WEBVTT

00:04.000 --> 00:15.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:15.458 --> 00:21.208
‫« ویچر »
‫« فصل چهارم »
‫« قسمت اول: چیزی که نکُشتت، قوی‌ترت می‌کنه »

00:21.750 --> 00:25.708
‫مدالیون زیر نور ماه روی گردن گرالت لرزید

00:26.208 --> 00:30.625
‫طبق روایت‌ها،
‫مرگ سایه به سایه‌اش قدم برمی‌داشت

00:31.708 --> 00:35.291
‫اما ویچرِ قصه‌ی ما از چیزی اِبا نداشت

00:40.000 --> 00:47.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:48.000 --> 00:51.000
‫« ترجمه از نهـال و علی محمدخانی »

01:34.416 --> 01:35.708
‫بدک نبود

01:37.625 --> 01:42.416
‫این بود قصه‌ی قصاب بلاویکن

01:43.375 --> 01:44.541
‫دیروقت شده

01:45.041 --> 01:46.416
‫پاشید برید

01:46.916 --> 01:48.666
‫یالا. پاشید برید. برید. برید!

01:50.708 --> 01:51.750
‫هی!

01:55.500 --> 01:57.767
‫مُردم از دستت!

01:57.791 --> 01:59.375
‫اشتباه تعریف می‌کنی

02:01.250 --> 02:03.809
‫اِی نیموئه، باز که تویی

02:03.833 --> 02:05.476
‫این داستان مال صد سال پیشـه

02:05.500 --> 02:08.375
‫درست و غلط معنا نداره

02:09.666 --> 02:10.750
‫اون کتاب من نیست؟

02:12.791 --> 02:13.976
‫کِش رفتمش

02:14.000 --> 02:16.000
‫- چی؟
‫- تو که اصلاً نمی‌خونیش

02:17.786 --> 02:19.600
‫« نیم قرن شاعری »
‫« نوشته‌ی جولیان آلفرد پانکراتز ویکنت لتن‌هوف »

02:19.625 --> 02:22.309
‫به قولِ یسکیر، بهترین دوستِ گرالت،

02:22.333 --> 02:26.208
‫راوی حقیقیِ سرگذشتش:

02:27.666 --> 02:29.250
‫«حتی یه کیکیمورا هم

02:30.833 --> 02:32.000
‫حریفِ گرالت نمیشه»

02:37.625 --> 02:39.500
‫وامونده!

02:46.666 --> 02:48.791
‫خوبـه. بیشتر

03:45.958 --> 03:48.434
‫اگه همه‌ی داستان‌ها رو از بَری،

03:48.458 --> 03:49.875
‫با من چیکار داری دیگه؟

03:50.541 --> 03:51.541
‫که بهم گوش بدی

04:00.541 --> 04:03.208
‫عشق گرالت و ینیفر
‫ابدی و جاودانه بود

04:09.625 --> 04:12.267
‫هرچند... همیشه هم گل و بلبل نبود

04:12.291 --> 04:15.142
‫دو روزِ تموم من رو
‫تو اون مهمون‌خونه‌ی نکبتی کاشتی

04:15.166 --> 04:17.142
‫تقصیرِ اون گریفینه‌ست که
‫قصد جونم رو کرده بود

04:17.166 --> 04:19.976
‫کاش دو دقیقه هم که شده
‫کله‌خربازی در نمی‌آوردی

04:20.000 --> 04:22.017
‫من کله‌خر باشم، تو کله‌چی میشی؟

04:22.041 --> 04:23.809
‫هیچ حیوونی به این عظمت پیدا نمیشه

04:23.833 --> 04:25.809
‫گمشو. دیگه نمی‌خوام ریختت رو ببینم

04:25.833 --> 04:28.166
‫من بدون تو نمی‌تونم

04:30.500 --> 04:32.416
‫آخرش همه چی عین دفعه‌ی قبل میشه

04:32.916 --> 04:35.375
‫شروعِ دوباره حماقتـه

04:36.666 --> 04:38.625
‫بعید می‌دونم اصلاً تا حالا تموم شده باشه

04:47.458 --> 04:49.125
‫منتها فقط داستانِ عشق‌وعاشقی نبود

04:50.125 --> 04:51.250
‫بلکه روایتِ سرنوشت بود

04:52.000 --> 04:54.434
‫آره، اگه به اینجور چیزها اعتقاد داشته باشی

04:54.458 --> 04:57.500
‫همین سرنوشت، اونها رو به
‫قسمت موردعلاقه‌ی من تو کل این قصه رسوند...

05:03.666 --> 05:05.125
‫سیریلای سینترا

05:09.500 --> 05:10.833
‫دخترخونده‌اش

05:14.375 --> 05:16.416
‫تکمیل‌کننده‌ی خانواده‌شون

05:19.833 --> 05:23.458
‫اما پایان خوش قصه‌ها
‫تاریخ رو نمی‌سازه

05:23.958 --> 05:25.625
‫دشمن‌هاش دست‌بردار نبودن

05:28.375 --> 05:29.791
‫هِی بین‌شون جدایی می‌انداختن

05:31.166 --> 05:32.291
‫نیلفگاردی‌ها

05:33.833 --> 05:35.166
‫اسکویاتل‌ها

05:45.708 --> 05:46.750
‫با هیولاها

05:48.875 --> 05:50.166
‫اون هم یه عالمه

05:54.166 --> 05:56.250
‫اما سخت‌ترین بخش ماجرا
‫هنوز نرسیده بود

05:57.416 --> 06:01.125
‫گرالت ناچار شد برای محافظت از خانواده‌اش
‫تنهاشون بذاره و بره

06:02.083 --> 06:04.500
‫تا با پلیدترین هیولای عالم روبرو بشه

06:07.958 --> 06:09.333
‫ویلگه‌فورتزِ روگوین

06:50.375 --> 06:52.226
‫تموم شد

06:52.250 --> 06:53.708
‫سیری مال منـه

07:00.375 --> 07:03.250
‫«آوارگی تقدیرِ ما نیست، سرنوشت ما رو به هم می‌رسونه»

07:03.875 --> 07:07.333
‫آخرین قول گرالت این بود که
‫سرانجام دوباره کنار هم قرار می‌گیرن

07:13.166 --> 07:14.351
‫تموم نشد که

07:14.375 --> 07:16.875
‫- چرا مکث کردی؟
‫- چون از اتفاقِ بعدش متنفرم

07:18.250 --> 07:21.583
‫تور لارا که با جادو منفجر شد،
‫سیری هم غیب شد

07:24.583 --> 07:26.476
‫خودش رو مقصر همه چی می‌دونست

07:26.500 --> 07:28.250
‫من از تموم قدرتم می‌گذرم!

07:29.250 --> 07:30.476
‫اسمم فالکاست

07:30.500 --> 07:33.166
‫باورش شده بود که
‫مایه‌ی بدبختی خانواده‌اشـه

07:34.666 --> 07:37.083
‫اینکه این فصل از زندگیش دیگه تموم شده

07:40.000 --> 07:41.458
‫اما این حقیقت نداشت

07:45.500 --> 07:46.958
‫مسیرِ سیری،

07:48.416 --> 07:49.916
‫مسیر همه‌شون

07:50.625 --> 07:51.767
‫تازه داشت شروع می‌شد

07:51.791 --> 07:53.500
‫رو چه حساب
‫این حرف رو می‌زنی؟

07:54.250 --> 07:57.666
‫می‌دونی که سیری رو دوست دارم.
‫کل این حماسه رو.

07:58.666 --> 08:01.166
‫با دیدنِ این، حس می‌کنم

08:02.041 --> 08:03.916
‫قراره نقشی توی این داستان ایفا کنم

08:05.000 --> 08:06.625
‫حس می‌کنم اون منم

08:08.791 --> 08:09.791
‫خب،

08:11.000 --> 08:13.833
‫دستِ تقدیر چه بازی‌ها که با آدم نمی‌کنه

08:14.833 --> 08:16.934
‫منتها قبل اینکه به اونجا برسیم،

08:16.958 --> 08:21.208
‫تو... چندتا نکته‌ی مهم رو از قلم انداختی

08:22.083 --> 08:23.083
‫ایناهاش

08:24.083 --> 08:26.666
‫«درست زمانی‌ که به نظر می‌رسید
‫همه چیز از دست رفته،

08:27.250 --> 08:30.750
‫گرالت، دوباره به پا خاست»

08:52.375 --> 08:53.476
‫نیلفگارد

08:53.500 --> 08:55.309
‫همچنان باید بریم شرق

08:55.333 --> 08:58.625
‫فقط کافیـه رد دهکده‌های سوخته رو
‫تا قلعه‌ی امهیر دنبال کنیم

09:01.291 --> 09:05.583
‫وقتی قاره رو به توبره می‌کشه تا تصاحبش کنه،
‫دیگه ببین با سیری چه‌ها که نمی‌کنه!

