1
00:00:16,083 --> 00:00:17,791
‫کوره‌راه امتحانت میکنه

2
00:00:18,458 --> 00:00:21,000
‫مجبورت میکنه پشت سر بذاری درد رو

3
00:00:22,416 --> 00:00:23,541
‫ترس رو

4
00:00:24,458 --> 00:00:25,625
‫ناکامی رو

5
00:00:29,083 --> 00:00:31,666
‫تا اینکه با خود "قاتل" یکی میشی

6
00:00:34,000 --> 00:00:38,416
‫یادت باشه، با مکث و تردید
‫خطر مثل آتیش به جونت میفته

7
00:00:39,666 --> 00:00:41,500
‫اما به مسیری که انتخاب میکنی اعتماد کن

8
00:00:44,333 --> 00:00:46,000
‫تا ازت محافظت کنه

9
00:00:48,541 --> 00:00:49,958
‫حتی در تاریکی

10
00:00:54,666 --> 00:00:56,000
‫به شرط اینکه گوش بدی

11
00:00:56,833 --> 00:00:58,458
‫همیشه گوش بده

12
00:00:58,482 --> 00:01:08,482
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

13
00:01:09,000 --> 00:01:17,000
‫ترجمه: حسین رضایی و امیر ستارزاده
‫HosseinTL & AM1Я H1tmaN

14
00:01:42,541 --> 00:01:44,083
‫نترس

15
00:01:44,625 --> 00:01:46,291
‫من کاریت ندارم

16
00:01:49,833 --> 00:01:50,666
‫دختری که

17
00:01:52,250 --> 00:01:53,500
‫تو هم دختری

18
00:01:53,583 --> 00:01:55,166
‫من دارم میرم کائر مورهن

19
00:01:55,958 --> 00:01:57,416
‫تو هم مسیرت اون طرفیه؟

20
00:01:59,833 --> 00:02:02,333
‫بدگمانیت رو درک میکنم،
‫اما منطقی باش

21
00:02:03,250 --> 00:02:05,416
‫اگه راه رو بلد نبودم تا اینجا می‌رسیدم؟

22
00:02:08,416 --> 00:02:09,291
‫بذار یه نگاه بندازم

23
00:02:29,416 --> 00:02:30,875
‫قلبت سریع‌تر میزد

24
00:02:32,041 --> 00:02:33,041
‫صداشو شنیدم

25
00:02:41,375 --> 00:02:42,791
‫خوشحالم از دیدارت

26
00:02:47,000 --> 00:02:49,958
‫تو جادوگری، مثل ینیفر

27
00:02:50,041 --> 00:02:50,958
‫تریس

28
00:02:53,333 --> 00:02:55,458
‫و یکی از دوستان گرالت

29
00:02:55,541 --> 00:02:57,458
‫حتماً خیلی باگذشتی

30
00:03:00,333 --> 00:03:02,166
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت

31
00:03:03,375 --> 00:03:04,291
‫منم

32
00:03:11,666 --> 00:03:12,875
‫شام آوردم

33
00:03:13,958 --> 00:03:15,041
‫شام که چه عرض کنم

34
00:03:16,916 --> 00:03:19,791
‫فرزندم، چه سوپرایز قشنگی

35
00:03:20,375 --> 00:03:21,416
‫سلام وزمیر

36
00:03:22,083 --> 00:03:25,000
‫ای بابا،
‫تازه هنوز مشروب نرفتم بالا

37
00:03:25,083 --> 00:03:27,458
‫ولی زن‌ها دارن دو برابر میشن

38
00:03:29,166 --> 00:03:31,041
‫- مریگولد
‫- لمبرت

39
00:03:31,541 --> 00:03:34,375
‫می‌بینم که زخمات بهتر شدن،
‫ولی هنوز ادبت همونه

40
00:03:35,750 --> 00:03:39,208
‫کاش زودتر اومده بودی.
‫به داد همه‌مون می‌رسیدی

41
00:03:39,791 --> 00:03:41,291
‫امیدوارم هنوزم بتونم کمک کنم

42
00:03:42,416 --> 00:03:43,791
‫نوبت شماست پسرا.
‫مشغول شین

43
00:03:44,416 --> 00:03:48,333
‫من میرم برای شام لباس عوض کنم.
‫حتماً شما هم میخواین یه تنی به آب بزنین؟

44
00:03:52,791 --> 00:03:54,041
‫البته که نه

45
00:03:56,916 --> 00:03:59,625
‫خب شما همدیگه رو از کجا می‌شناسین؟

46
00:04:11,583 --> 00:04:14,041
‫مردم گُر ولن

47
00:04:14,125 --> 00:04:16,708
‫پایان نزدیک است!

48
00:04:16,791 --> 00:04:20,250
‫وایلد هانت در میان ما قدم می‌زند!

49
00:04:20,333 --> 00:04:23,291
‫- برو تو ببینم، خوک الف
‫- پایان نزدیک است!

50
00:04:23,375 --> 00:04:26,625
‫پایان نزدیک است!

51
00:04:26,708 --> 00:04:31,375
‫نیلفگاردی‌ها مجازات ما
‫از سمت خدایانند!

52
00:04:32,875 --> 00:04:34,625
‫واینستین!

53
00:04:34,708 --> 00:04:36,791
‫ذهنت رو ازش آزاد کن بیردل

54
00:04:36,875 --> 00:04:39,416
‫کردم. تو این یه ساعت

55
00:04:39,500 --> 00:04:42,875
‫بسه! دیگه بس کنین شما دو تا!

56
00:04:42,958 --> 00:04:44,125
‫انقدر وول نخور!

57
00:04:45,958 --> 00:04:47,708
‫خفه شو بیا اینجا!

58
00:04:49,291 --> 00:04:52,958
‫- باید برم دست به آب
‫- تا غروب می‌رسیم مقصد

59
00:04:53,041 --> 00:04:54,708
‫- کجا می‌برینمون؟
‫- ببند!

60
00:04:54,791 --> 00:04:57,333
‫خواهش میکنم قربان.
‫نمیتونم نگه دارم

61
00:04:57,916 --> 00:04:59,750
‫میشه منو تا یه کوچه ببری؟

62
00:05:00,666 --> 00:05:01,791
‫میتونی دستم رو ببندی

63
00:05:04,708 --> 00:05:06,833
‫آره، خب اگه نمیتونی نگه داری،
‫کاریش نمیشه کرد

64
00:05:06,916 --> 00:05:09,666
‫ممنون قربان

65
00:05:11,166 --> 00:05:12,000
‫یالا دیگه

66
00:05:13,000 --> 00:05:14,083
‫کارتو بکن

67
00:05:23,541 --> 00:05:24,541
‫آشغال الف

68
00:05:33,791 --> 00:05:34,708
‫یالا دیگه!

69
00:05:35,708 --> 00:05:38,750
‫- تکون بخورین گوش‌درازا!
‫- وایلد هانت!

70
00:05:38,833 --> 00:05:42,416
‫وایلد هانت در میان ماست!

71
00:05:42,916 --> 00:05:45,333
‫نشانه‌هایش را دریابید!

72
00:05:46,083 --> 00:05:49,041
‫بازار خیلی شلوغه.
‫همه جا سرباز هست

73
00:05:49,541 --> 00:05:50,875
‫پرتالمون کن ببر از اینجا

74
00:05:51,583 --> 00:05:53,625
‫نمیتونم. پرتال قابل ردیابیه

75
00:05:54,166 --> 00:05:56,541
‫پس بگو ببینم به چه دردی میخوری

76
00:05:56,625 --> 00:05:59,583
‫جدیداً تو آینه خودتو دیدی؟
‫زندان خیلی بهت نساخته

77
00:05:59,666 --> 00:06:03,000
‫باید مأموریتم رو تکمیل کنم.
‫باید برگردیم سینترا

78
00:06:03,083 --> 00:06:06,291
‫حتماً. نیلفگاردی‌ها با آغوش باز
‫از من استقبال میکنن

79
00:06:06,375 --> 00:06:09,125
‫میتونیم یاد گذشته کنیم
‫و خاطرات قشنگ سادن رو تعریف کنیم

80
00:06:09,208 --> 00:06:12,666
‫با ژنرال فرمانده‌شون وارد شهر میشی.
‫خاطرات جدید می‌سازن

81
00:06:12,750 --> 00:06:14,833
‫همین الانم دارن می‌سازن.
‫با الف‌ها

82
00:06:16,541 --> 00:06:17,750
‫پس خبر نداشتی

83
00:06:18,250 --> 00:06:19,666
‫بعنوان زینتریا گرفتنش

84
00:06:20,166 --> 00:06:22,458
‫- تحت فرماندهی فرینجیلا
‫- فرینجیلا؟

85
00:06:23,583 --> 00:06:25,666
‫جالبه که مردم چقدر زود از یاد می‌برنت

86
00:06:25,750 --> 00:06:28,375
‫وقتی دیگه به دردشون نمی‌خوری، مگه نه؟

87
00:07:02,458 --> 00:07:03,666
‫ما اینجا در امان نیستیم

88
00:07:04,583 --> 00:07:05,750
‫"ما"یی وجود نداره

89
00:07:12,791 --> 00:07:13,791
‫پس بریم سینترا

90
00:07:29,000 --> 00:07:32,458
‫پادشاه ویزیمیر، قلمروهای شمالی
‫به واسطه یه دشمن مشترک، با هم متحد شدن

91
00:07:32,541 --> 00:07:34,416
‫اما این اتحاد شکننده‌ست

92
00:07:34,958 --> 00:07:37,458
‫فرصت‌طلب‌ها و آدمکش‌ها
‫جایی کمین میکنن که انتظارش رو ندارین

93
00:07:37,541 --> 00:07:38,708
‫من با ترس زندگی نمیکنم

94
00:07:38,791 --> 00:07:40,458
‫ما هم اینو ازتون نمی‌خوایم

95
00:07:40,541 --> 00:07:43,666
‫فقط میخوایم به بهترین شکل ممکن
‫به ردینیا خدمت کنیم

