1
00:00:12,000 --> 00:00:22,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:22,024 --> 00:00:32,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:32,100 --> 00:00:42,100
‫مترجمین : نیــــما نعیــــمی و آریــــن درامــا
‫Arian Drama & Dark Assassin

4
00:01:13,458 --> 00:01:15,668
‫من می‌برمش و ازش مراقبت می‌کنم

5
00:01:16,541 --> 00:01:19,131
‫و صحیح و سالم برمی‌گردونمش
‫این قول رو بهت میدم

6
00:01:56,000 --> 00:01:58,250
‫عاقبت خوبی در انتظار سارقان قبر نیست

7
00:01:58,333 --> 00:02:01,963
‫اگه من دزد بودم وسایلشون رو می‌دزدیدم، قصاب

8
00:02:02,041 --> 00:02:04,711
‫اگه من قصاب بودم، تو الآن لای جنازه‌ها بودی

9
00:02:07,708 --> 00:02:11,708
‫داشتم میرفتم خونه پیش خانواده‌م که
‫این بدبخت‌ها رو دیدم

10
00:02:12,166 --> 00:02:14,956
‫پناهنده‌های سینترایی. حداقل یه هفته‌ای از
‫مرگشون می‌گذره

11
00:02:15,791 --> 00:02:17,961
‫حالا غذای کلاغ‌ها شدن

12
00:02:22,458 --> 00:02:23,668
‫اون‌ها کلاغ نیستن

13
00:02:25,375 --> 00:02:26,875
‫- گرگن؟
‫- نه

14
00:02:28,916 --> 00:02:31,286
‫اگه دو نفر باشیم،
‫می‌تونیم سریع‌تر حرکت کنیم

15
00:02:31,375 --> 00:02:33,825
‫تنها کاری که باید سریع انجامش بدی، فرار کردنه

16
00:02:34,875 --> 00:02:37,495
‫زود باش، روچ
‫برگرد کرمورهن

17
00:02:37,583 --> 00:02:38,753
‫نرو!

18
00:02:40,708 --> 00:02:42,128
‫به این آدم‌ها نگاه کن

19
00:02:42,875 --> 00:02:45,745
‫آدم‌های بی‌گناه. به خاطر چی کشته شدن؟

20
00:02:46,833 --> 00:02:49,133
‫برای اینکه نیلفگارد قلمرو بزرگتری داشته باشه؟

21
00:02:50,916 --> 00:02:53,036
‫به اونا مدیونیم که بهتر از این باشیم

22
00:02:55,083 --> 00:02:56,333
‫من بهتر نیستم

23
00:03:35,791 --> 00:03:37,001
‫برو خونه

24
00:03:38,750 --> 00:03:39,790
‫می‌تونم کمک کنم

25
00:03:40,541 --> 00:03:43,211
‫- یه گازشون تو رو می‌کشه
‫- تو رو هم می‌کشه

26
00:03:47,750 --> 00:03:50,130
‫برو خونه!

27
00:03:50,208 --> 00:03:52,078
‫خیلی خب...

28
00:05:20,333 --> 00:05:21,333
‫لعنتی

29
00:05:35,416 --> 00:05:37,706
‫بالاخره، عاقبت خوشی نداره

30
00:05:39,791 --> 00:05:40,791
‫یه پایان مناسب...

31
00:05:42,583 --> 00:05:43,583
‫ها، روچ؟

32
00:06:00,208 --> 00:06:01,208
‫یالا، دختر

33
00:06:02,375 --> 00:06:03,375
‫بلند شو

34
00:06:13,291 --> 00:06:14,671
‫بیا از اینجا بریم

35
00:06:18,916 --> 00:06:19,916
‫چه اتفاقی افتاد؟

36
00:06:27,833 --> 00:06:28,833
‫اومدن سراغم

37
00:06:36,833 --> 00:06:38,003
‫خب، پس...