09:27.666 --> 09:30.416
‫بگو ببینم
‫این دیگه کدوم موهبت نوبرانه‌ی جنگـه؟

09:33.041 --> 09:35.000
‫هاوکارها

09:35.708 --> 09:37.642
‫اینها کین اونوقت؟

09:37.666 --> 09:40.892
‫جماعت سوداگری که جیب مُرده‌ها رو خالی می‌کنن و
‫تو مزایده به بقیه می‌فروشن

09:40.916 --> 09:42.809
‫خدا کنه چهارتا چیز هم
‫واسه ما مونده باشه

09:42.833 --> 09:46.059
‫خدا کنه! من یکی که دلم غذا می‌خواد،

09:46.083 --> 09:48.351
‫چون هم روده‌بزرگه‌ی من و هم شماها

09:48.375 --> 09:50.017
‫داره روده‌کوچیکه رو می‌خوره

09:50.041 --> 09:52.559
‫وای، اونها رو نگاه

09:52.583 --> 09:55.500
‫بیا. نترس. آفرین

09:56.041 --> 09:58.601
‫یسکیر، ما لاشخور نیستیم.
‫جلوی شکمت رو بگیر.

09:58.625 --> 10:04.101
‫با این میشه دل و روده‌ی قربانی رو
‫قیمه‌قیمه کرد

10:04.125 --> 10:06.708
‫چه قشنگ. می‌فرمودید؟

10:07.375 --> 10:09.851
‫خیلی‌خب، ببینیم چی اینجا داریم

10:09.875 --> 10:11.916
‫وای!

10:51.375 --> 10:52.500
‫چیـه؟

10:53.041 --> 10:54.041
‫هیچی

10:54.750 --> 10:56.375
‫می‌خواستم امتحانش کنم

11:04.083 --> 11:05.017
‫قیمه‌قیمه هم شد

11:05.041 --> 11:07.625
‫خب، انگار که معامله‌شون نتیجه‌بخش نبوده

11:08.458 --> 11:10.416
‫بریم ببینیم
‫چی اینقدر برای نیلفگاردی‌ها مهم بوده

11:11.791 --> 11:13.309
‫عه، جنازه‌ست

11:13.333 --> 11:15.500
‫عجب ضدحالی

11:17.541 --> 11:19.583
‫جنازه‌ی تسخیرشده؟

11:20.291 --> 11:21.666
‫مگه وجود داره؟ نمی...

11:26.958 --> 11:27.958
‫تو!

11:28.541 --> 11:30.892
‫- خودشـه
‫- نیلفگاردیِ کثافت!

11:30.916 --> 11:32.392
‫- گرالت!
‫- می‌کشمت

11:32.416 --> 11:35.351
‫تو مسبب تموم شب‌هایی هستی که
‫سیری با جیغ و وحشت از خواب می‌پرید

11:35.375 --> 11:37.642
‫امهیر تو رو فرستاده بود دنبالش دیگه؟

11:37.666 --> 11:39.351
‫سربازها دارن میان

11:39.375 --> 11:40.684
‫باید بریم تو جاده

11:40.708 --> 11:42.684
‫هر کسی که سد راهم بشه رو می‌کشم تا

11:42.708 --> 11:44.934
‫بالاخره دستم به اون امپراتور حرومزاده‌ات برسه و
‫اون رو هم خلاصش کنم

11:44.958 --> 11:47.541
‫گرالت. گرالت، خواهش می‌کنم

11:48.125 --> 11:49.375
‫بدبخت خودش اسیره

11:50.375 --> 11:54.500
‫شاید الان فرصتی باشه وحشی‌گری رو کمتر کنیم

11:59.875 --> 12:02.392
‫چون سیری توی جزیره از خونت گذشت،
‫من هم می‌گذرم

12:02.416 --> 12:04.392
‫همین یه دفعه

12:04.416 --> 12:08.750
‫ولی اگه دوباره چشمم بهت بیفته،
‫از وسط دو شقه‌ات می‌کنم جلوی خودم جون بدی

12:13.000 --> 12:14.142
‫بریم

12:14.166 --> 12:17.041
‫خب، خوبـه. بریم

12:34.625 --> 12:35.916
‫دخترکم،

12:37.083 --> 12:40.291
‫از اون روز شوم توی تاند،
‫دیگه نتونستم وجودت رو حس کنم

12:42.416 --> 12:43.625
‫گرالت که از پا دراومد و

12:44.333 --> 12:46.184
‫برج منفجر شد

12:46.208 --> 12:47.267
‫هیزم!

12:47.291 --> 12:48.934
‫باهات وداع کردم؛

12:48.958 --> 12:53.476
‫غافل از اینکه اون برات دام پهن کرده بود

12:53.500 --> 12:55.458
‫دنبال ویلگه‌فورتزِ روگوین هستم

12:56.041 --> 12:59.708
‫من خیالم از بابتت راحتـه.
‫هم از قدرتت و هم روحیه‌ی جنگاوریت...

13:00.375 --> 13:02.434
‫مطمئنم زنده‌ای

13:02.458 --> 13:04.208
‫با این حال، غرقِ تشویشم

13:05.833 --> 13:08.226
‫بنیان این قاره در حال لرزیدنـه

13:08.250 --> 13:11.309
‫با چیزی خطرناک و شوم

13:11.333 --> 13:13.666
‫- چی می‌خوای، جادوگر؟
‫- این دستبند

13:14.666 --> 13:16.958
‫از جنس سنگ آمونیتِ معادن شماست

13:17.458 --> 13:20.101
‫کسی از بین شما با مردی که اینو خرید
‫هم‌کلام شد؟

13:20.125 --> 13:21.059
‫نه

13:21.083 --> 13:23.166
‫نمی‌دونید کجاست؟

13:23.958 --> 13:27.851
‫هر خوابی که ویلگه‌فورتز برای ماها دیده،
‫تعبیرش به تو ختم میشه

13:27.875 --> 13:30.476
‫برای رسیدن به هدفش،
‫دست به هر کاری می‌زنه،

13:30.500 --> 13:32.851
‫پا تو هر جایی و رو هر کسی هم میذاره

13:32.875 --> 13:34.601
‫- این دیگه چه کوفتیـه؟
‫- پورتال!

13:34.625 --> 13:37.184
‫حرص و ولعش برای قدرت تو سیری‌ناپذیره

13:37.208 --> 13:38.458
‫هوی، اون مال منـه!

13:41.666 --> 13:44.184
‫اما عزم و اراده‌ی من هم
‫حد و مرز نمی‌شناسه

13:44.208 --> 13:46.791
‫هوی! تو دیگه کدوم خری هستی؟

13:59.625 --> 14:03.458
‫ناامید نشو، سیری.
‫گرالت پیدات می‌کنه و

14:04.208 --> 14:09.101
‫من هم نمیذارم
‫دیگه ویلگه‌فورتز دستش بهت برسه

14:09.125 --> 14:11.059
‫بهت قول میدم

14:11.083 --> 14:12.517
‫گوش کنید...

14:12.541 --> 14:14.934
‫تاوان کاری که با میخونه‌ام کردید رو
‫پس می‌دید!

14:14.958 --> 14:16.601
‫وای!

14:16.625 --> 14:18.309
‫دِ یالا!

14:18.333 --> 14:19.750
‫- بجنبید!
‫- کنار!

14:20.500 --> 14:21.916
‫یالا، سوار اسب شید!

14:22.958 --> 14:24.458
‫بدویید!

14:25.666 --> 14:27.958
‫- یالا
‫- دزدهای آشغال!

14:28.708 --> 14:30.476
‫بریم، بریم، بریم!

14:30.500 --> 14:32.333
‫- فالکا
‫- برید!

14:38.125 --> 14:39.666
‫جونورهای حرومی!

14:40.500 --> 14:41.958
‫فالکا، بیا دیگه

14:44.708 --> 14:46.226
‫بیا اینجا ببینم

14:46.250 --> 14:47.517
‫اسبش رو بگیر

14:47.541 --> 14:49.708
‫بریم! بدویید

14:55.083 --> 14:57.017
‫هی!

14:57.041 --> 14:58.309
‫بریم!

14:58.333 --> 14:59.583
‫آره!

