1
00:00:12,000 --> 00:00:22,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:22,024 --> 00:00:32,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:42,541 --> 00:00:43,375
دوباره

4
00:00:51,125 --> 00:00:52,500
لعنتی

5
00:00:52,583 --> 00:00:55,250
کافیه. فردا اول وقت شروع می‌کنیم

6
00:00:55,333 --> 00:00:56,458
می‌تونم انجامش بدم

7
00:01:04,541 --> 00:01:06,083
باید استراحت کنی

8
00:01:08,500 --> 00:01:11,500
هرکار دیگه‌ای، فقط توان‌ـت رو کم می‌کنه

9
00:01:13,375 --> 00:01:15,958
سر لازلو، توی سینترا ازم محافظت کرد

10
00:01:16,041 --> 00:01:18,541
و گفت هرچیزی کمتر از کمال، یعنی مرگ

11
00:01:18,625 --> 00:01:21,333
شکمت اونقدر صدای غرغر میده
که مُردگان رو هم بیدار می‌کنه

12
00:01:21,833 --> 00:01:22,916
اگه اینم حساب باشه

13
00:01:24,375 --> 00:01:25,833
گرسنگی باعث میشه غذا بیشتر بچسبه

14
00:01:25,916 --> 00:01:27,583
همینطور باعث میشه ضرباتت ضعیف‌تر بشه

15
00:01:32,666 --> 00:01:33,500
سیری

16
00:01:38,833 --> 00:01:40,208
اینجا جات امنه

17
00:01:42,375 --> 00:01:43,750
بازم شوالیه‌ سیاه بود؟

18
00:01:44,958 --> 00:01:46,833
نه -
...اگه هنوزم در تعقیب توئه -

19
00:01:46,916 --> 00:01:48,500
نوبت کیه غذا بپزه؟

20
00:02:05,708 --> 00:02:06,625
کوئن

21
00:02:07,166 --> 00:02:10,625
تفاوت بین ویچر و یه کوه گُه چیه؟

22
00:02:11,791 --> 00:02:12,666
خوب، خودت بگو

23
00:02:12,750 --> 00:02:15,625
بالخره بوی بد گُه تموم میشه

24
00:02:15,708 --> 00:02:17,625
این جوک واسه زمان مامان‌بزرگته

25
00:02:17,708 --> 00:02:20,416
خوب، پس خودت یه جوک بگو ببینم، کمدین تخمی

26
00:02:21,291 --> 00:02:22,250
خیلی‌خوب

27
00:02:23,166 --> 00:02:25,458
به یک ویچر بی‌مغز چی میگن؟

28
00:02:25,541 --> 00:02:26,500
لمبرت؟

29
00:02:29,416 --> 00:02:31,208
باشه، دختر بانمکی‌ـه

30
00:02:32,125 --> 00:02:33,416
اوه، لمبرت

31
00:02:40,333 --> 00:02:42,916
وقتی غذات تموم شد، یکم استراحت کن

32
00:02:45,458 --> 00:02:46,291
سیری

33
00:02:53,208 --> 00:02:55,500
با شاهدخت خوشگله به مشکل خوردی؟

34
00:02:55,583 --> 00:02:57,375
ولش کن -
چرا باید اینکار رو بکنم؟ -

35
00:02:57,958 --> 00:02:59,458
تصمیم خودش رو گرفت

36
00:03:00,625 --> 00:03:02,000
به قیمت زندگی یکی از برادرانمون تموم شد

37
00:03:04,750 --> 00:03:06,250
اون برادرمون نبود

38
00:03:08,458 --> 00:03:09,833
نه در آخر ماجرا

39
00:03:14,583 --> 00:03:17,166
کینه‌ای بودن باعث نمیشه بفهمیم
چی اونو کُشته

40
00:03:17,250 --> 00:03:19,083
اوه، خودم می‌دونم چی اونو کُشت

41
00:03:21,083 --> 00:03:22,375
ولش کن

42
00:03:32,583 --> 00:03:34,125
...صبر کن، گرالت

43
00:03:37,500 --> 00:03:38,625
اِسکِل؟

44
00:03:38,708 --> 00:03:40,125
سارول منتظرمونه

45
00:03:41,458 --> 00:03:42,833
نه، نه

46
00:03:42,916 --> 00:03:44,041
من دیگه بسمه، رفیق

47
00:03:44,125 --> 00:03:46,208
وقتی بس‌مون میشه که زیر زمین
درحال شمُردن کرم‌ها باشیم

48
00:03:46,291 --> 00:03:48,375
نه بعد یه ساعت تمرین کردن

49
00:03:48,875 --> 00:03:50,250
سه ساعت کوفتی

50
00:03:51,000 --> 00:03:52,291
درست مثل وِسمیر هستی

51
00:03:53,166 --> 00:03:56,583
آخرین باری که چک کردم، اینجا اومدیم
تا زمستون رو استراحت کنیم

52
00:03:57,083 --> 00:03:59,833
جون بگیریم و یکم خوش بگذرونیم

53
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
نه که اونقدر تمرین کنیم تا پاهامون فلج بشه

54
00:04:05,583 --> 00:04:08,333
بنظر من که پاهات سالمه -
ای‌عوضی -

55
00:04:09,250 --> 00:04:12,125
از زمانی که وزمیر ما رو بخاطر بستن طناب
به پای زنبور تنبیه کرد

56
00:04:12,208 --> 00:04:14,083
اینقدر فلاکت‌بار ندیده بودمت

57
00:04:15,416 --> 00:04:19,375
.مشکل ما اون طناب نبود
مشکل کاسه‌ای بود که به سر طناب بسته بودیم

58
00:04:19,958 --> 00:04:23,166
،اگه اون زنبور رو به‌حال خودش نذاری»
«دوباره نیشم رو احساس خواهی کرد

59
00:04:23,250 --> 00:04:25,250
دیدی، درست مثل اونی

60
00:04:26,791 --> 00:04:28,208
همه مثل اونیم

61
00:04:29,500 --> 00:04:31,041
وقت استراحت نداریم

62
00:04:31,625 --> 00:04:33,125
تا وقتی که دنیا خالی از هیولاها نشده

63
00:04:34,125 --> 00:04:36,375
هیچکدوم‌مون رنگ آرامش رو نخواهیم دید

64
00:04:37,708 --> 00:04:40,666
نه تا وقتی که ماموریت‌مون در زندگی تکمیل نشه -
که هیچوقت تکمیل نمیشه -

65
00:04:42,083 --> 00:04:44,458
چون غیراین چیکار ازدست‌مون برمیاد؟ -
دقیقا -

66
00:04:45,750 --> 00:04:46,750
زودباش

67
00:04:48,041 --> 00:04:51,416
یه ساعت دیگه -
باشه. یه ساعت دیگه -

68
00:04:52,166 --> 00:04:55,041
بعدش می‌تونی باقیمونده‌ام رو
از درخت مدالیون آویزون کنی

69
00:04:55,125 --> 00:04:56,458
<i>هاه</i>

70
00:04:57,041 --> 00:04:58,166
<i>...درست مثل</i>

71
00:05:20,916 --> 00:05:21,958
ممنونم، گرگ

72
00:05:23,000 --> 00:05:26,083
.هنوز ازم تشکر نکن
نوبت آشپزی لمبرت بود

73
00:05:34,541 --> 00:05:37,291
نباید این اتفاق می‌افتاد

74
00:05:38,041 --> 00:05:40,125
نباید اجازه می‌دادیم راهش رو گُم کنه

75
00:05:41,041 --> 00:05:41,875
می‌دونم

76
00:05:42,500 --> 00:05:46,166
باید آزمایش‌های دیگه‌‌‌ای هم باشه که بتونم بفهمم
چی باعث تغییرشکل لِشی دیگه شده

