WEBVTT

00:08.625 --> 00:10.500
‫آماده نبرد بشین بچه‌ها!

00:13.250 --> 00:15.375
‫بیاین! یکیشون رو پیدا کردیم!

00:16.375 --> 00:18.291
‫بهتر بود جناحت رو انتخاب می‌کردی ویچر.

00:20.791 --> 00:22.291
‫بریم! بریم!

00:22.375 --> 00:24.083
‫باید با ردانیایی‌ها همراه می‌شدی.

00:24.166 --> 00:25.833
‫تکون بخورین! بجنبین!

00:25.916 --> 00:27.916
‫دوران جدیدی آغاز شده گرالت ریویایی.

00:28.000 --> 00:29.750
‫قسم می‌خورم اگه باز هم
‫جیکت دربیاد...

00:29.833 --> 00:32.083
‫نمی‌تونم تا کارمون رو تموم نکردیم، ولت کنم.

00:32.166 --> 00:34.250
‫کی بهت دستور داده؟

00:34.333 --> 00:37.083
‫سلاحت رو کنار بذار.
‫اصلا خوشم نمیاد از بچه‌ها بخوام مجبورت کنن.

00:37.166 --> 00:39.625
‫- تکون بخور!
‫- تو از خودمون بودی رادکلیف.

00:39.708 --> 00:42.333
‫واسه چی خودت رو به انجمن برادری فروختی؟
‫ولم کنین!

00:42.416 --> 00:44.666
‫- یعنی زندانی‌ام؟
‫- اصلا می‌فهمین چیکار می‌کنین؟

00:44.750 --> 00:46.375
‫- فقط با جادوگرها کار داریم.
‫- بیارینشون بیرون!

00:46.458 --> 00:49.166
‫در واقع تو رو از روی ادب و احترام
‫نگه می‌داریم.

00:50.333 --> 00:52.333
‫بالاخره به نظر خودم متحدیم.

00:52.416 --> 00:53.583
‫باهام بیاین! از این طرف!

00:55.666 --> 00:57.291
‫قبوله. همکاری می‌کنم.

00:57.375 --> 00:59.125
‫اون یکی هم هست! وایستا ببینم!

00:59.875 --> 01:01.750
‫ولی نصیحتی بهت می‌کنم.

01:01.833 --> 01:05.000
‫گرفتن جادوگران در حین جلسه انجمنشون...

01:06.000 --> 01:07.541
‫- خودکشیه.
‫- هوم.

01:07.625 --> 01:10.000
‫همین الانش هم جادوگران زیادی
‫بهمون ملحق شدن جهش‌یافته خان.

01:10.083 --> 01:12.250
‫- بیا ببینم!
‫- دستت رو بکش!

01:12.333 --> 01:13.583
‫به صلاحته با پای خودت بیای.

01:13.666 --> 01:15.500
‫چقدر به این سگ‌ها پول دادی کیرا؟

01:15.583 --> 01:19.458
‫به خاطر خودت امیدوارم ینیفر هم تصمیم بگیره
‫جناح بر حق رو انتخاب کنه.

01:19.800 --> 01:26.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:27.000 --> 01:34.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:34.708 --> 01:35.916
‫سیری.

01:41.041 --> 01:43.041
‫آهای، خفه شو!

01:45.583 --> 01:48.833
‫شما به انجمن برادری خیانت کردین
‫و به سزای اعمالتون می‌رسین.

01:48.916 --> 01:50.541
‫- گرالت.
‫- خواهش می‌کنم جناب.

01:50.625 --> 01:54.083
‫حالا که به مچت دیمریتیم بستیم
‫دیگه قوی نیستی، مگه نه؟

01:57.000 --> 01:58.958
‫بیا ببینم!

02:05.708 --> 02:08.458
‫- نمی‌ذارم چنین کاری بکنین!
‫- چطور می‌تونین چنین کاری بکنین؟

02:08.541 --> 02:11.250
‫- ای خائنان!
‫- بیاین، بیاین ببینم!

02:11.333 --> 02:13.666
‫رادکلیف، داری چیکار می‌کنی؟

02:14.875 --> 02:17.166
‫- تکون بخور پیرمرد!
‫- کمکم کنین!

02:20.125 --> 02:22.041
‫اتاق‌های جانبی رو بگردین!

02:22.125 --> 02:24.291
‫اون در رو بشکنین!

02:27.541 --> 02:29.500
‫اتاق‌های سمت چپ رو بگردین!

02:33.166 --> 02:34.291
‫امکان نداره دور شده باشه.

02:36.375 --> 02:37.958
‫کدوم گوری رفت؟

02:38.708 --> 02:39.708
‫سیری.

03:00.000 --> 03:08.000
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»

03:18.208 --> 03:19.250
‫اِهِم.

03:21.458 --> 03:23.625
‫- صرفا داشتم...
‫- خودم می‌دونم مشغول چه کاری بودی.

03:24.708 --> 03:27.000
‫- اشتباه برداشت کردی.
‫- اشتباه برداشت کردم؟ شرمنده.

03:27.083 --> 03:28.212
‫کجاش رو اشتباه برداشت کردم؟

03:28.236 --> 03:30.083
‫ابراز علاقه دروغینت رو
‫اشتباه برداشت کردم...

03:30.166 --> 03:34.250
‫یا اشتباه برداشت کردم
‫که می‌خواستی وقتی خوابم، زن جوانی...

03:34.333 --> 03:35.750
‫که تحت نظرمه رو بدزدی؟

03:39.750 --> 03:42.541
‫اگه بیاد ردانیا، همه‌چی واسه جفتمون
‫خیلی راحت‌تر می‌شه.

03:44.666 --> 03:47.291
‫- دیکسترا دیگه بهم فشار نمیاره.
‫- بالاخره معلوم شد.

03:48.666 --> 03:50.541
‫چطور خیال می‌کنی احساسم به تو دروغینه؟

03:50.625 --> 03:53.833
‫آخه خودت قلبا
‫چنین آدمی هستی...

03:53.916 --> 03:55.333
‫رادوید.