15:15.666 --> 15:17.851
‫ظاهراً جای خوبیـه که
‫شب اتراق کنیم

15:17.875 --> 15:20.559
‫ببخشید، میشه درباره‌ی گوهی که
‫الان خوردیم صحبت کنیم؟

15:20.583 --> 15:22.017
‫عجیب ترکوندیم

15:22.041 --> 15:24.392
‫دیدید گیز چطوری از پشت
‫اون مردک رو آبکش کرد؟

15:24.416 --> 15:27.684
‫من که محو تماشای ایسا بودم که
‫تموم کاسه‌ها رو دونه‌دونه رو سرشون خرد کرد

15:27.708 --> 15:29.517
‫ولی کاسه‌ها رو حیف کرد

15:29.541 --> 15:33.142
‫نه، قشنگ‌تر از همه بلوندی بود که
‫اون مردک رو کرده بود آلتِ دستش

15:33.166 --> 15:34.208
‫بی‌رحم

15:34.708 --> 15:37.125
‫ولی اون یه سر و گردن از
‫همه‌ی ما بالاتره

15:37.625 --> 15:38.625
‫خوشگل‌تر هم هست

15:42.208 --> 15:43.208
‫من باید برم

15:45.750 --> 15:46.916
‫کجا بری؟

15:47.625 --> 15:49.000
‫نمی‌دونم

15:51.208 --> 15:52.291
‫شمال؟

15:52.916 --> 15:56.892
‫باز خوبـه که اسبت درست‌درمونـه.
‫تا اون‌ورِ ولدا می‌رسونتت.

15:56.916 --> 15:59.976
‫- ولی یه شنل گرم‌تر لازم داره
‫- همچنین غذا

16:00.000 --> 16:02.392
‫جنگـه. شمال پُره از یه مُشت لاشخور ولگرد

16:02.416 --> 16:05.125
‫گلیم خودشو از آب می‌کشه بیرون

16:06.125 --> 16:07.416
‫فقط یه سلاح‌ لازم داره

16:08.166 --> 16:09.750
‫ما هم که سلاح زیاد داریم

16:11.958 --> 16:13.892
‫واسه چی می‌خواید کمکم کنید؟

16:13.916 --> 16:15.541
‫چرا نکنیم؟

16:17.375 --> 16:18.892
‫یه نصیحت از

16:18.916 --> 16:21.708
‫مایی که تا چشم باز کردیم
‫از عالم و آدم فراری بودیم

16:22.875 --> 16:24.559
‫تا خروس‌خون صبر کن

16:24.583 --> 16:25.958
‫قبل رفتن هم حسابی مست کن

16:27.125 --> 16:28.559
‫شاید هم فقط من اینجوری‌ام

16:28.583 --> 16:32.041
‫وایسا ببینم، ما که داشتیم میومدیم،
‫از کنار اون انباریه که بزن‌وبکوب به راه بود، رد نشدیم؟

16:32.541 --> 16:35.059
‫- دهاتیـه، اما مطمئنم چیزهای به‌دردبخوری دارن
‫- آره!

16:35.083 --> 16:37.166
‫- مثلاً غذا؟
‫- نه بابا!

16:37.666 --> 16:38.934
‫فیس‌تک

16:38.958 --> 16:40.142
‫- بریم
‫- بیاید

16:40.166 --> 16:41.517
‫بریم

16:41.541 --> 16:43.892
‫- هوس رقص کردم
‫- بریم خودمون رو خالی کنیم

16:43.916 --> 16:45.684
‫- حقمونـه
‫- پیاده چقدر راهـه؟

16:45.708 --> 16:47.458
‫خب، با اسب بریم دیگه

16:48.541 --> 16:50.208
‫یالا! برو جلو

16:54.250 --> 16:55.291
‫بیا

16:56.416 --> 16:57.708
‫این سلاح جدیدتـه

17:00.500 --> 17:01.500
‫ممنونم

17:04.875 --> 17:06.625
‫دنیا که به آدم پشت می‌کنه،

17:07.625 --> 17:08.958
‫باید هوای هم رو داشته باشیم

17:09.833 --> 17:10.875
‫مگه نه؟

17:25.375 --> 17:28.726
‫یعنی رادوید داشت
‫واسه یه مطرب زار می‌زد؟

17:28.750 --> 17:30.059
‫جالبـه

17:30.083 --> 17:32.267
‫درستـه پادشاه ویزیمیر مرحوم
‫بی‌عقل بود؛

17:32.291 --> 17:36.684
‫ولی اقلاً شعورش می‌رسید
‫سر و گوشش تو دربار بجنبه

17:36.708 --> 17:40.642
‫جاسوس‌هام همچنان شورای
‫پادشاهان شمال رو زیر نظر دارن،

17:40.666 --> 17:42.333
‫منتها با این رادویدی که تو رأس اموره...

17:43.333 --> 17:44.934
‫بلتین نرسیده، شمال تو مشت‌مونـه

17:49.041 --> 17:50.083
‫زارتیسیوس

17:50.625 --> 17:52.892
‫بگو ببینم از کاهیر چه خبر؟

17:52.916 --> 17:54.392
‫ردی ازش پیدا شد؟

17:54.416 --> 17:55.351
‫خیر، سرورم

17:55.375 --> 17:58.291
‫یحتمل توی تاند مُرده

17:59.083 --> 18:02.017
‫چه بهتر. زیادی می‌دونست.
‫از جبهه‌ی جنگ چه خبر؟

18:02.041 --> 18:06.476
‫شمال در برابر
‫ارتش شجاع نیلفگارد به لرزه افتاده

18:06.500 --> 18:08.375
‫هر آنچه مقدر بود،

18:08.875 --> 18:09.958
‫رقم خواهد خورد

18:10.541 --> 18:14.541
‫حتی یه رمّال هم باید بدونه که
‫با خرافات نمیشه پیروزِ جنگ شد

18:15.125 --> 18:19.226
‫- بلکه با ارتش میشه
‫- چه ارتش‌ها که ظهور و افول نکردن، سرورم

18:19.250 --> 18:22.125
‫این سرنوشتـه که جاودانه‌ست

18:22.833 --> 18:26.017
‫اما شما صاحب اختیارید؛
‫به هر چه صلاح می‌دونید، متوسل بشید

18:26.041 --> 18:28.476
‫راستی، سرورم

18:28.500 --> 18:32.333
‫ایشون درخواست کردن شرفیاب شن. بیا جلو!

18:33.875 --> 18:36.458
‫حامل پیغامی عاجل برای امپراتورن

18:36.958 --> 18:37.958
‫اعلی‌حضرت امپراتور

18:39.041 --> 18:42.416
‫پیغام از طرف اون تخم شیطان، گرالتِ ریویاست

18:45.583 --> 18:48.226
‫مگه ویچر توی تاند سقط نشد؟!

18:48.250 --> 18:50.809
‫ویلگه‌فورتز فریب‌مون داد

18:50.833 --> 18:55.892
‫حتماً حال و روز گرالت بهتر از
‫چیزی بود که ویلگه‌فورتز به ما گفت

18:56.875 --> 18:59.184
‫تموم نگهبان‌های ایست بازرسی ما رو
‫تار و مار کرد

18:59.208 --> 19:01.708
‫از جون من گذشت تا
‫به شما خبر بدم داره میاد سراغ‌تون

19:02.208 --> 19:03.583
‫قصدش کشتن شماست، سرورم

19:05.000 --> 19:06.351
‫جدی؟

19:06.375 --> 19:07.375
‫خب...

19:16.541 --> 19:18.041
‫پس تو هم در نهایتِ

19:18.541 --> 19:20.375
‫وفاداری این هشدار رو به ما رسوندی

19:22.833 --> 19:25.851
‫هرچند اگه درجا کشته بودیش،
‫دیگه نیازی به هشداردادن هم نبود

19:25.875 --> 19:27.333
‫سعی کردم باهاش بجنگم

19:30.000 --> 19:31.833
‫تو بودی چیکار می‌کردی، سیریلا؟

19:34.500 --> 19:35.625
‫سیریلا؟

19:36.541 --> 19:38.958
‫اعلی‌حضرت

19:40.333 --> 19:41.392
‫لطفاً جوابم رو بده

19:41.416 --> 19:45.059
‫این مردک، تهدیدی علیه امپراتورش شنیده و

19:45.083 --> 19:47.583
‫با خفّت و خواری پا به فرار گذاشته

19:48.666 --> 19:52.958
‫بگو ببینم، مادربزرگت جواب همچین
‫بی‌وفایی‌ای رو چجوری می‌داد؟

19:56.083 --> 19:57.166
‫اون...

19:59.958 --> 20:00.958
‫مجازاتش می‌کرد

20:02.916 --> 20:03.958
‫البته

20:06.000 --> 20:07.000
‫صد البته

20:11.291 --> 20:15.476
‫شقه‌شقه‌اش کنید و
‫بندازیدش جلوی خوک‌ها. فوراً

20:15.500 --> 20:16.934
‫سرورم، تمنا می‌کنم...

20:16.958 --> 20:20.642
‫مردی که شرافت سرش نمیشه،
‫لیاقت گور نداره که براش سوگواری بشه

20:20.666 --> 20:23.351
‫سرورم، خواهش می‌کنم. به پاتون میفتم!

20:23.375 --> 20:25.851
‫سرورم!

20:25.875 --> 20:28.101
‫خودم گرالت رو پیدا می‌کنم!

20:28.125 --> 20:30.625
‫سرش رو براتون میارم! سرورم!