77
00:05:46,916 --> 00:05:49,958
اگه توضیح علمی برای این موضوع بود

78
00:05:51,958 --> 00:05:53,333
تا الان پیداش کرده بودی

79
00:05:53,416 --> 00:05:55,625
ما یه آزمایشگاه پُر از ترکیبات کیمیایی داریم

80
00:05:55,708 --> 00:05:57,916
که می‌تونه روز لعنتی رو به شب تبدیل کنه

81
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
الان تسلیم نمیشم

82
00:06:00,083 --> 00:06:01,875
ازت نمی‌خوام که بیخیال بشی

83
00:06:03,750 --> 00:06:05,708
ولی وقتشه بذاری اِسکل استراحت کنه

84
00:06:11,583 --> 00:06:13,083
استحقاق آرامش رو داره

85
00:06:24,250 --> 00:06:26,500
آره

86
00:07:19,458 --> 00:07:22,791
،خوب، بهمون بگو ایسترد
وقتی در محل گودبرداری نیلفگاردها بودی

87
00:07:22,875 --> 00:07:26,708
اطلاعاتی از پیروان آنها بدست آوردی؟

88
00:07:27,833 --> 00:07:30,583
.چیزی ندیدم
البته بجز کمی گرد و خاک

89
00:07:31,291 --> 00:07:33,458
اونا درحال گودبرداری از محل‌های باستانی بودن

90
00:07:33,541 --> 00:07:38,750
حتی یه جادوگر بزرگ هم هیچ نشانی
از نقشه‌ی حمله‌ی اونا پیدا نکرده

91
00:07:40,708 --> 00:07:42,166
چطور ما می‌تونستیم خبردار بشیم؟

92
00:07:42,250 --> 00:07:43,333
چون ما بهتون گفتیم

93
00:07:43,416 --> 00:07:47,791
ویلگیفورتز یه حدس و گمان خوبی
از استراتژی ارتش نیلفگارد داشت

94
00:07:47,875 --> 00:07:50,583
حدس و گمانی که اقلیم رو نجات داد

95
00:07:50,666 --> 00:07:54,750
اینجا نیومدم تا بخاطر نقشم در پیروزی نبرد سادن لاف بیام

96
00:07:55,625 --> 00:07:58,000
همینطور نیومدم برای انحراف افکار از شکست‌هاتون

97
00:07:58,083 --> 00:08:00,333
استنباط‌های جعلی شما رو گوش بدم

98
00:08:00,416 --> 00:08:04,458
پادشاهان شمالی دارن واسه مراسم یابود میان
و دنبال جواب هستن

99
00:08:04,541 --> 00:08:06,750
زندانی نیلفگاردی هنوز دهن باز نکرده

100
00:08:07,958 --> 00:08:10,541
شواهی از یک مانع جادویی در سرش وجود داره

101
00:08:13,041 --> 00:08:16,208
پس باید یه‌جای دیگه رو بگردیم -
آره، اگه می‌تونستم کمک می‌کردم -

102
00:08:16,291 --> 00:08:18,458
ولی من برای بدست‌آوردن اطلاعات از نیلفگارد اونجا نبودم

103
00:08:18,541 --> 00:08:20,208
واسه کسب اطلاعات از مونولیت اونجا بودم

104
00:08:20,791 --> 00:08:23,666
اونا تاریخ این اقلیم رو دارن

105
00:08:25,125 --> 00:08:26,875
و بنظرم آینده‌ هم در دستان اوناس

106
00:08:26,958 --> 00:08:30,708
آینده‌ای که با هجوم اِلف‌ها به سینترا، بزودی ازبین خواهد رفت

107
00:08:31,291 --> 00:08:33,041
اگه می‌خوایم مَردم‌مون رو در امان نگه داریم

108
00:08:33,125 --> 00:08:35,875
باید عاقل باشیم و دشمنان خودی رو بشناسیم

109
00:08:35,958 --> 00:08:38,500
اِلف‌ها دشمن ما نیستن

110
00:08:38,583 --> 00:08:40,916
،همین‌الانشم با نیلفگارد همسو شدن

111
00:08:41,000 --> 00:08:43,833
و چیزی که خیلی‌هامون از قرن‌ها قبل
می‌دونستیم رو ثابت کردن

112
00:08:43,916 --> 00:08:45,291
به اونا نمیشه اعتماد کرد

113
00:08:46,666 --> 00:08:49,666
،اگه همین الان کنترل رو بدست نگیریم

114
00:08:51,208 --> 00:08:52,375
رشد می‌کنن

115
00:08:53,291 --> 00:08:56,041
و حتی از توانایی‌های ما فراتر خواهند رفت

116
00:08:58,666 --> 00:09:01,958
اونوقت دیگه باید بیشتر از چهارده ساحره رو دفن کنیم

117
00:09:02,041 --> 00:09:03,291
سیزده

118
00:09:06,000 --> 00:09:07,250
ینا

119
00:09:15,000 --> 00:09:25,000
:تـــرجـــمـــه
<font color="#ffff00">« Highbury سیروس فخری و»</font>

120
00:09:26,666 --> 00:09:28,000
یه ماه صبر کردم

121
00:09:28,583 --> 00:09:29,666
تا حکاکیش کنم

122
00:09:31,125 --> 00:09:32,250
هممم؟

123
00:09:37,458 --> 00:09:39,000
چه اتفاقی اونجا افتاد؟

124
00:09:40,125 --> 00:09:41,583
جنجال شد

125
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
آرتوریوس داره احساس می‌کنه
یواش یواش رهبری رو ازدست میده

126
00:09:44,458 --> 00:09:46,375
...و استرگوبور هم -
یه کله‌کیری‌ـه -

127
00:09:47,125 --> 00:09:47,958
درمونده‌اس

128
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
که باعث میشه خطرناک بشه

129
00:09:52,791 --> 00:09:55,333
باید یه چیزی رو بهت بگم -
بذار اول من حرفم رو بزنم -

130
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
،اعمال تو

131
00:09:58,500 --> 00:10:00,416
اوضاع سادن هیل رو به نفع ما تغییر داد

132
00:10:01,166 --> 00:10:04,208
برای من و خیلی‌های دیگه تو یه قهرمانی

133
00:10:07,208 --> 00:10:10,708
ولی فعلا باید اجازه بدیم ویلگیفورتز ردای پیروزی رو بر تن کنه

134
00:10:13,958 --> 00:10:16,291
می‌خوای که از خیرش بگذرم -
لازمه که اینکار رو بکنی -

135
00:10:18,375 --> 00:10:21,750
چون تو و ویلگیفورتز می‌خواین
روی صندلی‌های شورا بشینید

136
00:10:21,833 --> 00:10:24,833
،می‌دونیم که خطرناکه
ولی الان وقت ضعف نشون دادن نیست

137
00:10:25,791 --> 00:10:27,208
وقتشه قوی باشیم

138
00:10:32,708 --> 00:10:34,458
درست مثل تو که در سادن قوی بودی

139
00:10:36,125 --> 00:10:38,083
تو کاری که لازم بود رو انجام دادی

140
00:10:38,666 --> 00:10:41,583
و من، به‌شخصه، بخاطر فداکاریت همیشه
سپاسگذار خواهم بود

141
00:10:59,666 --> 00:11:01,208
<i>همه مطمئن باشید که کاغذا دارین</i>

142
00:11:04,083 --> 00:11:06,666
دارن از همه‌جا به زینتریا میان

143
00:11:07,625 --> 00:11:08,875
،یه پناهگاه اَمن

144
00:11:09,500 --> 00:11:11,000
جایی که الف‌ها در امان هستن

145
00:11:12,541 --> 00:11:16,166
دیده‌ورهامون گفتن که شمال
کاملا علیه الف‌ها شده