03:55.875 --> 03:58.250
‫خیال می‌کردم شخصیت واقعیت رو شناختم.

04:00.000 --> 04:02.416
‫ولی معلوم شد اصلا شخصیتی نداشتی.

04:06.041 --> 04:07.250
‫خیلی شرمنده‌ام.

04:11.000 --> 04:11.833
‫سیری.

04:15.000 --> 04:16.375
‫وای سیری.

04:20.375 --> 04:21.416
‫سیری!

04:23.291 --> 04:24.458
‫سیری!

04:39.500 --> 04:41.416
‫چه بازوبندهای قشنگی دارین.

04:41.916 --> 04:44.375
‫این‌جوری همراهان جناح پیروز رو
‫تشخیص می‌دیم.

04:45.041 --> 04:46.208
‫اسیرشون کردین؟

04:46.708 --> 04:49.625
‫خائنن.
‫سراسر شمال پراکنده شده بودن.

04:49.708 --> 04:53.500
‫جاسوسان نیلفگاردن و می‌خواستن
‫قبل از حمله‌شون تضعیفمون کنن.

04:53.583 --> 04:55.916
‫- همه‌شون خائنن؟
‫- نه.

04:56.416 --> 04:58.666
‫فقط ویلگه‌فورتز و رفقاش خائنن.

04:58.750 --> 05:01.500
‫بقیه‌شون باید شاهد باشن.

05:02.416 --> 05:05.458
‫با این کارتون به جادو و همه ما حمله کردین.

05:06.000 --> 05:08.041
‫- ردانیا می‌خواد...
‫- خفه خون بگیر!

05:08.125 --> 05:09.375
‫خب،

05:09.458 --> 05:11.833
‫اگه آوردینشون شاهد باشن،

05:11.916 --> 05:15.166
‫واسه چی بهشون دیمریتیم بستین؟

05:16.208 --> 05:17.250
‫از خودمون محافظت می‌کنیم.

05:18.125 --> 05:21.416
‫مدارک موثقی از اتحاد ویلگه‌فورتز
‫با نیلفگارد پیدا کردیم.

05:22.750 --> 05:24.375
‫می‌خوایم پیغاممون به گوششون برسه.

05:26.000 --> 05:27.625
‫باید به انجمن برادری کمک کرده...

05:27.708 --> 05:30.000
‫و این خائنان رو شناسایی و خنثی کنیم.

05:30.875 --> 05:33.166
‫- یعنی الان دادگاه برگزار کردین؟
‫- نه.

05:34.250 --> 05:35.666
‫داریم پاک‌سازی می‌کنیم.

05:40.163 --> 05:48.250
‫«ویچر»
‫«فصل سوم، قسمت ششم»

05:51.000 --> 05:53.250
‫کار از کار گذشته...
‫کار از کار گذشته...

05:54.041 --> 05:56.000
‫نباید دختره رو تنها می‌ذاشتی.

05:56.083 --> 05:57.708
‫... دختره رو تنها می‌ذاشتی...

05:59.125 --> 06:02.000
‫جاش پیش اربابمه.

06:02.666 --> 06:05.416
‫- لیدیا.
‫- جای تو... جای تو هم...

06:05.500 --> 06:07.666
‫جای تو هم زیر خاکه... زیر خاکه...

06:07.750 --> 06:11.125
‫حتما بدجوری از بقایای چهره‌ات متنفری
‫که من رو به مبارزه طلبیدی.

06:11.208 --> 06:13.208
‫تو دوره خودت خیلی قوی بودی...
‫خیلی قوی بودی...

06:13.291 --> 06:15.041
‫ولی اون دوره دیگه به سر رسیده...
‫به سر رسیده...

06:15.125 --> 06:17.833
‫اربابم به قدرتی عطا کرده...

06:17.916 --> 06:20.250
‫که فراتر از... فراتر از... فراتر از...

06:24.875 --> 06:25.916
‫ینیفر.

06:28.750 --> 06:30.000
‫هرچقدر می‌خوای تقلا کن.

06:30.083 --> 06:33.291
‫توله شیره خواسته اربابم رو
‫اجابت می‌کنه.

06:33.375 --> 06:36.416
‫اون ویلگه‌فورتز بزدل رو می‌گی؟ عمرا.

06:36.500 --> 06:39.208
‫اگه بمیری نمی‌تونی ازش محافظت کنی.

06:39.291 --> 06:42.958
‫اگه بمیری نمی‌تونی ازش محافظت کنی...

06:53.583 --> 06:55.041
‫کودتا کردن ین.

06:55.125 --> 06:58.041
‫امیدوار بودم ایسترد و بقیه
‫خودشون رو به اینجا رسونده باشن.

06:58.916 --> 07:01.791
‫یعنی می‌تونم روت حساب کنم
‫که کمکم کنی از سیری محافظت کنیم؟

07:01.875 --> 07:03.333
‫محافظت ازش کافی نیست.

07:04.166 --> 07:06.333
‫حتما خودت هم می‌دونی.

07:07.083 --> 07:07.916
‫می‌دونم.

07:09.125 --> 07:11.916
‫فقط با شناخت دقیق خودش
‫قدرتش رو از بر می‌شه.

07:13.500 --> 07:17.500
‫سیری به کمک ما سرنوشت خودش رو
‫کشف و عملی می‌کنه.

07:17.583 --> 07:19.208
‫سرنوشتش کنار ویلگه‌فورتز بودنه.

07:19.291 --> 07:21.291
‫با خونش...

07:21.375 --> 07:22.791
‫به هیچ‌جا نمی‌رسه.

07:29.833 --> 07:31.541
‫باید برم دنبال سیری.

07:31.625 --> 07:32.708
‫از این طرف.

07:33.250 --> 07:35.375
‫تسایا رو پیدا می‌کنم.
‫اون می‌دونه چیکار کنیم.

07:37.500 --> 07:39.833
‫بالاخره مدیرمون تشریف آوردن.

07:39.916 --> 07:43.041
‫- تسایا، خدایان رو شکر که سالمی.
‫- خواهش می‌کنم شرایط رو درست کن.

