخره‌ست که
‫یه بی‌شاخ‌ودُم کار تو رو تموم کنه

07:20.208 --> 07:22.500
‫امیدوارم هیچکدوم به این زودی‌ها اتفاق نیفته

07:24.291 --> 07:28.166
‫- خوش اومدی. جات خالی بود
‫- یادتـه می‌خواستی از شرمون خلاص بشی؟

07:29.250 --> 07:30.166
‫کدوم دفعه‌اش؟

07:33.000 --> 07:40.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

07:41.000 --> 07:44.000
« زیرنویس از نهـال و علی اکبر دوست دار  »

07:47.958 --> 07:49.791
‫قرن‌ها نبوغ و درخشش

07:51.500 --> 07:52.583
‫ایسترد

07:54.333 --> 07:55.250
‫ریتا

07:56.458 --> 07:57.291
‫وزمیر

07:59.083 --> 08:00.291
‫نوآموزها

08:00.958 --> 08:03.208
‫همه به خاطر یه نفر نابود شدن

08:04.916 --> 08:06.291
‫می‌دونی چی از همه مسخره‌تره؟

08:08.166 --> 08:10.166
‫واقعاً باورم شده بود از پسش برمیایم

08:12.708 --> 08:15.415
‫دیگه مطمئن شده بودم چون
‫خودمون رو به آب و آتیش ‌زدیم،

08:15.416 --> 08:18.166
‫آخرش کارِ ویلگه‌فورتز رو تموم می‌کنیم

08:21.833 --> 08:22.750
‫وایسا ببینم. سیری کو؟

08:24.833 --> 08:26.666
‫امهیر پیداش نکرده، فلیپا

08:30.083 --> 08:31.041
‫یه گوشه‌ی دنیاست

08:31.750 --> 08:34.000
‫منتها فقط خدا می‌دونه کجا

08:34.500 --> 08:36.040
‫متأسفم

08:36.041 --> 08:38.250
‫نه، من متأسفم

08:39.458 --> 08:41.208
‫می‌دونم دختر توئـه

08:43.875 --> 08:45.750
‫اما چشم امیدِ ما همه به اون بود

08:47.791 --> 08:50.500
‫حالا دیگه انگار... واقعاً تموم شده

08:51.458 --> 08:52.291
‫هم این ماجرا

08:53.666 --> 08:54.708
‫هم خودِ ما

08:56.375 --> 08:57.708
‫پیدات که کردم...

09:00.083 --> 09:01.375
‫ازت پرسیدم:

09:02.416 --> 09:04.207
‫«چطوری دوباره متولد میشی؟»

09:04.208 --> 09:06.250
‫- یادت میاد؟
‫- اوهوم

09:06.750 --> 09:09.666
‫اون موقع، نفهمیدم چی گفتم

09:10.166 --> 09:11.790
‫داشتم یه ارتش جمع می‌کردم

09:11.791 --> 09:14.124
‫فکر می‌کردم برای اینکه زنده بمونیم،

09:14.125 --> 09:16.125
‫ما جادوگرها

09:17.208 --> 09:18.250
‫باید سرباز بشیم

09:18.958 --> 09:20.541
‫چقدر اشتباه می‌کردم

09:21.958 --> 09:23.082
‫منظورت چیـه؟

09:23.083 --> 09:27.333
‫این همه مدت، چیزی که
‫درست جلو چشمم بود رو ندیدم

09:28.916 --> 09:32.625
‫قوی‌ترین سلاح ما از امروز به بعد،

09:36.583 --> 09:37.666
‫خواهری‌مونـه

09:39.333 --> 09:40.541
‫بقیه رو جمع کن

09:42.666 --> 09:44.874
‫همه عین سگ از لئو بونهارت می‌ترسن

09:44.875 --> 09:47.749
‫دل تو دلم نیست قیافه‌اش رو
‫وقتی غافلگیرش می‌کنیم، ببینم

09:47.750 --> 09:49.541
‫کله‌پا کردنش کارِ آسونی نیست

09:50.041 --> 09:51.582
‫آره، کاش فالکا پیش‌مون بود

09:51.583 --> 09:54.665
‫- کاش حداقل می‌فهمیدم چرا گذاشت رفت
‫- تو حال خودش نبود

09:54.666 --> 09:57.249
‫یه حسی بهم میگه برمی‌گرده

09:57.250 --> 09:59.332
‫- شاید
‫- خودت هم تهِ دلت امیدواری

09:59.333 --> 10:02.665
‫دیگه قید امید رو زدم.
‫تمرکزم رو چیزیـه که می‌دونم واقعیـه.

10:02.666 --> 10:04.165
‫مثل لئو بونهارت

10:04.166 --> 10:07.874
‫میسل راست میگه. فالکا انتخابش رو کرد.
‫انتخاب ما بهتر بود.

10:07.875 --> 10:10.749
‫بذار بیاد. واسه اینکه اسم در کنیم،
‫باید بکِشیم زیرِ یه کله‌گنده

10:10.750 --> 10:12.416
‫آره

10:22.741 --> 10:27.200
‫« تحت تعقیب - زنده »
‫« موبلوند، چشم‌سبز، بسیار خطرناک »
‫« پاداشِ ارزنده »

10:51.625 --> 10:53.916
‫یالا، کلپی، بجنب

10:55.166 --> 10:56.749
‫برو!

10:56.750 --> 10:57.875
‫برو

10:59.000 --> 11:00.165
‫انگار اینجا امنـه

11:00.166 --> 11:03.374
‫امن‌تره که باقیِ راه رو
‫تا پیش دروئیدها پیاده بریم

11:04.791 --> 11:06.207
‫باز اومدن؟

11:06.208 --> 11:07.749
‫ای تو روح‌شون

11:07.750 --> 11:10.540
‫- افتادن دنبال‌مون؟
‫- انگار خودشون دارن از یکی دیگه در میرن

11:10.541 --> 11:12.165
‫خودتون رو به قایق برسونید!

11:12.166 --> 11:15.957
‫- گویا بین دوتا مهلکه گیر افتادیم
‫- رسماً کابوسـه

11:15.958 --> 11:17.332
‫گمشو، حرومزاده!