146
00:11:16,958 --> 00:11:18,833
خیلی دور از انتظار نبود -
آره -

147
00:11:18,916 --> 00:11:21,458
ولی مهاجرت ما به زنتریا تنش‌ها رو زیاد کرده

148
00:11:22,541 --> 00:11:25,208
نیلفگارد ازمون محافظت می‌کنه

149
00:11:27,291 --> 00:11:30,333
هرگز انسانی رو ندیدم که از روی مهربانی
چیزی رو به کسی ببخشه

150
00:11:30,416 --> 00:11:31,916
آره، یه هزینه‌ای داره

151
00:11:32,000 --> 00:11:35,083
،ولی اگه باعث نجات مَردم‌مون میشه
خوشحال میشم هزینه‌اش رو بپردازم

152
00:11:35,166 --> 00:11:38,208
الان اینو میگی -
چون الان اینجا ایستادم -

153
00:11:38,291 --> 00:11:39,916
جایی که ایتلین می‌خواست باشیم

154
00:11:40,833 --> 00:11:42,708
برو. یکم گوش بخور

155
00:11:43,625 --> 00:11:44,625
خوشحال باش

156
00:11:46,208 --> 00:11:47,541
اینجا جامون امنه

157
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
امیدوارم

158
00:12:03,083 --> 00:12:04,416
خسته شدی؟

159
00:12:07,500 --> 00:12:11,208
یادته یه زمانی وقتت رو به مبارزه
با گونی‌های کاه تلف می‌کردی، کوئن؟

160
00:12:11,708 --> 00:12:12,750
نمی‌تونم بگم که یادمه

161
00:12:13,750 --> 00:12:16,875
پس چیکار می‌کردین؟

162
00:12:19,708 --> 00:12:20,833
منم یادم نمیاد

163
00:12:22,083 --> 00:12:24,583
بعضی‌چیزا واسه دختر کوچولوها خیلی ترسناکه

164
00:12:25,416 --> 00:12:27,666
من کوچولو نیستم، و نمی‌ترسم

165
00:12:27,750 --> 00:12:31,291
.گفتنش آسونه
ولی مسیر ما تاریک و سیاهه

166
00:12:33,166 --> 00:12:34,166
پُر از خطره

167
00:12:34,875 --> 00:12:36,208
این چیزی‌ـه که می‌خوای؟

168
00:12:36,791 --> 00:12:39,875
می‌خوام کاری رو بکنم که یه ویچر می‌کنه

169
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
پس زودباش

170
00:13:13,291 --> 00:13:15,291
می‌ترسی ناخون‌ـت بشکنه، پرنسس؟

171
00:13:41,333 --> 00:13:43,875
تلاش خودت رو بکن

172
00:13:45,458 --> 00:13:46,375
زودباش

173
00:13:55,208 --> 00:13:56,708
از کارت مطمئنی؟

174
00:13:57,458 --> 00:13:59,208
فقط دارم کمی خوش می‌گذرونم

175
00:14:29,166 --> 00:14:30,958
هنوزم می‌خوای ویچر بشی؟

176
00:14:47,083 --> 00:14:49,000
الان می‌تونی استراحت کنی

177
00:15:31,958 --> 00:15:33,291
هیچکدوم اینا با عقل جور درنمیاد

178
00:15:34,500 --> 00:15:37,875
.مرگ بوسیله یه لِشی جهش‌یافته
توی اسناد تاریخی پیداش کردم

179
00:15:42,250 --> 00:15:43,625
چطور متوجه‌اش نشدیم؟

180
00:15:45,291 --> 00:15:48,333
...احساس می‌کنم که اقلیم زیر پاهامون داره دگرگون میشه

181
00:15:50,666 --> 00:15:51,916
و ما متوجه‌اش نشدیم

182
00:15:54,541 --> 00:15:57,916
شاید طلاقی دنیاها بهم رسیدن و همه‌چی رو دوباره تغییر داد