38
00:06:39,166 --> 00:06:40,626
‫چیزی که لیاقتشون بود، نصیبشون شد

39
00:06:42,791 --> 00:06:43,791
‫حالا دیگه در امانی

40
00:06:45,625 --> 00:06:46,625
‫همه چی روبراهه

41
00:06:47,541 --> 00:06:48,711
‫همه چی روبراهه

42
00:06:51,291 --> 00:06:54,541
‫بیا بریم خونه، دختر
‫یه چیزی توی هواست

43
00:07:54,625 --> 00:07:58,375
‫چند نفریم، ۶۰ نفر؟
‫و مثلا ما ناجی‌های اقلیم هستیم؟

44
00:07:58,458 --> 00:08:01,668
‫خب، خبر خوب اینه که تنها یک راه به
‫سمت شمال هستش

45
00:08:01,750 --> 00:08:03,040
‫از طریق سادن‌هیل

46
00:08:03,125 --> 00:08:05,995
‫باید قبل از نیلفگاردی‌ها خودمون رو
‫به پایگاه الف‌ها برسونیم

47
00:08:06,500 --> 00:08:07,500
‫یعنی کِی؟

48
00:08:08,208 --> 00:08:11,788
‫منابعمون میگن که ژنرال داره نیروهاش رو
‫به سمت دره‌ی یوروگا هدایت می‌کنه

49
00:08:11,875 --> 00:08:13,125
‫دو روز با ما فاصله دارن

50
00:08:13,875 --> 00:08:15,745
‫اگه توی گلوگاه قیچیشون کنیم

51
00:08:16,083 --> 00:08:18,083
‫همچنان می‌تونیم جلوی پیشروی امپراطوری رو بگیریم

52
00:08:18,500 --> 00:08:20,630
‫به امپراطوری‌های شمالی خبر دادیم

53
00:08:21,333 --> 00:08:24,213
‫تمریا و کیدون در دفاع از سرزمین‌هاشون
‫به ما ملحق میشن

54
00:08:25,250 --> 00:08:26,290
‫یعنی کِی؟

55
00:08:26,750 --> 00:08:29,250
‫حدودا دو روز. امیدوارم

56
00:08:30,375 --> 00:08:32,995
‫تا زمانی که برسن، استحکامات پایگاه رو تقویت می‌کنیم

57
00:08:33,625 --> 00:08:34,745
‫استراتژیمون همینه

58
00:08:35,500 --> 00:08:37,040
‫یه استراتژی نظامی

59
00:08:37,916 --> 00:08:40,126
‫ما جادوگریم. جادوگرهای خیلی قدرتمند

60
00:08:42,750 --> 00:08:45,670
‫نیفلگارد واقعا فکر می‌کنه بتونه
‫تمام اقلیم رو تصرف کنه؟

61
00:08:46,375 --> 00:08:48,245
‫دارن سرباز جمع می‌کنن..

62
00:08:48,333 --> 00:08:50,003
‫قلمروها رو اشغال می‌کنن

63
00:08:51,041 --> 00:08:53,541
‫باورهاشون رو مثل واگیر پخش می‌کنن

64
00:08:54,708 --> 00:08:55,878
‫ایسترد داشت بهم می‌گفت

65
00:08:55,958 --> 00:08:57,078
‫ایز رو دیدی؟

66
00:08:58,166 --> 00:08:59,706
‫اولین بار توی نازار دیدمش

67
00:09:00,541 --> 00:09:02,711
‫نیلفگارد مردم رو به روز سیاه می‌نشونه...

68
00:09:03,416 --> 00:09:05,536
‫و بعد یه چیزی میده تا بهش دل ببندن

69
00:09:05,625 --> 00:09:07,245
‫حتی اگه یه آبجوی آشغال باشه

70
00:09:07,333 --> 00:09:09,133
‫به همین خاطر اینجاییم

71
00:09:09,208 --> 00:09:11,458
‫چون بعضی مواقع آب‌جوی آشغال نیست

72
00:09:11,541 --> 00:09:13,331
‫بعضی وقت‌ها یه جای خواب توی خوک‌دونی بهت میدن

73
00:09:14,333 --> 00:09:17,003
‫باید تصمیم بگیری که باهاشون مقابله کنی

74
00:09:30,625 --> 00:09:32,325
‫اگه نیلفگارد می‌خواست شمال رو بگیره...

75
00:09:32,416 --> 00:09:35,536
‫چرا اول رفتن سینترا و خطر کردن؟

76
00:09:35,625 --> 00:09:38,415
‫چرا از طریق سادن پیشروی نکردن
‫تا همه غافلگیر بشن؟

77
00:09:39,625 --> 00:09:43,125
‫اول از همه، اون از مسائل نظامی بیزار بود.
‫حالا اون تو مسائل نظامی یه خبره‌ست

78
00:09:43,208 --> 00:09:45,328
‫اول، طوری حرف میزنه که انگار دختره اونجا نیست

79
00:09:45,416 --> 00:09:47,496
‫و بعد یه دستش رو از دست میده

80
00:09:49,125 --> 00:09:50,455
‫تو یه ساحر با استعدادی

81
00:09:51,500 --> 00:09:52,710
‫و قطعا مهره‌ی مهمی هستی

82
00:09:53,375 --> 00:09:54,455
‫با این وجود که...