96
00:07:51,708 --> 00:07:54,666
‫- دیکسترا؟
‫- عصر بخیر اعلی‌حضرت

97
00:08:09,541 --> 00:08:10,625
‫بخورش

98
00:08:14,833 --> 00:08:15,666
‫زود

99
00:08:35,000 --> 00:08:37,583
‫بابت حرکات نمایشی عذرخواهی
‫میکنم اعلی‌حضرت

100
00:08:37,666 --> 00:08:38,875
‫ولی باید مطمئن میشدم

101
00:08:38,958 --> 00:08:39,791
‫حرومزاده‌ها

102
00:08:40,416 --> 00:08:42,833
‫می‌دونستی اینو از 12 سالگی می‌شناختم؟

103
00:08:43,416 --> 00:08:45,333
‫حتی خائن‌ها هم حقیقت
‫رو به زبون میارن

104
00:08:47,583 --> 00:08:50,000
‫قلمروهای شمالی متحد شدن

105
00:08:50,083 --> 00:08:52,416
‫بر اساس تنفر مشترکشون از الف‌ها

106
00:08:53,041 --> 00:08:55,833
‫اما اگر بابت این حرف
‫من رو ببخشید اعلی‌حضرت

107
00:08:56,333 --> 00:08:57,416
‫نباید به تخممون باشه

108
00:08:58,833 --> 00:09:02,208
‫وقتی الف‌ها جمع و کشته بشن چی میشه؟

109
00:09:03,416 --> 00:09:05,125
‫وقتی به سینترا فرار کنن

110
00:09:05,875 --> 00:09:10,500
‫چرا نیلفگارد این همه دردسر رو به جون خرید
‫که جواهر اقلیم رو بگیره

111
00:09:11,000 --> 00:09:12,666
‫که بعد پرش کنه از گرسنه‌ها؟

112
00:09:12,750 --> 00:09:15,875
‫آره، حرفشم شد، دارم از گرسنگی
‫می‌میرم دیکسترا. برو سر اصل مطلب

113
00:09:15,958 --> 00:09:18,000
‫اصل مطلب سینتراست اعلی‌حضرت

114
00:09:20,541 --> 00:09:23,083
‫هرگز حاضر نبودیم از کالانته بگیریمش

115
00:09:24,458 --> 00:09:25,375
‫ولی الان...

116
00:09:29,666 --> 00:09:31,041
‫سینترا میتونه مال ما بشه؟

117
00:09:31,125 --> 00:09:32,125
‫اگه باهوش باشیم

118
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
‫بسپرش به ما

119
00:10:03,000 --> 00:10:05,625
‫دارم از گشنگی میمیرم.
‫میشه شروع کنم؟

120
00:10:05,708 --> 00:10:07,416
‫اینجا از قبل سوت و کورتر شده

121
00:10:07,500 --> 00:10:10,250
‫غذای بیشتری هم برای ما میمونه

122
00:10:11,458 --> 00:10:13,750
‫سبزی و قارچ برای من ندارین؟

123
00:10:14,583 --> 00:10:15,708
‫تو دسامبر؟

124
00:10:15,791 --> 00:10:18,666
‫آسیاب خورده به سرت، شاهدخت؟

125
00:10:21,208 --> 00:10:23,166
‫خیلی‌خب

126
00:10:26,458 --> 00:10:28,958
‫خب، گرالت گفت تو جونش
‫رو نجات دادی

127
00:10:31,375 --> 00:10:33,875
‫مدتی پیش اومد تو قلمروی من

128
00:10:34,875 --> 00:10:35,875
‫کمک کرد که...

129
00:10:36,500 --> 00:10:37,541
‫به یه شاهدخت گرفتار کمک کنم

130
00:10:37,625 --> 00:10:39,166
‫از تو هم پرآزار‌تر بود

131
00:10:39,250 --> 00:10:40,666
‫- هوم
‫- شوخی نمیکنه

132
00:10:41,250 --> 00:10:43,083
‫حسابی پدرش رو درآورد

133
00:10:44,708 --> 00:10:46,041
‫اما بازم نجاتش داد

134
00:10:46,125 --> 00:10:48,041
‫خب، تو گونه منو خوب کردی

135
00:10:49,416 --> 00:10:51,333
‫اینم خیلی تحسین‌برانگیزه

136
00:10:56,500 --> 00:10:57,333
‫لباست قشنگه

137
00:10:59,833 --> 00:11:00,666
‫مرسی

138
00:11:02,166 --> 00:11:03,916
‫میخوای قلعه رو نشونت بدم؟

139
00:11:04,875 --> 00:11:06,750
‫اتفاقاً اینجا رو خوب می‌شناسم

140
00:11:06,833 --> 00:11:10,833
‫وقتی گرالت بهم گفت تریس براش چیکار کرده،
‫دعوتش کردم اینجا

141
00:11:12,583 --> 00:11:14,208
‫برای تو آوردمش اینجا

142
00:11:16,166 --> 00:11:17,291
‫که تو راهنماییت کمک کنه

143
00:11:19,375 --> 00:11:21,875
‫مثل کاری که موساک برای مادرم کرد؟

144
00:11:23,875 --> 00:11:25,083
‫درست مثل موساک

145
00:11:29,250 --> 00:11:30,833
‫ولی الان وقت خوابه

146
00:11:32,375 --> 00:11:33,208
‫خوابم نمیاد

147
00:11:33,291 --> 00:11:35,208
‫خیلی‌خب، بیا موش کوچولو

148
00:11:35,291 --> 00:11:37,875
‫قبل از خواب چند دست
‫باهات ورق بازی میکنم

149
00:11:37,958 --> 00:11:39,958
‫شاید حتی بذارم ببری

150
00:11:40,041 --> 00:11:42,041
‫آره، تو خواب!

151
00:11:45,541 --> 00:11:46,500
‫شب بخیر همگی

152
00:11:46,583 --> 00:11:47,458
‫شب بخیر

153
00:11:47,541 --> 00:11:49,750
‫- شب خوش سیری
‫- شب بخیر

154
00:11:49,833 --> 00:11:51,458
‫- همگی شب بخیر
‫- شب بخیر

155
00:11:51,541 --> 00:11:53,750
‫پس فکر کردی میتونی منو ببری، آره؟

156
00:11:56,041 --> 00:11:57,541
‫خب شما همدیگه رو از کجا می‌شناسین؟

157
00:12:04,208 --> 00:12:06,833
‫میتونیم سحر یواشکی بریم
‫سوار یه قایق شیم

158
00:12:06,916 --> 00:12:09,083
‫هی! زیر کلاهت چی داری؟

159
00:12:09,166 --> 00:12:11,083
‫ببین! می‌دونستم!
‫بی‌وجدان الف ـه!

160
00:12:12,833 --> 00:12:15,666
‫- بخواب زمین پسر. بلند نشو!
‫- کیری گوش‌دراز!

161
00:12:15,750 --> 00:12:16,666
‫بیا

162
00:12:23,500 --> 00:12:25,875
‫شما دو تا فکر کردین میتونین در برین؟

163
00:12:35,333 --> 00:12:37,666
‫- خودم می‌تونستم
‫- معلومه

164
00:12:41,458 --> 00:12:42,500
‫این پایین!

165
00:12:49,166 --> 00:12:50,500
‫ای گندش بزنن

166
00:12:50,583 --> 00:12:52,791
‫تف، تف

167
00:12:54,333 --> 00:12:56,500
‫این پایین از اون بالا جامون امن‌تره

168
00:12:57,125 --> 00:12:59,208
‫تکون بخوری سرت به باد میره!

169
00:13:04,458 --> 00:13:05,833
‫جلو نیا!

170
00:13:05,916 --> 00:13:07,166
‫ما کاریتون نداریم

171
00:13:09,041 --> 00:13:11,125
‫من هنوز تصمیمم رو نگرفتم!

172
00:13:11,208 --> 00:13:12,916
‫فرار کن درمین. بدو!
‫مثل چی بدو!

173
00:13:13,000 --> 00:13:15,583
‫من ولت نمیکنم.
‫میمونم و می‌جنگم

174
00:13:18,083 --> 00:13:19,625
‫نمیخوای بهم صدمه بزنی

175
00:13:20,958 --> 00:13:22,583
‫اسمت درمین بود، نه؟

176
00:13:26,500 --> 00:13:28,875
‫تو همون ساحره‌ی الف خائنی
‫که روی پوسترهاست!

177
00:13:33,791 --> 00:13:35,916
‫اونم سرباز نیلفگاردی تحت تعقیب!

178
00:13:37,166 --> 00:13:38,708
‫بالیان، اینا طرف مان!

179
00:13:40,875 --> 00:13:44,041
‫کسی طرف ما نیست، ابله ساده‌لوح

180
00:13:44,791 --> 00:13:46,708
‫دارین میرین سندپایپر؟

181
00:13:46,791 --> 00:13:48,708
‫خفه شو لامصب!
‫خفه شو!

182
00:13:48,791 --> 00:13:51,583
‫ستم‌دیده‌ها به سندپایپر پناه می‌برن

183
00:13:51,666 --> 00:13:53,833
‫- چی داره میگه؟
‫- خیلی‌خب، باشه!

184
00:13:58,666 --> 00:13:59,833
‫سندپایپر

185
00:14:00,916 --> 00:14:02,958
‫به الف‌ها کمک میکنه برن زینتریا

186
00:14:03,875 --> 00:14:05,416
‫میریم اکسنفورت

187
00:14:05,500 --> 00:14:06,875
‫تو قایق سوارمون میکنه

188
00:14:08,125 --> 00:14:09,583
‫فقط ما دو تاییم

189
00:14:09,666 --> 00:14:12,041
‫اگه راهی به سینترا بلدی
‫و کمکمون میکنی

190
00:14:12,125 --> 00:14:15,375
‫اگه صحیح و سالم برسیم
‫هر زمینی بخوای بهت میدم

191
00:14:23,500 --> 00:14:26,208
‫اگه جا نبود، با قایق بعدی میایم

192
00:14:29,041 --> 00:14:30,041
‫قول میدم

193
00:14:37,041 --> 00:14:38,583
‫ای سگ تو روحت

194
00:14:43,750 --> 00:14:44,916
‫خیلی‌خب، بیاین

195
00:14:55,208 --> 00:14:56,708
‫خیلی خوشگلی

196
00:15:04,791 --> 00:15:07,208
‫انگار بالاخره یه جا به درد خوردی

197
00:15:08,791 --> 00:15:10,666
‫خوشبختانه، مردها همیشه ساده‌ان

198
00:15:28,791 --> 00:15:31,708
‫پس سوپرایزت خیلی غافلگیرکننده‌تر
‫از اونی بود که فکرشو میکردی