183
00:16:00,708 --> 00:16:02,375
،می‌دونم که فکر می‌کنی دیوونه‌ام

184
00:16:03,750 --> 00:16:05,708
ولی باید بفهمم چه اتفاقی افتاد

185
00:16:07,291 --> 00:16:08,750
...اگه بچه‌ی تو بود

186
00:16:11,000 --> 00:16:13,333
به هر دَری می‌زدی تا بفهمی

187
00:16:15,041 --> 00:16:16,041
که چیو ازدست دادی

188
00:16:19,083 --> 00:16:20,875
که چه‌کاری رو باید جور دیگه انجام می‌دادی

189
00:16:23,291 --> 00:16:24,416
می‌دونم

190
00:16:24,916 --> 00:16:26,500
این بار رو منم به دوش می‌کِشم

191
00:16:32,458 --> 00:16:34,125
اومدن

192
00:17:18,166 --> 00:17:20,583
لعنتی. لعنتی

193
00:17:22,208 --> 00:17:24,875
پدر الف‌ت رو با همین زبونت بوسیدی؟

194
00:17:25,375 --> 00:17:26,750
از اون پُشت صدات رو شنیدیم

195
00:17:28,166 --> 00:17:29,250
شایعات سریع پخش میشه

196
00:17:29,333 --> 00:17:30,583
مثل اون آتش‌بازیت

197
00:17:31,500 --> 00:17:33,000
اون خبرم به گوش‌مون رسیده

198
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
زنده موندی

199
00:17:36,666 --> 00:17:37,666
خودتم زنده موندی

200
00:17:39,791 --> 00:17:40,916
چقدر عالی

201
00:17:41,000 --> 00:17:43,208
دقیقا عزیزم. دقیقا

202
00:17:54,291 --> 00:17:56,041
زودباش. برای شنا بهمون ملحق شو

203
00:17:56,666 --> 00:17:57,875
آبش یخه

204
00:17:57,958 --> 00:18:01,625
مطمئنا ناجی سادن بلده چطور
استخر رو گرم کنه

205
00:18:09,625 --> 00:18:10,500
بفرما

206
00:18:15,375 --> 00:18:16,291
خیلی عوض شدی

207
00:18:18,666 --> 00:18:19,708
همینطور خودت

208
00:18:20,791 --> 00:18:22,708
وای، آبش چقدر خوبه

209
00:18:27,416 --> 00:18:28,583
شمام زودباشین

210
00:18:50,750 --> 00:18:52,958
می‌تونم یه مدت اینجا بمونم

211
00:18:53,041 --> 00:18:54,583
خدایا، چقدر حس خوبی داره

212
00:18:55,083 --> 00:18:56,375
انگار که دوباره زنده‌ای؟

213
00:18:59,333 --> 00:19:01,458
زودباش تریس. بیا پیش‌مون

214
00:19:02,750 --> 00:19:03,750
امروز نه

215
00:19:05,208 --> 00:19:06,041
هنوز نه

216
00:19:11,625 --> 00:19:13,166
شما فالکا رو یادتونه

217
00:19:18,416 --> 00:19:19,958
،باتوجه به مطالعات‌تون

218
00:19:20,041 --> 00:19:24,916
،می‌دونین که اون دختر تشنه‌ی قدرت بود

219
00:19:27,416 --> 00:19:30,500
وقتی رادانک مادر الف‌اش رو نپذیرفت

220
00:19:31,166 --> 00:19:34,666
شیون «مرگ بر تمام پادشاهان» سر ‌داد

221
00:19:38,916 --> 00:19:40,375
درپی انتقام برآمد

222
00:19:41,166 --> 00:19:43,291
...با دست‌های خالی

223
00:19:43,375 --> 00:19:44,791
...نجیب‌زاده‌ها

224
00:19:44,875 --> 00:19:47,625
کشیش‌ها و حتی شهروندان عادی رو سلاخی کرد

225
00:19:48,625 --> 00:19:49,875
گرچه براش کافی نبود

226
00:19:50,583 --> 00:19:52,833
پیروان احمق‌اش رو فریب داد

227
00:19:52,916 --> 00:19:55,375
و به شورش دامن زد

228
00:19:55,458 --> 00:19:57,916
باهمدیگه شهرها رو به آتش کشیدن

229
00:19:58,000 --> 00:20:00,333
و رودخانه‌ها رو با خون بی‌گناهان

230
00:20:00,416 --> 00:20:02,916
به خیابان‌های ردینیا و تمریا جاری کردن

231
00:20:03,500 --> 00:20:06,625
برای بازپس‌گیری قدرت هرکاری کرد

232
00:20:06,708 --> 00:20:07,708
حقیقت نداره

233
00:20:11,500 --> 00:20:14,375
فالکا دختری بود که خانواده‌اش از یاد بُرده بودن

234
00:20:15,083 --> 00:20:18,041
اون تلاش می‌کرد تا تاج و تخت به‌حقش رو پس بگیره

235
00:20:18,125 --> 00:20:19,458
تو اونجا نبودی، پسر

236
00:20:19,541 --> 00:20:20,833
نه، من تاریخ‌دانم

237
00:20:20,916 --> 00:20:24,625
فالکا یک چهارمش الف بود، درست مثل ینیفر

238
00:20:24,708 --> 00:20:26,833
منظورت چیه؟
ینیفر با فالکا خویشاونده؟

239
00:20:26,916 --> 00:20:28,125
البته که نه

240
00:20:29,166 --> 00:20:31,666
یه تاریخ‌دان باید اصل و نسب‌ها رو خوب بدونه

241
00:20:34,208 --> 00:20:37,125
ولی تاریخ همیشه خودش رو تکرار می‌کنه، درسته؟

242
00:20:39,083 --> 00:20:40,458
و من اونجا بودم

243
00:20:41,041 --> 00:20:44,500
و وقتی فالکا، میرث رو نابود می‌کرد، اونجا بودم

244
00:20:46,041 --> 00:20:47,500
و تمام ساحره‌های شهر هم بودن

245
00:20:49,666 --> 00:20:51,708
...خشونت اون برای همیشه

246
00:20:53,166 --> 00:20:54,791
اینجا موندگار شده

247
00:21:06,250 --> 00:21:10,666
همیشه سعی کردم از بنیادمون محافظت کنم

248
00:21:10,750 --> 00:21:11,583
...از تو

249
00:21:12,333 --> 00:21:13,166
محافظت کنم

250
00:21:13,875 --> 00:21:18,000
اگه اجازه بدیم ویلگیفورتز و تیسیا
کنترل شورا رو بدست بگیرن

251
00:21:18,083 --> 00:21:21,333
اگه اجازه بدیم قدرت ما با خون الف ضعیف بشه

252
00:21:22,291 --> 00:21:25,375
تَند به سمت نابودی میره -
...نه. ینفیر -

253
00:21:26,833 --> 00:21:28,875
هرگز همچین کاری نمی‌کنه

254
00:21:30,166 --> 00:21:31,083
ازش مطمئنم

255
00:21:31,166 --> 00:21:34,125
شاه رایدانک هم از دختر شیرینش، فالکا مطمئن بود

256
00:21:34,208 --> 00:21:36,125
و بعد دخترش با تبر گردنش رو زد

257
00:21:38,500 --> 00:21:41,250
...پسرم، توی این اقلیم تنها چیزی که ازش مطمئنم

258
00:21:43,750 --> 00:21:45,083
اینکه هیچکس

259
00:21:46,333 --> 00:21:48,291
همیشه اونی نیست که نشون میده

260
00:21:54,083 --> 00:21:55,291
،در سادن

261
00:21:56,291 --> 00:21:58,583
...بعد اینکه اون سرباز منو آتش زد، من

262
00:21:59,500 --> 00:22:01,916
...روی زمین درحال جیغ و داد بودم و

263
00:22:03,083 --> 00:22:04,166
تو از کنارم گذشتی

264
00:22:05,875 --> 00:22:06,833
خیلی متاسفم

265
00:22:06,916 --> 00:22:08,500
...نه -
نه، من تو رو به اون دروازه فرستادم -

266
00:22:08,583 --> 00:22:10,250
...اگه می‌دونستم -
نه -

267
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
حرفم این نیست

268
00:22:13,291 --> 00:22:15,250
همه‌مون اونجا بودیم تا نقش خودمون رو ایفا کنیم

269
00:22:15,750 --> 00:22:17,291
می‌دونستیم که ممکنه جون‌سالم به‌در نبریم

270
00:22:21,666 --> 00:22:22,958
یادمه فکر می‌کردم

271
00:22:24,208 --> 00:22:26,125
،اگه فقط یکی‌مون زنده بمونه»

272
00:22:27,541 --> 00:22:28,958
«خوشحال میشم که ینیفر باشه

273
00:22:30,250 --> 00:22:32,375
واسه زخم‌هات درمانی پیدا می‌کنیم

274
00:22:32,458 --> 00:22:33,875
من با تیسیا صحبت می‌کنم -
نه -

275
00:22:36,250 --> 00:22:37,625
چیزی که ازدست رفته، دیگه رفته

276
00:22:41,041 --> 00:22:43,041
اسم من روی تخته‌ی یادبودهای تیسیا نیست

277
00:22:44,125 --> 00:22:45,208
من نمُردم

278
00:22:47,833 --> 00:22:49,500
باید یه راه جدید برای زندگی پیدا کنم

279
00:23:12,833 --> 00:23:14,333
فقط همینو بلدی، دختر؟

280
00:23:14,416 --> 00:23:15,500
زودباش، سیری

281
00:23:16,125 --> 00:23:17,750
بیا برگردیم

282
00:23:18,541 --> 00:23:20,416
به‌قدر کافی تلاش کردی

283
00:23:51,916 --> 00:23:53,083
اوف

284
00:24:15,958 --> 00:24:18,500
تلاش خوبی بود، شاهدخت

285
00:24:19,625 --> 00:24:20,791
قبولش کن

286
00:24:20,875 --> 00:24:22,291
جای تو در قصر هست

287
00:24:23,333 --> 00:24:24,333
نه پیش ما

288
00:24:38,875 --> 00:24:42,000
این یعنی چهار هزار الف اینجان
و تعداد بیشتری هم توی راه هستن

289
00:24:42,083 --> 00:24:45,208
تمرین دادنشون به‌کنار، دقیقا چه نقشه‌ای
برای سیر کردن شکم‌شون داری؟

290
00:24:45,291 --> 00:24:47,541
چطور می‌تونی مطمئن بشی که
ماموریت ما رو به تاخیر نندازن؟

291
00:24:47,625 --> 00:24:50,416
شعله‌ی سفید همیشه یه راهی پیدا می‌کنه

292
00:24:51,958 --> 00:24:55,250
اوه، همونطور که در غیابش راهی واسه
به قدرت رسوندن تو پیدا کرد؟

293
00:24:57,041 --> 00:24:57,916
فرانچسکا

294
00:24:59,416 --> 00:25:01,958
ممنون که بهم ملحق شدی -
خواهش می‌کنم -

295
00:25:16,708 --> 00:25:18,166
با افرادت به مشکل خوردی؟

296
00:25:20,916 --> 00:25:22,625
اینجا راحتی؟

297
00:25:24,000 --> 00:25:26,416
مَردم من قبلا در جنگل روی زمین می‌خوابیدن

298
00:25:27,416 --> 00:25:31,875
دلخوشی‌مون بیدار شدن بدون نیش زدن مار یا زنبور بود

299
00:25:34,333 --> 00:25:35,625
‫چه هزینه‌ای داره برام؟

300
00:25:38,166 --> 00:25:40,041
‫هر دو زن‌های باهوشی هستیم

301
00:25:41,458 --> 00:25:44,125
‫یکی که خودشو جای ایتلین
‫جا زده بود بهم گفت...