11:17.333 --> 11:18.415
‫چی میگن؟

11:18.416 --> 11:21.915
‫خب، بین اون همه حرومزاده و تخم‌حروم‌گفتن‌ها،
‫فهمیدنش سختـه

11:21.916 --> 11:24.874
‫بهتون دستور میدم بایستید!
‫اون قایق رو برگردونید!

11:24.875 --> 11:26.915
‫نیلفگاردی‌ها دارن میان!

11:26.916 --> 11:27.832
‫اون...

11:27.833 --> 11:29.415
‫اون قایق تخمی رو بیارید اینجا!

11:29.416 --> 11:30.749
‫...ملکه مِوه

11:30.750 --> 11:33.332
‫عجب کله‌خریـه که
‫داره تو خاک نیلفگارد جولون میده

11:33.333 --> 11:34.583
‫ما هم آواره‌اش کردیم

11:36.666 --> 11:38.540
‫جاسوس‌های نیلفگاردی،

11:38.541 --> 11:41.499
‫به فرمانِ علیاحضرت ملکه،
‫موظف هستید

11:41.500 --> 11:43.874
‫فوراً اون قایق رو به ساحل برگردونید!

11:43.875 --> 11:47.540
‫مجازات سرپیچی از این فرمان، اعدامـه!

11:47.541 --> 11:49.915
‫شرمنده، قصدم ایرادگرفتن نیست،

11:49.916 --> 11:51.999
‫ولی ما اهل نیلفگارد نیستیم!

11:52.000 --> 11:53.291
‫طرفِ خودتونیم اصلاً

11:54.166 --> 11:55.665
‫فکر کنم بهتره پارو بزنیم بریم

11:55.666 --> 11:57.207
‫فایده‌ای نداره

11:57.208 --> 11:59.582
‫یکم دیگه می‌رسیم به دریای آزاد

11:59.583 --> 12:00.999
‫دریای آب شور؟

12:01.000 --> 12:02.957
‫چطور مگه؟
‫این هم از باورهای بی ‌پایه و اساسـه؟

12:02.958 --> 12:04.957
‫نه، پوستم رو می‌سوزونه

12:04.958 --> 12:06.999
‫به فرمان ملکه!

12:07.000 --> 12:08.083
‫من خون‌آشامم

12:08.666 --> 12:09.666
‫آها

12:15.583 --> 12:16.790
‫خداحافظ!

12:16.791 --> 12:17.957
‫بهتون دستور میدم...

12:17.958 --> 12:21.374
‫کی می‌دونه چطوری قراره از
‫این رودخونه‌گردی جون سالم به در ببریم؟

12:21.375 --> 12:22.665
‫باید تمومش کنیم

12:22.666 --> 12:24.500
‫از آب می‌زنیم بیرون

12:41.083 --> 12:42.916
‫انجمن برادری،

12:44.083 --> 12:46.958
‫از همون روز ازل با خودش سرِ جنگ داشت

12:47.500 --> 12:50.833
‫موهبت خدادادی‌مون رو
‫کرد سلاحی برای هوس‌های خودش

12:51.333 --> 12:53.000
‫تو دلِ هر کسی که

12:53.750 --> 12:56.375
‫با خودشون توفیر داشت،
‫تخم نفرت و بی‌اعتمادی کاشت

12:58.666 --> 13:00.791
‫ما رو کرد ملعبه‌ی دستِ پادشاهان و

13:01.291 --> 13:02.833
‫آخرش هم، ما رو انداخت به جونِ هم

13:04.000 --> 13:05.708
‫اما ظرف چند هفته،

13:06.583 --> 13:09.957
‫ما، زن‌هایی که اینجاییم،

13:09.958 --> 13:13.083
‫جادو و دانش‌مون رو در هم آمیختیم و

13:13.583 --> 13:15.665
‫با دشمنان دیروزمون هم‌پیمان شدیم؛

13:15.666 --> 13:17.707
‫چرا که یک هدف مشترک داشتیم

13:17.708 --> 13:21.165
‫اینکه نذاریم جادو بیفته دستِ ویلگه‌فورتز

13:21.166 --> 13:23.375
‫فرینجیلا، تو از همه‌ی ما قوی‌تری

13:24.375 --> 13:26.958
‫چون تونستی با تموم بلاهایی که
‫ویله‌گفورتز سرت آورد، دووم بیاری

13:29.541 --> 13:33.333
‫انگار کل زندگیم، فقط یه غریزه داشتم

13:34.750 --> 13:37.250
‫اینکه بچسبم به آدم‌های قدرتمند

13:40.208 --> 13:43.250
‫- تا روزی که تو درِ خونه‌ام رو زدی
‫- درِ لونه‌ی خرگوشیت

13:48.125 --> 13:51.125
‫اونجا بود که فهمیدم قدرتِ ما...

13:52.791 --> 13:54.333
‫قدرت همه‌ی ما...

13:56.000 --> 13:56.832
‫از درون خودمون می‌جوشه

13:56.833 --> 13:58.041
‫پشت هم که باشیم،

13:59.000 --> 13:59.874
‫چند برابر هم میشه

13:59.875 --> 14:03.207
‫با هم، می‌تونیم این گندی که
‫زده شده رو پاک کنیم

14:03.208 --> 14:06.290
‫همگی هم موافقیم که
‫ریشه‌ی این تباهی ویلگه‌فورتزه

14:06.291 --> 14:07.625
‫اون هنوز آزاده

14:08.125 --> 14:09.458
‫پس نبردِ ما ادامه داره

14:09.958 --> 14:11.832
‫آینده‌ی جادو در خطره

14:11.833 --> 14:13.957
‫سیری در خطره

14:13.958 --> 14:15.332
‫پیداش می‌کنیم

14:15.333 --> 14:16.874
‫تا اون روز هم،

14:16.875 --> 14:19.875
‫برای برگشتنش، سرپناهی بنا می‌کنیم

14:20.375 --> 14:22.749
‫اسایر، آیدا، زایمر،

14:22.750 --> 14:25.457
‫الینا و نوآموزها رو برمی‌گردونیم و

14:25.458 --> 14:28.750
‫یه کلبه مختص جادوگران پایه‌ریزی می‌کنیم

14:29.708 --> 14:31.250
‫اون هم به روش خودمون

14:43.500 --> 14:45.457
‫وای، بالاخره پیداش شد

14:45.458 --> 14:48.957
‫- اولین گذرگاه تو این ناکجاآباد
‫- احتمالاً هم آخریشـه

14:48.958 --> 14:51.749
‫بی‌دلیل نیست که این همه سرباز اینجاست

14:51.750 --> 14:53.540
‫این پل دستِ هر کی بیفته...

