1
00:00:38,696 --> 00:00:39,696
‫کالین!

2
00:00:40,616 --> 00:00:42,036
‫کالین،‌ بقیه کجان؟

3
00:00:45,906 --> 00:00:46,906
‫آهای؟

4
00:00:50,696 --> 00:00:51,696
‫آهای؟

5
00:00:52,536 --> 00:00:54,696
‫برای امشب یه اتاق می‌خوام

6
00:00:54,826 --> 00:00:55,826
‫من یه تاجرم

7
00:00:56,496 --> 00:00:57,496
‫پول دارم بهتون بدم

8
00:01:00,286 --> 00:01:01,286
‫آهای؟

9
00:01:03,826 --> 00:01:05,246
‫آهای!

10
00:01:05,366 --> 00:01:07,906
‫من واسه امشب اتاق...

11
00:01:13,805 --> 00:01:14,845
‫کیرا!

12
00:01:14,975 --> 00:01:16,185
‫کیرا!

13
00:01:34,800 --> 00:01:44,800
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

14
00:01:48,938 --> 00:01:58,789
‫<b>ترجمه از:   وحــید فرحناکی ، میلاد. </b>
‫<font color="#00ffff">.::  Milad eMJey & Night_Walker77 ::.</font>

15
00:02:15,145 --> 00:02:16,685
‫- رحم کن!
‫- امروز نه

16
00:02:16,805 --> 00:02:17,895
‫لطفاً رحم کن...

17
00:02:24,725 --> 00:02:26,435
‫اونو ببرین.
‫منو ول کنید

18
00:02:27,305 --> 00:02:28,305
‫لطفاً!

19
00:02:51,827 --> 00:02:52,827
‫ینیفر؟

20
00:03:07,391 --> 00:03:09,431
‫چهار هزار سرباز تمریانی

21
00:03:09,561 --> 00:03:11,021
‫پنج هزار کایدوانی

22
00:03:11,141 --> 00:03:13,311
‫و حداقل بیست هزار نفر
‫از سربازای اونا مرده‌ن

23
00:03:16,351 --> 00:03:18,221
‫نمی‌تونی توی الهام‌هات پیداش کنی

24
00:03:23,641 --> 00:03:24,851
‫اون دیگه رفته

25
00:03:33,431 --> 00:03:34,431
‫ینیفر؟

26
00:03:37,811 --> 00:03:38,811
‫ینیفر...

27
00:03:41,181 --> 00:03:43,641
‫ینیفر!

28
00:03:45,141 --> 00:03:46,221
‫ینیفر!

29
00:04:05,181 --> 00:04:06,181
‫قبلاً اینو دیده‌م

30
00:04:10,391 --> 00:04:11,391
‫از اسب پیاده نشو

31
00:04:19,221 --> 00:04:20,221
‫کجاست؟

32
00:04:22,061 --> 00:04:24,021
‫و تو دقیقاً چکاره‌ش می‌شی؟

33
00:04:24,141 --> 00:04:25,141
‫زنده‌ست؟

34
00:04:34,721 --> 00:04:36,471
‫ما به‌خاطر اون پیروز شدیم

35
00:04:38,391 --> 00:04:40,891
‫تا رسیدن ارتش‌ها واسه‌مون زمان خرید

36
00:04:47,221 --> 00:04:48,221
‫ارزش‌ش رو داشت؟

37
00:05:12,721 --> 00:05:13,721
‫ینیفر

38
00:05:14,891 --> 00:05:16,811
‫می‌شه لطفاً بهم بگی کیه؟

39
00:05:16,931 --> 00:05:17,931
‫مهم نیست

40
00:05:19,601 --> 00:05:20,601
‫دیگه زنده نیست

41
00:05:52,181 --> 00:05:53,181
‫ولم کن

42
00:05:55,471 --> 00:05:56,471
‫ولم کن!

43
00:06:16,221 --> 00:06:17,431
‫منم وضعیت خوابم داغونه

44
00:06:20,771 --> 00:06:21,891
‫تو که کلاً‌ نمی‌خوابی

45
00:06:23,931 --> 00:06:25,431
‫عوض‌ش کابوس‌های کمتری می‌بینم

46
00:06:27,641 --> 00:06:29,471
‫به‌جز اونی که دربارهٔ ترول سنگیه

47
00:06:30,681 --> 00:06:31,681
‫خیلی صمیمی بود

48
00:06:34,601 --> 00:06:35,721
‫از یاد بردن‌ش سخته

49
00:06:40,851 --> 00:06:41,851
‫کابوس تو چیه؟

50
00:06:50,681 --> 00:06:52,681
‫شوالیهٔ سیاه منو سوار اسب‌ش کرده...

51
00:06:56,221 --> 00:06:57,601
‫سینترا در حال سوختنه

52
00:07:01,391 --> 00:07:03,271
‫در مورد هیچ کدوم کاری از دستم بر نمیاد

53
00:07:06,721 --> 00:07:07,721
‫فرار کردی

54
00:07:10,391 --> 00:07:11,391
‫شانس باهام یار بود

55
00:07:22,061 --> 00:07:24,811
‫من...باید یه‌سری چیزا رو درک کنم

56
00:07:26,181 --> 00:07:28,061
‫تو حق غافل‌گیری رو درخواست کردی،
‫و منو بهت دادن

57
00:07:28,681 --> 00:07:29,681
‫چرا؟

58
00:07:30,141 --> 00:07:31,561
یه‌ ادای دین بود

59
00:07:32,431 --> 00:07:33,681
‫جون پدرت رو نجات دادم

60
00:07:34,811 --> 00:07:36,351
‫- از چی؟
‫- از دست مادربزرگت

61
00:07:38,141 --> 00:07:40,101
‫نمی‌خواست مادرت با یه ...

62
00:07:41,891 --> 00:07:42,891
‫اجنبی ازدواج کنه

63
00:07:51,971 --> 00:07:53,971
‫پدرت نمی‌دونست چی رو از دست می‌ده

64
00:08:01,641 --> 00:08:02,641
‫پس...

65
00:08:03,891 --> 00:08:04,931
‫من تقدیر توئم

66
00:08:06,431 --> 00:08:08,811
‫- حالا معنی‌ش هر چی که هست
‫- تو خیلی مهم‌تر از این حرفایی سیریلا

67
00:08:20,141 --> 00:08:22,721
‫- دلم واسه شهرم تنگ شده
‫- سینترا دیگه جای امنی نیست

68
00:08:25,181 --> 00:08:28,181
‫خب پس...«اسکلیگ» چی؟
‫یه‌سریا رو اونجا می‌شناسم

69
00:08:28,311 --> 00:08:29,681
‫- اونجا جام امنه
‫- اگه خودت می‌خوای باشه

70
00:08:31,141 --> 00:08:33,431
‫ولی مجور می‌شی با اولین «لرد بوگندویی»
‫که سر راهت سبز بشه ازدواج کنی

71
00:08:35,811 --> 00:08:37,811
‫تازه چشم‌ش دنبال تخت پادشاهی‌ت هم هست

72
00:08:41,311 --> 00:08:42,771
‫البته غذاش خوبه اونجا

73
00:09:03,141 --> 00:09:04,471
‫آتش!

74
00:09:06,811 --> 00:09:08,061
‫- بجنبید
‫- اینجا

75
00:09:10,061 --> 00:09:11,561
‫مگه با شما نیستم!

76
00:09:17,061 --> 00:09:18,141
‫تریس!

77
00:09:18,271 --> 00:09:20,061
طاقت بیار

78
00:09:20,771 --> 00:09:22,431
طاقت بیار!

79
00:09:23,971 --> 00:09:26,351
‫تریس!

80
00:09:26,471 --> 00:09:28,151
‫وضعیت‌ش پایدار بود.
‫نمی‌دونم چی شد

81
00:09:35,311 --> 00:09:37,101
‫داریم از دست‌ش می‌دیم

82
00:09:50,181 --> 00:09:51,641
‫همم.