07:43.125 --> 07:46.000
‫کیرا! رادکلیف! واسه چی نگرفتینش؟

07:46.583 --> 07:49.291
‫آخه بهشون گفتم اگه دستشون بهم بخوره،
‫صورتشون رو ذوب می‌کنم.

07:49.375 --> 07:51.708
‫قرار نیست اینجا صورت کسی رو ذوب کنیم.

07:51.791 --> 07:55.041
‫من طلسم انقیاد قدرتمندی
‫رو قلمرو کوچولوتون اعمال کردم.

07:55.125 --> 07:56.625
‫آره بابا، خودم حسش می‌کنم.

07:56.708 --> 07:59.333
‫از طلسم‌های «کتاب خورشید کم‌سو»ئه.
‫خودم نوشتمش.

07:59.416 --> 08:01.916
‫قبول داریم قدرتمندترین جادوگری.

08:02.000 --> 08:03.958
‫قلب تپنده اریتوزایی.

08:04.041 --> 08:08.291
‫انجمن برادری همیشه همراهته،
‫واسه همین ادب و احترام رو رعایت می‌کنیم.

08:08.375 --> 08:09.958
‫دروغ‌هات رو باور نمی‌کنه.

08:10.041 --> 08:11.153
‫قمار غم‌انگیزت رو در راستای...

08:11.177 --> 08:13.000
‫به خدمت ویزیمیر درآوردن
‫کل جادوگران باور نمی‌کنه.

08:13.083 --> 08:15.333
‫اگه بزنیش، تا سپیده‌دم هم زنده نمی‌مونی.

08:15.416 --> 08:16.416
‫لزومی نداره.

08:16.500 --> 08:19.875
‫ما چندین دریچه بین اینجا و نیلفگارد داریم.

08:19.958 --> 08:21.541
‫دریچه‌های ویلگه‌فورتزن.

08:22.583 --> 08:24.583
‫واسه چی باید حرفت رو باور کنیم؟

08:24.666 --> 08:28.000
‫ببین، خودمون می‌دونیم
‫با سپردن کثافت‌کاری‌هات...

08:28.083 --> 08:31.125
‫به اون رینس حرومزاده
‫انجمن برادری رو خدشه‌دار کردی.

08:31.208 --> 08:32.875
‫رینس چندین سال پیش برکنار شده.

08:32.958 --> 08:35.333
‫- عه، واقعا؟
‫- خفه‌خون بگیر رادکلیف!

08:35.416 --> 08:37.333
‫خب، تو چه‌کاره‌ای ویچر؟

08:37.458 --> 08:39.958
‫به تو چی می‌رسه؟
‫تو هم در این اقدام جنون‌آمیز دست داری؟

08:40.041 --> 08:41.125
‫ندارم.

08:41.916 --> 08:44.416
‫البته به نظرم اتهاماتشون جنون‌آمیز نیست.

08:45.208 --> 08:46.833
‫خودت می‌دونستی چنین اتفاقی رخ می‌ده.

08:46.916 --> 08:48.875
‫همین دیشب اعتراف کرده بودی.

08:48.958 --> 08:51.500
‫اول نوبت استرگوبور بود،
‫الان نوبت ویلگه‌فورتزه. بعدش نوبت کیه؟

08:51.583 --> 08:53.583
‫باید واسه فیلیپا و دیکسترا
‫که مقامات خطرناک...

08:53.666 --> 08:56.500
‫اقلیممون هستن
‫دادگاه برگزار کنین.

08:57.708 --> 09:01.166
‫سیاست‌های انجمن برادری
‫اصلا برام مهم نیست.

09:05.041 --> 09:07.208
‫مه غیرعادی‌ای رو خلیج شکل گرفته.

09:07.291 --> 09:08.583
‫منظورت چیه؟

09:08.666 --> 09:10.708
‫یکی داره کشتی‌هاشون رو
‫با جادو مخفی می‌کنه.

09:10.791 --> 09:11.833
‫متوجه نیستین؟

09:11.916 --> 09:13.333
‫ارتش ردانیایی‌هاست.

09:13.416 --> 09:14.958
‫اومدن از خائنانشون حمایت کنن.

09:15.041 --> 09:17.000
‫اومدن کل زحماتمون رو نقش بر آب کنن.

09:17.083 --> 09:19.541
‫باید خیلی در قبال اپلگات
‫سخاوت به خرج بدم.

09:31.833 --> 09:34.000
‫تسیا، باید طلسم انقیادت رو خنثی کنی.

09:34.625 --> 09:38.458
‫صرفا دارین نتیجه حتمی رو عقب می‌اندازین.
‫ویلگه‌فورتز همین امروز لو می‌ره.

09:38.541 --> 09:40.708
‫بابت اعمالت تو سودن هیل
‫طردت کرد.

09:40.791 --> 09:42.041
‫نمی‌دونم کی هستن،

09:42.625 --> 09:43.833
‫ولی دارن نزدیک‌تر می‌شن.

09:43.916 --> 09:46.375
‫- طلسم انقیاد رو خنثی کن.
‫- خفه‌اش کن!

09:50.458 --> 09:51.333
‫سابرینا؟

09:51.416 --> 09:52.458
‫وای، خاک بر سرم!

09:53.416 --> 09:55.416
‫یکی جلوش رو بگیره!

09:58.541 --> 10:00.625
‫مرگ بر ردانیا.

10:02.000 --> 10:05.500
‫اصلا عجله نداریم گرالت.
‫بهت اطمینان می‌دم اگه دنبال دختره‌ای،

10:05.583 --> 10:07.000
‫خیلی دیر دست به کار شدی.

10:07.083 --> 10:08.875
‫ای ویچر عوضی.

10:10.541 --> 10:11.666
‫دیکسترا!

10:16.000 --> 10:16.833
‫گرالت.

10:17.541 --> 10:19.208
‫بیا تند برخورد نکنیم.

10:24.291 --> 10:25.291
‫می‌دونی چیه؟

10:26.541 --> 10:28.625
‫خودم بهت می‌گم کجا بردیمش.