199
00:15:32,208 --> 00:15:33,458
‫و مرموزتر

200
00:15:34,333 --> 00:15:37,791
‫از قبل از سقوط سینترا هیچی بهم نمیگه

201
00:15:40,916 --> 00:15:43,583
‫خب اگه همونطور که میگی
‫مادرش قدرت داشته

202
00:15:43,666 --> 00:15:46,291
‫اگه ساحره‌ای بوده که هیچوقت
‫قدرتش رو درست مهار نکرده

203
00:15:46,791 --> 00:15:49,541
‫ممکنه بچه‌ش یه نسخه‌ی تکامل‌یافته‌ش
‫رو به ارث برده باشه

204
00:15:50,625 --> 00:15:52,291
‫ولی فقط یه تئوریِ ثابت‌نشده‌ست

205
00:15:52,916 --> 00:15:55,791
‫سیری از کِی داره علائم
‫آشوب رو نشون میده؟

206
00:15:56,708 --> 00:15:57,750
‫مشکل همینه

207
00:15:58,500 --> 00:16:01,250
‫هیچکدوم از نشونه‌های معمول
‫آشوب رو نداشته

208
00:16:01,916 --> 00:16:05,250
‫- حتی نمیتونه طلسم‌های ساحرگی رو انجام بده
‫- منظورت از "معمول" چیه؟

209
00:16:06,125 --> 00:16:08,250
‫ممکنه قدرت پیشگویی داشته باشه

210
00:16:09,333 --> 00:16:11,083
‫انگار یه چیزایی بهش الهام میشه

211
00:16:11,791 --> 00:16:13,791
‫از اتفاقاتی که هنوز نیفتادن

212
00:16:13,875 --> 00:16:14,708
‫مثل چی؟

213
00:16:17,500 --> 00:16:20,541
‫من رو بعد از اتفاقات سادن هیل دیده

214
00:16:20,625 --> 00:16:21,791
‫قبل از اینکه اتفاق بیفته

215
00:16:27,083 --> 00:16:29,583
‫هیچکس نباید مجبور شه
‫چشم بدوزه به اون کشتار

216
00:16:31,291 --> 00:16:32,541
‫اون تلفات

217
00:16:37,708 --> 00:16:38,750
‫هنوز تموم نشده

218
00:16:40,041 --> 00:16:41,833
‫سیری یه چیز دیگه هم حس کرد

219
00:16:43,125 --> 00:16:44,250
‫یه کشش

220
00:16:45,833 --> 00:16:48,166
‫به سمت لشی‌ای که اسکل رو تبدیل کرد

221
00:16:49,125 --> 00:16:51,958
‫مثل قطب‌نما منو هدایت کرد پیشش

222
00:16:52,833 --> 00:16:53,708
‫بعدم این...

223
00:16:56,083 --> 00:16:57,291
‫زد نصفش کرد

224
00:16:57,791 --> 00:16:59,291
‫و به ما حمله کرد

225
00:16:59,375 --> 00:17:00,250
‫خدایان من

226
00:17:01,958 --> 00:17:04,875
‫- چی هست؟
‫- تا حالا همچین چیزی ندیدم

227
00:17:04,958 --> 00:17:06,791
‫ولی سعی کرد سیری رو بگیره

228
00:17:07,666 --> 00:17:08,833
‫جفتشون سعی کردن

229
00:17:09,916 --> 00:17:10,916
‫که چیکار کنن؟

230
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
‫نذاشتم زنده بمونه
‫تا بفهمیم چی میخواد

231
00:17:15,125 --> 00:17:16,541
‫ممکنه یه ساحره اینو ساخته باشه؟

232
00:17:17,041 --> 00:17:18,208
‫در تئوری آره

233
00:17:18,291 --> 00:17:20,875
‫اما تولید هیولا قرن‌هاست
‫که ممنوع شده

234
00:17:20,958 --> 00:17:24,166
‫آها، که ممنوع شده.
‫پس قطعاً کار ساحره نبوده

235
00:17:27,291 --> 00:17:29,000
‫یه راه برای فهمیدنش هست

236
00:17:34,208 --> 00:17:35,041
‫اجازه هست؟

237
00:17:58,583 --> 00:18:01,125
‫اگه نشونی از کیمیاگری جهش‌زا باشه

238
00:18:01,791 --> 00:18:03,791
‫اگه ساحره‌ای دخیل بوده باشه

239
00:18:03,875 --> 00:18:05,458
‫اون ماده نورانی میشه

240
00:18:08,750 --> 00:18:10,125
‫تا صبح خبردار میشیم

241
00:18:12,583 --> 00:18:14,833
‫ولی چرا یه ساحره باید دنبال سیری باشه؟

242
00:18:15,916 --> 00:18:16,916
‫نمیدونم

243
00:18:18,333 --> 00:18:19,916
‫ساحره‌ها، نیلفگارد

244
00:18:21,541 --> 00:18:23,875
‫یه چیز سیاه و تاریک در انتظارشه

245
00:18:26,041 --> 00:18:27,166
‫حسش میکنم

246
00:18:28,083 --> 00:18:29,583
‫برای همین دارم تعلیمش میدم

247
00:18:30,958 --> 00:18:33,333
‫تا ابد اینجا نیستم
‫که ازش محافظت کنم

248
00:18:40,416 --> 00:18:41,875
‫بابت اسکل متأسفم

249
00:18:42,541 --> 00:18:43,958
‫منم بابت سادن متأسفم

250
00:18:48,666 --> 00:18:49,916
‫اونایی که مردن...

251
00:18:50,708 --> 00:18:53,875
‫شب‌ها قبل خواب اسم‌هاشون
‫رو میگم که یادم نره

252
00:18:56,041 --> 00:18:57,208
‫آتلان کرک

253
00:18:58,666 --> 00:19:00,500
‫ونیل از بروژ

254
00:19:01,916 --> 00:19:03,083
‫اکسل ریبی

255
00:19:04,291 --> 00:19:05,666
‫- داگوبرت...
‫- بسه

256
00:19:07,250 --> 00:19:08,416
‫اگه به من باشه

257
00:19:09,791 --> 00:19:11,666
‫همه این اسم‌ها رو یاد میگیرن

258
00:19:12,166 --> 00:19:14,125
‫میتونن تو حافظه ما به حیات ادامه بدن

259
00:19:17,458 --> 00:19:18,916
‫شایدم بیشتر از این

260
00:19:21,750 --> 00:19:22,791
‫وای

261
00:19:23,541 --> 00:19:24,708
‫شما ویچرها

262
00:19:25,500 --> 00:19:27,500
‫تظاهر میکنین احساسات ندارین

263
00:19:28,333 --> 00:19:29,541
‫ولی دارین

264
00:19:30,541 --> 00:19:32,083
‫میدونم تو هم حسش میکنی

265
00:19:33,500 --> 00:19:34,625
‫همه‌چی رو

266
00:19:36,166 --> 00:19:37,333
‫عشق معمولی

267
00:19:38,583 --> 00:19:39,958
‫نفرت معمولی

268
00:19:41,625 --> 00:19:44,583
‫درد، ترس و حسرت معمولی

269
00:19:46,416 --> 00:19:47,625
‫خوشی معمولی

270
00:19:49,166 --> 00:19:50,666
‫و غم معمولی

271
00:20:01,041 --> 00:20:02,333
‫امشب با من بمون

272
00:20:02,416 --> 00:20:04,625
‫- تریس
‫- فقط بمون

273
00:20:05,375 --> 00:20:06,875
‫بیا تنها نباشیم

274
00:20:14,833 --> 00:20:16,041
‫متأسفم

275
00:20:35,250 --> 00:20:36,625
‫اینجا کجاست؟

276
00:20:36,708 --> 00:20:38,250
‫کاریزهای قدیمی الف‌ها

277
00:20:38,750 --> 00:20:41,833
‫انسان‌ها دنیاشون رو روی
‫ویرانه‌های ما ساختن

278
00:20:47,541 --> 00:20:48,708
‫مشعلت رو بده بهم

279
00:20:58,833 --> 00:21:00,083
‫کی این بلا رو سرت آورد؟

280
00:21:06,375 --> 00:21:07,208
‫مهمه

281
00:21:07,291 --> 00:21:08,708
‫باشه، خیلی‌خب

282
00:21:11,583 --> 00:21:15,041
‫یه هفته پیش، یه سری روستایی
‫تو یه مِی‌خونه بهمون حمله کردن

283
00:21:15,583 --> 00:21:17,500
‫ما کار میکنیم... یعنی میکردیم

284
00:21:18,500 --> 00:21:20,083
‫تو بانک گورس ولن

285
00:21:20,875 --> 00:21:22,375
‫مالکش دورف بود

286
00:21:22,458 --> 00:21:24,208
‫برای همین...

287
00:21:25,333 --> 00:21:26,291
‫گذاشت فرار کنیم

288
00:21:27,041 --> 00:21:28,375
‫قبل از اینکه نگهبان‌ها

289
00:21:28,875 --> 00:21:30,250
‫بیان جمعمون کنن

290
00:21:32,000 --> 00:21:34,708
‫از وقتی الف‌ها به زینتریا پناه بردن

291
00:21:34,791 --> 00:21:36,083
‫شمالی‌ها ادعا میکنن

292
00:21:36,166 --> 00:21:38,791
‫ما مأمورهای خفته‌ی نیلفگاردیم

293
00:21:39,291 --> 00:21:40,291
‫برام آشناست

294
00:21:42,250 --> 00:21:43,375
‫گمون نکنم

295
00:21:44,416 --> 00:21:46,916
‫الان فقط میتونیم به زنده موندن
‫امید داشته باشیم

296
00:22:00,166 --> 00:22:04,125
‫میگن تو زینتریا یه الف حامله‌ست

297
00:22:04,208 --> 00:22:06,291
‫فکرشو بکن بال.
‫یه شروع جدید

298
00:22:06,375 --> 00:22:07,750
‫همش قصه‌ست

299
00:22:07,833 --> 00:22:10,458
‫دیگه جونی برای شروع دوباره
‫برامون نمونده

300
00:22:10,541 --> 00:22:12,333
‫شمالی‌ها از این بابت مطمئن شدن

301
00:22:12,416 --> 00:22:14,166
‫کیرم تو شمال!

302
00:22:14,250 --> 00:22:15,958
‫آره، میدونم. کیرم تو شمال!