83
00:10:03,721 --> 00:10:05,721
‫- چیه؟
‫- هیچ ردی از ینیفر نیست

84
00:10:07,391 --> 00:10:08,561
‫واسه همیشه از دست رفت

85
00:10:10,721 --> 00:10:12,271
‫خواهر زاده‌م چی؟

86
00:10:12,391 --> 00:10:13,721
‫فرینجیلا تو خط مقدم بود

87
00:10:15,021 --> 00:10:17,461
‫داشت حملهٔ‌ نیلفگاردی‌ها رو همراهِ
‫زندانی‌ای که گرفتیم هماهنگ می‌کرد

88
00:10:19,021 --> 00:10:22,391
‫همهٔ قوانین «آشوب» رو زیر پا گذاشته

89
00:10:24,681 --> 00:10:25,891
‫پس اونم از دست رفته

90
00:10:26,021 --> 00:10:27,561
‫رسوایی‌های خونوادگی‌تون
‫رو می‌تونید بذارید واسه بعد

91
00:10:28,351 --> 00:10:30,071
‫باید همین الان از اون زندانی اطلاعات بگیریم

92
00:10:31,351 --> 00:10:34,811
‫خون پادشاهان به جوش اومده.
‫می‌خوان نیلفگارد رو به جنوب برونن

93
00:10:34,931 --> 00:10:37,641
‫شاید بهتره بریم خب، بالاخره
‫ به‌جای این‌که مشاور و تو کاخ باشیم

94
00:10:37,771 --> 00:10:40,931
‫- ما رو می‌فرستین وسط جنگ که مبارزه کنیم
‫- تو اونجا نبودی آتوریس

95
00:10:41,061 --> 00:10:43,061
‫ما پیروز شدیم، ولی نه کامل

96
00:10:43,825 --> 00:10:46,445
‫ما از تعداد سربازای
‫باقی‌موندهٔ نیلفگارد خبر نداریم

97
00:10:46,771 --> 00:10:49,011
‫این‌که کجا گرد هم میان،
‫و برنامهٔ بعدی‌شون چیه

98
00:10:50,771 --> 00:10:53,021
‫زندانی

99
00:10:53,721 --> 00:10:54,891
‫چی ازش می‌دونیم؟

100
00:10:55,021 --> 00:10:56,811
‫جاسوس‌هامون چیز زیادی دستگیرشون نشده

101
00:10:56,931 --> 00:10:59,471
‫فقط این‌که اون ترتیب سقوط سینترا رو داده

102
00:10:59,601 --> 00:11:02,851
‫و این‌که به عوام جواب پس نمی‌ده،
‫فقط می‌خواد با شخص خود امپراتور صحبت کنه

103
00:11:03,891 --> 00:11:05,681
‫هیچ کس نتونسته به حرف‌ش بیاره

104
00:11:06,391 --> 00:11:07,891
‫اگه مدتی بسپارین‌ش دست من

105
00:11:09,021 --> 00:11:10,311
‫هر چیزی که می‌خوایم رو بهمون می‌ده...

106
00:11:14,561 --> 00:11:16,931
‫ما قوانین خاص خودمون رو داریم

107
00:11:20,311 --> 00:11:22,221
‫ازت اجازه نخواست

108
00:11:45,271 --> 00:11:46,931
‫به هوش اومده

109
00:11:52,601 --> 00:11:54,521
‫خوش برگشتی

110
00:11:54,641 --> 00:11:55,811
‫شک داشتم جون سالم به‌در ببری

111
00:12:07,891 --> 00:12:08,891
‫لامصب

112
00:12:18,471 --> 00:12:20,221
‫خب، دقیقاً کائر مورهن چیه؟

113
00:12:22,141 --> 00:12:24,431
‫همونجا که ویچرها موقع زمستون می‌رن

114
00:12:25,221 --> 00:12:28,601
‫اون‌جا می‌تونن استراحت کنن و بهبود پیدا کنن
‫زره و اکسیرهاشون رو عوض کنن

115
00:12:30,311 --> 00:12:31,311
‫خونهٔ من اونجاست

116
00:12:33,221 --> 00:12:34,721
‫چطور تا حالا چیزی ازش نشنیده‌م؟

117
00:12:35,391 --> 00:12:36,811
‫چون خودمون می‌خوایم این‌جوری باشه

118
00:12:37,851 --> 00:12:38,851
‫چرا؟

119
00:12:41,521 --> 00:12:42,601
‫خیلی‌وقت پیش

120
00:12:43,471 --> 00:12:45,061
‫وقتی بچه بودم،
‫یه حمله‌ای شد

121
00:12:46,101 --> 00:12:47,521
‫تقریباً همه‌مون رو نابود کرد

122
00:12:50,021 --> 00:12:51,811
‫واسه همین الان می‌خوایم
‫چراغ خاموش پیش بریم

123
00:12:53,391 --> 00:12:54,503
‫هممم

124
00:12:54,528 --> 00:12:58,391
‫قبلاً توی سینترا مثل پسرا لباس می‌پوشیدم
‫که بتونم قاپ‌بازی کنم

125
00:13:00,061 --> 00:13:01,821
‫به‌نظر هر دومون باید چراغ خاموش پیش بریم

126
00:13:06,521 --> 00:13:08,431
‫واسه این‌که با بقیه فرق داشتین،
‫بهتون حمله شد؟

127
00:13:12,811 --> 00:13:15,971
‫آره. ما مثل تو نمی‌تونیم آینده رو ببینیم

128
00:13:20,471 --> 00:13:25,021
‫توی میدان نبرد، وقتی که من و اون زن رو
‫قبل از این‌که همدیگه رو ببینیم، دیده بودی

129
00:13:27,681 --> 00:13:30,811
‫آره، خب...بیشتر شبیه یه خواب بود

130
00:13:33,811 --> 00:13:34,811
‫مبهم بود. و خب...

131
00:13:35,851 --> 00:13:36,851
‫عجیب بود

132
00:14:08,891 --> 00:14:09,891
‫آروم باش

133
00:14:15,891 --> 00:14:17,061
‫چطور این‌کارو کردی؟

134
00:14:17,181 --> 00:14:18,391
‫بهش می‌گن «اَکسی»

135
00:14:19,391 --> 00:14:20,561
‫علامتِ آرامشه

136
00:14:21,771 --> 00:14:23,891
‫جادو. مثلِ...یه دروئید؟

137
00:14:24,561 --> 00:14:25,561
‫نه خیلی

138
00:15:01,601 --> 00:15:02,931
‫باید حرکت کنیم

139
00:15:12,311 --> 00:15:13,311
‫وای،‌ خدا رو شکر

140
00:15:16,351 --> 00:15:17,521
‫به‌نظرت مهمانسرا داره؟

141
00:15:18,521 --> 00:15:19,681
‫هممم

142
00:15:19,811 --> 00:15:20,971
‫یالا روچ

143
00:15:32,971 --> 00:15:33,971
‫چی شده؟

144
00:15:34,561 --> 00:15:35,851
‫هیچ نگهبانی نیست

145
00:15:37,311 --> 00:15:38,681
‫- شاید مخفی شدن که...
‫- ساکت

146
00:15:41,931 --> 00:15:43,521
صدای ‫هیچ سگی هم نمیاد

147
00:15:45,221 --> 00:15:46,521
‫اینجا هیچ وقت این‌قدر بی سر و صدا نبوده

148
00:15:50,021 --> 00:15:52,851
‫- الان چکار کنیم؟
‫- یه‌جایی این‌ نزدیکی می‌شناسم، یه دوست قدیمی

149
00:16:22,721 --> 00:16:23,811
‫سوار روچ بمون

150
00:16:57,601 --> 00:16:58,601
‫گرالت!

151
00:17:00,971 --> 00:17:02,174
‫نیوِلن؟

152
00:17:02,290 --> 00:17:04,250
‫اینجا چه غلطی می‌کنی حرومزادهِٔ خرفت؟

153
00:17:05,931 --> 00:17:07,351
‫این دوستته؟

154
00:17:07,471 --> 00:17:08,471
‫آره...

155
00:17:09,851 --> 00:17:11,771
‫- ولی عوض شده
‫- می‌دونم

156
00:17:12,641 --> 00:17:14,811
‫یه‌ذره نسبت به آخرین دفعه‌ای که
‫منو دیدی فرق کردم

157
00:17:16,271 --> 00:17:17,891
‫ولی به‌نظرم تو هم همین‌طور

158
00:17:20,271 --> 00:17:23,646
‫چاقو رو بذار کنار
‫و بیا بریم داخل، که سرده ویچر

159
00:17:24,141 --> 00:17:25,471
‫همه‌چیز رو واسه‌ت تعریف می‌کنم

160
00:17:26,141 --> 00:17:27,141
‫هوم؟

161
00:17:32,891 --> 00:17:34,391
‫آتشی برای مهمانان‌ـم

162
00:17:35,221 --> 00:17:36,641
‫و تو، که اسم قشنگـت...؟

163
00:17:38,521 --> 00:17:39,561
‫سیری هستم

164
00:17:39,681 --> 00:17:42,431
‫خب سیری، نظرت در مورد یه حموم آب گرم

165
00:17:42,561 --> 00:17:44,641
‫واسه گرم کردن استخونای یخ زده‌ت چیه؟

166
00:17:44,771 --> 00:17:46,181
‫خیلی دوست دارم

167
00:17:46,311 --> 00:17:48,771
‫- فقط تا وقتی که طوفان تموم بشه می‌مونیم
‫- لطفاً

168
00:17:48,891 --> 00:17:50,141
‫عالی

169
00:17:50,271 --> 00:17:51,271
‫حمام!