14:53.541 --> 14:55.250
‫کل منطقه مال اون میشه

14:55.750 --> 14:59.250
‫از پل رد می‌شیم، به خشکی می‌رسیم و
‫ردمون رو پاک می‌کنیم

14:59.958 --> 15:02.916
‫برمی‌گردیم سرِ مأموریت اصلی‌مون،
‫یعنی پیدا کردن دروئیدها

15:03.625 --> 15:06.166
‫آفرین. انگار نه انگار

15:06.666 --> 15:09.374
‫ما فقط یه عده آدم خوشحال و خندانیم که

15:09.375 --> 15:12.249
‫اومدیم یه شاهدخت رو
‫از سرنوشت شومش نجات بدیم

15:12.250 --> 15:15.415
‫فقط... نگاه...

15:15.416 --> 15:18.040
‫- صف ببندید. پل رو حفظ کنید...
‫- نکنید

15:18.041 --> 15:20.041
‫- اون پایین!
‫- یه قایق!

15:21.625 --> 15:23.082
‫- بخوابید!
‫- دوباره نه!

15:23.083 --> 15:24.415
‫دوباره پر کنید!

15:24.416 --> 15:26.457
‫- نذارید رد شن!
‫- یه قایق اون پایینـه!

15:26.458 --> 15:29.040
‫- به گِل نشستیم! هلش بدید! بجنبید!
‫- یالا!

15:29.041 --> 15:30.833
‫- همه‌شون رو بکشید!
‫- برید، برید، برید!

15:32.666 --> 15:33.625
‫رها کن!

15:34.208 --> 15:35.125
‫برو کنار!

15:36.375 --> 15:38.000
‫آره، بریم!

15:41.541 --> 15:43.249
‫تیر خوردی

15:45.583 --> 15:46.832
‫نه، تیر نیست

15:46.833 --> 15:48.582
‫بیاریدش اینجا، سریع

15:48.583 --> 15:50.582
‫آروم. آروم! یالا

15:50.583 --> 15:53.374
‫- قشنگ معلومـه یه چیزیت هست
‫- علائمش واضحـه که

15:53.375 --> 15:55.082
‫داره سقط می‌کنه

15:55.083 --> 15:56.958
‫ممنون که جار زدی

15:57.458 --> 16:00.625
‫- میلوا، چه کاری از دستم برمیاد؟
‫- تنهام بذار

16:01.166 --> 16:02.499
‫بهمون حمله کردن!

16:02.500 --> 16:04.457
‫- مقاومت کنید!
‫- نیلفگارده!

16:04.458 --> 16:06.165
‫- پل رو حفظ کنید!
‫- برو، یالا!

16:06.166 --> 16:08.207
‫تا خونریزیت بند نیومده، نباید تکون بخوری

16:08.208 --> 16:09.332
‫می‌دونم

16:09.333 --> 16:11.290
‫- کاهیر، چه خبره؟
‫- بجنبید!

16:11.291 --> 16:12.540
‫یالا، زود باش!

16:12.541 --> 16:14.832
‫نیلفگاردی‌ها از سمت شمالِ پل ریختن!

16:18.333 --> 16:20.790
‫اگه پل بیفته دست نیلفگاردی‌ها،
‫وجب به وجبش رو می‌گردن و

16:20.791 --> 16:22.999
‫همه رو قلع و قمع می‌کنن

16:23.000 --> 16:25.040
‫- این جنگِ ما نیست
‫- نه، ولی به خاطر میلوا!

16:25.041 --> 16:27.332
‫مگه کَرید؟ گفتم ولم کنید برید!

16:27.333 --> 16:29.624
‫تنهات میذاریم، ولی محالـه ولت کنیم بریم

16:29.625 --> 16:30.957
‫من می‌تونم کمکش کنم،

16:30.958 --> 16:33.291
‫ولی شما باید امنیت‌مون رو تأمین کنید

16:33.875 --> 16:36.124
‫سنجاب، تو جون ما رو خریدی

16:36.125 --> 16:38.499
‫یه دورف هم هیچوقت
‫زیر دِینِ کسی نمی‌مونه

16:38.500 --> 16:39.999
‫از اینجا می‌بریمت بیرون،

16:40.000 --> 16:43.540
‫حتی اگه ندونم چطور باید از
‫این جهنم‌دره خلاص شیم

16:43.541 --> 16:45.790
‫درجه‌ات تو ارتش نیلفگارد چی بود؟

16:45.791 --> 16:46.874
‫افسر

16:46.875 --> 16:49.041
‫حاضری به چیزی شلیک کنی که
‫یه روزی خودت بودی؟

16:49.958 --> 16:52.124
‫بالاخره می‌فهمی که من دیگه اون آدم نیستم

16:52.125 --> 16:53.916
‫نقشه‌ات چیـه؟

16:54.416 --> 16:55.458
‫سعی کن جا نمونی

16:56.333 --> 16:57.875
‫گرالت!

16:59.000 --> 17:00.375
‫همه چی درست می‌شه، ماریا

17:05.458 --> 17:07.208
‫یالا! حمله!

17:08.125 --> 17:09.332
‫حمله!

17:09.333 --> 17:13.290
‫غلط نکنم مغز جفت‌شون تو بچگی تکون خورده

17:13.291 --> 17:17.082
‫حتی یه افسر و یه ویچر هم
‫حریفِ لشکر کله‌پوک‌ها نمی‌شن!

17:17.083 --> 17:18.957
‫یسکیر. برو

17:20.500 --> 17:22.165
‫ما برمی‌گردیم

17:22.166 --> 17:23.416
‫قول میدم

17:24.125 --> 17:26.166
‫مگه من میذارم کل کِیفش به اونها برسه؟

17:27.833 --> 17:31.082
‫- زود برمی‌گردم
‫- بریم چندتا حرومزاده‌ی نیلفی سلاخی کنیم!

17:31.083 --> 17:33.458
‫وای!