303
00:22:17,625 --> 00:22:20,583
‫نه. من از نو شروع میکنم

304
00:22:20,666 --> 00:22:24,791
‫یه تیکه زمین میگیرم،
‫چند تا مرغ و خروس پرورش میدم

305
00:22:24,875 --> 00:22:28,208
‫یه زن خوش‌هیکل و مو موشکی پیدا میکنم

306
00:22:28,291 --> 00:22:32,125
‫که برام رئیس بازی دربیاره

307
00:22:34,083 --> 00:22:35,666
‫پس منم امید تو رو قرض میکنم

308
00:22:39,833 --> 00:22:42,166
‫یالا، کمکش کن! کمک کن!

309
00:22:42,250 --> 00:22:43,708
‫این چه کوفتیه؟

310
00:22:43,791 --> 00:22:45,166
‫من هیچی نمی‌بینم!

311
00:22:45,250 --> 00:22:46,750
‫کمکمون کن!

312
00:22:46,833 --> 00:22:48,125
‫بکش!

313
00:22:50,000 --> 00:22:51,916
‫- نه!
‫- هی! برگرد!

314
00:22:52,000 --> 00:22:53,125
‫- نه!
‫- نه!

315
00:22:56,458 --> 00:22:58,791
‫نه! نه! از دست رفت!

316
00:22:59,750 --> 00:23:00,583
‫لعنت!

317
00:23:10,000 --> 00:23:10,833
‫لعنتی

318
00:23:15,625 --> 00:23:17,291
‫گرفتمت!

319
00:23:18,541 --> 00:23:21,916
‫بکشش!
‫جادوت رو به کار بگیر!

320
00:23:22,000 --> 00:23:23,583
‫نمیتونم!

321
00:23:26,208 --> 00:23:28,125
‫ولش کن!

322
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
‫گمشو!

323
00:23:29,791 --> 00:23:31,791
‫بیا! بریم!

324
00:23:36,416 --> 00:23:38,875
‫لعنت! لعنت، لعنت!

325
00:23:38,958 --> 00:23:40,166
‫لعنت، لعنت!

326
00:23:40,250 --> 00:23:41,708
‫اصلاً هدف چیه؟

327
00:23:41,791 --> 00:23:43,250
‫- از جیغ زدن؟
‫- از همه چی!

328
00:23:44,875 --> 00:23:46,750
‫درمانده به دنیا میای که
‫قدرت رو پیدا کنی

329
00:23:46,833 --> 00:23:49,000
‫بعدم فقط برای همون قدرت
‫و استفاده ازت می‌خوانت

330
00:23:49,083 --> 00:23:51,000
‫بعد عشق رو پیدا میکنی،
‫اما واقعی نیست

331
00:23:51,083 --> 00:23:55,375
‫آرزوییه که یکی یه روز کرده،
‫قبل از اینکه حتی بشناسدت

332
00:23:55,458 --> 00:23:58,250
‫و قدرت رو پیدا میکنی

333
00:23:58,333 --> 00:24:00,000
‫که تهش تو دست خودت خاکستر شه!

334
00:24:00,083 --> 00:24:01,416
‫هی!

335
00:24:04,458 --> 00:24:06,958
‫اون روز تو سادن حرف نداشتی

336
00:24:07,708 --> 00:24:08,666
‫آتیش رو میگم

337
00:24:17,000 --> 00:24:18,083
‫اوه...

338
00:24:18,708 --> 00:24:20,833
‫همون کارت رو ساخته، مگه نه؟

339
00:24:23,458 --> 00:24:24,791
‫قدرتت رو دزدید

340
00:24:30,000 --> 00:24:31,833
‫همه یه دوران اوج داریم

341
00:24:33,125 --> 00:24:35,166
‫جادوت کار خودش رو کرده

342
00:24:36,000 --> 00:24:39,375
‫شاید الان برنامه بزرگتری
‫برات وجود داشته باشه

343
00:24:39,458 --> 00:24:41,625
‫آره، آره، آره، شعله سفید بخشنده

344
00:24:41,708 --> 00:24:44,541
‫که برامون هدف و معنا
‫و این کسشرا رو به ارمغان میاره

345
00:24:44,625 --> 00:24:45,958
‫نطق سربازگیری رو بیخیال شو

346
00:24:46,041 --> 00:24:49,125
‫- فرینجیلا قبلاً انجامش داده
‫- فرینجیلا به آرمانمون وفاداره

347
00:24:49,208 --> 00:24:50,208
‫ای!

348
00:24:50,291 --> 00:24:53,750
‫مهمترین چیزی که تو آرتوزا
‫به ما یاد میدن جادو نیست!

349
00:24:53,833 --> 00:24:56,875
‫اینه که کاری کنی آدم‌های قدرتمند
‫هر چی تو میخوای رو باور کنن

350
00:24:56,958 --> 00:24:58,750
‫هر کاری میخوای رو بکنن!

351
00:24:58,833 --> 00:25:00,083
‫فرینجیلا هم یه حیوون سیاسیه

352
00:25:00,166 --> 00:25:02,208
‫- که بهترین‌ها تعلیمش دادن
‫- آره، بهترینتون رو دیدم!

353
00:25:02,958 --> 00:25:06,291
‫سعی کرد مغز منو سوراخ کنه
‫و تک تک افکارم رو استخراج کنه

354
00:25:06,375 --> 00:25:08,291
‫- دقیقاً
‫- آره، ولی نتونست

355
00:25:10,416 --> 00:25:13,375
‫ولی اگه تونسته بود چی؟
‫اگه جواب میداد چی؟

356
00:25:13,458 --> 00:25:15,166
‫چی پیدا میکرد؟

357
00:25:16,791 --> 00:25:21,375
‫من و فرینجیلا به امهیر خدمت میکنیم
‫چون اول اون به ما خدمت کرد

358
00:25:24,208 --> 00:25:27,083
‫هر کسی بالاخره به یه نفر جواب پس میده

359
00:25:29,750 --> 00:25:31,250
‫گمونم حتی تو

360
00:25:35,916 --> 00:25:37,333
‫مرتیکه آشغال

361
00:25:37,916 --> 00:25:38,750
‫هوی!

362
00:25:39,500 --> 00:25:41,291
‫بیا ببینم مردک آشغال

363
00:25:42,125 --> 00:25:44,791
‫بیا. یه جا پیدا کن. سلام!

364
00:25:44,875 --> 00:25:46,041
‫بیاین!

365
00:25:48,125 --> 00:25:50,333
‫دوستت رو ول کردی که
‫تو فاضلاب جون بده

366
00:25:50,916 --> 00:25:51,916
‫فرار کردی

367
00:25:52,500 --> 00:25:54,291
‫چاره دیگه‌ای نداشتم

368
00:25:55,083 --> 00:25:56,416
‫اونم بود همین کارو میکرد

369
00:25:57,000 --> 00:25:58,833
‫باید خودم رو نجات میدادم

370
00:25:59,416 --> 00:26:00,541
‫ارزشش رو نداری

371
00:26:01,916 --> 00:26:03,166
‫چه خبره؟

372
00:26:03,250 --> 00:26:05,375
‫باید منتظر بمونیم اینجا خالی شه

373
00:26:05,458 --> 00:26:07,625
‫بعدش پایپر می‌بردمون سمت قایق

374
00:26:07,708 --> 00:26:09,333
‫- سندپایپر؟
‫- خودشه

375
00:26:09,416 --> 00:26:10,833
‫هر شب اینجا اجرا داره

376
00:26:10,916 --> 00:26:16,208
‫♪ در حالی که تمام خاطراتت را می‌سوزانم ♪

377
00:26:17,958 --> 00:26:20,833
‫خانم‌ها و آقایان،
‫چه حضار بی‌نظیری بودید شما

378
00:26:20,916 --> 00:26:22,791
‫یادتون باشه اگه تونستید یه سکه بندازید

379
00:26:22,875 --> 00:26:24,541
‫کسی باهام کار داشت،
‫من کنار بارم

380
00:26:25,125 --> 00:26:28,333
‫♪ چه آرزویی داری؟ ♪

381
00:26:28,416 --> 00:26:32,875
‫♪ اینجا راه برگشتی نداره ♪

382
00:26:32,958 --> 00:26:36,041
‫♪ بعد از تمام کارهایی که کردیم ♪
‫♪ و چیزهایی که دیدیم ♪

383
00:26:36,708 --> 00:26:39,583
‫♪ تو به من پشت کردی ♪

384
00:26:39,666 --> 00:26:45,958
‫♪ چه آرزویی داری؟ ♪

385
00:26:46,041 --> 00:26:47,833
‫♪ سوختن اون سلاخ رو... ♪

386
00:26:47,916 --> 00:26:53,916
‫♪ تماشا کن ♪

387
00:26:54,416 --> 00:26:57,125
‫♪ آخر عمرم که دیگه کارم تموم شده ♪

388
00:26:57,833 --> 00:27:01,291
‫♪ هیچ کدوم از نوشته‌هام ♪
‫♪ به این اندازه حقیقت رو داد نمی‌زنه ♪

389
00:27:01,375 --> 00:27:05,833
‫♪ که بسوز ♪

390
00:27:06,375 --> 00:27:12,041
‫♪ بسوز سلاخ، بسوز! ♪

391
00:27:12,666 --> 00:27:14,791
‫♪ بسوز سلاخ، بسوز! ♪

392
00:27:14,875 --> 00:27:17,041
‫♪ بسوز، بسوز، بسوز ♪

393
00:27:17,125 --> 00:27:20,875
‫♪ بسوز، بسوز، بسوز ♪

394
00:27:23,875 --> 00:27:26,166
‫♪ تماشا کن که چطور... ♪

395
00:27:27,375 --> 00:27:28,958
‫♪ تمام خاطرات تو رو ♪

396
00:27:29,833 --> 00:27:32,375
‫♪ می‌سوزونم ♪

397
00:27:39,708 --> 00:27:40,583
‫ممنون

398
00:27:45,041 --> 00:27:46,625
‫بسپرش به من

399
00:27:46,708 --> 00:27:48,416
‫بسپرش به من.
‫بسپرش به من

400
00:27:48,500 --> 00:27:49,833
‫نه، نه، نه. نه

401
00:27:51,416 --> 00:27:56,041
‫یه شور و تعصب مذهبی
‫بین پیروان شعلهٔ سفید هست

402
00:27:56,125 --> 00:27:57,041
‫آره، آره، آره

403
00:27:58,625 --> 00:28:00,416
‫شاید این راه ورودمون به سینترا باشه

404
00:28:01,041 --> 00:28:01,875
‫کاهنه

405
00:28:04,541 --> 00:28:05,541
‫نکتۀ خوبی بود

406
00:28:06,750 --> 00:28:08,500
‫روحانیون همیشه فاسدترین‌ها هستن

407
00:28:10,541 --> 00:28:11,500
‫یه فاحشه

408
00:28:11,583 --> 00:28:13,333
‫مطمئنم «امهیر» عاشق زن‌هاست!