10:33.541 --> 10:35.416
‫نباید من رو بابت تلاشم مقصر بدونی.

10:42.166 --> 10:44.291
‫اصلا از این کارت قسر در نمی‌ری.

10:44.375 --> 10:47.791
‫پنجاه نفر سوار اون کشتی‌هان.

10:47.875 --> 10:49.958
‫بهتره امیدوار باشی
‫یکیشون جراح آرایشگر باشه.

11:00.875 --> 11:02.166
‫هوم...

11:05.416 --> 11:07.750
‫باید می‌فهمیدم چه‌جور آدمی هستی رفیق.

11:07.833 --> 11:10.875
‫نه‌خیر. باید حواست رو بیشتر
‫جمع می‌کردی... رفیق.

11:16.333 --> 11:17.958
‫من دیگه اینجا کاری ندارم.

11:19.333 --> 11:22.041
‫- باقی کارها رو خودمون ردیف می‌کنیم تسیا.
‫- تکون بخورین!

11:22.583 --> 11:24.166
‫اصلا برنگرد اینجا.

11:41.416 --> 11:42.500
‫ویلگه‌فورتز!

11:43.125 --> 11:44.625
‫اگه همگی آشوبمون رو به کار ببریم...

11:44.708 --> 11:47.250
‫و ردانیایی‌ها رو تو تونل‌ها گیر بندازیم،
‫می‌تونیم کارشون رو تموم کنیم.

11:48.500 --> 11:50.000
‫چنین اتفاقی نمی‌افته.

11:51.125 --> 11:53.416
‫اعضای اسکویاتل وارد اینجا شده...

11:53.500 --> 11:56.375
‫و در راه شعله سفید
‫با خاک یکسانش می‌کنن.

11:57.250 --> 11:58.541
‫اعضای اسکویاتل؟

11:59.458 --> 12:00.625
‫منظورت چیـ...

12:05.041 --> 12:06.125
‫واسه چی؟

12:07.583 --> 12:08.458
‫اینجا که خونه ماست.

12:08.541 --> 12:09.625
‫نه‌خیر تسیا.

12:10.583 --> 12:12.000
‫اینجا خونه توئه.

12:12.583 --> 12:14.208
‫برام فرقی نداره کی غارتش کنه.

12:15.625 --> 12:17.750
‫من دنبال اهداف خودمم...

12:17.833 --> 12:19.708
‫و تو دیگه در اهدافم نقشی نداری.

12:21.416 --> 12:22.833
‫چطور تونستی؟

12:23.375 --> 12:26.291
‫پاپوش درست کردن
‫واسه استرگوبور مغرور راحت بود.

12:26.375 --> 12:30.875
‫گول زدن تو هم که با تمام وجودت
‫بهم اعتماد داشتی راحت بودی.

12:37.291 --> 12:41.000
‫ویلگه‌فورتز، خواهش می‌کنم.
‫خواهش می‌کنم چنین کاری نکن.

12:47.666 --> 12:49.375
‫ویلگه‌فورتز.

12:51.625 --> 12:54.458
‫ای تسیای بیچاره.
‫چه شناخت بدی داشتی.

13:25.208 --> 13:27.958
‫امروز اریتوزا رو تصاحب کرده...

13:28.041 --> 13:31.583
‫و شاهدخت خون کهن رو
‫به خونه میاریم.

13:45.916 --> 13:50.291
‫اصلا اریتوزا رو تصاحب نمی‌کنین.

13:55.250 --> 13:56.750
‫کمانداران!

13:59.583 --> 14:01.208
‫به فرمان من!

14:02.875 --> 14:03.708
‫شلیک کنین!

14:10.125 --> 14:12.375
‫- کمک کنین! باید کمکمون کنین!
‫- تیرهاشون رو به دیمیتریم آغشته کردن.

14:12.458 --> 14:13.875
‫اول به خدمت کمانداران برسین!

14:13.958 --> 14:15.708
‫خلع سلاحشون کرده
‫و تیرهاشون رو منحرف کنین!

14:15.791 --> 14:17.625
‫اگه دختره رو پیدا کردی،
‫بیارش پیش من.

14:17.708 --> 14:20.083
‫بریم! بریم!

14:26.083 --> 14:27.583
‫بریم! بریم!

14:37.250 --> 14:38.416
‫سیری!

14:40.083 --> 14:41.125
‫ینیفر!

14:45.000 --> 14:46.083
‫سیری.

14:48.583 --> 14:49.458
‫سیری!

14:51.083 --> 14:52.750
‫زنده‌ای.

14:52.833 --> 14:55.666
‫خواب دیدم تو و گرالت نبودین.

14:55.750 --> 14:57.666
‫ما اصلا ولت نمی‌کنیم.

14:57.750 --> 14:59.291
‫اصلا! خودت که می‌دونی.

15:00.583 --> 15:01.875
‫مرده بودین.

15:05.708 --> 15:08.625
‫باید در اسرع وقت این جزیره رو ترک کنیم.

15:09.750 --> 15:11.791
‫با فرابر می‌ریم. بیا.

15:12.541 --> 15:13.916
‫ین، گرالت چی می‌شه؟

15:16.750 --> 15:17.916
‫خودش پیدامون می‌کنه.

15:19.083 --> 15:20.458
‫همیشه پیدامون می‌کنه.

15:22.166 --> 15:23.125
‫بیا.

15:39.291 --> 15:40.791
‫نه!

15:46.583 --> 15:47.958
‫فرانچسکا!

15:50.416 --> 15:53.500
‫نه!

15:53.583 --> 15:54.625
‫بی‌انصافیه!

16:03.750 --> 16:05.125
‫آشوبت رو به کار بگیر تسیا!

16:14.791 --> 16:16.791
‫آرتوریوس! سلاحی نداره.

16:16.875 --> 16:17.875
‫زود باش بکشش!

16:19.500 --> 16:21.166
‫یا خدایان!

16:21.250 --> 16:22.750
‫همه‌شون رو بکشین!