170
00:17:57,101 --> 00:17:59,101
‫تو می‌تونی توی اتاق بغلی حموم کنی

171
00:17:59,221 --> 00:18:00,351
‫من تمیزم

172
00:18:00,471 --> 00:18:02,931
‫رفیق، تو هیچ شباهتی به تمیزی نداری

173
00:18:03,061 --> 00:18:05,101
‫پیر مردِ بد بو

174
00:18:05,221 --> 00:18:06,851
‫خودش بخشی از جذابیتمه

175
00:18:06,971 --> 00:18:09,271
‫تو که همیشه کله‌ت بو قرمه‌سبزی می‌داد

176
00:18:09,971 --> 00:18:10,971
‫درها بسته!

177
00:18:13,601 --> 00:18:16,601
‫چقدر گذشته؟
‫۱۳ زمستان از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم؟

178
00:18:16,721 --> 00:18:19,471
‫نیولن، من آدمی نیستم
‫که نمک بخورم و نمکدون بشکنم

179
00:18:20,811 --> 00:18:23,061
‫ولی باید بدونم که اینجا جاش امنه

180
00:18:23,181 --> 00:18:26,386
‫دندونام رو دیدی و
‫فکر کردی که گلوش رو گاز می‌گیرم؟

181
00:18:30,742 --> 00:18:32,662
‫اوهوم. جاش امنه

182
00:18:33,561 --> 00:18:34,561
‫هنوز خودمم

183
00:18:34,641 --> 00:18:36,101
‫خب...روشن شو!

184
00:18:37,891 --> 00:18:40,271
‫حقه‌ت بدک نبود

185
00:18:41,431 --> 00:18:43,311
‫می‌خوای بهم بگی چی سرت اومده؟

186
00:18:43,431 --> 00:18:45,811
‫این داستانیه که گفتن‌ش شراب می‌خواد
‫تو چی؟

187
00:18:46,851 --> 00:18:48,641
‫داستان‌ش یه انبار شراب می‌خواد

188
00:19:39,452 --> 00:19:43,021
‫کله‌پوک یه نگاهی بهش انداخت،
‫دمش رو گذاشت رو کولش و طوری فرار کرد

189
00:19:43,141 --> 00:19:44,891
‫که پاهاش به زمین نمی‌خورد

190
00:19:45,021 --> 00:19:47,181
‫راهزنای دوران خودمون
‫خیلی سرسخت‌تر بودن، نه؟

191
00:19:49,471 --> 00:19:51,601
‫خیلی ممنون واسه لباس

192
00:19:51,721 --> 00:19:53,931
‫بقیهٔ لباسام رو دیگه این‌قدر پوشیده بودم
‫می‌خواستن از دستم فرار کنن

193
00:19:56,391 --> 00:19:57,771
‫خواهش می‌کنم...

194
00:19:59,141 --> 00:20:00,141
‫چه دل‌نشین شدی

195
00:20:06,641 --> 00:20:08,521
‫کبابِ گوزن، ترافل مریم‌گلی

196
00:20:08,641 --> 00:20:10,391
‫شراب شیرین، اونم کلی!

197
00:20:11,471 --> 00:20:12,471
‫و برای تو

198
00:20:13,141 --> 00:20:14,431
‫گل سر سبد رو آوردم

199
00:20:14,561 --> 00:20:15,811
‫بلدرچینِ ویچر

200
00:20:20,931 --> 00:20:22,061
‫خوب بود

201
00:20:22,181 --> 00:20:23,521
‫شوخی کردم، شوخی کردم!

202
00:20:23,641 --> 00:20:25,811
‫قرقاول کوهی برای دوست عزیزم

203
00:20:34,021 --> 00:20:36,221
‫- خیلی‌خوبه نه؟
‫- همم، واقعاً خوبه

204
00:20:37,391 --> 00:20:39,891
‫- بهت گفته اولین بار چطور آشنا شدیم؟
‫- نه

205
00:20:40,931 --> 00:20:42,391
‫خیلی اهل حرف زدن نیست

206
00:20:42,521 --> 00:20:44,641
‫- نه
‫- ولی خب دوست دارم داستان‌ش رو بشنوم

207
00:20:44,771 --> 00:20:48,681
‫داستان مورد علاقمه.
‫این اخموی مو سفید رو می‌بینی که اینجاست

208
00:20:49,681 --> 00:20:52,101
‫توسط هولناک‌ترین هیولای دنیا یعنی پدرم

209
00:20:52,721 --> 00:20:53,971
‫اجیر شده بود،

210
00:20:54,101 --> 00:20:56,601
‫که جنگل رو از هجوم وایورن* نجات بده
‫[اژدهای دوپا]

211
00:20:56,721 --> 00:20:59,471
‫- توی کتابا دیده‌مشون
‫- موجودات ترسناکی هستن

212
00:20:59,601 --> 00:21:01,141
‫اون پسرکِ نحیف رو می‌بینی؟

213
00:21:02,641 --> 00:21:03,891
‫اون من بودم

214
00:21:05,101 --> 00:21:07,271
‫و خواستم این‌طور خودم رو به پدرم ثابت کنم

215
00:21:08,221 --> 00:21:09,351
‫که زودتر از گرالت یکی‌شون رو بکشم

216
00:21:10,601 --> 00:21:12,351
‫ولی به‌جاش...

217
00:21:12,471 --> 00:21:14,931
‫یه‌راست افتادم تو لونهٔ لامصب‌شون

218
00:21:15,061 --> 00:21:17,931
‫و ایشون منو از پشت گردنم بلند کرد

219
00:21:18,061 --> 00:21:20,641
‫و وایورن رو که داشت
‫پایین تنهٔ منو گاز می‌زد کشت

220
00:21:22,271 --> 00:21:23,891
‫به‌نظرت بعدش چکار کرد؟

221
00:21:25,351 --> 00:21:26,771
‫چی؟

222
00:21:26,891 --> 00:21:29,311
‫واسه این‌که همچین بچهٔ احمقی بودم
‫منو کتک زد؟ نه

223
00:21:30,891 --> 00:21:32,641
‫سر وایورن رو بهم داد

224
00:21:34,351 --> 00:21:37,181
‫و به پدرم گفت که من اونو کشتم

225
00:21:42,851 --> 00:21:45,101
‫باید جنگل رو از دست
‫کل دسته‌شون نجات می‌دادم

226
00:21:45,221 --> 00:21:48,561
‫به‌ هرحال پولش رو گرفتم
‫چرت می‌گه! خیلی با احساسه

227
00:21:48,681 --> 00:21:51,021
‫جز حقیقت چیزی بهت نمی‌گم سیری جوان

228
00:21:51,971 --> 00:21:54,021
‫اولین و آخرین باری بود..