20:59.166 --> 21:01.708
‫گرالت! بریم دیگه!

21:11.666 --> 21:14.392
‫امروز سکوتت از همیشه گوش‌خراش‌تره، ویچر

21:14.416 --> 21:17.083
‫قضیه‌ی اون یارو توی تابوت چیـه؟
‫نمی‌خوای در موردش حرف بزنیم؟

21:20.041 --> 21:22.642
‫اسیر همونیـه که بهت حمله کرد

21:22.666 --> 21:25.226
‫- دشمنِ دشمنت...
‫- دشمنتـه

21:25.250 --> 21:27.392
‫بعدِ امهیر،
‫بهترین گزینه‌ی ممکنـه

21:27.416 --> 21:29.267
‫اسمش کاهیر بود

21:29.291 --> 21:31.559
‫سرباز نیلفگاردی‌ای که
‫سیری رو دزدیده بود

21:31.583 --> 21:34.142
‫- دلیلی نمی‌بینم کارهام رو توجیه کنم
‫- آره!

21:34.166 --> 21:36.601
‫- ولی نقشه‌ات رو چرا
‫- برسم یاروگا

21:36.625 --> 21:40.101
‫با قایق میرم سمتِ دلتای رودخونه تا
‫برسم جنوب

21:40.125 --> 21:44.184
‫تازه باید از خط مقدم هم دور بمونی که
‫با این جابجایی مداومش، غیرممکنـه

21:44.208 --> 21:46.226
‫- دوری از ارتش...
‫- هیولاها که جای خود دارن

21:46.250 --> 21:48.809
‫- دزدها، راهزن‌ها
‫- بیماری و قحطی

21:48.833 --> 21:52.017
‫با اینکه جنابعالی هِی منم‌منم می‌کنی،

21:52.041 --> 21:55.000
‫ولی این خطرها هم برای ماست و هم برای تو

21:56.000 --> 21:59.958
‫خیلی‌خب، پس باید سریع‌تر پیش بریم

22:00.583 --> 22:01.625
‫آره

22:02.166 --> 22:03.851
‫حواس‌پرتی نداریم

22:03.875 --> 22:08.767
‫هیچ چیزی توی این قاره نمی‌تونه
‫حواسم رو از این مأموریت پرت...

22:08.791 --> 22:11.142
‫♪ خیال می‌کرد می‌شمُرتشون تا سحر ♪

22:11.166 --> 22:12.767
‫من عاشق این ترانه‌ام!

22:12.791 --> 22:16.267
‫- ♪ اما دیدش باهاشون شده هم‌بستر ♪
‫- این ترانه رو شنیدید؟

22:16.291 --> 22:19.851
‫♪ شکم گوسفنده از پادشاه، اومد بالا ♪

22:19.875 --> 22:22.726
‫♪ این رسوایی کرد تو دربار هیاهو ♪

22:22.750 --> 22:26.309
‫♪ چون ملکه نتونست بیاره هیچ وارثی ♪

22:26.333 --> 22:30.601
‫♪ یه شازده متولد شد با موهای فرفری ♪

22:30.625 --> 22:33.642
‫♪ پادشاه که گفت: «وارث، وارثـه» ♪

22:33.666 --> 22:36.351
‫♪ رأس مملکت میگه: «وارث، وارثـه!»

22:36.375 --> 22:38.559
‫♪ قصه از این قراره ♪

22:38.583 --> 22:41.601
‫♪ قصه از این قراره، قصه از این قراره ♪

22:41.625 --> 22:47.351
‫♪ پادشاه بریونی! ♪

22:49.041 --> 22:50.851
‫معرکه بود!

22:50.875 --> 22:52.226
‫خاک بر سرم

22:52.250 --> 22:53.708
‫این که گرگ سپیده!

22:54.291 --> 22:56.041
‫زولتان چیوی هستم

22:56.541 --> 22:57.851
‫آها

22:57.875 --> 23:00.601
‫این رفیق دماغ قلمبه‌ی ما هم
‫پرسیوال شوتنباخـه

23:00.625 --> 23:02.184
‫پشمام!

23:02.208 --> 23:03.226
‫ببند منقارو!

23:03.250 --> 23:05.142
‫کون‌نشور!

23:05.166 --> 23:07.309
‫پرنده‌ی تیزیـه، منتها ادب نداره

23:07.333 --> 23:09.125
‫سلطان وراجیـه

23:10.125 --> 23:13.125
‫اونهایی هم که توی گاری‌ان،
‫پناهنده‌های کرناو هستن

23:13.625 --> 23:15.101
‫خوشا به این دیدار، ای مسافران

23:15.125 --> 23:16.392
‫بنده هم، همونطور که مستحضر هستید،

23:16.416 --> 23:18.851
‫جولیان آلفرد پانکراتز ویکنت لتن‌هوف هستم

23:18.875 --> 23:21.625
‫ایشون هم میلوای...

23:22.208 --> 23:23.559
‫جنگلیـه و

23:23.583 --> 23:25.476
‫گرالت هم که معرف حضور هست؟

23:25.500 --> 23:28.767
‫عجب دل و جرأتی دارید که
‫تو جاده‌ی اصلی آواز سر دادید

23:28.791 --> 23:31.208
‫بهتر از اینـه که کل راه رو زار بزنیم

23:33.000 --> 23:35.875
‫روز به روز تعداد جنازه‌های
‫توی جاده بیشتر میشه

23:36.375 --> 23:38.750
‫بوی تند و تلخ آتیش هنوز تو هواست

23:40.291 --> 23:42.750
‫جز امیدی چیزی برامون نمونده

23:43.250 --> 23:44.517
‫- کجا میرید؟
‫- نیلفـ...

23:44.541 --> 23:46.083
‫- هیچ جا
‫- هیچ جا که...

23:47.625 --> 23:49.041
‫که اینطور. خب،

23:49.625 --> 23:51.142
‫اگه مقصدتون نیلفگارده،

23:51.166 --> 23:53.017
‫باید بگم که اونجا اوضاع بدجور قمر در عقربـه

23:53.041 --> 23:54.392
‫اونجا چه خبره آخه؟

23:54.416 --> 23:55.934
‫- برای نجات دختر...
‫- هیچ خبری

23:55.958 --> 23:58.142
‫هیچ خبری. بی‌خبر...

24:00.416 --> 24:03.101
‫گویا سر پاره‌ای از مسائل با هم اختلاف دارید

24:03.125 --> 24:05.059
‫به هر حال، ما مسیرمون شرقـه

24:05.083 --> 24:07.726
‫تا جایی که هم‌مسیریم،
‫با هم پیش بریم؟

24:07.750 --> 24:08.750
‫نه

24:09.333 --> 24:11.059
‫مسیرمون به‌شدت خطرناکـه

24:11.083 --> 24:13.976
‫چه بهتر. هر چی تعدادمون بیشتر،
‫امنیت‌مون بالاتر

24:14.000 --> 24:16.267
‫آقایون، بی‌نهایت شرمنده، ولی ما واقعاً...

24:16.291 --> 24:17.309
‫غذا داریم ها...

24:17.333 --> 24:19.267
‫قبولـه! قطعاً... امنیت

24:19.291 --> 24:22.601
‫امنیت با تعدادِ بالاست... همون که ایشون گفت

24:22.625 --> 24:24.517
‫- بریم، پگاسوس
‫- هی!

24:24.541 --> 24:26.434
‫راه بیفت، پگاسوس

24:26.458 --> 24:29.976
‫♪ چون ملکه نتونست بیاره هیچ وارثی ♪

24:30.000 --> 24:33.750
‫♪ یه شازده متولد شد با موهای فرفری! ♪

24:33.875 --> 24:37.101
‫♪ پادشاه که گفت: «وارث، وارثـه» ♪

24:37.125 --> 24:38.892
‫♪ رأس مملکت میگه... ♪

24:38.916 --> 24:41.142
‫- در رو باز کنید!
‫- حرومزاده‌های پست‌فطرت!

24:41.166 --> 24:43.934
‫- پتیاره‌ها! آشغال‌ها!
‫- دروازه رو باز کنید!

24:43.958 --> 24:46.684
‫- ساحره‌ها! دروازه‌ها رو باز کنید!
‫- تمومش کنید!

24:46.708 --> 24:48.142
‫این چه بساطیـه؟

24:48.166 --> 24:49.684
‫خون ما گردنِ شماست!

24:49.708 --> 24:51.976
‫- لعنت به شما!
‫- بذارید بیایم تو!

24:52.000 --> 24:53.434
‫باز کنید!

24:53.458 --> 24:54.892
‫برگشته!

24:54.916 --> 24:56.916
‫دروازه‌ها رو براش باز می‌کنم

24:58.000 --> 24:59.458
‫پتیاره‌های لجن!

25:00.958 --> 25:03.434
‫- یالا! باز کنید!
‫- شما بهمون نارو زدید!