302
00:25:44,625 --> 00:25:47,375
‫بیام اینجا تا دُل بلاتانا رو پیدا کنم

303
00:25:49,208 --> 00:25:51,125
‫یکی خودشو جا زده بود و بهت گفت...

304
00:25:51,208 --> 00:25:55,833
‫امیر. تا بیای اینجا و با
‫آدم‌هایی بجنگی که به هر دومون بد کردن

305
00:25:55,916 --> 00:25:58,208
‫در سادن خیلی‌ها رو از دست دادی

306
00:25:58,708 --> 00:25:59,708
‫یه ارتش جدید لازم داری

307
00:26:02,166 --> 00:26:04,291
‫به چشم نیروهای امپراطوری
‫به ما نگاه می‌کنن

308
00:26:05,083 --> 00:26:07,583
‫مردم زره سیاه ما رو می‌بینن
‫و با خودشون میگن...

309
00:26:07,666 --> 00:26:09,916
‫برای نابودی دنیا اومدیم اینجا

310
00:26:10,000 --> 00:26:11,166
‫اما اینطور نیست

311
00:26:11,875 --> 00:26:14,041
‫می‌خوایم به مردم غذا بدیم...

312
00:26:14,958 --> 00:26:16,208
‫پناه بدیم...

313
00:26:17,583 --> 00:26:18,708
‫آزاد کنیم

314
00:26:22,791 --> 00:26:24,000
‫می‌تونی کمک‌مون کنی

315
00:26:25,916 --> 00:26:26,916
‫چطوری؟

316
00:26:27,541 --> 00:26:29,958
‫الف‌ها قاره رو
‫بهتر از هر کسی می‌شناسن...

317
00:26:30,458 --> 00:26:32,916
‫بهتر از هر شمالی یا نیلفگاردی

318
00:26:34,250 --> 00:26:35,916
‫می‌خوام باهامون دوست بشی

319
00:26:37,166 --> 00:26:41,750
‫شاید مادر بی‌مرگ ما رو بهم
‫رسونده باشه، اما می‌تونی بهم اعتماد کنی

320
00:26:44,041 --> 00:26:45,833
‫برای مردمم یه خونه می‌خوام

321
00:26:47,000 --> 00:26:48,375
‫اما، مهمتر از همه...

322
00:26:49,125 --> 00:26:51,791
‫یه جایی برای آینده‌مون
‫می‌خوام تا شروع کنیم

323
00:27:00,625 --> 00:27:01,916
‫میشه این قول رو بهم بدی؟

324
00:27:07,458 --> 00:27:08,875
‫چاره‌ای نیست...

325
00:27:10,125 --> 00:27:11,250
‫انجامش میدم...

326
00:27:12,375 --> 00:27:13,708
‫دفعه‌ی بعد، باید...

327
00:27:22,625 --> 00:27:23,541
‫ینیفر

328
00:27:24,541 --> 00:27:26,541
‫این پایین چه کار می‌کنی؟

329
00:27:26,625 --> 00:27:28,166
‫از جلوی بقیه میرم کنار

330
00:27:28,708 --> 00:27:29,875
‫به درخواست تیسیا

331
00:27:30,458 --> 00:27:31,958
‫ای کاش شرایط متفاوت می‌بود

332
00:27:33,208 --> 00:27:34,083
‫اما...

333
00:27:35,208 --> 00:27:36,041
‫سیاست...

334
00:27:36,125 --> 00:27:38,333
‫با آدم خاصی نیاز داره

335
00:27:39,041 --> 00:27:41,083
‫اینطور که فهمیدم باید محاسبه‌گر باشی

336
00:27:42,833 --> 00:27:43,666
‫بله

337
00:27:44,625 --> 00:27:45,791
‫باید اینطور باشی

338
00:28:31,083 --> 00:28:32,500
‫تسلیت میگم

339
00:28:34,125 --> 00:28:36,208
‫اونی پایانی که بهش
‫امیدوار بودم نیست

340
00:28:36,750 --> 00:28:39,541
‫دوست ندارم توی روت بزنم،
‫اما اینجا به پایان کارت نمی‌رسی

341
00:28:41,333 --> 00:28:43,541
‫خب، ینیفر از ونگه‌برگ...

342
00:28:44,208 --> 00:28:47,083
‫انگار جادوگرها رحم دارن

343
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
‫نه، عملگراییم

344
00:28:49,833 --> 00:28:51,458
‫مرگ باید یه فایده‌ای داشته باشه

345
00:28:54,791 --> 00:28:56,041
‫و مرگ من هیچ فایده‌ای نداره؟

346
00:28:56,916 --> 00:28:58,000
‫تا جایی که می‌دونم نه

347
00:28:59,750 --> 00:29:01,708
‫فرینجیلا در موردت بهم گفت

348
00:29:03,583 --> 00:29:06,000
‫از روزهایی که
‫با هم هم‌مدرسه‌ای بودین

349
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
‫بهت غبطه می‌خورد

350
00:29:18,500 --> 00:29:19,375
‫اون موقع

351
00:29:31,375 --> 00:29:33,083
‫عجله برای چیه، عزیزم؟

352
00:29:33,166 --> 00:29:35,916
‫چرا مردهای اینجا
‫یهو جلوی آدم درمیان؟

353
00:29:36,000 --> 00:29:37,583
‫ترسوندمت

354
00:29:37,666 --> 00:29:39,333
‫خیلی ببخشید

355
00:29:48,833 --> 00:29:50,416
‫همیشه تو رو آدم منحرفی می‌دونستم

356
00:29:50,500 --> 00:29:53,875
‫هیچوقت خودمو تا حد
‫آدم‌هایی مثل تو پایین نمیارم...

357
00:29:54,583 --> 00:29:55,416
‫یه موجود پست

358
00:29:55,500 --> 00:29:57,166
‫قهرمان سادن رو ترجیح میدم

359
00:29:57,250 --> 00:30:00,625
‫قهرمانها به طور مرموزی
‫یه ماه بعد از نبرد ناپدید نمیشن

360
00:30:00,708 --> 00:30:04,958
‫نشون میده که مفهوم پیچیده‌ای
‫به اسم اسرای جنگی رو درک نمی‌کنی!

361
00:30:05,041 --> 00:30:06,000
‫خب...

362
00:30:07,583 --> 00:30:10,041
‫در راتش نیلفگارد بودی

363
00:30:10,125 --> 00:30:11,541
‫نیلفگارد، نیلفگارد...

364
00:30:11,625 --> 00:30:12,958
‫خجالتی نشو

365
00:30:13,958 --> 00:30:15,916
‫باید در مورد خیلی چیزها حرف بزنیم

366
00:30:17,458 --> 00:30:18,666
‫بگو چه حسی داشت...

367
00:30:18,750 --> 00:30:19,791
‫بهم چطوری...

368
00:30:20,291 --> 00:30:21,500
‫آتیش رو کنترل می‌کنی

369
00:30:21,583 --> 00:30:22,500
‫لعنت بهت!