229
00:21:55,181 --> 00:21:57,021
‫که دیدم پدرم بهم افتخار می‌کنه

230
00:21:58,351 --> 00:21:59,351
‫بعدش

231
00:22:00,290 --> 00:22:04,771
‫من و گرالت یه‌جورایی دوست شدیم،
‫سالیان سال

232
00:22:04,891 --> 00:22:07,811
‫از اون‌جایی که دروغی در کار نیست،
‫در مورد طلسمـت بهش بگو

233
00:22:09,141 --> 00:22:11,931
‫- جلوی دختره؟
‫- قوی‌تر از چیزیه که فکرش رو بکنی

234
00:22:21,576 --> 00:22:24,326
‫یه جوون احمق و بی‌فکر بودم

235
00:22:24,351 --> 00:22:25,351
‫قضیه این بود

236
00:22:26,271 --> 00:22:27,521
رفیقای نابابی داشتم

237
00:22:30,431 --> 00:22:32,521
معبد فرقهٔ «کورِم آترا» رو
‫ داغون کردم

238
00:22:32,641 --> 00:22:34,431
‫نشئهٔ قارچ روان‌گردان بودم

239
00:22:34,561 --> 00:22:37,311
‫کل قارچ‌های دنیا رو هم می‌خوردی
‫باعث نمی‌شد همچین کار احمقانه‌ای کنی

240
00:22:37,431 --> 00:22:38,851
‫کاش این‌جور بود

241
00:22:40,521 --> 00:22:43,171
‫بعد از این‌که کار از کار گذشته بود

242
00:22:43,771 --> 00:22:46,851
کاهنه، منو نفرین کرد
‫که این‌جوری زندگی کنم

243
00:22:48,021 --> 00:22:49,021
‫تا ابد

244
00:22:49,561 --> 00:22:50,561
‫تنها

245
00:22:53,021 --> 00:22:54,021
‫همم

246
00:22:55,021 --> 00:22:57,721
‫هر نفرینی علاجی داره،
‫چی گفت؟

247
00:23:00,141 --> 00:23:01,971
‫یه چیزایی در مورد

248
00:23:02,971 --> 00:23:03,971
‫خون و عشق بلند بلند گفت

249
00:23:05,641 --> 00:23:06,641
‫یادم نمیاد

250
00:23:10,101 --> 00:23:11,101
‫بذار رو راست باشم

251
00:23:14,311 --> 00:23:15,891
‫سعی کردم تمومش کنم گرالت

252
00:23:18,271 --> 00:23:19,271
‫بیشتر از یه بار

253
00:23:20,521 --> 00:23:22,181
‫ولی همه‌ش زنده می‌شدم

254
00:23:24,311 --> 00:23:26,561
‫اون کشیش به این راحتیا ولم نمی‌کنه

255
00:23:36,061 --> 00:23:37,891
‫روستای پایین دست متروکه شده بود

256
00:23:39,601 --> 00:23:40,721
‫چی شده؟

257
00:23:41,931 --> 00:23:43,521
‫بعد از نبرد سادن....

258
00:23:44,271 --> 00:23:46,351
‫روستاها جای خطرناکی هستن

259
00:23:46,931 --> 00:23:49,021
‫سربازای گرسنه، فراری‌ها

260
00:23:50,561 --> 00:23:53,920
‫بازم دلیل کافی واسه این‌که کل روستا
‫خونه‌هاشون رو به امون خدا ول کنن نیست

261
00:23:54,641 --> 00:23:55,681
‫هست...

262
00:23:56,391 --> 00:23:58,681
‫وقتی «وایلد هانت» تو آسمان پرواز کنه

263
00:23:59,971 --> 00:24:01,101
‫خودم دیدم‌شون

264
00:24:01,931 --> 00:24:02,931
‫همین یه هفته پیش

265
00:24:04,101 --> 00:24:06,561
‫اسب‌های اسکلتی‌شون
‫تو آسمونِ جنوب جولان می‌دادن

266
00:24:07,351 --> 00:24:08,641
‫وعدهٔ عذاب

267
00:24:09,641 --> 00:24:10,971
‫اشباح مورهاگ؟

268
00:24:11,931 --> 00:24:13,851
‫پدربزرگ‌ـم درست قبل از
‫سقوط سینترا دیده بودشون

269
00:24:13,971 --> 00:24:15,181
‫پدربزرگ‌ش یه دائم‌الخمر بود

270
00:24:17,931 --> 00:24:19,141
‫خیلی چیزا دیده بود

271
00:24:21,141 --> 00:24:23,771
‫فقط دارم می‌گم که شمال و جنوب در جنگ‌ـن

272
00:24:23,891 --> 00:24:26,351
‫هیولاها دارن واسه خودشون پرسه می‌زنن،
‫اونم وقتی که باید تو خواب زمستونی باشن

273
00:24:26,471 --> 00:24:28,351
‫طاعون داره همه‌جا رو فرا می‌گیره...

274
00:24:29,221 --> 00:24:31,181
‫شاید دیگه آخرالزمان‌ـه

275
00:24:31,311 --> 00:24:34,311
‫من از کل دوران تاریکی و سه تا
‫مثلاً آخرالزمان جون سالم به‌در بردم

276
00:24:35,181 --> 00:24:36,351
‫همه‌ش چرت و پرته

277
00:24:36,471 --> 00:24:38,061
‫نه، یه‌چیزی عوض شده گرالت

278
00:24:40,101 --> 00:24:43,141
‫دنیا این روزا به عجیب‌ترین
‫منوال داره پیش می‌ره

279
00:24:43,271 --> 00:24:45,811
‫عجیب‌تر از چیزی که
‫انسان‌ها و پادشاهان بتونن کنترل کنن

280
00:24:49,061 --> 00:24:50,681
‫نیولن، گربه داری؟

281
00:24:51,601 --> 00:24:53,431
‫فکر کنم طفلکی توی سقف گیر کرده باشه

282
00:24:53,561 --> 00:24:55,851
‫دارم در واقع، چیزی‌ش نیست

283
00:24:56,891 --> 00:24:58,391
‫اسم‌ش وریناست

284
00:24:59,431 --> 00:25:01,271
‫خیلی خوش‌حالم که پیشمه

285
00:25:01,391 --> 00:25:03,271
‫با این‌که یه کوچولوی خجالتی‌ـه

286
00:25:04,391 --> 00:25:05,471
‫زیاد از غریبه‌ها خوشش نمیاد

287
00:25:06,851 --> 00:25:09,061
‫مگه نگفتی نفرین شدی که تنها زندگی کنی؟

288
00:25:10,061 --> 00:25:11,971
‫مگه نگفتی گربه‌ها از ویچر می‌ترسن؟

289
00:25:14,351 --> 00:25:16,021
‫نظرتون در مورد یه نمایش چیه؟

290
00:25:16,141 --> 00:25:18,851
‫چطوره که خونه رو خوب بگردیم؟
‫و مطمئن بشیم که امشب جامون امنه

291
00:25:18,971 --> 00:25:20,771
‫- ای بابا
‫- تو برو گرالت

292
00:25:21,931 --> 00:25:22,931
‫ما چیزی‌مون نمی‌شه

293
00:25:36,681 --> 00:25:38,021
‫به به، چشم‌مون روشن

294
00:25:44,141 --> 00:25:46,641
‫بازپرسی منی یا جلاد؟

295
00:25:49,221 --> 00:25:50,771
‫تا ببینیم چی پیش میاد

296
00:25:59,221 --> 00:26:00,471
‫هر کاری می‌خوای بکن

297
00:26:03,561 --> 00:26:04,771
‫تهش هیچ فرقی نداره

298
00:26:07,931 --> 00:26:09,811
‫شعلهٔ سفید گناهان همه‌مون رو پاک می‌کنه

299
00:26:22,521 --> 00:26:24,721
‫باید بدونم نیلفگارد چی می‌خواد

300
00:26:29,561 --> 00:26:31,181
‫مقاومت کن یا تسلیم شو

301
00:26:31,971 --> 00:26:33,391
‫فرقی نمی‌کنه

302
00:26:38,641 --> 00:26:40,271
‫ظالم بودن..

303
00:26:41,351 --> 00:26:42,561
‫تو ذات من نیست

304
00:26:43,931 --> 00:26:47,141
‫ولی تو یکی رو از من گرفتی

305
00:26:48,471 --> 00:26:50,181
‫یکی که خیلی برام عزیز بود

306
00:26:52,891 --> 00:26:56,101
‫پس الان آگاهی‌ت...