25:03.458 --> 25:05.517
‫- ین!
‫- گمشید عقب!

25:05.541 --> 25:07.601
‫- ما دشمن‌تون نیستیم!
‫- بذارید بیایم تو!

25:07.625 --> 25:10.166
‫- این از قماش اوناست! ساحره!
‫- این هم از اوناست!

25:11.708 --> 25:14.601
‫- داره میره پیش‌شون! بگیریدش!
‫- پدرتون رو در میاریم!

25:14.625 --> 25:17.101
‫- پتیاره‌ی خائن!
‫- برید کنار ببینم!

25:17.125 --> 25:18.476
‫تُف تو روت، ساحره

25:18.500 --> 25:20.601
‫ینیفر، سریع بیا تو!

25:20.625 --> 25:22.559
‫- خودشـه!
‫- جادوگرهای لجن!

25:22.583 --> 25:25.351
‫- بکشیدش!
‫- بانیِ این خون و خونریزی شمایید!

25:25.375 --> 25:27.809
‫ین، بیا تو! ین!

25:27.833 --> 25:30.041
‫- ساحره!
‫- گمشو، خائن!

25:32.333 --> 25:33.559
‫ویلگه‌فورتز

25:33.583 --> 25:35.517
‫- آها، فرار کن!
‫- حروم‌لقمه!

25:35.541 --> 25:37.351
‫کجا داره میره؟ ین!

25:37.375 --> 25:38.750
‫ینیفر!

25:43.333 --> 25:45.726
‫- گفت مقاومت می‌کنی
‫- چه مقاومتی؟

25:45.750 --> 25:47.166
‫قهرمان نخواستیم!

25:47.750 --> 25:50.642
‫چرا فرستادتت اینجا؟
‫سیری کجاست؟

25:50.666 --> 25:53.017
‫با من بیا تا از نقشه‌اش باخبر بشی

25:53.041 --> 25:54.226
‫بذار برم بیرون!

25:54.250 --> 25:55.642
‫باید کمکش کنیم

25:55.666 --> 25:56.809
‫بذارید بیایم تو!

25:56.833 --> 25:58.767
!برید عقب

25:58.791 --> 26:01.351
!برید عقب! ینیفر

26:01.375 --> 26:03.101
!بکُشید‌شون -
!تمومش کن -

26:03.125 --> 26:05.198
!همشون رو بکُشید -
...ینیفر -

26:05.223 --> 26:07.181
!نه

26:11.416 --> 26:13.142
!نه! نه

26:13.166 --> 26:14.875
!خائنِ حرومزاده

26:16.270 --> 26:17.433
!فرار کنید

26:17.458 --> 26:19.559
.بهت هشدار داده بودم
.از این کارِت پشیمون میشی

26:19.715 --> 26:21.328
اون می‌دونه من همچین آدمی نیستم

26:21.353 --> 26:23.103
!راه فراری نیست

26:25.728 --> 26:27.333
!بکُشیدشون

26:28.541 --> 26:29.976
جایی تشریف می‌بری، ین؟

26:30.031 --> 26:32.072
بازم تو! ویلگه‌فورتز برنده نمیشه

26:32.426 --> 26:34.178
!بهش بگو. بهش بگو

26:34.203 --> 26:36.242
یا به ما ملحق میشی یا شکستت حتمیـه

26:42.000 --> 26:49.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

26:54.833 --> 26:56.588
اولین باری که همدیگه رو دیدیم رو یادتـه؟

26:57.333 --> 26:59.651
در مورد اون وایورنِ وحشی درست می‌گفتی

27:01.091 --> 27:03.237
یه جوری اومدی داخل انگار مال باباتـه

27:05.192 --> 27:08.541
،از ما گفتن بود، اینجا کجا
گورس‌ولن کجا؟

27:10.069 --> 27:11.533
گم شدی یا چی؟

27:14.742 --> 27:16.908
سرنوشتم با آوارگی گره خورده

27:17.942 --> 27:19.424
داستان زندگیم همینـه

27:20.500 --> 27:21.799
ما هم همینیم

27:23.116 --> 27:24.713
نظرت چیـه پیش‌مون بمونی؟

27:26.750 --> 27:29.309
چی؟ با دار و دسته‌ی شما؟

27:29.348 --> 27:31.190
گمون نکنم

27:31.875 --> 27:33.291
چون دزدیم؟

27:33.884 --> 27:36.759
نه. اونش برام مهم نیست -
خوبـه -

27:37.625 --> 27:40.459
دار و دسته هم نیستیم. خانواده‌ایم

27:40.484 --> 27:43.067
آها... یه خانواده از دزدها

27:44.278 --> 27:47.808
چطوری هست حالا؟
منظورم اینجوری زندگی کردنـه

27:47.833 --> 27:49.635
اینکه واسه خودمون زندگی می‌کنیم؟

27:51.330 --> 27:52.994
به کسی جواب پس نمی‌دیم؟

27:53.314 --> 27:55.330
آقابالاسر نداریم؟

27:55.627 --> 27:57.862
جوری زندگی می‌کنیم انگار فردا زنده نیستیم

27:58.298 --> 28:00.908
اینقدر بهمون خوش می‌گذره که
دلمون می‌خواد مخفی بمونیم

28:04.291 --> 28:05.627
خوشت اومد

28:06.536 --> 28:07.911
اعتراف کن

28:12.041 --> 28:15.684
،ریف، همونی که داره فیس‌تک می‌کشه
قبلاً عضو نیلفگارد بود

28:15.708 --> 28:17.892
فکر می‌کنیم واسه همون اینقدر به هم ریخته

28:17.916 --> 28:19.851
نگاه به جثه‌اش نکن

28:19.875 --> 28:22.458
هزار و یک راه برای کشتنت بلده

28:23.541 --> 28:24.667
چه جذاب

28:24.692 --> 28:25.984
«جذاب»

28:26.622 --> 28:27.664
چه بامزه

28:29.166 --> 28:32.017
همه‌ی مَردها و بیشترِ زن‌ها
چشم‌شون دنبالِ ایسکرائـه

28:32.041 --> 28:34.476
البته تا قبل از اینکه
بهفمن یه جادوگرِ عجیب‌غریبـه که

28:34.500 --> 28:37.208
حقیقتاً خیلی ترسناکـه

28:38.125 --> 28:41.642
.گیزلر فراریـه
.یادم نیست طرفِ کی بود

28:41.750 --> 28:44.236
،تصمیمات با اونـه
چون بقیه‌مون دل و جیگرش رو نداریم

28:45.458 --> 28:48.059
اونی که باهام توی مِیخونه بود چی؟

28:48.083 --> 28:52.629
کِیلی. خیلی عوضیـه، ولی همیشه با
یکی دوتا انفجار به دادمون می‌رسه

28:53.083 --> 28:54.851
اون گنده‌بکه اِیساست

28:54.875 --> 28:57.476
با اسب‌ها بیشتر خو می‌گیره تا آدم‌ها

28:57.500 --> 29:00.708
،از وقتی خواهرش رو تو شورش ابینگ از دست داد
بیشتر از قبل منزوی شد

29:01.583 --> 29:03.689
تو اون شورش همه چیزمون رو از دست دادیم

29:05.333 --> 29:07.875
خودت چی؟

29:11.900 --> 29:13.564
من اونی‌ام که می‌تونی بهش اعتماد کنی

29:20.434 --> 29:21.853
...یالا

29:24.220 --> 29:28.126
انگار لازم داری یکی دیگه یادت بده
چطوری خوش بگذرونی

30:11.059 --> 30:12.793
درد داری، ویچر؟

30:14.416 --> 30:15.500
نه

30:16.291 --> 30:17.412
دروغ میگی

30:17.437 --> 30:19.567
وقتی می‌دونی، چرا می‌پرسی؟

30:20.791 --> 30:22.556
کلاً گفتگوها همینجوریـه

30:24.250 --> 30:27.000
نگفتی توی بروکیلون چی شد

30:28.041 --> 30:30.625
هیولا بود؟ -
صد رحمت به اسم هیولا -

30:34.375 --> 30:35.559
از چه نوعی؟

30:35.583 --> 30:36.916
بدترین نوعش

30:38.666 --> 30:39.791
آدمیزاد بود

30:41.500 --> 30:43.684
!اینا رو ببینن خیلی باهات عشق می‌کنن، پرسی

30:43.708 --> 30:45.559
!آقایون

30:45.583 --> 30:48.184
چی واسمون آوردید؟ -
اجازه بدید... نمک -

30:48.208 --> 30:50.208
جدی؟ -
!خیلی‌خب -

30:50.791 --> 30:54.017
!پنیر -
آره! چقدر هم بزرگـه -

30:54.041 --> 30:55.309
!آها -
نون -

30:55.333 --> 30:56.401
!ایول

30:56.426 --> 30:58.476
!به همراه هاگیس -
!نه -

30:58.500 --> 31:02.184
تو رو خدا معده‌ی گوسفند به خوردم ندید

31:02.208 --> 31:05.737
عذاب وجدان ندارید که
از بقیه‌ی مسافرها دزدی می‌کنید؟

31:07.166 --> 31:09.181
از بچگی یادم دادن کارهای بد نکنم

31:09.583 --> 31:11.000
چاره‌ی دیگه‌ای هم نداشتم

31:11.583 --> 31:13.434
ولی من منطقی‌ام

31:13.458 --> 31:17.462
...اگه بخوام با عالم و آدم خوب رفتار کنم

31:18.541 --> 31:20.708
انگار دارم آب تو هاون می‌کوبم

31:21.262 --> 31:24.684
نه، ترجیح میدم فقط جاهایی
کار خِیر بکنم که فایده داشته باشه