409
00:28:13,416 --> 00:28:14,500
‫یا مردها

410
00:28:16,166 --> 00:28:17,291
‫مشکل همینه

411
00:28:17,916 --> 00:28:20,625
‫هیچکس تمایلاتش رو نمی‌دونه.
‫هیچکس چیزی در موردش نمی‌دونه.

412
00:28:20,708 --> 00:28:22,958
‫کی هست. چی هست.
‫کجاست. چی می‌خواد.

413
00:28:23,041 --> 00:28:24,875
‫و هیچ کدوم از کارایی که
‫می‌کنه با عقل جور در نمیاد!

414
00:28:27,541 --> 00:28:29,666
‫باید تا جایی که امکانش هست
‫اطلاعات بدست بیاریم

415
00:28:30,750 --> 00:28:34,375
‫از هر کسی که استفاده کنیم، باید
‫تا مدتی داخل دیوارهای شهر بمونه.

416
00:28:35,333 --> 00:28:38,916
‫ولی این گزینه‌هامون رو به طور
‫چشمگیری محدود می‌کنه

417
00:28:45,041 --> 00:28:47,291
‫این یه فکر بِکره

418
00:28:48,875 --> 00:28:51,250
‫وارد کردن یه اِلف داخل سینترا کار سختی نیست

419
00:28:53,250 --> 00:28:55,000
‫ولی باید شخص مناسبی باشه

420
00:28:56,125 --> 00:28:57,500
‫یه شخص انعطاف پذیر

421
00:28:58,166 --> 00:28:59,333
‫بی‌اعتماد

422
00:29:00,875 --> 00:29:02,750
‫به درست‌ترین شکل ممکن

423
00:29:04,291 --> 00:29:05,375
‫تو

424
00:29:06,375 --> 00:29:07,416
‫با من بیا

425
00:29:24,666 --> 00:29:25,791
‫صبح بخیر، سیری

426
00:29:25,875 --> 00:29:26,708
‫صبح بخیر

427
00:29:26,791 --> 00:29:29,166
‫جذاب و بانشاط به‌نظر میای

428
00:29:30,625 --> 00:29:33,875
‫تریس، به‌نظرت کِی می‌تونیم شروع کنیم؟

429
00:29:34,541 --> 00:29:35,375
‫امروز

430
00:29:36,125 --> 00:29:37,958
‫امیدوار بودم توی آزمایشگاه کمکم کنی

431
00:29:38,041 --> 00:29:39,958
‫می‌تونیم باهم بیشتر آشنا بشیم

432
00:29:40,041 --> 00:29:41,791
‫می‌تونم چندتا وِرد و طلسم نشونت بدم

433
00:29:41,875 --> 00:29:43,583
‫تا توانایی‌هات رو بشناسی

434
00:29:43,666 --> 00:29:46,666
‫و کرّه اسب خوبی واسه سواری میشه...

435
00:29:46,750 --> 00:29:47,666
‫اورارد

436
00:29:47,750 --> 00:29:48,791
‫صبح بخیر

437
00:29:49,541 --> 00:29:50,750
‫خوب خوابیدی؟

438
00:29:51,333 --> 00:29:54,541
‫صبح بخیر، سرورم

439
00:29:55,208 --> 00:29:57,125
‫لطفاً بهم بگو که شرط بندی رو باختی

440
00:29:58,166 --> 00:30:00,791
‫اون گلـه داخل موهات، دختر؟

441
00:30:01,666 --> 00:30:02,958
‫نه شوخی نداره

442
00:30:03,791 --> 00:30:05,375
‫هیچوقت لباس‌های منو در این حد تمیز نکردی

443
00:30:05,458 --> 00:30:06,750
‫آره، نه اینکه خیلی حموم میری

444
00:30:06,833 --> 00:30:08,666
‫لازم نیست برم، کوئن

445
00:30:08,750 --> 00:30:10,208
‫این خنده داره

446
00:30:19,916 --> 00:30:21,500
‫راستش به‌نظرم بهش می‌اومد

447
00:30:21,583 --> 00:30:23,625
‫البته، اگه قصدش مهمونی رفتن بود

448
00:30:23,708 --> 00:30:25,125
‫چی شد؟

449
00:30:25,916 --> 00:30:28,416
‫هیچی. به تریج قبای اولیا حضرت برخورد

450
00:30:28,500 --> 00:30:30,625
‫باید از خودتون خجالت بکشید

451
00:30:31,125 --> 00:30:32,375
‫فقط یه‌کم شوخی کردیم

452
00:30:32,458 --> 00:30:33,666
‫برای کی؟

453
00:30:34,916 --> 00:30:38,708
‫لباس‌های کهنه بهش می‌پوشونید.
‫مثل سیب کبود و سرخش می‌کنید.

454
00:30:39,250 --> 00:30:42,000
‫این واسه وقتیـه که لگن ادرار
‫و شلوارتون رو نمی‌شوره

455
00:30:42,583 --> 00:30:44,958
‫اصلاً لباس خواب داره؟ یا صابون؟

456
00:30:46,000 --> 00:30:48,041
‫یا پارچه واسه وقتی که پریود میشه؟

457
00:30:48,125 --> 00:30:50,000
‫هرچند، به‌خاطر قارچ‌هایی که به خوردش می‌دید

458
00:30:50,083 --> 00:30:52,791
‫دیر یا زود قدرت باروریش رو هم ازش می‌گیرید

459
00:30:52,875 --> 00:30:54,375
‫شما می‌گید که جهش‌یافته هستید

460
00:30:54,958 --> 00:30:57,166
‫واسه همینه احساس مردم رو درک نمی‌کنید

461
00:30:57,250 --> 00:31:01,125
‫ولی حقیقت اینه که، خودتون دلتون می‌خواد
‫که عوضی‌های کودن باشید، مگه نه؟

462
00:31:04,875 --> 00:31:05,750
‫تریس

463
00:31:17,500 --> 00:31:20,375
‫چقدر طول کشید یاد بگیری
‫قدرت‌هات رو کنترل کنی؟

464
00:31:20,875 --> 00:31:21,833
‫خیلی طول کشید

465
00:31:22,708 --> 00:31:24,291
‫درست همونطور که برای تو هم زمان می‌بره

466
00:31:26,125 --> 00:31:27,250
‫هنوز حاضر نیست

467
00:31:28,041 --> 00:31:28,916
‫می‌تونم صبر کنم

468
00:31:33,541 --> 00:31:36,041
‫ناراحت شدن که صبحونه‌ت رو تموم نکردی

469
00:31:43,333 --> 00:31:44,166
‫راستش،

470
00:31:44,791 --> 00:31:47,333
‫مادربزرگم توی نبردها جنگید و لباس هم پوشید

471
00:31:48,625 --> 00:31:49,500
‫دو تاش رو هم میشه انجام داد

472
00:31:50,208 --> 00:31:51,583
‫می‌دونم

473
00:31:52,583 --> 00:31:53,833
‫حاضره

474
00:32:00,541 --> 00:32:01,541
‫هیچ درخششی نداره

475
00:32:02,083 --> 00:32:04,166
‫پس هیچ مدرکی از کیمیاگری جهش‌زا نیست

476
00:32:04,750 --> 00:32:06,583
‫ولی یه چیز عجیب هست

477
00:32:08,666 --> 00:32:09,791
‫«استلاسایت»

478
00:32:11,791 --> 00:32:13,333
‫انگار که از مونولیت برداشته شده باشه

479
00:32:14,250 --> 00:32:15,916
‫تابحال ندیده بودمش

480
00:32:18,541 --> 00:32:21,375
‫این رو از اون لشی برداشتن
‫که اِسکل رو تبدیل کرد

481
00:32:31,041 --> 00:32:33,041
‫استلاسایت

482
00:32:33,125 --> 00:32:35,833
‫چطوری از دو تا هیولای مختلف
‫یه نوع غبار به جا مونده؟

483
00:32:35,916 --> 00:32:37,875
‫اونا از یه جای یکسان اومدن

484
00:32:39,166 --> 00:32:42,041
‫یه مونولیت؟ با عقل جور در نمیاد

485
00:32:54,041 --> 00:32:55,708
‫بهمون بگو چی درموردش می‌دونی

486
00:33:03,083 --> 00:33:03,916
‫وقتی...

487
00:33:04,666 --> 00:33:06,708
‫وقتی نیلفگارد به سینترا حمله کرد،

488
00:33:07,333 --> 00:33:09,166
‫درست بیرون دیوارهای شهر،

489
00:33:10,500 --> 00:33:11,750
‫من...

490
00:33:11,833 --> 00:33:13,791
‫یه مونولیت رو دیدم که افتاد

491
00:33:14,750 --> 00:33:15,750
‫چطور؟

492
00:33:23,708 --> 00:33:25,708
‫«دختر آشوب» متعلق به ماست

493
00:33:25,791 --> 00:33:27,583
‫برگردید

494
00:33:27,666 --> 00:33:29,208
‫به صف ملحق بشید

495
00:33:29,291 --> 00:33:31,625
‫اینجا فقط مرگ هست

496
00:33:33,166 --> 00:33:35,791
‫- سیریلا
‫- سیری. آهای...

497
00:33:37,041 --> 00:33:38,125
‫من خوبم

498
00:33:39,791 --> 00:33:40,791
‫خوبم

499
00:33:49,708 --> 00:33:50,958
‫تو شجاع هستی

500
00:33:52,875 --> 00:33:54,375
‫ولی بذار ما کمک کنیم

501
00:34:01,458 --> 00:34:02,416
‫خیلی خب

502
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
‫ولی شوالیۀ سیاه منو اسیر کرد...

503
00:34:13,875 --> 00:34:16,166
‫ترسیده بودم

504
00:34:20,041 --> 00:34:21,083
‫جیغ زدم

505
00:34:24,875 --> 00:34:27,416
‫همون موقع بود که مونولیت ترک برداشت و افتاد

506
00:34:37,166 --> 00:34:38,416
‫من سرنگونش کردم

507
00:34:42,250 --> 00:34:43,625
‫چطور ممکنه؟

508
00:34:43,708 --> 00:34:44,875
‫نمی‌دونم

509
00:34:46,375 --> 00:34:48,208
‫باید خودم ببینم

510
00:34:49,208 --> 00:34:51,458
‫واقعاً همچین قصدی نداشتم، گرالت

511
00:34:51,958 --> 00:34:54,041
‫و اگه اومدن این هیولاها تقصیر من باشن...