370
00:30:25,000 --> 00:30:27,125
‫یا چرا به آریتوزا برگشتی...

371
00:30:27,208 --> 00:30:30,291
‫جایی که زمانی خیلی خوب
‫در موردش حرف زدی، چی گفتی؟

372
00:30:30,375 --> 00:30:31,708
‫همه‌شو با خاک یکسان کن؟

373
00:30:32,791 --> 00:30:33,625
‫نه؟

374
00:30:34,333 --> 00:30:38,625
‫خب، اگه نمی‌خوای در مورد
‫قصد و نیت واقعی‌ت حرف بزنی...

375
00:30:38,708 --> 00:30:42,416
‫مجبور میشم از روشی استفاده کنم
‫که تیسیا عزیزت خیلی دوستش داره

376
00:30:59,083 --> 00:31:00,833
‫اینطوری بهتر شد

377
00:31:03,208 --> 00:31:04,583
‫بس کن!

378
00:31:17,458 --> 00:31:19,166
‫جواب این کارت رو میدی

379
00:31:23,666 --> 00:31:26,625
‫فکر کردم دختره قرار بود
‫به اسب‌هات رسیدگی کنه

380
00:31:26,708 --> 00:31:28,500
‫قرار بود

381
00:31:30,458 --> 00:31:32,166
‫پس تمرین خوب پیش میره

382
00:31:34,041 --> 00:31:36,583
‫اگه صبور نیست، حداقل زود یاد می‌گیره

383
00:31:37,166 --> 00:31:38,416
‫شبیه کسیه که می‌شناسم

384
00:31:41,250 --> 00:31:42,125
‫وزمیر...

385
00:31:48,041 --> 00:31:49,416
‫به خاطر اسکل متاسفم

386
00:31:51,458 --> 00:31:52,458
‫می‌دونم، پسرم

387
00:31:54,708 --> 00:31:56,625
‫و اگه باری روی دوشت بودم...

388
00:31:57,208 --> 00:31:58,083
‫بودی؟

389
00:31:58,583 --> 00:32:00,500
‫گرالت!

390
00:32:02,250 --> 00:32:03,666
‫باید اینو بینی

391
00:32:07,291 --> 00:32:10,750
‫یه بار بهت گفتم،
‫و دیگه تکرارش نمی‌کنم!

392
00:32:10,833 --> 00:32:12,458
‫اینقدر خودنمایی نکن!

393
00:32:12,541 --> 00:32:14,541
‫پاهاتو هماهنگ کن

394
00:32:15,125 --> 00:32:16,875
‫و نفس بکش، لعنتی!

395
00:32:16,958 --> 00:32:19,083
‫مثل یه ماموت در
‫حال مرگ نفس نفس می‌زنی

396
00:32:37,875 --> 00:32:39,416
‫- آروم باش، دختر!
‫- زود باش!

397
00:32:39,500 --> 00:32:40,500
‫آره!

398
00:34:24,750 --> 00:34:26,041
‫خیلی نزدیک بود

399
00:34:27,625 --> 00:34:30,250
‫مرتکب خیانت...

400
00:34:30,333 --> 00:34:33,166
‫علیه یکی از افراد ما شدی

401
00:34:35,583 --> 00:34:37,458
‫حیوون دست‌آموز تیسیا...

402
00:34:38,666 --> 00:34:40,125
‫ینیفر از ونگه‌برگ...

403
00:34:40,208 --> 00:34:42,916
‫از جادوی آتش زنده موند...

404
00:34:43,458 --> 00:34:46,375
‫از زندان نیلفگارد زنده موند...

405
00:34:46,458 --> 00:34:48,750
‫از اسارت الف‌ها زنده موند...

406
00:34:48,833 --> 00:34:53,250
‫و حالا بدون هیچ زخمی
‫به این تالارهای مقدس برگشته؟

407
00:34:53,333 --> 00:34:56,000
‫و بدون هیچ تردیدی
‫باید باور کنیم...

408
00:34:56,083 --> 00:34:58,916
‫که با قصد و نیت
‫خوبی به اینجا اومده؟

409
00:35:00,791 --> 00:35:02,958
‫نمیگم که دشمن ماست

410
00:35:05,041 --> 00:35:06,041
‫نمی‌دونم

411
00:35:08,708 --> 00:35:09,625
‫شما می‌دونین؟

412
00:35:11,000 --> 00:35:13,208
‫ویلگفورتز، فقط دارم میگم...

413
00:35:14,750 --> 00:35:17,958
‫که اگه ادعای دفاع از
‫برادری رو داری...

414
00:35:18,041 --> 00:35:21,708
‫همونطور که قبل از سادن
‫با صدای بلند جارش می‌زدی...

415
00:35:21,791 --> 00:35:27,041
‫اونوقت باید حاضر باشی از
‫تهدیدهای داخلی هم ازش دفاع کنی

416
00:35:32,916 --> 00:35:34,625
‫هیچ چاره دیگه‌ای نداریم

417
00:35:35,833 --> 00:35:37,708
‫برای اثبات بی‌گناهیت، باید...

418
00:35:37,791 --> 00:35:40,625
‫- اسیر نیلگفاردی رو بکشی
‫- حرف ویلگفورتز ـه یا تو؟

419
00:35:41,291 --> 00:35:42,250
‫قهرمان...

420
00:35:42,916 --> 00:35:43,791
‫دشمن رو می‌کشه

421
00:35:44,375 --> 00:35:45,416
‫که چی رو ثابت می‌کنه؟

422
00:35:45,500 --> 00:35:47,125
‫که جاسوس نیستی!

423
00:35:47,208 --> 00:35:48,916
‫یا یه قاتلم!

424
00:35:50,541 --> 00:35:53,500
‫یه بهونه عالی دیگه دست استرگبور
‫میدم تا بهم بهتان بزنه!

425
00:35:53,583 --> 00:35:55,291
‫پس حقیقت رو بهشون بگو

426
00:35:57,291 --> 00:35:58,125
‫چی؟

427
00:36:01,250 --> 00:36:03,916
‫که برای کسی تهدیدی نداری،
‫چون جادوتو از دست دادی

428
00:36:11,375 --> 00:36:13,791
‫از اعماق وجود می‌شناسمت

429
00:36:14,833 --> 00:36:17,583
‫درد تو، درد منه

430
00:36:19,916 --> 00:36:22,750
‫تریس زخمی شده
‫سابرینا کبود شده. همه درد داریم

431
00:36:23,250 --> 00:36:24,083
‫بله

432
00:36:25,500 --> 00:36:27,625
‫بله، داریم

433
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
‫تا یه ماه...

434
00:36:42,166 --> 00:36:43,708
‫تمام قاره رو گشتم...

435
00:36:44,541 --> 00:36:47,166
‫دنبال هر گیاه دارویی،
‫هر معجون و وردی گشتم...

436
00:36:47,708 --> 00:36:49,208
‫تا چیزی که داشتم رو برگردونم

437
00:36:49,291 --> 00:36:51,666
‫چیزی که حق منه!

438
00:36:55,041 --> 00:36:56,583
‫بهم بگو چطوری خودمو نجات بدم!

439
00:36:58,708 --> 00:37:00,666
‫- نمی‌تونم
‫- حرفتو باور نمی‌کنم!

440
00:37:03,666 --> 00:37:06,500
‫می‌خوام به ذهن کاهیر نفوذ کنم

441
00:37:07,666 --> 00:37:12,250
‫تنبیه‌ش کنم. تا جنون تنبیه‌ش کنم، فقط
‫برای اینکه بفهمم چه اتفاقی برات افتاده

442
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
‫حاضر بودم هر کاری بکنم

443
00:37:18,416 --> 00:37:19,500
‫اما چیزی که از دست رفته...