16:25.708 --> 16:26.708
‫بکشین.

16:27.333 --> 16:28.583
‫خداحافظ عمو.

16:29.250 --> 16:30.416
‫آرتوریوس!

16:34.083 --> 16:35.291
‫آرتوریوس!

16:35.375 --> 16:36.500
‫باید مبارزه کنی.

16:37.583 --> 16:38.875
‫باید مبارزه کنی!

16:41.041 --> 16:42.416
‫بیاین ببینم!

17:12.125 --> 17:13.166
‫فرار کنین!

17:27.833 --> 17:29.291
‫داریم به اصطبل می‌رسیم.

17:32.416 --> 17:33.416
‫ای آتش‌زن عوضی!

17:38.375 --> 17:39.541
‫بسه دیگه!

17:39.625 --> 17:41.958
‫تو که نمی‌کشیش.
‫اربابت می‌خواد زنده ببریش.

17:42.458 --> 17:43.958
‫من اربابی ندارم.

17:46.083 --> 17:47.583
‫الان شمشیرم رو برمی‌دارم،

17:48.750 --> 17:49.958
‫همین‌جا می‌ذارمش...

17:50.750 --> 17:51.958
‫و می‌رم عقب.

18:03.416 --> 18:05.458
‫ویلگه‌فورتز رو درست شناخته بودی.

18:06.291 --> 18:07.875
‫همه‌چی زیر سر خودشه.

18:08.875 --> 18:11.000
‫نیروهای نیلفگارد و اسکویاتل رو آورده.

18:11.583 --> 18:13.458
‫همه‌شون دنبال تو می‌گردن سیری.

18:14.041 --> 18:15.791
‫باید این جزیره رو ترک کنیم.

18:27.083 --> 18:28.666
‫نه! وای خدا!

18:54.291 --> 18:56.208
‫تسیا! باید پناه بگیریم.

18:56.916 --> 18:59.083
‫- اون بالا کماندار هست!
‫- به خدمتشون برس!

19:00.333 --> 19:02.833
‫- کمک بیشتری لازم داریم!
‫- مارتی، بیا اینجا!

19:14.875 --> 19:16.083
‫تریس!

19:17.541 --> 19:19.375
‫تسیا به کمکمون نیاز داره! بجنبین!

19:19.458 --> 19:22.666
‫ببین چی می‌گم.
‫این الف‌ها هنوز بهت نیاز دارن.

19:22.750 --> 19:25.208
‫ما به قدرتت باور داشتیم
‫که تا اینجا دنبالت اومدیم.

19:25.291 --> 19:27.125
‫من هم خیال می‌کردم
‫دار و ندارم رو از دست دادم،

19:27.208 --> 19:29.583
‫ولی همیشه می‌شه در راه چیزی مبارزه کرد.

19:30.625 --> 19:33.250
‫جنگ خودمونه و می‌تونیم پیروز بشیم،
‫ولی باید همکاری کنیم.

19:44.250 --> 19:46.208
‫درها رو با جادو بستن!

19:50.916 --> 19:51.958
‫بریم!

19:55.333 --> 19:57.458
‫- گرهارت!
‫- سکته قلبی کرده.

19:57.541 --> 19:58.958
‫- ببرش!
‫- باشه.

19:59.541 --> 20:01.791
‫- ایسترد، کمک کن!
‫- بیا، از این طرف بریم.

20:02.375 --> 20:03.500
‫از این طرف بریم تریس.

20:08.125 --> 20:10.416
‫- طاقت بیار گرهارت.
‫- اونجا بنشونش.

20:10.500 --> 20:12.208
‫- قلبم...
‫- هوات رو دارم.

20:12.291 --> 20:14.208
‫- تسیا! باید کمکمون کنی!
‫- تسیا!

20:14.291 --> 20:16.416
‫- قلبم!
‫- سخت نگیر...

20:17.875 --> 20:18.457
‫نه!

20:18.481 --> 20:20.250
‫صرفا می‌خواستیم جلوی ویلگه‌فورتز رو بگیریم.

20:20.333 --> 20:22.791
‫شما تصمیمتون رو گرفتی خائن‌ها!

20:23.500 --> 20:25.958
‫امروز ازمون متنفر باشین،
‫فردا مجازاتمون کنین.

20:26.458 --> 20:28.666
‫اینجا رو نابود نمی‌کنن تسیا.

20:28.750 --> 20:31.250
‫اینجا خونه خودمونه.
‫بذار کنارت مبارزه کنیم.

20:32.500 --> 20:33.375
‫بذار در راهت مبارزه کنیم.

20:36.375 --> 20:37.291
‫باهام بیاین!

20:39.916 --> 20:41.583
‫آشوبتون رو هدر ندین.

20:43.458 --> 20:44.666
‫گرهارت، نه.

20:46.666 --> 20:49.666
‫- ولم کن تریس.
‫- حالت خوب می‌شه!

20:49.750 --> 20:51.708
‫- قول می‌دم.
‫- کار از کار گذشته.

20:54.250 --> 20:55.333
‫نه‌خیر، نگذشته.

20:56.916 --> 20:58.375
‫باز هم مبارزه می‌کنیم...

20:58.458 --> 21:00.500
‫تریس! نه!

21:00.583 --> 21:01.875
‫تریس...

21:01.958 --> 21:03.833
‫تسیا، اشکالی نداره.
‫راه‌حل دیگه‌ای پیدا می‌کنیم.

21:03.916 --> 21:05.916
‫چیزی نیست. باید دربیارمش.

21:06.000 --> 21:08.083
‫تسیا! ای بابا!

21:08.166 --> 21:10.416
‫تریس، باید دربیارمش، خب؟

21:10.500 --> 21:13.375
‫درمیارمش.
‫نفس بکش. چیزیت نمی‌شه. نفس بکش.

21:28.125 --> 21:31.041
‫دیگه چیزی نمونده. دیگه چیزی نمونده.

21:34.041 --> 21:35.875
‫ببین من رو. ببین من رو.