17:34.750 --> 17:38.290
‫- یالا، پیرمرد
‫- لازم نکرده بهم انگیزه بدی!

17:38.291 --> 17:40.749
‫- عقب‌نشینی!
‫- هر کی می‌تونه فرار کنه!

17:40.750 --> 17:43.790
‫یه قدم دیگه بردارید،
‫خودم کارتون رو تموم می‌کنم!

17:43.791 --> 17:45.915
‫تعدادشون خیلی زیاده! پل از دست رفت!

17:45.916 --> 17:48.540
‫- وقتی از دست میره که من بگم از دست رفته!
‫- حرکت کن. تو، بجنب!

17:48.541 --> 17:52.082
‫پس تن‌لش‌تون رو برگردونید و بجنگید!

17:52.083 --> 17:54.665
‫- چه دستوری بهت دادن؟
‫- حفظ پل برای ملکه

17:54.666 --> 17:58.040
‫پس پل وامونده رو حفظ کنید تا
‫ملکه‌تون از دست نرفته!

17:58.041 --> 17:58.999
‫نیلفگارد!

17:59.000 --> 18:01.790
‫امیدوارم از مزه‌ی چرم خوشتون بیاد، رفقا

18:01.791 --> 18:06.915
‫چون الان قراره چکمه‌های ایشون رو
‫تا دسته بکنیم تو ماتحت‌تون و

18:06.916 --> 18:09.832
‫شما هم کمربند گاز بگیرید!

18:09.916 --> 18:11.583
‫به حرفش گوش بدید

18:12.083 --> 18:13.708
‫و مقاومت کنید!

18:14.958 --> 18:16.166
‫حرفی نکته‌ای چیزی مونده…

18:17.500 --> 18:18.958
‫بزنید بریم!

18:19.041 --> 18:21.166
‫یالا!

18:32.625 --> 18:34.541
‫همینـه! یالا!

18:47.458 --> 18:48.583
‫برای نیلفگارد!

18:50.291 --> 18:51.500
‫دست بردار!

18:56.125 --> 18:57.500
‫- یالا!
‫- گرالت!

18:59.833 --> 19:02.208
‫شل‌بازی درنیارید.
‫بیاید کارو تموم کنیم!

19:02.291 --> 19:03.208
‫مقاومت کنید!

19:06.791 --> 19:09.166
‫به‌نظرم اومد این پایین
‫بیشتر به دردت می‌خورم

19:09.250 --> 19:11.000
‫چه خبره؟ تعریف کن

19:11.500 --> 19:14.208
‫شیر تو شیره، ولی دارن می‌جنگن

19:15.083 --> 19:17.791
‫میلوا، شمالی‌ها دارن مقاومت می‌کنن

19:18.291 --> 19:22.250
‫آخرش یه نیلفگاردی و یه ویچر
‫و یه دورف رهبریشون کردن

19:22.333 --> 19:24.383
‫ولی راه کِید دو رو باز می‌کنن

19:26.291 --> 19:27.333
‫به یه خبر خوب

19:28.666 --> 19:29.666
‫احتیاج داشتم

19:31.041 --> 19:33.625
‫- دفاع کنید!
‫- مقاومت کنید!

19:40.000 --> 19:41.375
‫بریم!

19:42.083 --> 19:43.883
‫فکر می‌کردم دست به حماقت زدی

19:43.958 --> 19:47.000
‫با این حال اومدی.
‫حالا خوشحالی که اون روز خلاصم نکردی، نه؟

19:47.083 --> 19:48.208
‫بمیر، بی‌ناموس!

19:48.291 --> 19:49.791
‫بعداً بهت میگم

19:49.875 --> 19:51.583
‫برونیدشون عقب!

19:53.875 --> 19:54.875
‫از این‌ور!

19:54.958 --> 19:57.041
‫- مقاومت کنید!
‫- پاشو!

20:03.916 --> 20:05.916
‫بگیر که اومد!

20:15.583 --> 20:18.166
‫- برای نیلفگارد!
‫- نیلفگارد!

20:19.666 --> 20:21.333
‫سواره‌نظام!

20:21.416 --> 20:23.083
‫نشونه بگیرید. بزنید!

20:24.375 --> 20:25.625
‫پناه بگیرید!

20:28.916 --> 20:30.166
‫عقب‌نشینی کنید!

20:30.250 --> 20:32.041
‫پناه بگیرید، سربازها!

20:35.708 --> 20:36.958
‫عقب‌نشینی کنید!

20:37.041 --> 20:39.833
‫عقب‌نشینی! بجنبید! یالا!

20:40.458 --> 20:42.791
‫اون مال منـه!

20:52.375 --> 20:53.875
‫بجنبید! یالا!

20:53.958 --> 20:56.583
‫بجنبید! یالا!

21:04.000 --> 21:11.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

21:19.291 --> 21:20.625
‫یالا، جلوشون رو بگیرید!

21:21.375 --> 21:22.725
‫نذارید یه نفرشون هم رد شه!

21:45.125 --> 21:47.166
‫ادامه بدید! برونیدشون عقب!

21:47.666 --> 21:49.625
‫نیلفگارد!

21:52.833 --> 21:54.791
‫بیاید!

22:08.208 --> 22:09.041
‫جمع بشید!

22:09.125 --> 22:10.333
‫جمع…

22:10.416 --> 22:11.875
‫عقب‌نشینی! عقب‌نشینی!

22:13.458 --> 22:16.000
‫- دارن عقب‌نشینی می‌کنن!
‫- آره!

22:16.083 --> 22:17.500
‫دارن عقب‌نشینی می‌کنن!

22:17.583 --> 22:18.916
‫همینـه!

22:21.833 --> 22:24.333
‫دارن عقب‌نشینی می‌کنن!

22:24.416 --> 22:26.875
‫بیاید کارو تموم کنیم! یالا!

22:28.083 --> 22:31.458
‫- یالا، بیاید دخلشونو بیاریم!
‫- یالا! برید!

22:33.708 --> 22:35.000
‫ملکه!

22:37.458 --> 22:39.500
‫- داره میاد!
‫- برای ملکه!

22:39.583 --> 22:41.500
‫- از ملکه محافظت کنید!
‫- بجنبید!