307
00:26:56,221 --> 00:26:58,021
‫خاطرات‌ـت

308
00:26:59,221 --> 00:27:00,521
‫و وجودت رو ازت می‌گیرم

309
00:27:01,891 --> 00:27:03,891
‫و تو رو بی‌روح و درمانده در حالی که

310
00:27:04,021 --> 00:27:07,021
‫ توی تاریکی ابدیِ ذهنت گرفتار شدی ول می‌کنم

311
00:27:10,561 --> 00:27:11,561
‫می‌دونم

312
00:27:12,891 --> 00:27:14,521
‫می‌دونم که می‌خوای فریاد بکشی

313
00:27:15,971 --> 00:27:18,101
‫ولی هنوز خیلی زوده

314
00:27:18,221 --> 00:27:21,181
‫خیلی زوده، چون هنوز دست به‌کار نشدم

315
00:27:23,221 --> 00:27:27,021
‫اگر هم تکامل باعث شده باشه
‫ذهنت یه ذره پیچیده بشه

316
00:27:27,891 --> 00:27:30,061
‫عمیق‌تر به ذهن‌ـت نفوذ می‌کنم

317
00:27:30,181 --> 00:27:32,931
‫اون‌وقت می‌فهمی
‫فریاد واقعی به چه شکلی می‌تونه باشه

318
00:27:46,721 --> 00:27:48,561
‫تهِ احضار کردن‌ـت همین بود؟

319
00:27:51,351 --> 00:27:53,471
‫حتماً نبرد خیلی باعث شده تحلیل برید

320
00:27:55,061 --> 00:27:57,931
‫برعکس تو، من آشوب رو
‫سر چیزای پوچ و مسخره هدر نمی‌دم

321
00:27:58,061 --> 00:28:00,771
‫من جات بودم به سوزوندن نصف
‫نیروهاتون نمی‌گفتم پوچ و مسخره

322
00:28:02,311 --> 00:28:04,971
‫پس حیف شد که تو قلمرو دشمن
‫زنجیر ضد جادو بستن به دستت

323
00:28:05,851 --> 00:28:07,721
‫و گرنه می‌تونی واسه‌مون
‫گراز احضار کنی کنی بخوریم

324
00:28:21,601 --> 00:28:22,601
‫دارید فرار می‌کنید

325
00:28:23,851 --> 00:28:26,851
‫- ما بردیم
‫- یه نبرد رو. تازه اول جنگه

326
00:28:26,971 --> 00:28:29,351
‫انکارِ شکست خورده،
‫چه غم‌انگیزه

327
00:28:29,471 --> 00:28:31,891
‫جنگ سادن فقط یه چشمه از طوفانِ تو راه بود

328
00:28:32,471 --> 00:28:33,471
‫نگاش کن

329
00:28:35,061 --> 00:28:37,521
چرا این کار رو می‌کنی؟ -
 چون به کشورم وفادارم -

330
00:28:37,641 --> 00:28:39,891
 نه، رهبر عزیزت دنبال چیزیه

331
00:28:40,561 --> 00:28:42,101
 تو بازیچه دستشی که اون رو به دست بیاری

332
00:28:43,181 --> 00:28:45,221
...فکر نکنم
اسمش چی بود، امیر؟

333
00:28:46,561 --> 00:28:50,021
...عذر می‌خوام، شعله سفید اعظم

334
00:28:51,101 --> 00:28:54,431
فکر نکنم وقتی ببینه با سرافکندگی برگشتی
 از دیدنت خوشحال بشه

335
00:28:57,316 --> 00:28:58,566
 خودت می‌دونی که برنمی‌گردم سمت اونا

336
00:28:59,810 --> 00:29:02,791
 برادری هم اهل مذاکره نیست -
 نمی‌خوان برگردی -

337
00:29:03,310 --> 00:29:05,971
،قانون مقدسشون رو شکستی
 به آتش جادویی دست پیدا کردی

338
00:29:06,101 --> 00:29:07,311
 به دستور تیسایا این کار رو کردم -
!اوه -

339
00:29:07,431 --> 00:29:08,671
 واسه نجات جونشون ازم تقدیر میشه

340
00:29:10,221 --> 00:29:13,061
 مطمئنم درک می‌کنن
 تموم رهبرها درک می‌کنن

341
00:29:16,431 --> 00:29:17,871
 داری من رو به عنوان قربانی بهشون پیشنهاد میدی

342
00:29:19,721 --> 00:29:22,851
می‌خوای بگی تقصیر منه که ریده شده به
 حمله نیلفگارد به شمال

343
00:29:29,061 --> 00:29:31,771
حداقل قبل اینکه برسیم شتگارد یه کم
 غذای درست و حسابی برام احضار کن

344
00:29:37,311 --> 00:29:39,231
واسه سرگرم نگه داشتن خودت این کار رو می‌کنی؟

345
00:29:39,271 --> 00:29:41,311
 واسه سر عقل موندن این کار رو می‌کنم

346
00:29:45,021 --> 00:29:48,550
،جوون که بودم و توی اکسنفورت درس می‌خوندم

347
00:29:48,575 --> 00:29:50,721
 این قطعه معروف رو دیدم

348
00:29:51,601 --> 00:29:52,681
!اه

349
00:29:54,141 --> 00:29:57,311
داستان یه الف جنگجوی جوون نفرین شده رو میگه

350
00:29:58,221 --> 00:30:00,101
 که عاشق یه آدمیزاد میشه

351
00:30:01,351 --> 00:30:02,351
اسمش چیه؟

352
00:30:03,021 --> 00:30:04,971
 سقوط سالمندان

353
00:30:08,351 --> 00:30:11,141
جنجگوی الف، ساحر انسان

354
00:30:11,271 --> 00:30:12,971
گماشته شده که با نفرت بکشد

355
00:30:13,851 --> 00:30:16,351
در عوض عشق را یافت و فرار کرد

356
00:30:16,471 --> 00:30:18,141
برخلاف خواسته‌ی مردمانشان

357
00:30:21,431 --> 00:30:22,521
 زیباست

358
00:30:25,641 --> 00:30:27,641
آن دو با خوشی ازدواج کردند

359
00:30:28,221 --> 00:30:29,431
بچه‌ای در راه بود

360
00:30:30,771 --> 00:30:32,721
تولد بچه‌ای که با مرگ پدر و مادرش همراه بود

361
00:30:33,811 --> 00:30:36,311
آن روز زمستانی شوم

362
00:30:39,681 --> 00:30:42,471
انگار مصممه دقیقاً کاری رو انجام بده

363
00:30:42,601 --> 00:30:44,971
 که سلامتیش رو تو خطر می‌اندازه

364
00:30:47,221 --> 00:30:49,851
 هر وقت می‌خوام ساکت باشه وراجی می‌کنه

365
00:30:49,971 --> 00:30:52,351
 هر وقت می‌خوام حرف بزنه لجباز و بداخلاقه

366
00:30:55,271 --> 00:30:56,891
 انگار همراه خوبی داری

367
00:30:59,891 --> 00:31:01,271
 من رو یاد یه دوست قدیمی می‌اندازی

368
00:31:02,971 --> 00:31:03,971
موساک

369
00:31:08,101 --> 00:31:09,811
 بعضی اوقات انگار واقعیت نداره

370
00:31:12,101 --> 00:31:13,101
 که اون مرده

371
00:31:15,021 --> 00:31:16,221
و من

372
00:31:17,221 --> 00:31:19,271
 آرزو می‌کنم می‌تونستم برگردم و نجاتش بدم

373
00:31:20,061 --> 00:31:21,061
 همه رو نجات بدم

374
00:31:21,851 --> 00:31:23,061
میشه من هم همراهت بیام؟

375
00:31:24,271 --> 00:31:27,061
 من هم باید یک سری چیزها رو تغییر بدم

376
00:31:30,141 --> 00:31:31,141
چه طوریه؟

377
00:31:33,721 --> 00:31:35,681
که واسه چیزی که هستی تنها بمونی؟

378
00:31:38,431 --> 00:31:40,101
 زنده زنده تو رو می‌بلعه

379
00:31:41,391 --> 00:31:42,431
 تنهایی

380
00:31:51,181 --> 00:31:53,271
تا حالا... تا حالا سعی کردی
خودت رو درمان کنی؟

381
00:31:54,141 --> 00:31:57,101
والا به زنای زیادی
پول و گنج دادم که من رو ببوسن

382
00:31:57,221 --> 00:32:00,351
امیدوار بودم اون افسانه‌ها
حداقل ذره‌ای حقیقت داشته باشن

383
00:32:00,471 --> 00:32:02,681
 شاید هنوز آدم درستش رو پیدا نکردی

384
00:32:03,771 --> 00:32:06,641
موساک داستان مرد خارپشتی رو برام
تعریف کرده بود که با عشق واقعی درمان شد