512
00:34:54,125 --> 00:34:55,375
‫مشکلی نیست

513
00:34:59,250 --> 00:35:00,250
‫من درستش می‌کنم

514
00:35:20,875 --> 00:35:22,708
‫یه جای دیگه کپۀ مرگتو بذار، بچه

515
00:35:32,416 --> 00:35:33,250
‫آوازخوان

516
00:35:38,833 --> 00:35:39,666
‫ساحره

517
00:35:40,375 --> 00:35:41,708
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

518
00:35:41,791 --> 00:35:46,666
‫از چه جهنمی بیرون خزیدی؟

519
00:35:47,375 --> 00:35:48,291
‫یه مجرای فاضلاب

520
00:35:48,875 --> 00:35:50,625
‫- بهانۀ تو چیه؟
‫- یه فاضلاب؟

521
00:35:50,708 --> 00:35:53,041
‫همیشه می‌دونستم تو خون‌خوار غمگین هستی

522
00:35:54,416 --> 00:35:55,291
‫و بغل می‌کنی!

523
00:35:56,666 --> 00:35:58,125
‫بغل کردی. ما همدیگه رو بغل کردیم!

524
00:35:58,208 --> 00:36:01,416
‫وای خدا، دلم برای روزایی
‫تنگ شده که بزرگترین مشکلم

525
00:36:01,500 --> 00:36:03,375
‫حضور داشتن یه خوانندۀ مشنگ بود

526
00:36:03,458 --> 00:36:05,416
‫نوشیدنی؟ من یه نوشیدنی می‌زنم

527
00:36:05,500 --> 00:36:08,208
‫اگه مشروب نخورم، این بحث رو ادامه نمیدم

528
00:36:14,333 --> 00:36:15,666
‫آهنگ رو شنیدم

529
00:36:15,750 --> 00:36:18,208
‫حتماً گرالت خاطرۀ تلخی برات به جا گذاشته

530
00:36:18,291 --> 00:36:22,708
‫چی؟ اون... هیچکس خاطرۀ بدی
‫برام به جا نذاشته، خیلی ممنون.

531
00:36:22,791 --> 00:36:26,958
‫من درمورد مسائل دنیا می‌خونم،
‫بانوی سخاوتمند عزیزم.

532
00:36:27,041 --> 00:36:30,750
‫احساساتی که ممکنه هر کسی تجربه کنه.
‫اون آهنگ می‌تونه درمورد هر کسی باشه.

533
00:36:30,833 --> 00:36:31,666
‫- اوهوم
‫- هر کسی

534
00:36:31,750 --> 00:36:33,333
‫هر کسی

535
00:36:33,416 --> 00:36:34,625
‫هر کسی

536
00:36:36,666 --> 00:36:38,625
‫باشه. آره، وقتی نوشتمش،

537
00:36:39,750 --> 00:36:41,458
‫از ته دل بود

538
00:36:43,958 --> 00:36:45,416
‫شاید از یه دل شکسته

539
00:36:48,791 --> 00:36:50,250
‫ما بدون اون شرایط بهتری داریم

540
00:36:54,250 --> 00:36:55,083
‫آره

541
00:36:58,458 --> 00:37:01,625
‫محض رضای خدایان! افتضاح بود!

542
00:37:01,708 --> 00:37:04,833
‫میرم هر چیز دیگه‌ای جز این واسه نوشیدن پیدا کنم

543
00:37:04,916 --> 00:37:07,791
‫در این حین تو هم بهم میگی
‫چرا تن لش ناراحتت اینجاست

544
00:37:07,875 --> 00:37:09,125
‫تو «سندپایپر» هستی

545
00:37:10,041 --> 00:37:12,291
‫چی؟ نه. آره. نه

546
00:37:13,458 --> 00:37:14,791
‫این اسم رو از کجا می‌دونی؟

547
00:37:15,458 --> 00:37:17,541
‫وقتی مخفی میشی،
‫یه سری چیزا به گوشت می‌خورن

548
00:37:17,625 --> 00:37:18,750
‫مخفی شدی؟

549
00:37:20,208 --> 00:37:21,791
‫چون تو نیمه اِلف هستی...

550
00:37:21,875 --> 00:37:25,291
‫ینیفر، کاملاً فراموش کرده بودم.
‫خیلی شرمنده‌ام.

551
00:37:27,458 --> 00:37:30,708
‫این سرنوشت رو حتی برای بدترین
‫دشمنم هم آرزو نمی‌کنم، و آره، تو...

552
00:37:31,375 --> 00:37:34,083
‫قطعاً توی اون دسته هستی، باید می‌گفتم، ولی...

553
00:37:34,583 --> 00:37:36,916
‫کاری که با تو و مردم‌ـت کردن...

554
00:37:37,916 --> 00:37:39,208
‫غیر قابل بیانـه

555
00:37:43,000 --> 00:37:45,708
‫ولی بعضیا دارن بیانش می‌کنن

556
00:37:46,541 --> 00:37:49,375
‫اونا نیکوکاران ناشناس هستن
‫که پشت صحنه کار می‌کنن

557
00:37:49,458 --> 00:37:52,666
‫به من کمک می‌کنن، به ما کمک می‌کنن،
‫که درستش کنیم.

558
00:37:52,750 --> 00:37:55,250
‫چرا کمک می‌کنن؟ چه سودی برای تو داره؟

559
00:37:58,125 --> 00:38:01,416
‫من توی درخت بلوط بزرگ
‫«بلئوهریس» بودم وقتی بهش حمله شد

560
00:38:04,500 --> 00:38:07,125
‫کشیش‌ها بهش میگن «صندلی دوستی»

561
00:38:07,875 --> 00:38:11,416
‫جایی که پذیرای هر اندیشمند آزادی بودن،
‫مهم نبود از چه آئین یا نژادی باشن...

562
00:38:13,000 --> 00:38:14,916
‫اونا اومدن سراغ اِلف‌ها، ینیفر

563
00:38:15,000 --> 00:38:16,541
‫سراغ کوتوله‌ها هم میان

564
00:38:17,375 --> 00:38:20,000
‫و دیر یا زود، سراغ همه میان

565
00:38:20,958 --> 00:38:24,208
‫هرکسی که «دیگری» فرضش کنن، پس...

566
00:38:26,333 --> 00:38:27,250
‫در نهایت...

567
00:38:29,000 --> 00:38:30,875
‫هیچ هنرمندی در امان نیست

568
00:38:32,625 --> 00:38:34,791
‫به علاوه، آخرش،

569
00:38:34,875 --> 00:38:36,541
‫یه چیزی رو یاد گرفتم

570
00:38:36,625 --> 00:38:41,250
‫این که گاهی اساطیر می‌تونن فریبنده باشن

571
00:38:42,541 --> 00:38:43,750
‫خب، «سندپایپر»

572
00:38:44,333 --> 00:38:46,958
‫همون مرد، افسانه، اسطوره

573
00:38:49,083 --> 00:38:51,666
‫- به کمکت نیاز دارم
‫- عقب بایست! عقب بایست!

574
00:38:51,750 --> 00:38:53,666
‫اون با منـه. مشکلی نیست.

575
00:38:54,250 --> 00:38:55,583
‫باید وارد سینترا بشم

576
00:38:58,791 --> 00:38:59,750
‫هر دومون

577
00:39:00,541 --> 00:39:02,083
‫خب، هر کاری ازم بر بیاد می‌کنم

578
00:39:03,083 --> 00:39:04,333
‫ولی اینو بدون:

579
00:39:04,416 --> 00:39:06,083
‫شما، هردوتون...

580
00:39:08,083 --> 00:39:09,375
‫خیلی بوی بدی می‌دید

581
00:39:09,458 --> 00:39:12,125
‫یعنی، انگار یه چیزی از سر و کون‌تون بالا رفته

582
00:39:12,208 --> 00:39:13,208
‫و جون داده.

583
00:39:13,291 --> 00:39:14,125
‫پس...

584
00:39:16,375 --> 00:39:18,875
‫نیمه شب آکسنفورت رو ترک می‌کنیم

585
00:39:18,958 --> 00:39:21,125
‫قبلش وقت زیادی واسه حموم کردن هست

586
00:39:21,625 --> 00:39:22,625
‫فقط خواستم گفته باشم

587
00:39:29,500 --> 00:39:31,333
‫کوئن اکسیرهات رو دوباره پر کرد

588
00:39:34,208 --> 00:39:35,291
‫ممنون

589
00:39:43,208 --> 00:39:44,041
‫دیشب...

590
00:39:44,125 --> 00:39:45,333
‫مشکلی نیست

591
00:39:45,416 --> 00:39:47,250
‫من نمی‌تونم اونی باشم که می‌خوای، تریس

592
00:39:48,958 --> 00:39:50,000
‫چیزی که لایقش هستی

593
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
‫- اگه شرایط متفاوت بود...
‫- مسأله اینه که نیست

594
00:39:53,916 --> 00:39:56,000
‫اونقدر بالغ هستم که درک کنم

595
00:39:58,416 --> 00:39:59,458
‫دیشب...

596
00:40:01,291 --> 00:40:03,250
‫تو همونی بودی که دنبالش بودم

597
00:40:04,083 --> 00:40:05,166
‫دردت...

598
00:40:07,625 --> 00:40:08,916
‫منو به هیجان آورد

599
00:40:11,125 --> 00:40:13,333
‫چون بالاخره دوباره یه چیزی رو حس کردم

600
00:40:13,916 --> 00:40:15,291
‫منظورت بعد از سادنـه؟

601
00:40:15,916 --> 00:40:18,500
‫بیشترمون بعد از نبرد درمان شدیم

602
00:40:21,375 --> 00:40:23,333
‫به ندرت جای زخم رو میشه دید، ولی...

603
00:40:23,416 --> 00:40:26,083
‫بعضی زخم‌ها درمان شدنی نیست

604
00:40:28,958 --> 00:40:31,083
‫بیشتر از اونچه فکرشو بکنی اینو می‌دونم

605
00:40:32,791 --> 00:40:34,958
‫امیدوارم توی کاوش‌ت برای حس دوباره...