83
00:09:55,166 --> 00:09:56,456
‫یه عوضی به تمام معنام؟

84
00:09:57,375 --> 00:09:59,415
‫خودمم بهتر از این نمی‌تونستم توصیف کنم

85
00:10:04,500 --> 00:10:05,790
‫چرا اومدی؟

86
00:10:16,833 --> 00:10:18,392
‫ساعت‌هاست که داریم راه میریم...

87
00:10:18,416 --> 00:10:20,746
‫و هنوز جواب سوالم رو ندادی

88
00:10:20,833 --> 00:10:23,793
‫اگه تجربیات نظامی من چیزی بهم یاد داده باشه...

89
00:10:24,416 --> 00:10:26,786
‫اینه که تصویر بزرگ‌تر در تاریخ باقی می‌مونه

90
00:10:26,875 --> 00:10:28,575
‫که ماموریت ما رو مشخص می‌کنه

91
00:10:30,000 --> 00:10:31,880
‫حفظ سادن یعنی نجات اقلیم

92
00:10:33,333 --> 00:10:34,333
‫پایه‌ای؟

93
00:10:36,875 --> 00:10:38,535
‫این چیزیه که ازش محافظت می‌کنیم؟

94
00:10:49,791 --> 00:10:51,081
‫صدها سال...

95
00:10:51,166 --> 00:10:54,166
‫این پایگاه از باریک‌ترین بخش‌های رودخانه‌ی یوروگا
‫محافظت کرده

96
00:10:54,250 --> 00:10:57,130
‫و حالا تنها حد فاصل بین نیلفگارد و شماله

97
00:10:58,500 --> 00:11:01,250
‫این مردم، از خونه‌هاشون به سمت اینجا رونده شدن

98
00:11:02,291 --> 00:11:03,671
‫اون‌ها زمین‌های سوخته دیدن..

99
00:11:04,291 --> 00:11:07,831
‫زمین‌هایی پر از جسد بین گمرا و این رودخانه

100
00:11:08,291 --> 00:11:09,461
‫چه ظالمانه

101
00:11:10,166 --> 00:11:11,576
‫روش نیلفگارد همینه

102
00:11:12,291 --> 00:11:15,961
‫هیچی مثل یه هدف والا نمی‌تونه
‫انسان رو وادار به انجام کارهای غیرقابل توصیفی کنه

103
00:11:16,833 --> 00:11:18,793
‫اما این تنها چیزیه که برای همه‌مون باقی مونده

104
00:11:18,875 --> 00:11:20,955
‫- باید ازش دفاع کنیم
‫- چه حماسی

105
00:11:21,375 --> 00:11:22,785
‫و احمقانه

106
00:11:24,541 --> 00:11:26,751
‫بچه‌ها رو بردار و قبل از اینکه به اینجا برسن،
‫فرار کن

107
00:11:26,833 --> 00:11:28,883
‫دیگه نمیشه از نیلفگارد مخفی شد

108
00:11:29,458 --> 00:11:32,248
‫اونا از پشت کوه‌ها اومدن تا دنیا رو نابود کنن

109
00:11:35,000 --> 00:11:36,790
‫هنوز فکر می‌کنی میشه نجاتش داد؟

110
00:11:39,583 --> 00:11:40,713
‫گمون کنم اینطوریه

111
00:11:42,958 --> 00:11:44,168
‫با یه مقدار کمک

112
00:12:56,791 --> 00:12:58,791
‫یکی اینجا، روی دروازه‌ی شرقی

113
00:13:07,208 --> 00:13:08,288
‫این تمام چیزیه که داریم؟

114
00:13:09,333 --> 00:13:10,333
‫آره

115
00:13:11,208 --> 00:13:12,288
‫متاسفانه

116
00:13:12,958 --> 00:13:15,078
‫سعی کردیم پرهای پیکان بیشتری فراهم کنیم اما...

117
00:13:17,375 --> 00:13:20,205
‫نیلفگارد جاده‌ها رو بست

118
00:13:20,291 --> 00:13:22,131
‫و همه چی رو ازمون گرفت

119
00:13:22,208 --> 00:13:24,668
‫جز صبر کردن برای حمله‌ی اونا،
‫کار دیگه‌ای نمیشد کرد

120
00:13:29,833 --> 00:13:31,233
‫می‌‌تونستی بری اون پایین

121
00:13:32,541 --> 00:13:33,541
‫کنار دیگران

122
00:13:34,083 --> 00:13:35,083
‫نه

123
00:13:36,333 --> 00:13:37,333
‫نمی‌تونم

124
00:13:37,708 --> 00:13:40,078
‫یه هفته نمیشه که مزرعه‌م رو از دست دادم...