22:41.583 --> 22:42.833
‫پشت سر من بیاید!

22:55.333 --> 22:56.750
‫برگردید نیلفگارد!

22:56.833 --> 22:59.291
‫- نه!
‫- پاشو! پاشو!

22:59.375 --> 23:00.791
‫اون دیگه چه کوفتیـه؟

23:01.375 --> 23:03.458
‫اینها دیگه افسر لازم ندارن

23:03.541 --> 23:04.541
‫نه! وایسا!

23:04.625 --> 23:06.083
‫یه ویچر لازم دارن

23:11.416 --> 23:13.291
‫- عقب‌نشینی!
‫- اون چیـه؟

23:26.833 --> 23:28.125
‫از سر راه برید کنار!

23:28.208 --> 23:29.458
‫عقب‌نشینی!

25:23.416 --> 25:24.791
‫همراه من بیاید!

26:02.208 --> 26:03.541
‫آخ!

26:03.625 --> 26:06.083
‫به به، می‌بینم که هنوز کله‌تون سرِ جاشه

26:06.166 --> 26:07.458
‫البته داشت کباب میشد

26:09.916 --> 26:10.833
‫ممنونم

26:10.916 --> 26:15.041
‫دیدی؟ دست‌کم گرفته‌شدن
‫اون‌قدرها هم بی‌فایده نیست

26:18.250 --> 26:19.200
‫نذاشتیم پل سقوط کنه

26:20.708 --> 26:21.583
‫آره

26:23.291 --> 26:25.250
‫- بریم پیش میلوا
‫- آره

26:40.458 --> 26:42.541
‫تریس؟ به کمکت احتیاج دارم

26:43.458 --> 26:45.541
‫یعنی به جز جاروکشیدن؟

26:48.125 --> 26:49.125
‫این چیـه؟

26:49.208 --> 26:51.550
‫خنجریـه که وزمیر باهاش
‫ویلگه‌فورتز رو زخمی کرد

26:51.625 --> 26:52.633
‫اون‌وقت دست تو چیکار می‌کنه؟

26:52.708 --> 26:55.458
‫می‌خوام باهاش رد ویلگه‌فورتز رو
‫تا استیگا بزنی

26:56.166 --> 26:57.708
‫- ین، نه
‫- ضعیف شده

26:57.791 --> 27:01.091
‫- اگه الان پیداش کنم، می‌تونم بکشمش
‫- پس کلبه‌ی جادوگران چی؟

27:01.166 --> 27:02.583
‫اون جرقه رو تو زدی

27:03.583 --> 27:05.083
‫من فقط یه ایده بهتون دادم

27:06.125 --> 27:08.083
‫دیگه خودتون باید به سرانجام برسونیدش

27:08.166 --> 27:09.416
‫نمی‌فهمم

27:10.625 --> 27:14.375
‫من باید از سیری محافظت کنم.
‫نمی‌ذارم کس دیگه‌ای سر این قضیه آسیب ببینه.

27:14.458 --> 27:16.091
‫- داری مثل گرالت حرف می‌زنی
‫- ممنون

27:16.166 --> 27:17.791
‫تعریف نکردم‌ ها

27:17.875 --> 27:19.625
‫حداقل تو این موقعیت

27:20.166 --> 27:22.333
‫حتی اگه بتونی از شبکه‌ی پورتال‌هاش رد بشی،

27:22.416 --> 27:24.883
‫آخرش سر از جایی درمیاری که
‫اون مثل کف دستش بلده و تو نه

27:24.958 --> 27:28.333
‫می‌دونم. قول دادم جلوش رو بگیرم،
‫سر قولم هم هستم

27:29.083 --> 27:31.500
‫به‌خاطر ایسترد. به‌خاطر گرالت. به‌خاطر جادو

27:32.541 --> 27:33.416
‫به‌خاطر خودم

28:04.083 --> 28:05.333
‫اگه برنگشتم…

28:05.416 --> 28:06.583
‫زبونت رو گاز بگیر

28:06.666 --> 28:08.583
‫چه با من، چه بدون من،

28:10.041 --> 28:11.333
‫آرتوزا رو دوباره بسازید

28:13.291 --> 28:14.375
‫قول میدی؟

28:19.000 --> 28:20.125
‫قول میدم

29:04.125 --> 29:07.250
‫تنها بازماندگان نبرد مونته‌کالوو

29:08.833 --> 29:09.733
‫به خونه خوش اومدید

29:19.291 --> 29:22.458
‫فقط از یه راه می‌تونستید
‫جون سالم به در ببرید

29:25.416 --> 29:26.291
‫با بزدلی

29:27.583 --> 29:28.791
‫یه معتقد واقعی

29:29.375 --> 29:32.166
‫از جونش می‌گذشت
‫تا جادوگرها رو به درک واصل کنه

29:33.416 --> 29:34.333
‫با این وجود…

29:37.083 --> 29:38.541
‫یه فرصت دیگه بهتون میدم

29:39.500 --> 29:42.666
‫تا مرگتون پربارتر از زندگیتون باشه

29:59.708 --> 30:01.916
تو ‫همیشه چیره‌دست بودی

30:03.000 --> 30:04.208
‫یادمـه

30:13.166 --> 30:15.208
تو ‫همیشه زبونت نیش داشت

30:25.792 --> 30:27.167
‫تو رو نمی‌شناسم

30:28.750 --> 30:32.750
‫به عمرم چشمانی زیباتر از
‫چشم‌های تو ندیده‌م

30:33.833 --> 30:36.958
‫چشم‌هات قراره شاهد پیروزی نهایی من باشن

30:41.708 --> 30:44.500
‫ویلگه‌فورتز می‌دونست ینیفر سراغش میاد

30:44.583 --> 30:46.083
‫اما این قصه‌ش فرق داره

30:46.166 --> 30:48.166
‫برید دیگه. یالا

30:48.250 --> 30:49.958
‫برید

30:51.875 --> 30:54.500
‫- بریم لبِ رودخونه؟
‫- بیاید اونجا بازی کنیم!