385
00:32:07,521 --> 00:32:08,521
 چه خوش شانس

386
00:32:09,601 --> 00:32:10,851
 احتمالاً آدم لایقی بوده

387
00:32:14,101 --> 00:32:15,601
 تو که باغ مجسمه‌های من رو دیدی

388
00:32:17,351 --> 00:32:19,311
 تموم خدمتکارهام اونجا دفن شدن

389
00:32:20,811 --> 00:32:22,771
،وقتی تبدیل شدم کشتمشون

390
00:32:23,601 --> 00:32:25,351
،نمی‌دونستم چی بودم

391
00:32:25,471 --> 00:32:27,181
 نمی‌دونستم چه قدرتی داشتم

392
00:32:28,391 --> 00:32:30,811
 سرنوشت من حقمه

393
00:32:36,181 --> 00:32:37,181
 بیا

394
00:32:38,021 --> 00:32:39,181
 کسل کننده شدم

395
00:32:39,931 --> 00:32:41,141
 و تو هم حتماً خسته شدی

396
00:32:53,271 --> 00:32:54,391
 رسیدیم

397
00:32:58,891 --> 00:32:59,931
 خوشحال شدم

398
00:33:05,061 --> 00:33:06,351
   کسایی که کشتی

399
00:33:09,221 --> 00:33:10,271
 قصد کشتنشون رو نداشتی

400
00:33:18,061 --> 00:33:19,061
...بعضی وقت‌ها

401
00:33:19,851 --> 00:33:21,431
 فکر می‌کنم هنوز آدمیزاد هستم

402
00:33:22,681 --> 00:33:23,681
...ولی بیشتر وقت‌ها

403
00:33:24,771 --> 00:33:26,311
 می‌دونم واقعاً چی هستم

404
00:33:32,021 --> 00:33:34,271
من دیدم که تموم خونه و زندگیم به دست کس دیگه‌ای

405
00:33:35,771 --> 00:33:38,021
 آتش گرفت و سوخت

406
00:33:40,561 --> 00:33:42,221
 خانواده‌م اون داخل گیر کرده بودن

407
00:33:46,641 --> 00:33:48,351
 به نظر من که شبیه هیولاها نیستی

408
00:33:49,561 --> 00:33:51,681
 ممنونم، عزیزم

409
00:33:52,971 --> 00:33:55,311
هیولاها

410
00:33:55,431 --> 00:33:58,021
 چیز بیشتری از قیافه ترسناک و پنجه و دندون هستن

411
00:33:59,271 --> 00:34:01,641
 هیولاها از کارهایی که می‌کنن به وجود میان

412
00:34:03,771 --> 00:34:05,141
 کارهای نابخشودنی

413
00:34:10,141 --> 00:34:11,141
 شب بخیر

414
00:34:14,061 --> 00:34:15,181
 شب بخیر، نیولن

415
00:35:37,771 --> 00:35:41,021
بهترین شهدآب از کمیاب‌ترین عسل صحرایی
 کوراتیان

416
00:35:48,641 --> 00:35:50,561
 اه -
 بیا یه نوشیدنی بازی کنیم -

417
00:35:50,681 --> 00:35:52,681
!اوه، الان شد یه حرفی

418
00:35:53,561 --> 00:35:54,561
چه جور بازی؟

419
00:35:56,471 --> 00:35:57,721
،خنجر پرت می‌کنیم

420
00:35:58,891 --> 00:36:00,931
،خنجر هر کس نخورد به سر پدر عزیزت

421
00:36:01,601 --> 00:36:02,601
...می‌نوشه

422
00:36:03,351 --> 00:36:04,601
 و یه حقیقت میگه

423
00:36:04,721 --> 00:36:05,771
 آماده باختن باش

424
00:36:08,771 --> 00:36:10,721
 اول تو -
 هوم -

425
00:36:20,811 --> 00:36:22,681
 بیا با چیزهای واضح شروع کنیم

426
00:36:23,431 --> 00:36:25,681
...اینو بگو ببینم لامصب

427
00:36:26,931 --> 00:36:29,971
چی شد که سر از مراقبت‌ کردن
از یه دختر جوون درآوردی؟

428
00:36:30,101 --> 00:36:32,141
 قبل از مردن مادربزرگش بهش یه قولی دادم

429
00:36:41,851 --> 00:36:42,851
نقشه‌ت چیه؟

430
00:36:43,471 --> 00:36:44,561
 زنده نگهش دارم

431
00:36:46,061 --> 00:36:47,351
همین؟

432
00:36:47,471 --> 00:36:49,471
 من می‌تونم در برابر آزار
هر انسان و هیولایی مراقبش باشم

433
00:36:50,771 --> 00:36:53,521
 و خودت هم که گفتی
 دنیا داره عوض میشه

434
00:36:54,811 --> 00:36:57,101
 شاید به خاطر همینه حق غافلگیری ما رو به هم رسونده

435
00:36:57,221 --> 00:36:59,431
ای بابا
امان از دست این داستان قدیمی حقه باز

436
00:36:59,561 --> 00:37:01,851
 هوم -
نقشه‌ت بیشتر از این هم میشه، ها؟ -

437
00:37:03,811 --> 00:37:06,391
 نوبت توئه -
 اوه هوهوهو -

438
00:37:10,311 --> 00:37:11,311
 درست به هدف

439
00:37:23,771 --> 00:37:25,601
 بی عرضه شدی، رفیق قدیمی

440
00:37:26,471 --> 00:37:27,601
 آره انگار

441
00:37:27,721 --> 00:37:29,851
،یه عمر تنها بودی

442
00:37:31,061 --> 00:37:33,931
بعدش به خاطر یه قول قدیمی با قدمت سرنوشت یه بچه
 رو مال خودت می‌کنی

443
00:37:35,561 --> 00:37:36,771
چی تغییرت داده؟

444
00:37:38,771 --> 00:37:39,771
 کی تغییرم داده

445
00:37:42,351 --> 00:37:43,721
 ینیفر از ونگربرگ

446
00:37:45,021 --> 00:37:47,221
!اوه هوهو

447
00:37:47,351 --> 00:37:50,601
و این دختر خانم نادر و زیبا کجا هست؟

448
00:37:50,721 --> 00:37:53,561
اونی که تونسته قلب بی‌احساس ویچر رو گرم کنه؟

449
00:37:53,681 --> 00:37:54,771
 اون مرده

450
00:38:02,471 --> 00:38:03,601
 متاسفم، رفیق

451
00:38:05,391 --> 00:38:06,391
چند وقت پیش؟

452
00:38:08,391 --> 00:38:09,431
 چند روز پیش

453
00:38:14,471 --> 00:38:16,181
چرا غمگین نیستی؟

454
00:38:18,641 --> 00:38:19,641
کی گفته نیستم؟

455
00:38:28,971 --> 00:38:30,471
 اسبت می‌لنگه -
 می‌دونم -

456
00:38:31,311 --> 00:38:32,891
 اگه ازش پیاده بشم، افرادم می‌خورنش

457
00:38:34,101 --> 00:38:37,181
 اسب‌ها، جنده‌ها و جادوگرها
 همه‌مون تا وقتی از کار نیفتیم خوبیم

458
00:38:39,971 --> 00:38:42,221
واقعاً فکر می‌کنی پیشنهاد من به عنوان قربانی

459
00:38:42,351 --> 00:38:44,021
برای بخشیدن شکستت کافیه؟

460
00:38:45,101 --> 00:38:46,981
 سر من رو هم جلوی سر خودت قطع می‌کنن

461
00:38:48,971 --> 00:38:52,311
 ببین  شمال برنده شده -
 هوم -

462
00:38:52,431 --> 00:38:55,641
 به ما ملحق شو  بهشون میگم من رو نجات دادی
 می‌تونی آبروت رو بخری

463
00:38:55,771 --> 00:38:57,391
آبروم رو بابت چی بخرم؟

464
00:38:58,471 --> 00:39:02,061
فکر کردی ما ریسک کردیم که بیایم شمال و پیروز بشیم؟
 ما اومدیم که آزادتون کنیم

465
00:39:02,181 --> 00:39:04,391
،مثل آرتوزا ضعیف بودید
 ولی عقاید خودتون رو داشتید

466
00:39:04,521 --> 00:39:06,391
 این حاکی از انتخاب ماست

467
00:39:06,521 --> 00:39:10,181
 من به خواست برادری در یک سرزمین قرار داده شدم
 همه‌مون همینطور بودیم

468
00:39:10,311 --> 00:39:12,851
 ما فقط ملعبه‌های باارزشی برای کنترل سرزمین‌ها بودیم، همین

469
00:39:12,971 --> 00:39:14,811
 ما مجبور نبودیم کاری کنیم

470
00:39:14,931 --> 00:39:17,141
من هم باید مثل تو پست خودم رو ترک می‌کردم؟

471
00:39:17,271 --> 00:39:19,561
از زیر وظایفم شونه خالی می‌کردم و مثل
تو استعدادهام رو تلف می‌کردم؟