21:36.458 --> 21:39.625
‫ببین من رو. نفس بکش. خب؟

21:41.125 --> 21:44.166
‫اگه وارد شده باشن
‫و همه‌جا رو غارت کنن...

21:44.708 --> 21:45.625
‫- کتابه!
‫- آره.

21:45.708 --> 21:49.416
‫تسیا قایمش کرده، ولی اگه همه‌چی
‫زیر سر ویلگه‌فورتز باشه، خودش می‌دونه.

21:49.500 --> 21:52.250
‫- خودت که متوجهی.
‫- چیزیم نمی‌شه. برو؛

21:52.333 --> 21:54.583
‫ولی نذار دست شخص نامناسبی بیفته.

21:55.250 --> 21:56.875
‫باید خوب بشی.

21:56.958 --> 21:58.125
‫بهت نیاز دارم.

21:58.208 --> 21:59.250
‫مارتی، کمکش کن!

22:45.833 --> 22:46.833
‫تسیا.

22:49.583 --> 22:50.750
‫چی شده ین؟

22:52.458 --> 22:53.416
‫ین.

22:53.916 --> 22:55.666
‫داره تندر آلزور رو احضار می‌کنه.

22:56.750 --> 22:58.416
‫با این طلسم به سیم آخر زده.

23:08.041 --> 23:09.291
‫برو پیشش.

23:09.791 --> 23:11.083
‫ما چیزیمون نمی‌شه.

23:11.166 --> 23:12.791
‫- نه.
‫- چاره‌ای نداره.

23:14.750 --> 23:16.541
‫می‌فهمم برات عزیزه.

23:18.625 --> 23:21.500
‫می‌فهمم از عذاب، جنگیدنش...

23:23.250 --> 23:24.541
‫و احتمال مرگش ناراحتی.

23:25.291 --> 23:27.333
‫ما این همه جون نکندیم
‫که همدیگه رو تنها بذاریم.

23:27.416 --> 23:28.916
‫پس تنهام نذار.

23:30.208 --> 23:31.375
‫باید این کار رو بکنم.

23:36.333 --> 23:37.833
‫خیلی وقته که جست‌وجو کردم.

23:38.791 --> 23:40.041
‫خیلی وقته که جنگیدم.

23:41.041 --> 23:42.416
‫به خیلی‌ها آسیب رسوندم؛

23:42.500 --> 23:43.916
‫ولی همه‌اش می‌ارزید.

23:48.458 --> 23:52.583
‫هرجایی هم که بری و قایم بشی،
‫اصلا از هم جدا نمی‌شیم.

23:54.583 --> 23:56.250
‫سرنوشت ما رو به هم رسونده.

23:57.291 --> 23:59.416
‫اصلا گم نمی‌شیم.
‫همیشه همدیگه رو می‌یابیم.

24:02.625 --> 24:04.916
‫خیلی دوستت دارم دختر عزیزم.

24:08.291 --> 24:09.375
‫برگرد پیشمون.

24:30.000 --> 24:37.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

24:52.666 --> 24:54.000
‫فرینجیلا!

24:55.208 --> 24:57.958
‫- خیال می‌کردم مرده‌ای.
‫- نه. نمردم.

24:59.666 --> 25:01.750
‫صرفا دیگه محصور نیستم کهیر.

25:01.833 --> 25:05.250
‫راستش، وقتی آدم مستقل فکر کنه،
‫کارهاش شگفت‌انگیزی از دستش برمیاد.

25:10.625 --> 25:13.625
‫احتمالش زیاده دختره تا الان
‫از اینجا فرار کرده باشه.

25:13.708 --> 25:16.958
‫با گروهی دنبالش بگرد.
‫خودم جون تسیا رو می‌گیرم.

25:17.541 --> 25:18.666
‫پس بکشش.

25:36.416 --> 25:38.208
‫نه.

26:01.500 --> 26:03.750
‫پناه بگیرین!

26:27.791 --> 26:29.125
‫ممنون که کتابه رو آوردی؛

26:30.708 --> 26:32.583
‫ولی خواسته دیگه‌ای هم دارم.

26:32.666 --> 26:33.916
‫به زودی می‌بینمت.

26:45.833 --> 26:47.083
‫ای بابا.

26:47.625 --> 26:49.458
‫سلام سیگیسموند.

26:51.541 --> 26:54.583
‫دیوانه شدی که خیال کردی
‫می‌تونی کنترلمون کنی.

26:55.916 --> 26:57.708
‫دیگه تک و تنها شدیم، مگه نه؟

26:58.833 --> 26:59.750
‫هوم.

27:04.458 --> 27:06.250
‫من برات آوردم.

27:07.333 --> 27:08.958
‫گمون کنم از این یکی خوشت بیاد.

27:10.375 --> 27:14.625
‫رئیس جاسوسانی که همه‌شون
‫فرار کردن چی می‌شه؟

27:15.458 --> 27:16.375
‫هوم؟

27:17.583 --> 27:19.541
‫جواب درستش «می‌میره» است.

27:34.458 --> 27:37.375
‫ویلگه‌فورتز گولمون زد. باید حرکت کنیم.

27:38.500 --> 27:40.625
‫تسیا تندر آلزور رو به کار برده.

27:42.416 --> 27:44.583
‫هر کی رو ببینه به کشتن می‌ده.

27:44.666 --> 27:46.166
‫سنجاب‌ها چطوری زودتر از ما رسیدن اینجا؟

27:46.250 --> 27:48.500
‫یا نیروهای کمکیمون رو دیده
‫و شکستشون دادن...

27:48.583 --> 27:50.791
‫- یا پیک نامناسبی اجیر کرده بودم.
‫- هوم.

27:50.875 --> 27:52.041
‫می‌تونی دریچه باز کنی؟

27:52.125 --> 27:55.000
‫تا از تور لارا فاصله نگیریم نمی‌شه.

27:55.916 --> 27:58.333
‫خوبه که از درد خوشت میاد.

28:12.833 --> 28:14.791
‫باید بریم اون پایین.

28:26.000 --> 28:27.916
‫خودشه.