30:54.583 --> 30:57.541
‫من می‌خوام برم آرتوزا درس بخونم

30:58.250 --> 30:59.833
‫گفتی آرتوزا؟

31:00.958 --> 31:04.500
‫بعد این همه سال؟
‫باورم نمیشه دوباره باز شده

31:04.583 --> 31:08.875
‫باورم نمیشه که می‌تونم
‫جا پای بانو ینیفر بذارم

31:08.958 --> 31:11.500
‫و هر چی که میشه
‫درمورد همه‌شون یاد بگیرم

31:12.000 --> 31:13.708
‫- مخصوصاً…
‫- سیری

31:14.666 --> 31:15.541
‫یادمـه

31:16.916 --> 31:19.083
‫هنوز هم پیوندی بینمون حس می‌کنم

31:19.166 --> 31:20.875
‫انگار به‌هم گره خوردیم توسط…

31:20.958 --> 31:22.625
‫سرنوشت

31:26.375 --> 31:28.166
‫قصه‌ها خیلی قدرتمندن

31:29.250 --> 31:30.458
‫ما رو تغییر میدن

31:31.750 --> 31:32.833
‫و ما هم،

31:33.458 --> 31:34.791
‫با این وجود،

31:35.500 --> 31:38.000
‫قصه‌ها رو تغییر میدیم

31:50.375 --> 31:51.666
‫برای درس و مشقت

31:52.625 --> 31:56.050
‫این بار دیگه نمی‌خواد کِش بری
‫« نیم قرن شاعری به قلم ویکنت لتن‌هوف »

31:57.583 --> 31:59.375
‫- نمی‌تونم قبول کنم
‫- حرف بی‌خود نزن

31:59.458 --> 32:02.083
‫چشم‌هام دیگه سو نداره.
‫باید برسه دست اهلش

32:02.583 --> 32:05.000
‫تازه، کی می‌دونه کدومش راستـه کدوم دروغ؟

32:05.958 --> 32:08.166
‫ولی خودت گفتی

32:09.375 --> 32:12.416
‫شاید آخرِ این قصه به تو بستگی داره

32:12.500 --> 32:14.333
‫ولی چطوری؟

32:16.333 --> 32:17.583
‫چی سرش اومد؟

32:19.250 --> 32:20.208
‫سرِ سیری؟

32:22.000 --> 32:24.591
‫گرالت ملکه مِو رو نجات داد.
‫ین هم دنبال ویلگه‌فورتز بود

32:24.666 --> 32:26.875
‫ولی هیچ‌وقت قصه‌ی سیری رو تموم نکردی

32:30.541 --> 32:32.791
‫داری از آدم اشتباهی می‌پرسی

32:34.791 --> 32:37.000
‫در تعقیب سرنوشتت موفق باشی

32:48.916 --> 32:50.166
‫ایسکرا راست می‌گفت

32:50.750 --> 32:54.125
‫سیری برای نجاتشون برمی‌گشت.
‫ولی بعدش چی شد؟

32:57.416 --> 32:58.708
‫چیزی آغاز میشه

33:00.541 --> 33:02.333
‫اما چیزی هم به پایان می‌رسه

33:02.958 --> 33:04.208
‫موش‌ها!

33:04.291 --> 33:05.166
‫برید تو!

33:05.250 --> 33:07.625
‫نگاه کنید! موش‌ها! یالا!

33:07.708 --> 33:09.958
‫- بیا، عروسکم ایسکرا رو ببین
‫- برو تو!

33:10.458 --> 33:12.250
‫همین‌الان برید تو!

33:12.750 --> 33:14.250
‫- لایلا!
‫- بیا تو!

33:14.333 --> 33:16.250
‫زود باش بیا اینجا!

33:17.000 --> 33:18.875
‫شری از جانب ما دامنتون رو نمی‌گیره

33:18.958 --> 33:21.583
‫البته به‌شرطی که تا وقتی اینجاییم،
‫جیکتون درنیاد

33:21.666 --> 33:23.125
‫مهمون‌خونه‌ی کله‌اژدها کجاست؟

33:24.916 --> 33:26.958
‫هوی! صدات درنیاد

33:28.791 --> 33:31.166
‫موش‌ها اومدن.
‫یالا برید تو!

33:34.333 --> 33:35.375
‫بونهارت؟

33:35.958 --> 33:38.458
‫- لئو!
‫- لئو بونهارت، بیا بیرون!

33:38.541 --> 33:40.625
‫- بونهارت!
‫- ما اومدیم!

33:40.708 --> 33:42.708
‫- می‌دونیم اون تویی
‫- بیا بیرون دیگه!

33:43.125 --> 33:44.500
‫ما رو یادت میاد، سگ پیر؟

33:44.583 --> 33:46.500
‫- هه!
‫- نترس. بیا

33:49.208 --> 33:50.125
‫چه عجب

33:51.041 --> 33:52.125
‫یالا، لئو

33:52.708 --> 33:53.916
‫یالا، بجنب دیگه

33:56.333 --> 33:57.500
‫آه!

33:57.583 --> 33:59.291
‫صبح به‌خیر، موش‌کوچولوهای من

33:59.375 --> 34:00.833
‫من… تو الان…

34:02.291 --> 34:03.541
‫بس کن!

34:04.125 --> 34:06.166
‫اگه بنا به جنگولک‌بازیه، من هم پایه‌ام

34:06.250 --> 34:08.175
‫ولی حداقل بذارید
‫اول پیشنهادم رو بدم

34:08.250 --> 34:10.416
‫چطوره بیای خایه‌هام رو لیس بزنی؟

34:14.125 --> 34:15.708
‫تا وقتی دارم سبک‌سنگینش می‌کنم،

34:16.833 --> 34:18.133
‫شما به پیشنهاد من گوش کنید

34:18.541 --> 34:20.833
‫برای سرتون جایزه‌ی خوبی گذاشتن

34:20.916 --> 34:24.125
‫ولی وظیفمـه بهتون بگم

34:24.625 --> 34:27.083
‫که برای زنده‌تون

34:27.666 --> 34:28.591
‫جایزه‌ی تپل‌تری گذاشتن

34:28.666 --> 34:30.041
‫حالا کدومش؟

34:30.125 --> 34:33.375
‫راهِ سخت یا راهِ آسون؟
‫راه آسون دردش خیلی کمتره

34:33.458 --> 34:36.258
‫این‌قدر ور نزن، بیا پایین،
‫لاغرمردنیِ کیری!