125
00:13:41,125 --> 00:13:42,285
‫به سربازهایی که...

126
00:13:43,041 --> 00:13:44,711
‫ادعای تملکش رو می‌کردن

127
00:13:45,333 --> 00:13:47,383
‫بچه‌های شیرخواره‌م رو بردن، حرومزاده‌ها

128
00:13:48,458 --> 00:13:49,458
‫خودم بزرگشون کردم

129
00:13:50,416 --> 00:13:52,666
‫بعد از اینکه شوهرم مُرد، تنهایی اینکارو کردم

130
00:13:54,541 --> 00:13:56,331
‫و حالا باید مقابله کنم

131
00:14:13,958 --> 00:14:15,328
‫کاش منم می‌تونستم اینکارو کنم

132
00:14:22,083 --> 00:14:23,083
‫جادوئه

133
00:14:24,375 --> 00:14:25,415
‫واقعی نیست

134
00:14:47,333 --> 00:14:49,213
‫قراره ویلگفورتز پدر جدیدمون باشه؟

135
00:14:54,208 --> 00:14:55,708
‫تو در تمیریا زندانی بودی

136
00:14:56,541 --> 00:15:00,131
‫فکر می‌کنی شاه فولتست ارتش‌های شمالی رو میاره؟

137
00:15:00,208 --> 00:15:01,328
‫مطمئنم

138
00:15:02,708 --> 00:15:04,958
‫دخترش نفرین شده بود. یه استریگا

139
00:15:05,750 --> 00:15:08,500
‫گمونم فقط من بودم که دختره رو به عنوان
‫یه چیز دست نیافتنی نمی‌دیدم

140
00:15:09,000 --> 00:15:10,130
‫نجاتش دادی؟

141
00:15:11,041 --> 00:15:12,461
‫خب، با هم نجاتش دادیم

142
00:15:12,916 --> 00:15:14,286
‫یه ویچر استخدام کردم

143
00:15:15,083 --> 00:15:16,213
‫گرالت از ریویا

144
00:15:17,208 --> 00:15:19,038
‫نمی‌دونم سرنوشت اون رو به کجا کشونده

145
00:15:20,958 --> 00:15:22,538
‫مطمئنم که جای ناخوش‌آیندیه

146
00:15:24,333 --> 00:15:25,923
‫باید در مورد ویچرها محتاط باشی

147
00:15:27,291 --> 00:15:29,041
‫معمولا ناامید کننده هستن

148
00:15:32,083 --> 00:15:33,923
‫آبجو ناامید کننده نیست

149
00:15:36,291 --> 00:15:38,001
‫تا وقتی که می‌تونیم، باید ازش لذت ببریم

150
00:15:38,875 --> 00:15:41,165
‫اولین چیزیه که نیلفگارد نابود می‌کنه

151
00:15:44,500 --> 00:15:46,290
‫همیشه انقدر به جبر اعتقاد داری؟

152
00:15:46,833 --> 00:15:48,083
‫بهترین حالته

153
00:15:48,583 --> 00:15:49,883
‫که مرگمون رو محتمل بدونیم

154
00:15:50,833 --> 00:15:52,753
‫بهترین دلیل که امشب رو زندگی کنیم

155
00:15:54,250 --> 00:15:56,330
‫اومم... مثل تو

156
00:16:12,208 --> 00:16:13,378
‫پس آماده‌ای؟

157
00:16:17,666 --> 00:16:18,666
‫برای مُردن؟

158
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
‫آره

159
00:16:26,333 --> 00:16:28,673
‫همین الآنش هم دو یا سه طول عمر زندگی کردم

160
00:16:30,708 --> 00:16:32,958
‫اما طی هیچکدومشون خشنود نبودی

161
00:16:39,125 --> 00:16:40,125
‫سعی کردم

162
00:16:43,666 --> 00:16:45,626
‫اما هیچ میراثی برای باقی گذاشتن ندارم

163
00:16:49,416 --> 00:16:50,456
‫هیچ خانواده‌ای

164
00:16:54,000 --> 00:16:57,500
‫وقتشه قبول کنیم که زندگی چیز
‫بیشتری برای عرضه نداره