606
00:40:37,791 --> 00:40:40,333
‫- ارزش خودت رو حس کنی
‫- برای سیری؟

607
00:40:40,416 --> 00:40:41,416
‫برای من

608
00:40:43,541 --> 00:40:45,333
‫تو برای من مهمی، تریس

609
00:40:46,916 --> 00:40:50,083
‫- همیشه هم خواهی بود
‫- میری سینترا؟

610
00:40:55,166 --> 00:40:57,083
‫گفتی هرگز برنمی‌گردی اونجا

611
00:40:57,583 --> 00:40:58,416
‫دوبارم گفتی

612
00:40:59,458 --> 00:41:03,375
‫هیچ ویچری از کهولت سن نمرده که روی تخت
‫دراز کشیده باشه و وصیتش رو بگه، وزمیر

613
00:41:04,500 --> 00:41:06,000
‫محافظت از اون دختر به عهدۀ منه

614
00:41:07,291 --> 00:41:08,666
‫نمی‌تونم همینطوری اینجا بمونم

615
00:41:09,333 --> 00:41:11,583
‫یه دوستی دارم که روی مونولیت‌ها مطالعه می‌کنه

616
00:41:12,083 --> 00:41:13,625
‫می‌تونم با پورتال ببرمت پیشش

617
00:41:16,791 --> 00:41:18,125
‫پورتال‌ها اصلاً جالب نیستن

618
00:41:20,375 --> 00:41:21,250
‫بفرما

619
00:41:26,333 --> 00:41:27,500
‫عقب بایست!

620
00:41:40,666 --> 00:41:42,166
‫تو باید همون دانشمند باشی

621
00:41:42,250 --> 00:41:43,541
‫می‌دونم کی هستم

622
00:41:45,375 --> 00:41:46,625
‫تو کدوم خری هستی؟

623
00:42:04,625 --> 00:42:06,791
‫یه گروه اِلف‌ از ترتگور
‫قبلاً سوار کشتی شدن

624
00:42:07,375 --> 00:42:08,708
‫و اگه کشتی پر باشه؟

625
00:42:09,375 --> 00:42:12,125
‫خب... اون وقت شنا می‌کنید

626
00:42:13,083 --> 00:42:14,000
‫یالا

627
00:42:16,708 --> 00:42:17,708
‫من اول میرم

628
00:42:18,333 --> 00:42:21,750
‫به دیوار بچسبید و دور از دید
‫باشید تا بهتون علامت بدم

629
00:42:22,416 --> 00:42:25,208
‫کاری رو می‌کنم که توش بهترینم

630
00:42:25,291 --> 00:42:26,500
‫و اون چه کاریه؟

631
00:42:27,208 --> 00:42:28,666
‫راستش خودمم هیچوقت نمی‌دونم

632
00:42:29,166 --> 00:42:31,083
‫آره، واسه همین خیلی کارم درسته

633
00:42:42,125 --> 00:42:43,083
‫ببخشید

634
00:42:43,916 --> 00:42:45,500
‫- لعنتی!
‫- ببخشید!

635
00:42:46,875 --> 00:42:48,791
‫برگۀ عبور لطفاً

636
00:42:48,875 --> 00:42:50,708
‫- برگه؟ البته. برگه
‫- آره

637
00:42:50,791 --> 00:42:52,416
‫چقدر خنگم من

638
00:42:52,500 --> 00:42:54,500
‫من الان...

639
00:42:55,083 --> 00:42:56,083
‫یه لحظه

640
00:42:57,208 --> 00:42:58,833
‫کلی جیب دارم

641
00:42:59,958 --> 00:43:04,041
‫♪ شوالیۀ طلایی با قوانین طلایی ♪

642
00:43:04,125 --> 00:43:07,000
‫این همون آهنگ نیست که...

643
00:43:07,083 --> 00:43:09,333
‫♪ جنگجویان گردن‌دراز ♪

644
00:43:09,416 --> 00:43:11,958
‫- ♪ و تمام ابزارشان ♪
‫- بلدی که!

645
00:43:12,041 --> 00:43:13,750
‫- آره، آره!
‫- اوووه!

646
00:43:15,958 --> 00:43:16,791
‫تو خودشی

647
00:43:18,000 --> 00:43:19,125
‫یاسکیر، همون آوازخوان؟

648
00:43:19,208 --> 00:43:20,875
‫- خود گناهکارمم
‫- اوه!

649
00:43:20,958 --> 00:43:22,375
‫نه که واقعاً گناهکار باشم، می‌دونی

650
00:43:22,458 --> 00:43:24,208
‫- نگران برگه‌ها نباش
‫- اوه!

651
00:43:24,291 --> 00:43:25,750
‫ممنون بابت نغمه‌ها

652
00:43:25,833 --> 00:43:27,833
‫خواهرزاده‌ام عاشق‌شونه

653
00:43:27,916 --> 00:43:29,208
‫چقدر دوست داشتنی

654
00:43:29,291 --> 00:43:31,166
‫- خب، خدا حفظش کنه، خدا تو رو هم حفظ کنه
‫- آره

655
00:43:31,250 --> 00:43:34,541
‫- شب خوبی داشته باشی
‫- مراقب خودت باش، آقای محترم

656
00:43:35,291 --> 00:43:36,625
‫اگر چه

657
00:43:37,125 --> 00:43:41,791
‫اگه ناراحت نمیشی اینو بگم،
‫اون آهنگ، بهترین آهنگت نیست

658
00:43:43,583 --> 00:43:44,500
‫جدی؟

659
00:43:45,083 --> 00:43:46,625
‫یه‌کم پیچیده‌ست

660
00:43:46,708 --> 00:43:50,000
‫قبل از بند چهارم متوجه نشده بودم که متن آهنگ
‫داره توی زمان‌های مختلفی روایت میشه

661
00:43:50,083 --> 00:43:52,000
‫- جدی؟ خب...
‫- اون بوسۀ رویایی

662
00:43:52,083 --> 00:43:53,750
‫- یه‌کم کلیشه‌ای بود
‫- جدی؟

663
00:43:53,833 --> 00:43:55,833
‫از همون اولش ماجرای اژدها رو پیش‌بینی می‌کردم

664
00:43:55,916 --> 00:43:57,791
‫تو باهوشی. واقعاً مخت کار می‌کنه.

665
00:43:57,875 --> 00:43:59,583
‫باید بگم...

666
00:44:00,083 --> 00:44:02,666
‫اون قسمتش که نوازنده با دو تا
‫بانوی جنگجوی مواجه میشه...

667
00:44:02,750 --> 00:44:04,166
‫دوست‌داشتنی‌ـه. نوازنده دوست‌داشتنی‌ـه

668
00:44:04,250 --> 00:44:05,208
‫آره!

669
00:44:06,000 --> 00:44:07,958
‫باید بگم به‌نظرم واقعی نیومد

670
00:44:09,791 --> 00:44:10,833
‫خیلی خب

671
00:44:12,541 --> 00:44:14,083
‫قراره این حرف رو بزنم؟

672
00:44:14,166 --> 00:44:15,583
‫آره، میگم

673
00:44:15,666 --> 00:44:18,500
‫می‌دونی، اگه می‌تونی
‫یه آهنگ برای خودت بنویسی

674
00:44:18,583 --> 00:44:20,916
‫می‌تونی هر چی عشقت کشید برای خودت بخونی

675
00:44:21,000 --> 00:44:22,958
‫ولی ازت برنمیاد، مگه نه؟

676
00:44:23,041 --> 00:44:26,416
‫چون تو یه آدم اصلاح‌ناپذیر کنار اسکله‌ای

677
00:44:26,500 --> 00:44:28,833
‫یه بی‌سر و پای بدبخت

678
00:44:28,916 --> 00:44:33,291
‫یه خنگ منفور گیج...

679
00:44:33,375 --> 00:44:36,666
‫داره خیلی طول می‌کشه.
‫باید از سکوی ورود دورش کنیم.

680
00:44:36,750 --> 00:44:38,875
‫چیکار داری می‌کنی؟

681
00:44:38,958 --> 00:44:41,125
‫من حواسشو پرت می‌کنم.
‫تو اونا رو ببر داخل کشتی.

682
00:44:41,208 --> 00:44:43,916
‫محاله! بدون تو نمیرم سینترای کیری

683
00:44:44,000 --> 00:44:45,875
‫قبل اینکه از دروازه رد بشم
‫سرم رو قطع می‌کنن

684
00:44:45,958 --> 00:44:47,083
‫به من گوش کن

685
00:44:47,166 --> 00:44:50,333
‫اگه من کاری نکنم، هیچ کدوم‌مون
‫به سینترا نمی‌رسیم

686
00:44:50,416 --> 00:44:52,416
‫اگه کاری کنی، همه‌مون رو به کشتن میدی

687
00:44:52,500 --> 00:44:57,958
‫و شاید، فقط شاید بهتر باشه که به خاطر
‫اینکه سرگرمت کردم سپاسگزار باشی!

688
00:44:59,041 --> 00:45:01,458
‫- تو قهرمان خواهرزاده‌ام هستی
‫- خب...

689
00:45:02,125 --> 00:45:04,666
‫- عملاً تو رو می‌پرسته
‫- طبیعتاً

690
00:45:04,750 --> 00:45:07,166
‫اگه به گوشش برسه که آوازخون
‫مورد علاقه‌اش به جای مغز

691
00:45:07,250 --> 00:45:09,375
‫- توی کله‌ش عن و گوه هست، دلش می‌شکنه
‫- خب...

692
00:45:09,458 --> 00:45:12,958
‫این کشتی هیچ جا نمیره، تا وقتی
‫که برگه‌هات رو بررسی کنم

693
00:45:13,041 --> 00:45:14,458
‫شیرفهم شدی؟

694
00:45:15,791 --> 00:45:17,041
‫گور بابای شمال

695
00:45:20,291 --> 00:45:21,375
‫چی گفتی؟

696
00:45:22,416 --> 00:45:23,416
‫گور بابای شمال

697
00:45:25,625 --> 00:45:26,625
‫بازم بنال؟

698
00:45:32,125 --> 00:45:34,458
‫گور بابای شمال!

699
00:45:36,416 --> 00:45:38,000
‫نه، نکـ...

700
00:45:41,541 --> 00:45:43,125
‫گور بابای اِلف‌ها!