28:29.041 --> 28:32.125
‫- خودم به خدمتش می‌رسم.
‫- دیگه راه برگشتی نداره‌ها.

28:32.208 --> 28:33.416
‫برگشت به چی؟

28:34.208 --> 28:35.208
‫به خونه‌ام که آتشش زد؟

28:35.958 --> 28:37.625
‫به خانواده‌ام که کشتشون؟

28:37.708 --> 28:39.666
‫از اون موقع مدام کابوسش رو می‌بینم؛

28:41.125 --> 28:43.083
‫ولی دیگه ازش نمی‌ترسم.

28:52.583 --> 28:56.125
‫سلام شاهدخت.
‫خواب این لحظه رو می‌دیدم.

28:59.625 --> 29:01.250
‫نه!

29:11.500 --> 29:13.416
‫نمی‌خوام باهات بجنگم!

29:13.500 --> 29:14.416
‫بردارش!

29:16.083 --> 29:17.083
‫بردارش!

29:18.083 --> 29:19.416
‫واسه چی؟

29:20.083 --> 29:22.083
‫در حین حمله به سینترا
‫که برده بودمت،

29:22.166 --> 29:24.333
‫بی چون و چرا از دستوراتم اطاعت می‌کردم،

29:24.416 --> 29:26.583
‫ولی الان سوالات زیادی در ذهنم شکل گرفته.

29:27.375 --> 29:29.500
‫متوجه شدم اشتباه می‌کردم!

29:30.083 --> 29:32.375
‫نمی‌تونم زندگی‌ای رو
‫که ازت دزدیدم، پس بدم.

29:41.833 --> 29:43.083
‫جون خودم در اختیارته.

29:44.916 --> 29:45.791
‫پس جونم رو بگیر.

29:53.750 --> 29:54.583
‫تو دار و ندارم رو...

29:56.125 --> 29:57.916
‫ازم گرفتی.

29:58.000 --> 29:59.041
‫می‌دونم.

30:01.916 --> 30:02.875
‫می‌دونم.

30:06.208 --> 30:07.458
‫این شمشیر رو بگیر...

30:08.750 --> 30:11.458
‫و بذار آخرین چهره‌ای که می‌بینم،
‫چهره خودت باشه.

30:13.708 --> 30:14.916
‫شاهدخت سیریلا.

30:16.208 --> 30:17.958
‫توله شیر سینترا.

30:18.833 --> 30:22.125
‫توان جابه‌جا کردن دنیا در اختیارته.

30:24.291 --> 30:25.375
‫جونم رو بهت بدهکارم.

30:28.958 --> 30:29.916
‫جونم رو بگیر...

30:32.166 --> 30:33.500
‫و من رو ببخش.

30:37.166 --> 30:38.083
‫من رو ببخش.

30:41.666 --> 30:43.416
‫- برو حیوان!
‫- اعضای اسکویاتل اومدن.

30:43.500 --> 30:44.458
‫برین.

30:45.833 --> 30:47.083
‫پیداتون می‌کنم.

30:50.125 --> 30:51.541
‫سیری.

31:01.083 --> 31:02.291
‫- وایستا!
‫- نه!

31:20.541 --> 31:22.125
‫بیاین تمومش کنیم.

31:23.333 --> 31:25.500
‫آخرین مقاومتمونه.
‫داراییمون رو حفظ می‌کنیم.

31:26.041 --> 31:28.083
‫بیاین.

31:43.791 --> 31:46.666
‫- اگه درگیر بشین، می‌میرین.
‫- نه‌خیر!

31:51.083 --> 31:53.083
‫دارایی خودمون رو ازمون نمی‌گیرین.

31:53.666 --> 31:56.000
‫تعدادتون کمتره.
‫چاره‌ای ندارین.

31:56.083 --> 32:00.583
‫برین بمیرین دورگه‌های کثیف!

32:01.666 --> 32:02.916
‫خودم می‌کشمتون!

32:03.916 --> 32:05.500
‫داره جادوی آتش به کار می‌بره.

32:07.833 --> 32:08.875
‫برین.

32:08.958 --> 32:11.208
‫من براتون فرصت جور می‌کنم.

32:11.291 --> 32:13.416
‫خیلی وقته منتظر این لحظه بودم.

32:14.500 --> 32:15.333
‫بریم!

32:15.916 --> 32:17.458
‫تریس، گرالت رو پیدا کن.

32:20.000 --> 32:22.416
‫فالکا تو جهنم منتظرتونه.

32:36.833 --> 32:38.125
‫کمکم کن این رو جابه‌جا کنم.

32:46.166 --> 32:47.000
‫سیری.

32:48.625 --> 32:49.541
‫برو.

32:49.625 --> 32:52.166
‫من تنهات نمی‌ذارم.
‫می‌تونم کمکت کنم.

32:52.250 --> 32:54.458
‫اصلا گم نمی‌شیم،
‫همیشه همدیگه رو می‌یابیم. برو.

34:05.875 --> 34:08.083
‫پس مؤخره نصیبمون شده.

34:12.541 --> 34:17.583
‫نمایشمون داره به اتمام می‌رسه.

34:19.458 --> 34:20.833
‫شاید هم کار سرنوشته؟

34:30.708 --> 34:32.291
‫خودت که می‌دونی داره کجا می‌ره.

34:35.041 --> 34:36.000
‫تور لارا.

34:37.250 --> 34:38.750
‫راه خروجی هم نداره.

34:40.458 --> 34:41.583
‫همه‌چی تموم شد.

34:41.666 --> 34:42.958
‫راه خروجی نداره؟

34:43.500 --> 34:44.708
‫از شنیدنش خوشحال شدم.

34:45.708 --> 34:47.791
‫یعنی یه ورودی بیشتر نداره.

34:48.625 --> 34:50.166
‫پای تو هم اصلا بهش نمی‌رسه.

34:51.541 --> 34:53.083
‫تو آدم عاقلی هستی گرالت.

34:54.625 --> 34:55.583
‫خیلی شبیه خودمی.

34:57.041 --> 34:59.208
‫جنگجویی با موهبت جادویی.