444
00:37:20,500 --> 00:37:21,500
‫دیگه برنمی‌گرده

445
00:37:26,958 --> 00:37:28,833
‫بدون جادو، هیچی نیستم

446
00:37:32,416 --> 00:37:34,083
‫توی تاریکی دارم تلو تلو می‌خورم

447
00:37:35,500 --> 00:37:38,250
‫از لحظه‌ای که همدیگه رو دیدیم،
‫سعی داشتی جای یه پوچی رو پر کنی

448
00:37:38,875 --> 00:37:42,000
‫قدرت نتونست پرش کنه،
‫حتی وقتی کاملا در اختیارت بود

449
00:37:42,500 --> 00:37:46,125
‫- چرا فکر می‌کنی الان جواب قدرته؟
‫- چون فقط همین برام مونده!

450
00:37:51,416 --> 00:37:52,583
‫نزدیک بود تمومش کنم

451
00:37:58,375 --> 00:37:59,375
‫از پسش برمیام

452
00:38:01,875 --> 00:38:03,333
‫از پس هر کاری برمیای

453
00:38:10,791 --> 00:38:12,416
‫معناش این نیست
‫که مجبوری تموش کنی

454
00:38:22,750 --> 00:38:24,750
‫وقتی یه ویچر جمجمه‌شو می‌شکنه...

455
00:38:24,833 --> 00:38:26,958
‫فقط باید به تخت ببندیمش...

456
00:38:27,041 --> 00:38:30,000
‫و بهش خربق سفید،
‫صنوبر و خفچه بدیم

457
00:38:31,708 --> 00:38:33,958
‫تازه احتمالش هست
‫در این شرایط زنده بمونه

458
00:38:36,041 --> 00:38:38,458
‫تو چنین مزیتی نداری

459
00:38:41,750 --> 00:38:44,291
‫اما گفتی با ترس روبه‌رو میشیم

460
00:38:45,458 --> 00:38:47,958
‫که باید باهاش مقابله کنی
‫نباید تسلیم بشی

461
00:38:52,041 --> 00:38:52,875
‫درسته

462
00:38:54,166 --> 00:38:55,916
‫اما اول باید آموزش ببینی

463
00:38:57,208 --> 00:38:58,666
‫خب، پس بذار آموزش ببینم

464
00:38:59,833 --> 00:39:00,916
‫میذارم

465
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
‫نه، نمیذاری. کافی نیست

466
00:39:04,125 --> 00:39:06,166
‫می‌خوام یه جنگجوی بزرگ باشم

467
00:39:07,125 --> 00:39:09,291
‫فقط با چند تا کیسه کاه نجنگم

468
00:39:16,458 --> 00:39:19,500
‫در زمان خودم خیلی‌ها رو می‌شناختم
‫که می‌خواستن جنگجویان بزرگی بشن

469
00:39:21,833 --> 00:39:23,583
‫می‌دونی الان کجان؟

470
00:39:26,166 --> 00:39:27,000
‫کجا؟

471
00:39:28,416 --> 00:39:29,666
‫توی قبرستون

472
00:40:45,625 --> 00:40:48,041
‫کجا میری؟ فرار می‌کنی؟

473
00:40:48,541 --> 00:40:51,125
‫- چرا برات مهمه؟
‫- چون بهت اهمیت میدم

474
00:40:52,541 --> 00:40:54,416
‫اگه یه انگیزه پنهانی
‫داری، می‌تونی بهم بگی

475
00:40:54,500 --> 00:40:56,916
‫چی، تا دوباره منو به استرگبور لو بدی؟

476
00:40:57,000 --> 00:40:59,375
‫- بیخیال، ینا
‫- با این اسم صدام نکن

477
00:41:01,250 --> 00:41:02,666
‫به شورا دروغ گفتم

478
00:41:04,125 --> 00:41:06,375
‫مدتی بین پیروان نیلفگارد بودم

479
00:41:07,333 --> 00:41:08,416
‫باهاشون حرف زدم

480
00:41:09,458 --> 00:41:12,750
‫شنیدم که چطور تحت فرمان امپراطور
‫حس امن و خوبی داشتن

481
00:41:12,833 --> 00:41:14,416
‫به هیچکس نگفتم

482
00:41:15,708 --> 00:41:17,041
‫اما بهت اعتماد دارم

483
00:41:18,041 --> 00:41:20,541
‫- جاسوس نیستم!
‫- فردا به طرف سینترا میرم...

484
00:41:21,375 --> 00:41:24,083
‫تا به الف‌هایی که مهاجرت می‌کنن،
‫کمک کنم، به آدم‌هایی مثل...

485
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
‫مثل من؟ چقدر قهرمانانه

486
00:41:27,375 --> 00:41:30,416
‫ای کاش ازت می‌خواستن با
‫قطع کردن سر یه آدم وفاداری‌تو ثابت کنی

487
00:41:32,583 --> 00:41:35,458
‫استرگبور بیرون
‫برج‌ها کلی جاسوس داره

488
00:41:35,541 --> 00:41:38,208
‫اگه توی شب بری بیرون، حتما گیر می‌افتی

489
00:41:41,833 --> 00:41:44,250
‫اما هیچوقت آدمی نبودی که
‫بی‌سروصدا جایی بری، مگه نه؟

490
00:41:52,375 --> 00:41:54,875
‫هر چی که از دست دادی...

491
00:41:58,416 --> 00:42:00,916
‫هر چی که لیاقتش رو داری...

492
00:42:04,541 --> 00:42:05,833
‫بیا پیش من

493
00:42:06,416 --> 00:42:07,958
‫بیا پیش من

494
00:42:15,250 --> 00:42:17,041
‫بیا پیش من...

495
00:42:18,125 --> 00:42:19,708
‫دوباره!

496
00:42:22,291 --> 00:42:24,666
‫مدام به پایین نگاه می‌کنی

497
00:42:24,750 --> 00:42:26,708
‫به خاطر همین تعادلت رو از دست میدی

498
00:42:26,791 --> 00:42:29,291
‫دشمنانت روی زمین نیستن

499
00:42:31,291 --> 00:42:32,750
‫دوباره!

500
00:42:35,291 --> 00:42:36,125
‫خوبه

501
00:42:36,708 --> 00:42:37,791
‫چشم‌ها بالا

502
00:42:37,875 --> 00:42:39,250
‫دوباره!

503
00:42:42,875 --> 00:42:45,041
‫دیروز گفتی نمیشه بیشتر
‫از این آموزش ببینم

504
00:42:45,750 --> 00:42:46,583
‫امروز نه

505
00:42:46,666 --> 00:42:49,916
‫اون حس عجیبی که انگار
‫یکی داره میاد دنبالت رو داری...

506
00:42:51,666 --> 00:42:53,000
‫می‌تونی برام توصیفش کنی؟

507
00:42:56,916 --> 00:42:57,916
‫نمی‌دونم

508
00:42:58,000 --> 00:42:59,625
‫وقتی بهش فکر می‌کنی...

509
00:42:59,708 --> 00:43:02,083
‫اولین کلمه‌ای که
‫به ذهنت می‌رسه، چیه؟

510
00:43:06,750 --> 00:43:07,666
‫یه کشش

511
00:43:09,833 --> 00:43:11,583
‫انگار دارم کشیده میشم

512
00:43:11,666 --> 00:43:12,958
‫به سمت چی کشیده میشی؟

513
00:43:14,416 --> 00:43:15,375
‫نمی‌دونم

514
00:43:27,958 --> 00:43:29,791
‫اگه می‌تونستی دنبال این حس بری...