34:36.333 --> 34:38.833
‫ایول! پس راه سخت!

34:39.333 --> 34:41.000
‫یک، دو، سه، چهار، پنج…

34:43.250 --> 34:44.291
‫فالکا کو؟

34:45.125 --> 34:47.500
‫فالکا، همون کاربلدتون، کجاست؟

34:48.375 --> 34:49.333
‫نیستش؟

34:50.666 --> 34:51.708
‫قایم شده؟

34:54.291 --> 34:55.500
‫الان میام پایین

34:58.458 --> 35:00.258
‫بیاید این هیولای بی‌شاخ‌ودم رو بکُشیم

35:03.750 --> 35:05.583
‫دیگه چیزی نمونده، کلپی

35:05.666 --> 35:06.625
‫ادامه بده!

35:23.208 --> 35:25.625
‫سازِ مرگ رو… بنوازید

35:37.666 --> 35:39.250
‫ریف!

35:39.750 --> 35:40.583
‫یالا

35:40.666 --> 35:43.250
‫اول باید از رو نعش من رد شی

35:43.333 --> 35:44.733
‫از رو این همه گوشت و دنبه؟

35:56.916 --> 35:58.125
‫ریف!

35:58.208 --> 36:00.250
‫ایسا! نه

36:00.333 --> 36:02.166
‫یالا، موش‌کوچولوها

36:02.875 --> 36:05.416
‫به برهن فکر کنید. خب؟

36:06.458 --> 36:08.758
‫اگر بود می‌خواست
‫بهتر از این حرف‌ها بجنگید، نه؟

36:08.916 --> 36:10.791
‫نه اینکه مثل سگ بمیرید!

36:25.791 --> 36:27.000
‫گیز!

36:32.500 --> 36:34.208
‫گیز!

36:41.333 --> 36:42.500
‫چیزی نیست

36:44.291 --> 36:46.375
‫چیزی نیست. تموم شد

36:50.000 --> 36:51.000
‫خیلی‌خب

36:51.500 --> 36:52.916
‫فالکا کجاست؟

36:54.750 --> 36:57.375
‫بگو کجاست تا از جونت بگذرم

36:57.458 --> 37:00.541
‫♪ ما موش‌های مردابیم ♪

37:01.333 --> 37:03.000
‫- یالا
‫- ♪ ما… ♪

37:03.083 --> 37:06.883
‫- ♪ موش‌های مردابیم، ما… ♪
‫- همه‌شون مردن. کسی نمی‌فهمه

37:09.416 --> 37:10.291
‫چی؟

37:23.500 --> 37:25.666
‫کیر توش!

37:28.250 --> 37:29.458
‫این دیگه چه گوهی بود؟

37:29.541 --> 37:30.958
‫هان؟

37:31.041 --> 37:32.458
‫فالکا کجاست؟

37:32.958 --> 37:34.416
‫هان؟

37:37.333 --> 37:38.500
‫دوست…

37:40.000 --> 37:41.833
‫…کوچولوی خاصت کجاست؟

37:48.125 --> 37:49.675
‫داری می‌میری، در جریانی دیگه؟

37:50.166 --> 37:52.416
‫میاد به دادت برسه؟

37:56.000 --> 37:58.833
‫عه، خودشـه. کلکسیونم کامل شد

38:01.375 --> 38:02.208
‫فالکا

38:02.916 --> 38:04.583
‫بالاخره چشمم به جمالت روشن شد

38:09.291 --> 38:10.241
‫خب، بیا جلو دیگه

38:24.791 --> 38:25.833
‫اوه

38:27.000 --> 38:27.833
‫نزدیک بود ها

38:29.166 --> 38:32.958
‫اگه رفقات هم مثل تو می‌جنگیدن،
‫شاید هنوز زنده بودن

38:33.041 --> 38:34.458
‫آره!

38:40.833 --> 38:42.333
‫کارت همین‌جا تمومـه،

38:43.166 --> 38:45.125
‫ولی از مرگ نمی‌ترسی، مگه نه؟

38:46.125 --> 38:48.625
‫این فالکا کیـه

38:48.708 --> 38:50.375
‫که از مرگ نمی‌ترسه؟

39:07.875 --> 39:10.458
‫سیریلا…

39:12.416 --> 39:13.875
‫متأسفم

39:16.125 --> 39:17.333
‫خیلی متأسفم

39:17.833 --> 39:20.666
‫هوی، ننه‌من‌غریبم‌بازی موقوف

39:22.541 --> 39:26.041
‫هنرش رو داری،
‫ولی جیگر جنگیدن نداری

39:27.333 --> 39:29.750
‫مرگتون این‌طوری رقم می‌خوره

39:29.833 --> 39:32.625
‫غرق در شاش و عن و گوه

39:32.708 --> 39:34.750
‫و خونِ دل و روده‌ی خودتون

39:42.916 --> 39:44.833
‫استراحت مال آدم‌های شروره!

39:45.333 --> 39:47.250
‫خوب جنگیدی، رفیق. بریم

39:47.333 --> 39:49.458
‫- سعی کن یه‌کم استراحت کنی
‫- آره

39:50.916 --> 39:52.125
‫سرتونو بالا بگیرید

39:53.000 --> 39:54.333
‫امروز گل کاشتید

40:01.166 --> 40:02.208
‫چطوره؟

40:02.916 --> 40:04.291
بچه سقط کرده

40:06.250 --> 40:07.291
‫خودش چطوره؟

40:07.375 --> 40:08.625
‫خوب میشه

40:08.708 --> 40:09.666
‫کامل

40:10.416 --> 40:11.791
‫با شما سفر می‌کنه؟

40:11.875 --> 40:14.125
‫تا هر وقت که بخواد همسفرش باشیم

40:14.958 --> 40:15.958
‫ممنونم

40:16.041 --> 40:17.625
‫ما باید از تو تشکر کنیم

40:18.250 --> 40:21.050
‫اگه شما و دوست‌هات نبودید،
‫همه‌مون مرده بودیم

40:21.375 --> 40:23.175
‫یا امروز لباس سیاه و طلایی تنمون بود

40:24.750 --> 40:27.416
‫نه تنها من،
‫بلکه ملکه‌مون رو هم نجات دادید

40:30.583 --> 40:32.333
‫ملکه مِو از کجا؟

40:33.458 --> 40:35.583
‫قلمروی لیریا و ریویا

40:37.083 --> 40:40.233
‫آخه کی بدون اینکه بدونه واسه کی می‌جنگه
‫جونش رو می‌ذاره کف دستش؟

40:47.250 --> 40:49.333
‫امشب جشن و سور به پاست!