35:00.458 --> 35:01.958
‫تو دنیایی که تو شکل‌گیریش
‫نقشی نداشتی تک و تنهایی.

35:03.208 --> 35:06.500
‫این‌قدر تشبیه نکن.
‫همه‌اش ادا درمیاری.

35:07.000 --> 35:09.041
‫حالا که تحت فرمان امهیری،
‫ادات بیشتر هم شده.

35:09.125 --> 35:10.750
‫من تحت فرمان کسی نیستم.

35:11.791 --> 35:14.208
‫نیلفگارد به خواسته‌اش می‌رسه،
‫من هم می‌رسم.

35:14.791 --> 35:16.458
‫شاید من رو دشمن خودت بدونی،

35:16.541 --> 35:19.000
‫ولی الان خودت دشمن جناح خیری گرالت.

35:19.583 --> 35:21.583
‫از بس درخواست کردم خسته شدم.

35:21.666 --> 35:23.500
‫من هم از بس جواب دادم
‫خسته شدم.

35:24.958 --> 35:26.625
‫باهات همکاری نمی‌کنم.

35:27.250 --> 35:28.833
‫به جنگت ملحق نمی‌شم.

35:30.708 --> 35:32.583
‫خودخواهی به مرگت ختم می‌شه.

35:34.250 --> 35:37.500
‫فولاد هم مرگ تو رو رقم می‌زنه.

35:47.416 --> 35:48.791
‫از چوبدستیم خوشت میاد؟

35:59.125 --> 36:00.791
‫می‌دونی سخت‌ترین کارم چی بود؟

36:01.291 --> 36:02.333
‫جلوی خودم رو گرفتن بود.

36:03.708 --> 36:05.333
‫با این که می‌دونستم
‫می‌تونم هر وقت...

36:06.041 --> 36:09.083
‫جون هر کسی رو بگیرم،
‫مهارت واقعیم رو مخفی کردم.

36:10.208 --> 36:12.583
‫خیلی رو اعصاب بود.

36:25.500 --> 36:27.416
‫امروز دیگه جلوی خودم رو نمی‌گیرم.

37:19.916 --> 37:22.208
‫- بمیرین نجاسات!
‫- نه!

37:23.958 --> 37:25.458
‫- نه! نه...
‫- بیا عقب!

37:26.791 --> 37:28.458
‫تموم شد.

38:14.083 --> 38:17.083
‫آخ!

38:18.125 --> 38:20.833
‫می‌تونم مغزت رو بترکونم
‫که از گوشت بیرون بزنه.

38:26.000 --> 38:28.166
‫با این دردت رفیق شو گرالت ریویایی.

38:30.000 --> 38:30.875
‫امروز...

38:34.958 --> 38:36.708
‫زندگی جدیدت رو آغاز می‌کنی...

38:36.791 --> 38:38.833
‫و درس عبرت کل اقلیم می‌شی!

38:45.500 --> 38:47.250
‫می‌خوام ادبت کنم؛

38:55.875 --> 38:58.083
‫ولی اشتباه می‌کردی ویچر.

38:58.708 --> 39:01.625
‫انعکاس ستارگان شب
‫روی آب تالاب رو...

39:03.500 --> 39:04.791
‫با آسمون واقعی اشتباه گرفتی.

39:05.833 --> 39:07.000
‫بعدا می‌بینمت.

39:08.583 --> 39:09.750
‫احتمالا...

39:09.833 --> 39:11.125
‫روزی ببینمت.

40:03.833 --> 40:06.291
‫نیومدم بلایی سرت بیارم سیریلا.

40:09.166 --> 40:12.500
‫صرفا می‌خوام دانشم رو
‫باهات در میون بذارم.

40:12.583 --> 40:16.083
‫اتحادت با ویچره و ینیفر هوشمندانه بود؛

40:17.000 --> 40:20.000
‫ولی جفتمون می‌دونیم
‫اون‌ها نمی‌تونستن درست آموزشت بدن.

40:20.916 --> 40:23.208
‫فقط من می‌تونم مسیر درست رو نشونت بدم.

40:23.833 --> 40:26.250
‫فقط من از پتانسیل قدرتت خبر دارم.

40:28.041 --> 40:30.666
‫خواهش می‌کنم سیریلا. بذار کمکت کنم.

40:32.541 --> 40:34.166
‫شاگردم شو.

40:59.458 --> 41:01.166
‫منظورت چیه؟

41:08.625 --> 41:09.708
‫خواهش می‌کنم.

41:13.458 --> 41:15.083
‫صدات رو می‌شنوم...
‫صدات رو می‌شنوم...

41:23.125 --> 41:24.583
‫- آره.
‫- آره.

41:25.083 --> 41:26.833
‫می‌فهمم...

41:26.916 --> 41:29.208
‫- می‌فهمم...
‫- می‌فهمم...

41:29.875 --> 41:31.750
‫داری چیکار می‌کنی؟

41:32.333 --> 41:34.250
‫نمی‌دونی چه قدرتی رو
‫به بازی گرفتی سیریلا...

41:34.333 --> 41:35.791
‫به بازی گرفتی سیریلا...

41:36.625 --> 41:38.625
‫- هنوز آماده نیستی!
‫- ... نیستی...

41:42.000 --> 41:45.541
‫- هنوز آمادگی چنین قدرتی رو نداری!
‫- هنوز آمادگی چنین قدرتی رو نداری!

41:49.166 --> 41:50.750
‫- ولی می‌تونیم...
‫- ... می‌تونیم...

41:52.166 --> 41:54.250
‫با همدیگه اقلیم رو عوض کنیم!

42:33.250 --> 42:34.583
‫صدام رو می‌شنوی؟

42:35.583 --> 42:37.416
‫به جای امنی می‌برمت.

42:38.833 --> 42:41.875
‫دختره کجاست؟
‫مأموران گشت برگشتن؟

42:42.416 --> 42:44.791
‫- کهیر گرفتش؟
‫- هنوز برنگشتن.

42:46.200 --> 43:10.200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