165
00:17:01,750 --> 00:17:04,130
‫هنوز چیزهای زیادی برای عرضه داری

166
00:17:18,375 --> 00:17:21,495
‫پنجاه‌هزار سربازمون در حال پیشروی از سینترا هستند، قربان

167
00:17:21,583 --> 00:17:22,583
‫می‌دونم

168
00:17:22,916 --> 00:17:24,286
‫پایگاه رو پاکسازی می‌کنیم

169
00:17:24,375 --> 00:17:27,495
‫و زمانی که نیروهای ژنرال برسن،
‫به سمت شمال پیشروی خواهند کرد

170
00:17:27,583 --> 00:17:28,793
‫و اگه خیلی دیر باشه؟

171
00:17:28,875 --> 00:17:31,625
‫فرینجیلا، بهش بگو که به تنهایی
‫نمی‌تونه تیمریا رو بگیره

172
00:17:31,708 --> 00:17:34,538
‫بگو که نمی‌تونه شرایط موجود رو درک کنه

173
00:17:34,625 --> 00:17:37,125
‫انجمن برادری... اومدن

174
00:17:37,833 --> 00:17:39,543
‫دیده‌بان‌هامون اونا رو دیدن

175
00:17:40,291 --> 00:17:41,501
‫در حال استحکام بخشیدن به پایگاه هستند

176
00:17:42,291 --> 00:17:43,711
‫باید حرکت کنیم

177
00:17:43,791 --> 00:17:44,831
‫چند نفرن؟

178
00:17:44,916 --> 00:17:45,916
‫نمی‌دونیم

179
00:17:46,625 --> 00:17:48,125
‫باید صبر کنیم

180
00:17:48,208 --> 00:17:50,828
‫نابود کردن تعدادی رعیت شورشی یک چیزه...

181
00:17:50,916 --> 00:17:52,576
‫اما نمی‌تونیم با جادویی ناشناخته بجنگیم

182
00:17:52,666 --> 00:17:53,746
‫ما هم جادو داریم

183
00:17:55,750 --> 00:17:58,420
‫بدون هیچ قانون و محدودیتی

184
00:17:59,916 --> 00:18:02,036
‫شخصا اونقدر کم توانشون می‌کنم...

185
00:18:02,708 --> 00:18:03,958
‫تا جونی براشون نمونه...

186
00:18:04,583 --> 00:18:05,833
‫و قدرتشون رو از دست بدن

187
00:18:10,041 --> 00:18:13,331
‫کهیر، اگه گزارش پایگاه تجاری درست باشه...

188
00:18:13,416 --> 00:18:15,916
‫سریلا احتمالا تا به الآن از یوروگا عبور کرده

189
00:18:17,333 --> 00:18:18,333
‫این...

190
00:18:18,791 --> 00:18:20,171
‫فرصت ماست تا....

191
00:18:21,000 --> 00:18:22,210
‫به شعله‌ی سفید ادای احترام کنیم

192
00:18:23,916 --> 00:18:25,706
‫قربان، شاه‌‌دخت سریلا رو فراموش کنید

193
00:18:26,125 --> 00:18:27,845
‫با کمک ژنرال، می‌تونیم تمام اقلیم رو بگیریم

194
00:18:27,916 --> 00:18:28,916
‫کافیه!

195
00:18:31,041 --> 00:18:32,331
‫ما از دستش نمیدیم

196
00:18:33,250 --> 00:18:34,960
‫قدرت دفاعی انجمن برادری رو بیازمایید

197
00:18:43,000 --> 00:18:44,670
‫تو اصلا از کجا اومدی؟

198
00:18:45,375 --> 00:18:48,455
‫مثل بقیه می‌خوای از جنگ فرار کنی؟

199
00:18:49,625 --> 00:18:52,325
‫هفته‌هاست که پناه‌جویان
‫به این سمت میان

200
00:18:53,791 --> 00:18:55,921
‫مادر دل‌ رحم من بهت پناه داد

201
00:18:58,500 --> 00:18:59,920
‫تو لالی چیزی هستی؟

202
00:19:01,000 --> 00:19:02,080
‫چرا حرف نمیزنی؟

203
00:19:03,583 --> 00:19:04,503
‫آی

204
00:19:04,583 --> 00:19:06,503
‫نمی‌فهمی چه مصیبت‌هایی رو پشت سر گذاشته؟

205
00:19:06,583 --> 00:19:08,883
‫اون اینجا نیست تا کارهای روزمره‌ی تو تنبل رو انجام بده

206
00:19:10,416 --> 00:19:12,456
‫اگه بمونی، فکر می‌کنی بتونی
‫بهش یه مقدار ادب و نزاکت یاد بدی؟

207
00:19:25,083 --> 00:19:26,083
‫نیلفگارد

208
00:19:29,916 --> 00:19:31,206
‫اینجان

209
00:20:03,333 --> 00:20:04,333
‫دوباره

210
00:20:22,666 --> 00:20:25,166
‫بلند شید! همگی بلند شید!