515
00:43:31,666 --> 00:43:33,083
‫تو رو به کجا می‌برد؟

516
00:43:42,958 --> 00:43:43,958
‫جنگل

517
00:43:53,166 --> 00:43:54,958
‫به نظرت اینجا چی پیدا می‌کنیم؟

518
00:43:58,583 --> 00:43:59,833
‫چرا منو می‌خواد؟

519
00:44:01,000 --> 00:44:01,916
‫چرا من؟

520
00:44:02,708 --> 00:44:04,750
‫در جشن ازدواج پدر و مادرت بودم

521
00:44:05,750 --> 00:44:07,375
‫نمایش مادرت رو دیدم...

522
00:44:08,500 --> 00:44:10,666
‫جادوی کنترل نشده‌شو دیدم

523
00:44:12,916 --> 00:44:15,041
‫تمام اتاق سلطنتی رو نابود کرد

524
00:44:16,916 --> 00:44:18,458
‫چون خون اونو داری...

525
00:44:20,291 --> 00:44:22,250
‫فکر کنم اون قدرت
‫رو به ارث بردی

526
00:44:23,458 --> 00:44:24,833
‫یا چیزی شبیه اونو

527
00:44:35,208 --> 00:44:36,666
‫چرا بهم نگفتی؟

528
00:44:38,416 --> 00:44:40,833
‫نمی‌خواستم بترسونمت،
‫چون شاید اشتباه می‌کردم

529
00:44:43,166 --> 00:44:45,500
‫گفتی هرگز نمیذاری
‫اتفاقی برام بیافته

530
00:44:46,875 --> 00:44:47,958
‫و بهت اعتماد دارم

531
00:44:48,625 --> 00:44:51,083
‫خوبه. دیگه وقتشه

532
00:44:56,791 --> 00:44:58,458
‫فکر کنم نزدیک شدیم

533
00:45:14,208 --> 00:45:15,416
‫یه دست کم داره

534
00:45:16,666 --> 00:45:18,250
‫همون لشی اسکل ـه

535
00:45:54,833 --> 00:45:55,666
‫بدو!

536
00:48:17,375 --> 00:48:19,250
‫اگه بی‌نقص نباشی حتما می‌میری

537
00:48:24,333 --> 00:48:26,166
‫اگه سر لازو بود افتخار می‌کرد

538
00:49:06,958 --> 00:49:10,375
‫میشه حداقل بگی مرگ
‫من حالا چه فایده‌ای داره؟

539
00:49:11,291 --> 00:49:12,375
‫رستگاری

540
00:49:14,125 --> 00:49:14,958
‫رستگاری من؟

541
00:49:16,833 --> 00:49:17,708
‫رستگاری من

542
00:49:23,583 --> 00:49:27,666
‫اگه شعله سفید فداکاری منو می‌خواد،
‫حاضرم به خاطر تاریکی بمیرم

543
00:49:30,541 --> 00:49:33,500
‫در نابینایی می‌تونیم
‫قدرت واقعی‌‌مونو پیدا کنیم

544
00:50:03,875 --> 00:50:05,666
‫از قلمروهای شمالی ممنونیم...

545
00:50:05,750 --> 00:50:09,000
‫که به یاد کشته‌شده‌گانمون
‫هدایای سخاوتمندانه‌ای فرستادن

546
00:50:11,958 --> 00:50:14,083
‫باشد که همیشه بر
‫فراز هیل بماند!

547
00:50:23,791 --> 00:50:24,750
‫تریس کجاست؟

548
00:50:25,666 --> 00:50:27,291
‫امروز صبح احضار شد

549
00:50:29,250 --> 00:50:32,375
‫در سادن با هم پیمان بستیم...

550
00:50:34,166 --> 00:50:36,875
‫تا نه تنها برای آینده جادو بجنگیم...

551
00:50:36,958 --> 00:50:39,083
‫بلکه برای آینده قاره هم مبارزه کنیم

552
00:50:40,083 --> 00:50:41,000
‫متاسفانه...

553
00:50:41,625 --> 00:50:43,791
‫پیروزی ما بهای سنگینی داشت

554
00:50:46,958 --> 00:50:48,583
‫ونیل از بروژ

555
00:50:50,958 --> 00:50:52,333
‫آتلان کرک

556
00:50:54,125 --> 00:50:55,958
‫لابور از موریول

557
00:50:56,541 --> 00:50:58,291
‫اونجا رو ببین، وزمیر...

558
00:50:58,375 --> 00:51:00,875
‫ساحره‌ای که سادن رو نجات داد

559
00:51:01,791 --> 00:51:03,416
‫ینیفر از ونگه‌برگ

560
00:51:04,000 --> 00:51:08,000
‫به نظرت امشب نمایش جالبی
‫برامون اجرا می‌کنه، فولتست؟

561
00:51:08,083 --> 00:51:11,875
‫شنیدم جادوگرانی که این رویدادها رو
‫برگزار می‌کنن طلسم ضد جادو رو اجرا کردن

562
00:51:11,958 --> 00:51:12,958
‫بله، خب...

563
00:51:13,708 --> 00:51:16,916
‫مشاورم، دیکسترا میگه
‫که ارزش داره حواسمون بهش باشه

564
00:51:17,000 --> 00:51:18,291
‫کالیا دی تورتویله

565
00:51:18,375 --> 00:51:20,708
‫این روزها همه چی هستن

566
00:51:22,416 --> 00:51:24,625
‫مورد اعتمادترین مشاوران‌مون...

567
00:51:24,708 --> 00:51:26,375
‫واگنز از وایت هیلز

568
00:51:26,458 --> 00:51:28,708
‫دارن کمتر و کمتر مورد اعتماد میشن

569
00:51:28,791 --> 00:51:31,666
‫برج چتکو. گورازد

570
00:51:33,375 --> 00:51:34,541
‫لیتا نید

571
00:51:37,208 --> 00:51:38,583
‫یوئل گرتن

572
00:51:46,375 --> 00:51:47,250
‫امروز...

573
00:51:48,916 --> 00:51:50,208
‫باید دوباره متحد بشیم...

574
00:51:51,083 --> 00:51:52,541
‫در برابر دشمن مشترک

575
00:52:09,000 --> 00:52:10,875
‫این نیلفگاردی...

576
00:52:11,375 --> 00:52:12,875
‫رو به مرگ محکوم می‌کنیم

577
00:52:16,958 --> 00:52:17,958
‫سرش...

578
00:52:18,708 --> 00:52:20,166
‫به سینترا فرستاده میشه...

579
00:52:20,875 --> 00:52:23,541
‫تا پیام‌مون شنیده بشه

580
00:52:24,291 --> 00:52:25,250
‫شمال...

581
00:52:26,708 --> 00:52:29,625
‫شاهان و جادوگران بشنون...

582
00:52:31,125 --> 00:52:35,416
‫قدرت چنین شکلی داره

583
00:52:39,125 --> 00:52:40,250
‫آفرین، آفرین!

584
00:53:07,291 --> 00:53:09,708
‫خودتو آزاد کن

585
00:53:10,333 --> 00:53:12,916
‫قدرت رو پس بگیر

586
00:53:13,500 --> 00:53:17,333
‫فقط کلمات رو بگو...

587
00:54:45,500 --> 00:54:46,875
‫زود باش دیگه

588
00:54:49,000 --> 00:54:50,041
‫چرا نجاتم میدی؟

589
00:54:50,125 --> 00:54:51,541
‫زیاد خودتو دست بالا نگیر

590
00:54:52,041 --> 00:54:53,083
‫خودمو نجات میدم

591
00:54:53,107 --> 00:55:05,107
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