31:24.708 --> 31:29.166
برای همین، با دوستان و افراد نزدیکم
خوب رفتار می‌کنم که

31:29.666 --> 31:32.291
الان شامل تو و دوستانت هم میشه

31:33.333 --> 31:34.458
هوم

31:38.250 --> 31:42.226
مشخصاً آدم احساساتی و
کم‌حرفی هستی پس

31:42.250 --> 31:43.791
همین یه جمله رو میگم و تمام

31:44.416 --> 31:46.267
،اگه خیلی مصممی که بری جنوب

31:46.291 --> 31:50.391
به پرسی و بچه‌ها میگم یه اسلحه‌ی
درجه‌یک واست بدزدن، عینهو واسه خودم

31:52.583 --> 31:54.352
شمشیر خودم چشـه؟

31:54.594 --> 31:56.362
!آشغالـه

31:56.387 --> 31:58.200
!به درد لای جرز دیوار هم نمی‌خوره

31:58.522 --> 32:01.641
به نظرت چرا حاضر بودم با
اون هاوکارها همراه بشم؟

32:01.689 --> 32:03.789
خیال کردم داری سلاح‌هات رو امتحان می‌کنی

32:04.333 --> 32:06.750
دروغ گفتم خب -
هوم -

32:10.583 --> 32:12.041
سپیده‌دم حرکت می‌کنیم

32:16.541 --> 32:18.517
ناراحت شد؟ -
نه، نه، نه، نه -

32:18.541 --> 32:19.666
نه، نه، نه

32:21.208 --> 32:23.583
فقط بعد از جراحاتش دیگه اون آدم سابق نشد

32:25.250 --> 32:27.250
بعد از مرگ عزیزانش

32:28.125 --> 32:30.375
،آره، اگه عزیزش رو از دست داده

32:31.259 --> 32:32.801
نباید هم مثل قبل بشه

32:34.875 --> 32:35.916
نه

32:37.875 --> 32:39.958
نه، گمونم نباید -
آره -

32:41.208 --> 32:46.017
پادشاه رادوید، لازمـه بهتون یادآوری کنم که
،نیلفگارد لیریا رو شکست داده

32:46.041 --> 32:47.351
،ایدرین رو خلع سلاح کرده

32:47.375 --> 32:50.434
،ونگربرگ رو به آتیش کِشیده
وردن رو مطیع خودش کرده و

32:50.458 --> 32:53.517
همین الان داره به بروژ و سادن یورش می‌بره؟

32:53.541 --> 32:56.934
همه جا هستن و
داریم تو همه‌ی جبهه‌ها شکست می‌خوریم

32:56.958 --> 32:59.291
در جبهه‌هایی که حتی انتظارش رو نداشتیم

32:59.708 --> 33:00.809
مثلاً؟

33:00.833 --> 33:04.043
قرار بود نیروهام رو از یاروگا رد کنم ولی

33:04.068 --> 33:05.851
همچنان صعب‌العبوره

33:05.875 --> 33:07.351
پُلی چیزی اون اطراف نیست؟

33:07.375 --> 33:12.059
حرفم اینـه که شاید بهتر باشه دنبال راه‌های
دیگه‌ای برای تضمین پیروزی‌مون باشیم

33:12.083 --> 33:14.333
شاید بهتر باشه از دیکسترا کمک بگیریم -
!نه -

33:14.833 --> 33:16.166
از غریبه‌ها کمک نمی‌گیریم

33:16.812 --> 33:20.505
،یه بار تیسیا دیوریز رو وارد شورامون کردیم
چی عایدمون شد؟

33:20.708 --> 33:24.666
خب، نیلفگارد از دو جهت قراره حمله کنه و

33:25.171 --> 33:28.267
من هم نیروهام رو برای
دفاع از یک جبهه می‌برم

33:28.291 --> 33:29.460
اون یکی جهبه کی؟

33:30.416 --> 33:31.458
رادوید؟

33:32.625 --> 33:34.000
نظرت چیـه؟

33:36.791 --> 33:37.791
...آه

33:38.416 --> 33:41.500
حتماً باید دستِ دیکسترا تو کونت باشه تا
اون دهنت بجنبه؟

33:42.791 --> 33:45.529
نه. هیچی تو کونم نیست

33:51.208 --> 33:54.767
،یه روزِ نه چندان دور
تو هم به سرنوشتِ داداش بی‌مغزت دچار میشی و

33:54.791 --> 33:56.958
اینجوری کارها خیلی بهتر پیش میره

33:58.025 --> 33:59.317
ادامه میدیم

34:00.416 --> 34:02.517
خبر تازه‌ای از ازدواج امهیر و

34:02.541 --> 34:04.324
اون جنده‌ی اهلِ سینترا نداری؟

34:04.349 --> 34:06.434
،اگه ازدواج‌شون صورت بگیره
عملاً صاحب شمال میشه

34:06.458 --> 34:07.851
کل قاره

34:07.875 --> 34:10.262
کافیـه، بی‌عرضه‌های بی‌بخار

34:11.583 --> 34:13.226
هوم -
...ما باید -

34:13.250 --> 34:16.101
،اگه رادوید به بچه‌بازی‌هاش ادامه بده

34:16.125 --> 34:18.543
باید یه پستونک بکنیم تو دهنش و
برگردونیمش تو گهواره‌اش

34:18.568 --> 34:21.110
با خودت هم همین کار رو می‌کنن، عزیزم

34:22.250 --> 34:24.583
وقتی رسیدیم قیافه‌هاشون رو دیدی؟

34:25.333 --> 34:26.966
اینجا چشم دیدنت رو ندارن

34:27.309 --> 34:30.101
باعث برداشت‌های غلط میشه -
چه برداشتی؟ -

34:30.539 --> 34:32.330
که جادوگر‌جماعت قابل‌اعتماد نیست

34:33.000 --> 34:34.416
منظورت چیـه؟

34:45.125 --> 34:46.517
،دارم میگم، به لطف تو

34:46.541 --> 34:50.392
پادشاه مملکتم به جای اینکه تو میدون نبرد
،در حال سلاخی سربازهای نیلفگارد باشه

34:50.416 --> 34:53.809
داره واسه یه آوازه‌خوان
مثل ابر بهار اشک می‌ریزه

34:53.833 --> 34:55.458
که یعنی

34:55.958 --> 34:59.976
بهترین موقع‌ست که کودتا کنیم

35:00.000 --> 35:02.166
براندازیِ رادوید راه‌حل نیست

35:02.607 --> 35:04.684
،اگه اون شکست بخوره
یعنی ردانیا شکست خورده و

35:04.708 --> 35:07.208
شمال جنگ رو می‌بازه

35:09.125 --> 35:10.916
باید پُشتش باشیم -
!هوم -

35:12.041 --> 35:13.250
ما؟

35:15.583 --> 35:16.666
من

35:19.500 --> 35:20.972
نقشه‌مون این نبود

35:22.291 --> 35:24.214
کُشتن ویزیمیر هم جزو نقشه‌مون نبود

35:26.333 --> 35:29.184
اعلی‌حضرت، قراره همونطور که
صحبت کردیم وارد جنگ بشیم؟

35:29.208 --> 35:30.416
الانـه که بالا بیارم

35:34.166 --> 35:35.495
پس قراره بجنگیم

35:38.625 --> 35:40.976
پس اگه نمی‌خوای پادشاه جدیدمون بفهمه که

35:41.000 --> 35:44.000
،کی دستور مرگ برادرش رو صادر کرده

35:44.625 --> 35:46.166
یه نقشه‌ی جدید بکِش

35:53.083 --> 35:56.333
چرا؟ چرا اهالی دهکده بهمون حمله کردن؟

35:59.083 --> 36:00.767
صبح اول وقت، دفن‌شون می‌کنیم

36:00.791 --> 36:04.150
بعد از ماجرای تاند، فکر می‌کردم دیگه
کسی رو از دست نمی‌دیم