211
00:20:26,375 --> 00:20:27,455
‫تکون بخورید!

212
00:21:18,708 --> 00:21:19,998
‫ساحره‌ها رو بکشید بیرون

213
00:21:24,083 --> 00:21:25,673
‫قرار نیست ازشون شکست بخوریم

214
00:21:39,500 --> 00:21:42,460
‫مراقب باشید. نمی‌دونیم چه حقه‌هایی دارن

215
00:21:47,791 --> 00:21:49,251
‫شاید تموم شده

216
00:21:49,333 --> 00:21:51,503
‫نه، فرینجلا تازه داره شروع می‌کنه

217
00:21:52,125 --> 00:21:53,705
‫هنوز دو روز هم نشده

218
00:21:53,791 --> 00:21:55,291
‫ارتش نیلفگارد چطوری به این سرعت رسیده؟

219
00:21:55,375 --> 00:21:57,995
‫مهم نیست.
‫نمی‌تونیم منتظر امپراطوری‌های شمالی باشیم

220
00:21:58,083 --> 00:22:00,503
‫- باید بجنگیم
‫- الآن فقط ۲۲ نفریم

221
00:22:00,583 --> 00:22:04,043
‫اون بزدل‌ها بعد از حمله‌ی امشب فرار کردند
‫اما من همین‌جا می‌مونم

222
00:22:04,458 --> 00:22:05,578
‫به اندازه‌ی کافی زندگی کردم

223
00:22:32,750 --> 00:22:36,040
‫دارن میان. باید حرکت کنیم
‫شما ده نفر برید سمت میدان نبرد. برید!

224
00:22:36,125 --> 00:22:38,665
‫سابرینا، روستایی‌ها رو به توپ‌خونه ببر

225
00:22:38,750 --> 00:22:40,040
‫تریس، با من بیا

226
00:22:40,625 --> 00:22:42,976
‫- از این طرف! دنبالم بیاید!
‫- برج رو خالی کنید!

227
00:22:43,000 --> 00:22:44,710
‫- روی برج نگهبانی بده
‫- برج؟

228
00:22:44,791 --> 00:22:46,711
‫آشفتگیت رو نگه‌ دار

229
00:22:53,541 --> 00:22:56,041
‫از ظاهر این مه خوشم نمیاد، قصاب

230
00:22:57,041 --> 00:22:58,251
‫طبیعی نیست

231
00:23:02,083 --> 00:23:03,753
‫هی، مراقب باش

232
00:23:04,208 --> 00:23:05,288
‫یواش

233
00:23:06,708 --> 00:23:08,038
‫گازت گرفتن، قصاب

234
00:23:09,416 --> 00:23:11,786
‫دچار هذیان شدی، اما هنوز نمُردی

235
00:23:17,125 --> 00:23:18,165
‫نه تا وقتی که حواسم بهت هست!

236
00:23:19,666 --> 00:23:21,626
‫هی، بیخیالشو
‫گفتم تکون نخور

237
00:23:21,708 --> 00:23:23,208
‫داریم میریم مزرعه‌ی من

238
00:23:23,625 --> 00:23:26,495
‫به محض اینکه این اسب‌های پیر مارو
‫به اونجا برسونن

239
00:23:28,166 --> 00:23:30,206
‫هر چند باید هوشیار بمونی

240
00:23:30,291 --> 00:23:31,291
‫قصاب، صدامو می‌شنوی؟

241
00:23:31,833 --> 00:23:34,293
‫هر کاری می‌کنی، الآن نباید خوابت ببره!