701
00:45:45,625 --> 00:45:46,958
‫بزنید لت و پارش کنید

702
00:45:47,041 --> 00:45:48,041
‫بزنید!

703
00:45:51,791 --> 00:45:53,750
‫باید بریم. همین الان.

704
00:45:57,666 --> 00:45:59,541
‫همینه، بچه‌ها!

705
00:47:11,000 --> 00:47:12,541
‫طبق چیزی که گرالت گفت،

706
00:47:13,583 --> 00:47:17,000
‫هیچکس زندگی گیاهی اقلیم
‫رو بهتر از تو نمی‌شناسه

707
00:47:17,083 --> 00:47:18,458
‫بگو که من دیوونه نیستم

708
00:47:19,166 --> 00:47:21,166
‫به من بگو این چیه جلوی چشمم

709
00:47:21,250 --> 00:47:22,958
‫- گُل فین‌ود
‫- اوهوم

710
00:47:23,041 --> 00:47:25,541
‫این وقتی رشد می‌کنه که خون ارشد ریخته باشه

711
00:47:25,625 --> 00:47:26,750
‫کجا پیداش کردی؟

712
00:47:26,833 --> 00:47:28,791
‫کوره راه قاتل. محل تمرین.

713
00:47:29,458 --> 00:47:31,916
‫هرجایی که بشه ضربه زد

714
00:47:32,583 --> 00:47:35,458
‫خون ارشد نسل‌ها پیش از اقلیم محو شد

715
00:47:35,958 --> 00:47:37,333
‫افسانه‌هایی هست

716
00:47:37,916 --> 00:47:40,041
‫که میگن خون ارشد یکی از عناصر اصلی

717
00:47:40,125 --> 00:47:42,500
‫در ایجاد اولین ویچرهای جهش‌زا بوده

718
00:47:43,208 --> 00:47:46,500
‫جهش‌زاهایی که توی غارت کائر مورهن نابود شدن

719
00:47:47,000 --> 00:47:49,208
‫از اون موقع حتی یه ویچر هم به وجود نیومده

720
00:47:49,291 --> 00:47:51,166
‫وزمیر، این غنچه‌ها تازه هستن

721
00:47:51,250 --> 00:47:52,250
‫دقیقاً

722
00:47:53,250 --> 00:47:55,666
‫سرنوشت یه هدیه بهمون داده

723
00:47:56,958 --> 00:47:59,166
‫کلید ساختن ویچرهای بیشتر

724
00:48:00,458 --> 00:48:01,291
‫سیری

725
00:48:05,333 --> 00:48:07,416
‫مشکلی نیست. در امان هستید. در امان هستید

726
00:48:08,375 --> 00:48:09,375
‫خوبی؟

727
00:48:14,583 --> 00:48:15,625
‫ممنون

728
00:48:16,500 --> 00:48:19,333
‫ما، همگی، بدون تو مُرده بودیم

729
00:48:19,416 --> 00:48:20,541
‫خب

730
00:48:21,291 --> 00:48:22,208
‫من «دارا» هستم

731
00:48:22,875 --> 00:48:24,416
‫از دیدارت خوشوقتم؛ دارا

732
00:48:25,416 --> 00:48:27,375
‫ازت انتظار دارم کارای بزرگی بکنی، خب؟

733
00:48:28,250 --> 00:48:29,458
‫کاری کن ارزشش رو داشته باشه

734
00:48:32,500 --> 00:48:34,666
‫یه نفر اون طرف میاد دنبال‌تون

735
00:48:34,750 --> 00:48:38,125
‫ممنون. حواسم هست وقتی رسیدیم
‫هرچی نیاز دارن فراهم باشه.

736
00:48:43,166 --> 00:48:44,083
‫چیه؟

737
00:48:46,166 --> 00:48:47,000
‫چیه؟

738
00:48:47,791 --> 00:48:49,041
‫چه بلایی سرت اومده؟

739
00:48:50,375 --> 00:48:52,875
‫من زندگی طولانی‌ای داشتم.
‫باید دقیق تر بگی.

740
00:48:59,291 --> 00:49:01,416
‫ظاهراً آشوب دیگه کاری با من نداره

741
00:49:02,708 --> 00:49:05,125
‫جادوت رو از دست دادی؟
‫اصلاً امکانش هست؟

742
00:49:05,208 --> 00:49:06,958
‫ادامه بده. از بدحالی‌م خوشحال شو.

743
00:49:07,458 --> 00:49:08,875
‫وقت محدوده

744
00:49:10,791 --> 00:49:13,125
‫روزی روزگاری اون قدیما،
‫از این فرصت استفاده می‌کردم

745
00:49:13,208 --> 00:49:16,625
‫که یه شیطان تهی تنهای
‫تشنۀ قدرت خطابت کنم، ولی...

746
00:49:19,125 --> 00:49:20,833
‫من یه هنرمندم، ینیفر

747
00:49:21,708 --> 00:49:24,833
‫کارم اینه که خودم رو جای بقیه بذارم

748
00:49:24,916 --> 00:49:27,125
‫حتی اگه مثل تو، بدقواره و بزرگ

749
00:49:27,208 --> 00:49:30,833
‫و نمی‌دونم، احتمالاً پر از مار و این چیزا باشن

750
00:49:34,000 --> 00:49:35,083
‫منم خیلی ترسیدم

751
00:49:37,583 --> 00:49:39,583
‫می‌ترسم که یه روز

752
00:49:40,166 --> 00:49:42,208
‫خلاقیتم از بین بره

753
00:49:45,250 --> 00:49:46,416
‫چون وقتی نتونیم

754
00:49:48,833 --> 00:49:51,125
‫اون یه کاری رو که سرنوشتمون بوده

755
00:49:52,291 --> 00:49:54,416
‫روی این اقلیم انجام بدیم، کی هستیم؟

756
00:49:58,041 --> 00:49:59,458
‫یه هدف جدید پیدا می‌کنیم

757
00:50:01,541 --> 00:50:02,541
‫یه هدف بهتر

758
00:50:03,541 --> 00:50:04,375
‫خدا کنه که بشه

759
00:50:08,333 --> 00:50:10,708
‫محاله آشوب دیگه کاری به امثال تو نداشته باشه

760
00:50:11,750 --> 00:50:13,791
‫ینیفر از ونگربرگ

761
00:50:16,291 --> 00:50:17,291
‫از این بابت

762
00:50:17,958 --> 00:50:19,458
‫مطمئنم

763
00:50:20,125 --> 00:50:22,041
‫پس اگه برات فرقی نداره،

764
00:50:23,208 --> 00:50:24,041
‫خداحافظ،

765
00:50:24,958 --> 00:50:25,875
‫موفق باشی،

766
00:50:27,833 --> 00:50:28,833
‫خوشحالم که از دستت خلاص شدم!

767
00:50:33,250 --> 00:50:34,208
‫تو هم همینطور

768
00:50:47,916 --> 00:50:50,208
‫نه!

769
00:50:50,232 --> 00:51:00,232
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

770
00:51:00,833 --> 00:51:02,583
‫ینیفر، چیکار داری می‌کنی؟

771
00:51:06,791 --> 00:51:07,625
‫ینیفر!

772
00:51:08,625 --> 00:51:10,458
‫باید خودمون رو نجات بدیم

773
00:51:16,791 --> 00:51:20,458
‫♪ می‌شنوم ♪

774
00:51:21,000 --> 00:51:22,500
‫♪ تو زنده‌ای ♪

775
00:51:23,000 --> 00:51:25,666
‫♪ چقدر ناامیدکننده ♪

776
00:51:27,208 --> 00:51:30,666
‫♪ منم نجات پیدا کردم ♪

777
00:51:31,208 --> 00:51:33,250
‫♪ به لطف تو نبود ♪

778
00:51:34,208 --> 00:51:38,375
‫♪ برات شادی نیاوردم ♪

779
00:51:38,458 --> 00:51:41,583
‫♪ آقای... نگاهم کن؟ ♪

780
00:51:42,083 --> 00:51:44,250
‫♪ حالا من می‌سوزونم ♪

781
00:51:44,750 --> 00:51:48,583
‫♪ تمام خاطرات تو رو ♪

782
00:51:49,208 --> 00:51:52,000
‫خانم‌ها و آقایان،
‫چه حضار بی‌نظیری بودید شما

783
00:51:52,083 --> 00:51:53,666
‫یادتون باشه اگه تونستید یه سکه بندازید

784
00:51:53,750 --> 00:51:55,666
‫کسی باهام کار داشت،
‫من کنار بارم

785
00:51:55,750 --> 00:51:58,666
‫♪ آرزوی چی داری؟ ♪

786
00:51:58,750 --> 00:52:03,666
‫♪ اینجا راه برگشتی نداره ♪

787
00:52:03,750 --> 00:52:06,750
‫♪ بعد از همۀ کارایی که کردیم و چیزهایی که دیدیم ♪

788
00:52:07,250 --> 00:52:10,125
‫♪ به من پشت کردی ♪

789
00:52:10,208 --> 00:52:16,500
‫♪ چه آرزویی داری؟ ♪

790
00:52:16,583 --> 00:52:18,666
‫♪ سوختن اون سلاخ رو... ♪

791
00:52:18,750 --> 00:52:24,666
‫♪ تماشا کن ♪

792
00:52:25,250 --> 00:52:27,666
‫♪ آخر عمرم که دیگه کارم تموم شده ♪

793
00:52:28,375 --> 00:52:31,875
‫♪ هیچ کدوم از نوشته‌هام ♪
‫♪ به این اندازه حقیقت رو داد نمی‌زنه ♪

794
00:52:31,958 --> 00:52:36,416
‫♪ که بسوز ♪

795
00:52:36,916 --> 00:52:42,750
‫♪ بسوز، سلاخ، بسوز! ♪

796
00:52:43,250 --> 00:52:45,583
‫♪ بسوز، سلاخ، بسوز! ♪

797
00:52:45,666 --> 00:52:47,416
‫♪ بسوز، بسوز، بسوز! ♪

798
00:52:47,500 --> 00:52:51,750
‫♪ بسوز، بسوز، بسوز! ♪

799
00:52:52,583 --> 00:52:53,833
‫♪ بسوز ♪

800
00:52:57,583 --> 00:53:02,041
‫♪ تماشا کن که چطور... ♪

801
00:53:02,500 --> 00:53:04,625
‫♪ تمام خاطرات تو رو ♪

802
00:53:05,208 --> 00:53:07,208
‫♪ می‌سوزونم ♪