472
00:39:20,641 --> 00:39:23,521
...اگه تیسایا بود که ازم محافظت کنه -
اگه به جای خایمالی بقیه -

473
00:39:23,641 --> 00:39:24,921
 خودت مغزت رو به کار می‌انداختی موفق می شدی

474
00:39:26,311 --> 00:39:28,431
 مشتاق راضی کردنی
 راحت آسیب می‌بینی

475
00:39:28,561 --> 00:39:30,420
 تو کوری، ینیفر

476
00:39:36,601 --> 00:39:38,311
چیز دیگه‌ای هم می‌خوای بپرسی؟

477
00:39:38,431 --> 00:39:40,181
 چیزی برای پنهان کردن نکردم

478
00:39:40,311 --> 00:39:41,521
 شاید از من پنهونش نکنی

479
00:39:42,681 --> 00:39:44,311
ولی حقیقت رو به دختره گفتی؟

480
00:39:46,641 --> 00:39:50,431
که ویچرها بچه‌ها رو پیش خودشون
نگه می‌دارن که بهشون گیاهان جادویی بدن

481
00:39:51,351 --> 00:39:54,391
اون چندتایی که نجات پیدا می‌کنن هم خودشون
 ویچر میشن

482
00:39:54,521 --> 00:39:57,771
تموم احساسات و عکس العمل‌های
انسانی‌شون به مرور از بین میره

483
00:39:58,721 --> 00:40:00,641
تبدیل به هیولاهایی میشن

484
00:40:00,771 --> 00:40:02,431
 که بقیه هیولاها رو بکشن

485
00:40:02,561 --> 00:40:04,311
 این بلا سرش نمیاد

486
00:40:04,431 --> 00:40:05,811
 ولی این بلا سر تو اومد

487
00:40:11,561 --> 00:40:12,771
،چه خوب چه بد

488
00:40:13,681 --> 00:40:14,721
 اون دیگه همراه توئه

489
00:40:16,061 --> 00:40:17,521
چه حسی در این باره داره؟

490
00:40:19,641 --> 00:40:21,391
!اوه

491
00:40:21,521 --> 00:40:24,891
این قیافه مردیه که نگرانه تاثیر گذاریش رو
 از دست داده باشه

492
00:40:25,021 --> 00:40:26,271
 هوم

493
00:40:30,971 --> 00:40:34,141
این هم قیافه مردیه که داره فکر می‌کنه چرا دوست قدیمیش
 داره تقلب می‌کنه

494
00:40:36,351 --> 00:40:37,681
!مچم رو گرفتی

495
00:40:40,391 --> 00:40:41,811
 چاقوهای جادویی

496
00:40:43,811 --> 00:40:44,811
ولی چرا؟

497
00:40:46,601 --> 00:40:48,971
 من قبلاً دیدم که توی لونه‌ی اژدهای بالدار خودت رو خیس کردی

498
00:40:50,811 --> 00:40:53,471
 می‌دونم واقعاً کی هستی
الان چی رو داری پنهان می‌کنی؟

499
00:40:59,021 --> 00:41:01,471
 برم دستشویی و بخوابم

500
00:41:04,851 --> 00:41:07,061
 برو بخواب، خسیس بداخلاق پیر

501
00:41:08,561 --> 00:41:09,811
 صبح می‌بینمت

502
00:41:17,221 --> 00:41:18,641
 چیزی نیست، ورینا

503
00:41:19,431 --> 00:41:21,521
 کاری باهات نداریم

504
00:41:23,931 --> 00:41:25,311
 فقط همین امشب اینجاییم

505
00:41:26,971 --> 00:41:28,471
 بعدش می‌تونی خونه‌ت رو پس بگیری

506
00:41:58,721 --> 00:41:59,851
 هوم

507
00:42:30,561 --> 00:42:31,601
 هوم

508
00:42:40,471 --> 00:42:41,471
تو کی هستی؟

509
00:42:43,311 --> 00:42:44,891
 من ورینا هستم
 دوست نیولن

510
00:42:48,931 --> 00:42:51,311
 داشتی کابوس می‌دیدی
 اومدم بهت سر بزنم

511
00:42:55,021 --> 00:42:56,771
لباسی که برات گذاشتم رو دوست داشتی؟

512
00:42:59,061 --> 00:43:00,061
تو گذاشته بودیش؟

513
00:43:01,971 --> 00:43:02,971
 آره

514
00:43:04,561 --> 00:43:05,561
 ممنون

515
00:43:08,431 --> 00:43:09,931
 نیولن گفت تو یه گربه‌ای -
 هوم -

516
00:43:11,851 --> 00:43:12,851
تو چی هستی؟

517
00:43:15,061 --> 00:43:16,891
 من فرق دارم
 تو نیستم

518
00:43:18,771 --> 00:43:20,181
 ولی شبیه تو هستم

519
00:43:22,061 --> 00:43:23,061
چطوری اون کار رو کردی؟

520
00:43:24,391 --> 00:43:25,521
...تا حالا کسی رو ندیدم

521
00:43:26,221 --> 00:43:27,851
 که اینقدر تنها باشه

522
00:43:28,891 --> 00:43:29,891
 فرق داری

523
00:43:31,641 --> 00:43:32,641
 شبیه خیلی‌ها نیستی

524
00:43:35,391 --> 00:43:36,431
...اوه

525
00:43:36,561 --> 00:43:38,101
چرا با اون مرد سفر کردی؟

526
00:43:39,021 --> 00:43:40,141
 من می‌دونم اون چیه

527
00:43:40,851 --> 00:43:42,271
 چیزها رو می‌کشه

528
00:43:43,561 --> 00:43:45,141
 آره، هیولاها رو می‌کشه

529
00:43:46,391 --> 00:43:47,391
 می‌کشتشون

530
00:43:48,271 --> 00:43:49,271
 هوم

531
00:43:50,931 --> 00:43:51,931
تو هیولایی؟

532
00:43:54,471 --> 00:43:56,431
تو چون فرق داری هیولایی؟

533
00:43:57,811 --> 00:43:59,721
 هیولاها بلاهای بدی سر مردم میارن

534
00:43:59,851 --> 00:44:01,931
 آدم‌ها بلاهایی بدی سر همه میارن

535
00:44:02,061 --> 00:44:03,061
 هوم

536
00:44:04,851 --> 00:44:05,851
...نیولن

537
00:44:07,771 --> 00:44:09,141
 تو رو از ویچر قایم کرده

538
00:44:14,391 --> 00:44:15,391
 اون عاشقته

539
00:44:16,681 --> 00:44:17,811
 هوم

540
00:44:25,141 --> 00:44:26,891
 این راز باید بین خودمون بمونه

541
00:44:27,851 --> 00:44:29,311
 تا وقتی تو بری

542
00:44:30,641 --> 00:44:31,641
 هوم

543
00:45:58,561 --> 00:45:59,681
 پرواز می‌کنه

544
00:46:02,271 --> 00:46:04,431
گرالت؟ -
 روچ دم دروازه‌ست -

545
00:46:04,561 --> 00:46:07,561
،اگه جز من کسی از اینجا بیرون اومد
 واسه نجات جونت سواری کن و برو

546
00:46:07,681 --> 00:46:10,021
چی شده؟ -
 یه بروکسا تو خونه‌ست -

547
00:46:10,891 --> 00:46:12,641
یه چی؟ چیکار داری می‌کنی؟

548
00:46:14,221 --> 00:46:15,391
چه خبر شده، گرالت؟

549
00:46:15,521 --> 00:46:16,521
 راه بیفت

550
00:46:17,311 --> 00:46:18,521
 همین الان

551
00:47:02,851 --> 00:47:03,851
...اوه

552
00:48:21,101 --> 00:48:22,101
ورینا؟

553
00:48:25,971 --> 00:48:27,431
 اون بهم آسیب زد

554
00:48:30,221 --> 00:48:31,641
 سیریلا

555
00:48:31,771 --> 00:48:33,181
 اون بروکساست

556
00:48:33,311 --> 00:48:35,021
 برگرد پیش روچ

557
00:48:48,391 --> 00:48:49,391
 فرار نکن

558
00:48:52,021 --> 00:48:54,311
 اگه فرار کنی نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم

559
00:48:55,021 --> 00:48:56,021
 اون اشتباه می‌کنه

560
00:48:56,471 --> 00:48:58,721
 من نمی‌خوام بهت آسیب بزنم

561
00:50:22,601 --> 00:50:23,601
!گرالت

562
00:50:30,221 --> 00:50:31,271
!گرالت

563
00:50:49,181 --> 00:50:50,471
 سیریلا

564
00:50:51,561 --> 00:50:53,311
 گرالت، خواهش می‌کنم صبر کن -
 ازش فاصله بگیر -

565
00:50:59,351 --> 00:51:00,931
اگه ولمون نکنی

566
00:51:01,601 --> 00:51:03,601
!گلوش رو پاره می‌کنم

567
00:51:12,811 --> 00:51:13,851
 متاسفم

568
00:51:15,521 --> 00:51:17,771
 واقعاً متاسفم

569
00:51:32,851 --> 00:51:33,851
...یا مال منی

570
00:51:38,471 --> 00:51:40,391
 یا مال هیچکس

571
00:51:46,061 --> 00:51:47,101
 دوستت دارم

572
00:51:52,771 --> 00:51:53,771
 دوستت دارم

573
00:51:54,181 --> 00:51:55,181
ها؟

574
00:51:57,681 --> 00:51:58,681
!نه

575
00:52:00,811 --> 00:52:02,061
!نه

576
00:52:03,021 --> 00:52:04,891
!نه

577
00:52:09,931 --> 00:52:11,681
 سراغ تو هم میاد

578
00:52:39,851 --> 00:52:40,851
چرا، گرالت؟

579
00:52:44,891 --> 00:52:45,891
 اشتباهه

580
00:52:46,851 --> 00:52:47,851
 اشتباهه

581
00:52:48,681 --> 00:52:50,641
!تمومش اشتباهه

582
00:52:51,601 --> 00:52:52,971
 نفرین برداشته شده

583
00:52:55,471 --> 00:52:56,811
 دیگه آزادی

584
00:52:58,391 --> 00:52:59,391
آزاد؟

585
00:53:02,021 --> 00:53:03,601
   به این

586
00:53:04,851 --> 00:53:05,931
میگی آزادی؟

587
00:53:12,101 --> 00:53:13,561
 توی جنگل پیداش کردم

588
00:53:15,101 --> 00:53:16,101
 آسیب دیده بود

589
00:53:16,721 --> 00:53:17,721
 گرسنه بود

590
00:53:20,221 --> 00:53:21,561
 از من نمی‌ترسید

591
00:53:23,721 --> 00:53:24,811
...وقتی خوب شد

592
00:53:27,221 --> 00:53:28,721
 تصمیم گرفت بمونه

593
00:53:30,061 --> 00:53:31,141
   براش مهم نبود

594
00:53:32,931 --> 00:53:34,021
 من چه شکلی هستم

595
00:53:35,391 --> 00:53:36,931
،و برای کنترل هوس‌هاش

596
00:53:38,221 --> 00:53:39,811
 می‌ذاشتم از من تغذیه کنه

597
00:53:41,141 --> 00:53:43,061
...ولی -
نتونست خودش رو کنترل کنه؟ -

598
00:53:46,601 --> 00:53:47,601
 اون یه هیولا بود

599
00:53:50,771 --> 00:53:51,771
 نه

600
00:53:54,641 --> 00:53:55,641
 اینطور نیست

601
00:53:58,271 --> 00:53:59,931
 مهم نیست هیولا بود یا نه

602
00:54:02,391 --> 00:54:03,391
 اون عاشقت بود

603
00:54:06,681 --> 00:54:07,721
 عشق و خون

604
00:54:09,891 --> 00:54:11,641
 جفتشون قدرت خیلی زیادی دارن

605
00:54:14,561 --> 00:54:17,851
مردان آگاه و جادوگر‌ها سالیان سال سر این دو
 خودشون رو عذاب دادن

606
00:54:20,851 --> 00:54:23,601
   و به چیزی نرسیدن جز -
 عشق حقیقی -

607
00:54:26,471 --> 00:54:27,471
...از دست دادن

608
00:54:29,561 --> 00:54:30,561
 عشق حقیقی

609
00:54:33,181 --> 00:54:34,181
 اینطوره

610
00:54:45,471 --> 00:54:46,471
   من آگاهانه

611
00:54:47,891 --> 00:54:50,891
چشمم رو روی کاری که
با مردم روستا می‌کرد بستم

612
00:54:52,431 --> 00:54:53,891
چون براش مهم نبود که

613
00:54:54,601 --> 00:54:56,641
 که من سالیان پیش نفرین شدم

614
00:54:58,061 --> 00:54:59,721
 نه چون معبد رو نابود کردم

615
00:55:03,431 --> 00:55:04,811
 بلکه چون به کاهنه تجاوز کردم نفرین شدم

616
00:55:10,931 --> 00:55:11,971
...سیری

617
00:55:28,931 --> 00:55:31,101
 خواهش می‌کنم بمون  نرو

618
00:55:33,061 --> 00:55:34,061
 التماس می‌کنم

619
00:55:35,641 --> 00:55:36,681
 از شمشیرت استفاده کن

620
00:55:38,101 --> 00:55:39,101
 زندگیم رو تموم کن

621
00:55:40,221 --> 00:55:41,221
 به خاطر من

622
00:55:43,391 --> 00:55:44,521
 تو دیگه فانی هستی

623
00:55:46,431 --> 00:55:47,641
 خودت انجامش بده

624
00:56:27,601 --> 00:56:29,811
،وقتی میگم فرار کن

625
00:56:31,561 --> 00:56:32,561
 فرار می‌کنی

626
00:56:34,311 --> 00:56:35,391
،وقتی میگم قایم شو

627
00:56:36,851 --> 00:56:37,851
 قایم میشی

628
00:56:39,851 --> 00:56:41,561
...و وقتی میگم برو پیش روچ -
.می‌دونم -

629
00:56:52,971 --> 00:56:54,601
 فکر کنم من یه چیزیم هست

630
00:56:58,811 --> 00:57:00,811
 هر جا میرم، مردم می‌میرن

631
00:57:05,971 --> 00:57:06,971
...بعضی وقت‌ها، من

632
00:57:10,891 --> 00:57:11,971
...حس می‌کنم می‌تونم

633
00:57:14,021 --> 00:57:15,181
 تموم دنیا رو به آتیش بکشم

634
00:57:17,851 --> 00:57:19,141
 البته دلم نمی‌خواد

635
00:57:20,521 --> 00:57:21,521
...فقط

636
00:57:22,771 --> 00:57:24,351
 این حس خیلی من رو می‌ترسونه

637
00:57:26,221 --> 00:57:27,221
 تموم مدت

638
00:57:30,181 --> 00:57:31,181
 ترس یه بیماریه

639
00:57:33,601 --> 00:57:35,521
،اگه دچارش بشی و درمانش نکنی

640
00:57:36,681 --> 00:57:37,851
 تو رو از پا درمیاره

641
00:57:40,391 --> 00:57:41,561
تو چطور درمانش می‌کنی؟

642
00:57:42,181 --> 00:57:43,181
 باهاش روبرو شو

643
00:57:44,641 --> 00:57:46,351
 روبرو شدن با ترس آسون نیست

644
00:57:47,891 --> 00:57:49,271
 ولی من کنارتم

645
00:57:52,021 --> 00:57:53,601
 نمی‌ذارم بلایی سرت بیاد

646
00:57:59,141 --> 00:58:00,141
 باشه

647
00:58:15,891 --> 00:58:17,931
!کافیه دیگه
!پاشید

648
00:58:19,311 --> 00:58:22,061
 چیزهایی که می‌خواید رو بردارید و راه بیفتید
 باید تا طلوع آفتاب برسیم سینترا

649
00:58:22,891 --> 00:58:23,891
 نگاهشون کن

650
00:58:24,851 --> 00:58:27,101
داری به سمت راه نجاتی راهنماییشون می‌کنی
 که اصلاً وجود نداره

651
00:58:28,028 --> 00:58:29,903
چقدر طول می‌کشه تا بهت پشت کنن؟

652
00:58:32,981 --> 00:58:34,521
!کماندارها

653
00:58:35,680 --> 00:58:37,680
 آزادم کن  می‌دونی که من قدرتمندترم

654
00:58:38,471 --> 00:58:39,891
 می‌تونم نجاتمون بدم -
!من هیچی نمی‌بینم -

655
00:58:43,101 --> 00:58:44,421
کجان؟ -
 نمی‌تونم ببینمشون -

656
00:58:44,445 --> 00:58:54,445
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

657
00:58:54,469 --> 00:59:04,469
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