242
00:23:38,625 --> 00:23:39,825
‫مامان؟

243
00:23:41,041 --> 00:23:42,041
‫مامان؟

244
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
‫مامان؟

245
00:23:48,625 --> 00:23:51,495
‫برگرد، هیولا
‫می‌کشمت و گنجت رو می‌گیرم

246
00:23:52,625 --> 00:23:54,285
‫نترس، شاه‌دخت

247
00:23:54,375 --> 00:23:55,375
‫وقت شامه

248
00:23:59,166 --> 00:24:02,286
‫یه روز برات گردن‌بندی از دندون‌های اژدها درست می‌کنم

249
00:24:02,375 --> 00:24:04,245
‫قشنگ‌ترین گردن‌بند دنیا

250
00:24:04,333 --> 00:24:05,333
‫نه

251
00:24:05,958 --> 00:24:07,788
‫باید زندگی کنی و بذاری باقی موجودات هم زندگی کنن

252
00:24:07,875 --> 00:24:09,035
‫یعنی چی؟

253
00:24:09,375 --> 00:24:11,245
‫- این سنت ماست
‫- هی، قصاب

254
00:24:11,333 --> 00:24:12,853
‫باید به یه اصولی پای‌بند باشیم

255
00:24:13,583 --> 00:24:14,713
‫در غیر اینصورت

256
00:24:15,166 --> 00:24:17,036
‫دنیا دچار هرج و مرج میشه

257
00:24:17,750 --> 00:24:18,880
‫مامان...

258
00:24:24,750 --> 00:24:26,380
‫این جادوئه

259
00:24:26,458 --> 00:24:28,748
‫واقعی نیست

260
00:24:29,208 --> 00:24:31,128
‫کمان‌هاتون رو بردارید
‫سرتون رو بگیرید پایین

261
00:24:31,208 --> 00:24:33,328
‫خودتون رو آماده‌کنید!

262
00:24:41,708 --> 00:24:43,288
‫- بیاید انجامش بدیم
‫- باشه

263
00:24:43,375 --> 00:24:45,375
‫دروازه رو ببندید!

264
00:24:45,625 --> 00:24:46,625
‫بیاید انجامش بدیم!

265
00:24:46,666 --> 00:24:48,036
‫زود باشید، همگی!

266
00:25:13,166 --> 00:25:14,246
‫کسی صدام رو می‌شنوه؟

267
00:25:14,375 --> 00:25:15,665
‫کسی صدام رو می‌شنوه؟

268
00:25:15,750 --> 00:25:17,080
‫کسی صدام رو می‌شنوه؟

269
00:25:17,166 --> 00:25:18,206
‫تسیا؟

270
00:25:18,291 --> 00:25:19,671
‫من می‌شنوم

271
00:25:19,750 --> 00:25:20,750
‫دارن نزدیک میشن

272
00:25:27,541 --> 00:25:28,541
‫وقتشه

273
00:26:23,125 --> 00:26:24,125
‫داره عمل می‌کنه

274
00:26:31,791 --> 00:26:35,791
‫کورال، سرباز‌ها جلوت هستن
‫و دارن به سرعت حرکت می‌کنن

275
00:26:52,958 --> 00:26:54,478
‫سابرینا، آماده‌ی تیراندازی باش

276
00:26:56,708 --> 00:26:58,628
‫تا زمانی که در تیررس نباشن، شلیک نکن

277
00:26:59,791 --> 00:27:00,921
‫آماده‌ی پرتاب!

278
00:27:02,291 --> 00:27:03,291
‫آماده‌ی پرتاب!

279
00:27:09,791 --> 00:27:11,581
‫حالا! پرتاب کنید!

280
00:27:46,666 --> 00:27:47,666
‫بعدی کیه؟

281
00:27:58,458 --> 00:28:01,208
‫نتونستی تضعیفشون کنی. حالا چی؟

282
00:28:01,750 --> 00:28:03,080
‫به سمت دیگه‌ای برید

283
00:28:05,458 --> 00:28:06,458
‫به سمت راست!

284
00:28:07,416 --> 00:28:08,416
‫به پیش!

285
00:28:26,500 --> 00:28:28,330
‫ویلگفورتز، حالا!

286
00:29:05,041 --> 00:29:06,251
‫ویلگفورتز...

287
00:29:06,333 --> 00:29:08,713
‫آروم...تر

288
00:29:09,791 --> 00:29:11,711
‫آشفتگیت رو نگه‌دار

289
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
‫ها

290
00:29:19,500 --> 00:29:20,500
‫ویلگفورتز!

291
00:29:53,000 --> 00:29:54,210
‫دنبال چی هستی؟

292
00:29:55,250 --> 00:29:56,710
‫چی می‌خوای؟

293
00:30:02,625 --> 00:30:04,245
‫که به مرکزش برسیم

294
00:30:35,541 --> 00:30:36,581
‫بشکن! بشکن!

295
00:30:36,666 --> 00:30:38,126
‫بشکن! بشکن!