36:04.750 --> 36:06.583
گمونم تازه اولشـه

36:11.125 --> 36:12.750
دوتا جادوگر اونجا بودن

36:13.250 --> 36:15.448
از ما نبودن. سرخود عمل می‌کردن

36:16.243 --> 36:18.472
ازم خواستن بهشون ملحق شم -
به کی؟ -

36:18.708 --> 36:19.708
ویلگه‌فورتز

36:20.166 --> 36:22.851
،وقتی دنبالش بودم
پورتال‌ها به کل از کار افتادن

36:22.875 --> 36:24.934
نمی‌تونستم جایی برم -
منظورت چیـه؟ -

36:24.958 --> 36:26.291
پورتال‌ها کار نمی‌کنن

36:26.648 --> 36:28.114
حداقل ما نمی‌تونیم پورتال درست کنیم

36:28.139 --> 36:29.972
ولی ویلگه‌فورتز با پورتال

36:30.666 --> 36:33.059
جادوگرها رو فرستاد اینجا و بینِ مردم

36:33.083 --> 36:34.559
حتماً داره کنترل‌شون می‌کنه

36:34.583 --> 36:37.517
پورتال‌ها یا مردم رو؟ -
گمونم جفت‌شون رو -

36:37.541 --> 36:39.888
.با عقل جور در نمیاد
،بعد از ماجرای تاند پا به فرار گذاشت

36:39.913 --> 36:42.601
جلوت رو گرفت که دنبالش نکنی ولی
حالا خودش افتاده دنبالت

36:42.625 --> 36:43.625
چرا؟

36:44.361 --> 36:45.611
بیاید بفهمیم چرا

36:49.401 --> 36:51.934
!اون برای ویلگه‌فورتز کار می‌کنه -
برنیتا؟ -

36:51.958 --> 36:53.601
!ولی اون که از ماست

36:53.625 --> 36:55.601
در برابرش شانسی ندارید

36:55.625 --> 36:57.375
سرنوشتش

36:57.958 --> 36:59.351
بگو کجاست و

36:59.663 --> 37:01.930
چه نقشه‌ای تو سرشـه -
کون لقت -

37:02.025 --> 37:04.192
من نه. خودت

37:09.613 --> 37:11.839
!ین! نه

37:11.864 --> 37:13.072
سیری گم شده

37:14.958 --> 37:17.976
همش همین نیست. انجمن برادری؟ از بین رفته

37:18.000 --> 37:20.708
قلمروهامون. میراث‌مون

37:21.666 --> 37:22.750
همه از بین رفته

37:25.833 --> 37:28.229
نمی‌ذاریم تهِ ماجرا فقط خودش باقی بمونه

37:36.291 --> 37:37.892
،چندین بار اون پایین...

37:37.916 --> 37:40.611
،ولی بدتر از همه وقتی بود که کیلی
،بیرون پرپلوت

37:40.636 --> 37:43.434
قبل از اینکه برسیم به مسیرمون
روی یه کالسکه بالا آورد

37:43.458 --> 37:44.666
!خفه شو

37:46.166 --> 37:47.875
واقعاً احترام سرتون نمیشه

37:50.160 --> 37:52.785
نترس. منم

37:55.291 --> 37:56.500
نترسیدم

37:57.791 --> 37:59.416
امشب خوش گذشت ها

38:00.176 --> 38:02.259
بالاخره آروم گرفتی

38:02.791 --> 38:03.958
مگه نه، بلوندی؟

38:05.333 --> 38:07.791
از خنده اشکت در اومد

38:09.515 --> 38:11.306
که جالبـه، چون

38:12.166 --> 38:15.875
می‌دونم حاکم آماریلو رو سرت جایزه گذاشته

38:18.666 --> 38:21.083
به ظاهر یه دختربچه‌‌ی معصومی که گُم شده

38:21.750 --> 38:23.267
ولی در اصل داری فرار می‌کنی

38:25.541 --> 38:28.083
داری تهدیدم می‌کنی؟ -
معلومـه که نه -

38:30.336 --> 38:32.836
چرا باید کسی رو تهدید کنم که
جونم رو نجات داده؟

38:34.541 --> 38:35.958
آروم پیش میرم

38:38.875 --> 38:40.101
ولش کن

38:40.125 --> 38:42.000
می‌خواستم یکم خوش بگذرونم

38:45.500 --> 38:47.000
مسخره‌ها

38:51.161 --> 38:52.161
خوبی؟

38:55.458 --> 38:57.041
روز سختی بود

38:59.410 --> 39:01.743
تا مقصد بعدیت هم راه سختی در پیش داری

39:03.528 --> 39:04.528
می‌دونم

39:06.578 --> 39:10.036
نمی‌دونم داری به سمت چیزی میری یا

39:10.802 --> 39:12.385
داری از چیزی فرار می‌کنی

39:14.250 --> 39:15.708
لازم نیست بهم بگی

39:18.750 --> 39:22.041
ولی الان بهترین چیز اینـه که

39:23.486 --> 39:25.195
تنها نمونی

39:26.692 --> 39:28.067
یکی کنارت باشه

39:30.000 --> 39:31.318
بی کس و کار نیستم

39:41.963 --> 39:43.547
می‌خوای برم؟

39:56.905 --> 39:57.946
نه

40:46.875 --> 40:49.976
کجا میری؟ -
جنوب -

40:50.000 --> 40:53.559
باز شروع کردی؟
چطوری می‌خوای تنهایی برسی؟

40:53.583 --> 40:56.476
.یه کاریش می‌کنم
.بیشتر از این نمی‌تونم وقت تلف کنم

40:56.501 --> 40:59.323
،درد داری
حتی اگه غرورت اجازه نده اعتراف کنی

40:59.666 --> 41:01.934
چیزی هم که نخوری

41:01.958 --> 41:04.517
شمشیرت هم که... چه عرض کنم

41:04.541 --> 41:05.583
هوم

41:06.333 --> 41:08.559
،اگه می‌خوای دخترت رو نجات بدی
این راهش نیست

41:08.583 --> 41:11.500
.تابحال از کسی کمک نگرفتم
.خودم تنهایی از پسش برمیام

41:13.291 --> 41:16.000
پس چرا کمر همت بستی که
برگردی پیش خانوادت؟

41:24.000 --> 41:25.333
دیشب کابوس دیدم

41:26.041 --> 41:27.517
دوباره؟

41:28.071 --> 41:29.071
آره

41:30.672 --> 41:34.760
،داشت می‌رقصید
تابحال اینقدر خوشحال ندیده بودمش

41:35.500 --> 41:38.333
صدای موسیقی میومد و
اون هم در حال پایکوبی بود

41:39.450 --> 41:41.450
به نظر که رؤیای قشنگی میاد

41:42.169 --> 41:43.877
...جز اینکه درست بغل دستش

41:45.739 --> 41:47.614
مرگ هم داشت باهاش می‌رقصید

41:49.416 --> 41:51.810
.گرالت، تو که به خواب و خیال اعتقادی نداری
.هیچوقت نداشتی