41:07.208 --> 41:09.083
‫- خودشـه؟
‫- بله، علیاحضرت

41:09.875 --> 41:12.541
‫به احترام ملکه مِو برخیزید

41:17.375 --> 41:18.250
‫نه

41:19.666 --> 41:22.583
‫هر اتفاقی بیفته،
‫اینها کنار من می‌مونن

41:29.291 --> 41:31.583
‫تو حمله‌ی دفاع از پل رو رهبری کردی؟

41:32.208 --> 41:33.341
‫بله، ما از پل دفاع کردیم

41:33.416 --> 41:37.116
‫من نتونستم سربازهای خودم رو راضی کنم،
‫تو چطور موفق شدی؟

41:37.375 --> 41:38.958
‫یهویی شد

41:40.458 --> 41:41.750
‫یهویی شد؟

41:44.291 --> 41:46.716
‫می‌فهمم چی میگی.
‫یه حرومزاده‌ای خوابوند تو گوشم

41:46.791 --> 41:48.375
‫اون هم یهویی شد

41:49.833 --> 41:51.000
‫اسمت چیه؟

41:51.083 --> 41:52.125
‫گرالت

41:52.875 --> 41:54.083
‫گرالتِ از کجا؟

41:55.375 --> 41:56.500
‫راستش، هیچ جا

41:57.666 --> 41:59.041
‫خب، این‌طوری که نمیشه

42:01.583 --> 42:03.875
‫تو سوگند رو بخون.
‫من دندون ندارم

42:09.000 --> 42:09.875
‫زانو بزن

42:13.208 --> 42:14.083
‫چشم

42:17.208 --> 42:21.250
‫به پاس دلاوریِ مثال‌زدنی
‫در نبردی به حق، من…

42:22.708 --> 42:23.625
‫مِو،

42:24.583 --> 42:27.541
‫به لطف خدایان، ملکه‌ی لیریا و ریویا،

42:27.625 --> 42:31.083
‫با قدرت، حق و اختیاراتم،
‫تو را به مقام شوالیه مفتخر می‌گردانم

42:32.250 --> 42:33.133
‫این ضربه را پذیرا باش

42:33.208 --> 42:35.800
‫- منو نگاه نکن، اونو نگاه کن
‫- و از درد روی برنگردان

42:35.875 --> 42:38.133
‫- همان‌طور که از شرافت روی برنمی‌گردانی
‫- بیخیال. خودم می‌زنم

42:38.208 --> 42:39.333
‫بهترین بخش کارمـه

42:39.833 --> 42:41.091
‫بهش نگید من گفتم،

42:41.166 --> 42:43.341
‫ولی از همون روز اول که دیدمش
‫آرزو داشت شوالیه بشه

42:43.416 --> 42:45.966
‫- یه شوالیه‌ی سفید، که الان شده
‫- به‌نظرم همیشه بود

42:46.041 --> 42:47.166
‫هیس!

42:47.250 --> 42:48.916
‫گند نزنید تو این لحظه، کله‌پوک‌ها

42:49.000 --> 42:51.750
‫باشد که هیچ‌گاه آرمانی که برای آن می‌جنگی

42:52.791 --> 42:55.341
‫و آنان که به پاس‌داریشان
‫سوگند خورده‌ای را از یاد نبری

42:55.416 --> 42:59.250
‫صادقانه به ما خدمت کن، سِر گرالت از ریویا،

42:59.833 --> 43:01.833
‫با شجاعت و دلاوری،

43:01.916 --> 43:03.916
‫با وفاداری به من،

43:04.583 --> 43:06.083
‫و فقط به من

43:07.750 --> 43:09.166
‫در روزهای پیش رو…

43:11.791 --> 43:13.458
‫و تا ابد

43:20.750 --> 43:21.833
‫کیر توش

43:41.333 --> 43:42.375
‫میسل؟

43:43.291 --> 43:44.291
‫میسل؟

43:46.625 --> 43:47.666
‫ترشی موش!

43:50.500 --> 43:53.375
‫هی، سرش رو بگیر سمت من

43:54.208 --> 43:56.108
‫وگرنه کله‌ی تو میره تو بشکه

43:59.666 --> 44:01.166
‫نه!

44:09.750 --> 44:11.375
‫آخریش

44:17.583 --> 44:19.125
‫نه!

44:27.125 --> 44:28.666
‫سرورم، راهی هست،

44:28.750 --> 44:31.875
‫تا به روند تحقق پیشگویی ایثلین سرعت ببخشیم

44:31.958 --> 44:33.500
‫اما خطرناک هست

44:33.583 --> 44:36.375
‫از این نمایش‌هات خسته شده‌م، زارتیسیوس

44:36.458 --> 44:37.541
‫نشونم بده

44:39.875 --> 44:42.666
‫یک نمونه‌ی باشکوه برایتان آورده‌م

44:44.166 --> 44:48.000
‫بزرگ‌ترین و وحشی‌ترین موجودی
‫که در عمرم دیده‌م

44:50.708 --> 44:51.708
‫اوه، بله

44:52.833 --> 44:54.250
‫کارت رو خیلی خوب انجام میدی

44:56.375 --> 44:58.583
‫باید یک نفر رو برام پیدا کنی

44:59.750 --> 45:02.791
‫کسی که بین من و دخترم ایستاده

45:03.875 --> 45:05.041
‫سرنوشت من

45:06.250 --> 45:08.250
‫کسی که اراده‌ش با اراده‌ی من برابری می‌کنه

45:09.833 --> 45:12.458
‫بگذار یک نمونه از بوی گندش رو بهت بدم

45:12.541 --> 45:13.541
‫بدش به من

45:16.625 --> 45:17.875
‫بیا

45:20.083 --> 45:21.250
‫بیا

45:24.416 --> 45:27.291
‫گرالت ریویایی رو پیدا کن

45:28.000 --> 45:48.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