41:51.835 --> 41:53.416
مشکل همینجاست

41:54.656 --> 41:56.541
مطمئن نیستم، ولی می‌تونم حسش کنم

41:57.642 --> 41:58.726
چی رو؟

41:58.750 --> 42:00.557
اینکه سرنوشتش از نو نوشته شده

42:01.757 --> 42:04.218
سایه‌ی مرگ دنبالشـه و
شعله‌ی آتش هم جلوی پاش

42:05.458 --> 42:06.663
اونوقت من اینجام

42:11.413 --> 42:13.015
اگه نتونم نجاتش بدم چی؟

42:21.666 --> 42:23.733
خب، نیلفگارد که از جاش تکون نمی‌خوره

42:26.000 --> 42:27.171
راه بیفتیم؟

42:27.705 --> 42:28.705
صبح بخیر

42:29.570 --> 42:30.778
گفتی قراره راه بیفتیم؟

42:38.125 --> 42:39.500
باید دوباره امتحان کنم

42:43.041 --> 42:46.267
چند ساعت گذشته. نم پس نمیده -
چرا، میده -

42:46.291 --> 42:49.000
چند لحظه مونولیت‌ها رو دیدم

42:49.708 --> 42:51.779
.تاریکی محض
.هنوزم هست

42:51.804 --> 42:54.578
می‌تونم اعماق ذهنش رو بگردم

42:54.625 --> 42:57.309
ین، خواهش می‌کنم. صدمه می‌بینی -
!نه -

42:57.333 --> 42:58.750
تو که اینقدر بی‌رحم نبودی

43:00.195 --> 43:01.861
تیسیا یه بار این کار رو کرد

43:02.916 --> 43:04.208
دنبال تو می‌گشت

43:04.958 --> 43:06.392
بی‌رحم نبود

43:06.416 --> 43:07.916
مصمم بود

43:09.750 --> 43:10.937
ما کنارتیم

43:32.958 --> 43:34.250
کجاست؟

43:34.791 --> 43:36.916
کجاست؟

43:42.750 --> 43:45.333
به قدر کافی عزیزانت رو از دست ندادی، ینیفر؟

43:46.259 --> 43:47.570
ویلگه‌فورتز

43:47.916 --> 43:51.683
،ترسوی بزدل. بقیه رو می‌فرستی جلو
خودت عین موش قایم میشی

43:51.708 --> 43:54.348
یه چشمه از دنیای بیرون رو بهت نشون دادم

43:54.442 --> 43:56.306
کل قاره ازت بیزارن

43:57.125 --> 43:59.345
بهم ملحق شو، می‌تونم ازت محافظت کنم

43:59.809 --> 44:01.494
بمیرم هم قبول نمی‌کنم

44:02.411 --> 44:05.478
جون اونا هم برات مهم نیست؟ -
هنوز کارم تموم نشده -

44:06.291 --> 44:09.509
اینقدر تو ذهنش می‌گردم تا پیدات کنم

44:10.333 --> 44:12.291
بالاخره میام سراغت

44:19.166 --> 44:21.125
چه اتفاقی داره میفته؟ -
...ینیفر -

44:26.333 --> 44:27.333
!نه

44:28.955 --> 44:30.140
!نه

44:30.165 --> 44:31.391
...ین -
!نه -

44:31.416 --> 44:33.892
!ین! ین -
!نه -

44:35.250 --> 44:36.934
،حالا هر کاری که داره می‌کنه

44:36.958 --> 44:39.750
ما که خونه‌ای نداریم، خودمون تنهاییم

44:40.426 --> 44:41.902
اینجوری نمی‌تونیم شکستش بدیم

44:41.934 --> 44:42.934
!می‌تونیم

44:45.219 --> 44:46.260
می‌تونیم

44:47.083 --> 44:49.125
فقط کافیـه ارتش خودمون رو دست و پا کنیم

45:38.851 --> 45:41.851
شمشیرِ سرنوشت دو لبه‌ست

45:44.348 --> 45:46.156
اینجا کجاست؟

45:47.134 --> 45:50.757
یه احتمالـه. می‌تونه یکی از
بی‌شمار آینده‌های در انتظارت باشه

45:52.336 --> 45:55.520
بستگی داره چه تصمیمی بگیری

45:55.545 --> 45:57.420
تو توله شیرِ سینترایی

45:57.934 --> 45:59.609
سرنوشت دنیا تو دستای توئـه

46:00.216 --> 46:03.273
باید یه راه دیگه‌ای هم باشه

46:07.543 --> 46:09.626
،اگه به ندای قلبت گوش می‌دادی

46:11.004 --> 46:12.337
عاقبتت چی میشد؟

46:14.708 --> 46:16.113
‫آوارگی تقدیرِ ما نیست،

46:17.075 --> 46:18.527
سرنوشت ما رو به هم می‌رسونه

46:21.700 --> 46:23.902
من قدرت این رو دارم که
دنیا رو از این رو به اون رو کنم

46:28.110 --> 46:32.944
،سرنوشتت تو دستای خودتـه
نه کس دیگه

46:33.484 --> 46:35.317
باید تصمیمت رو بگیری

46:41.666 --> 46:42.708
فالکا

46:44.750 --> 46:46.625
خواستم بهت بگم داریم میریم

46:50.916 --> 46:54.291
هر پایانی

46:55.484 --> 46:57.817
مقدمه‌ی یه شروعِ جدیده

47:07.750 --> 47:08.750
باهاتون میام

47:37.314 --> 47:39.064
یه بویی میاد -
ها؟ -

47:40.000 --> 47:41.059
هلیم

47:41.083 --> 47:43.392
!همینطور شیر

47:43.837 --> 47:45.272
!پشمام

47:46.916 --> 47:48.892
!یه گاو این نزدیکی‌هاست

47:48.916 --> 47:52.094
...عمراً اگه بوی گاو رو تشخیص

47:52.119 --> 47:53.744
عه، اونجا رو، گاو

47:54.374 --> 47:56.141
همینجوریش هم یه روز کامل عقبیم

47:56.166 --> 47:59.406
.خب، پس بیاید وقت تلف نکنیم
.گاوه رو برداریم و الفرار

47:59.431 --> 48:01.892
گاوها بدو بدو هم می‌کنن؟
جدی می‌پرسم چون نمی‌دونم

48:01.916 --> 48:04.142
من داوطلب میشم که
برم خونهه رو بگردم

48:04.166 --> 48:06.592
.عینهو سنجاب می‌مونی
.در جا می‌کُشنت

48:06.617 --> 48:07.927
بذار زورشون رو بزنن

48:07.952 --> 48:09.053
من میرم

48:14.208 --> 48:15.958
یه جای کار می‌لنگه

48:16.500 --> 48:19.767
.نه! همونجا بمون
.نزدیک‌تر نیا

48:19.791 --> 48:22.703
!من آبله دارم
از اینجا برو

48:23.125 --> 48:26.351
!آبله! آبله داره

48:26.375 --> 48:29.000
.برمی‌گردیم به راه خودمون
.اینجا چیزی دستگیرمون نمیشه

48:29.666 --> 48:31.172
بریم

48:43.515 --> 48:44.640
سربازها

48:47.046 --> 48:50.726
بگو ببینم چی داری؟ -
جلو نیاید. من آبله دارم -

48:50.751 --> 48:53.850
جدی میگم. نیاید جلو -
از آبله نمی‌ترسن -

48:53.875 --> 48:57.367
.ترس واسه آدمیزاده
.اونا دیگه انسانیت‌شون رو از دست دادن

48:57.726 --> 49:00.803
دل و روده‌شون که سر جاشونـه -
شنیدید ویچر چی گفت -

49:00.828 --> 49:03.392
!تو رو خدا نیاید جلو -
یه روز عقبیم. بیاید راه بیفتیم -

49:03.416 --> 49:04.538
!جلو نیاید

49:06.333 --> 49:08.642
!یالا -
!نه! نه -

49:08.666 --> 49:11.138
ای بابا. ویچر. جون هممون رو تو خطر میندازی

49:11.163 --> 49:12.849
!تو رو خدا نکن -
نگهش دارید -

49:12.874 --> 49:14.896
اون دختری که دنبالشی نیست

49:14.921 --> 49:16.920
!نه -
نه. نیست -

49:16.945 --> 49:18.686
!خواهش می‌کنم! نه -
!یالا، پسرها -

49:19.847 --> 49:21.054
گرالت؟

49:22.500 --> 49:23.734
!نه

49:30.000 --> 49:32.559
!نه! نه

49:32.583 --> 49:34.767
!نگهش دارید -
!نه! نه -

49:34.791 --> 49:36.375
!نه

49:36.958 --> 49:38.541
!بکُشیدش -
!نه -

49:43.166 --> 49:44.291
!بیا اینجا ببینم

49:45.791 --> 49:46.791
!بکُشیدش

50:19.583 --> 50:20.750
نه! نه

50:21.250 --> 50:22.976
!نه! نه! نه! نه

50:23.000 --> 50:24.666
!نه

50:58.140 --> 50:59.523
گندش بزنن

51:02.414 --> 51:04.559
.نمی‌تونیم بریم داخل
پس آبله چی؟

51:04.583 --> 51:08.015
.کسی آبله نداره
.دروغ می‌گفت تا کسی کاریش نداشته باشه

51:13.236 --> 51:14.632
خوبی؟

51:17.625 --> 51:19.414
می‌خوای ببریمت جایی؟

51:24.541 --> 51:25.976
انسان‌های نمک‌نشناس

51:26.000 --> 51:29.195
دقیقاً واسه چی باید تشکر کنه؟

51:29.700 --> 51:33.210
اینکه این بار نجاتش دادیم و
به طرز وحشیانه‌ای بهش تجاوز نکردن؟

51:33.333 --> 51:36.531
اینکه تونسته توی این دنیای
درب و داغون زنده بمونه؟

51:37.625 --> 51:38.958
حرف حساب جواب نداره

51:42.673 --> 51:44.150
!لعنتی

51:50.613 --> 51:52.339
!تو -
!ویچر -

51:52.364 --> 51:55.444
گفته بودم اگه یه بار دیگه
ریختت رو ببینمت، می‌کُشمت

51:55.469 --> 51:56.469
!گرالت

51:56.704 --> 51:59.239
!دشمنِ دشمنت پشت‌مون وایساد

52:05.720 --> 52:06.720
...خب

52:08.477 --> 52:09.602
برگردیم به مسیرمون؟

52:15.559 --> 52:17.267
مگه نگفتی که

52:17.291 --> 52:19.919
دیگه نباید مثل وحشی‌ها رفتار کنیم؟

52:20.825 --> 52:21.992
دیگه نه

52:23.283 --> 52:24.492
!بریم

52:25.291 --> 52:26.291
باشه

52:40.000 --> 53:00.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