296
00:30:40,708 --> 00:30:41,958
‫دارن میان

297
00:30:42,666 --> 00:30:43,996
‫برگردید داخل

298
00:30:44,083 --> 00:30:45,083
‫حرکت کنید

299
00:30:48,041 --> 00:30:49,211
!از دروازه‌ها عبور کردن

300
00:30:56,500 --> 00:30:58,790
‫لعنتی! پناه بگیرید!

301
00:30:58,875 --> 00:30:59,875
‫آتش

302
00:31:05,833 --> 00:31:06,833
‫نه!

303
00:31:12,500 --> 00:31:13,750
‫اوه، نه!

304
00:31:20,583 --> 00:31:21,583
‫تسیا

305
00:31:22,291 --> 00:31:23,381
‫صدام رو می‌شنوی؟

306
00:31:23,458 --> 00:31:24,916
!نیلفگارد وارد شده

307
00:31:37,291 --> 00:31:38,500
تسایا

308
00:31:38,583 --> 00:31:42,041
باید جلوی فرینجیلا رو بگیریم -
...فرینجیلا -

309
00:31:45,666 --> 00:31:46,916
هنوز خیلی دیر نشده

310
00:31:49,375 --> 00:31:51,083
بهت گفته بودم که خودتو درگیر نکنی

311
00:31:51,166 --> 00:31:52,416
می‌تونی برگردی

312
00:31:52,500 --> 00:31:54,416
می‌تونم بهت کمک کنم

313
00:31:55,875 --> 00:31:57,791
میدونی نیلفگارد چطوری
سینترا رو تسخیر کرد؟

314
00:31:59,125 --> 00:32:00,250
با طوفان وحشتناک

315
00:32:00,875 --> 00:32:04,583
پنجاه کشتی اسکلیگن
...در اون مِه وحشتناک

316
00:32:04,666 --> 00:32:06,666
غرق شدن و الان ته دریان

317
00:32:06,750 --> 00:32:07,833
اون کار تو بود

318
00:32:09,208 --> 00:32:10,666
نمیذارم اینکارو بکنی

319
00:32:11,083 --> 00:32:13,916
تو ارزشت خیلی بیشتر از
چیزیه که نیلفگارد میگه

320
00:32:20,250 --> 00:32:22,166
دمیریتیوم

321
00:32:24,000 --> 00:32:25,291
...من به کمکت نیاز ندارم

322
00:32:26,041 --> 00:32:27,041
دیگه نه

323
00:32:28,750 --> 00:32:30,166
رکتورس

324
00:32:48,000 --> 00:32:49,333
تکون نخور

325
00:32:49,750 --> 00:32:51,750
قصاب! آروم پسرا

326
00:32:54,625 --> 00:32:55,958
چی شده؟

327
00:32:58,833 --> 00:33:03,083
خب از اینجا به نظرم میاد که
نیلفگارد به سادن رسیده

328
00:33:04,333 --> 00:33:05,375
لعنتی. ببین

329
00:33:06,416 --> 00:33:09,208
من که میگم اگه سادن رو بگیری
شمال رو گرفتی

330
00:33:10,250 --> 00:33:12,625
پناه بر خدایان، چقدر فجیع

331
00:33:16,291 --> 00:33:18,458
لعنتی

332
00:33:18,875 --> 00:33:19,875
کیفم

333
00:33:20,458 --> 00:33:22,916
کیفم -
این؟ بیا -

334
00:33:44,791 --> 00:33:46,208
نیاز به طبیب داری

335
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
منو به کوهستان آبی ببر

336
00:33:50,583 --> 00:33:52,333
میشه اونطرف سادن

337
00:33:52,416 --> 00:33:54,250
محاله. می‌میری

338
00:33:54,333 --> 00:33:55,333
...اون

339
00:33:55,916 --> 00:33:57,208
نجاتم میده

340
00:33:57,583 --> 00:34:00,333
!کی؟ کی؟ هوی

341
00:34:00,416 --> 00:34:02,875
!بیدار شو! بیدار شو

342
00:34:02,958 --> 00:34:04,708
!بیهوش نشی حرومزاده

343
00:34:07,083 --> 00:34:08,083
...من باید

344
00:34:09,083 --> 00:34:10,375
برم خونه

345
00:34:12,666 --> 00:34:14,833
چی تو مرز دنیاست؟

346
00:34:15,750 --> 00:34:19,083
،اگه ازش رد بشیم
از لبه دنیا سقوط می‌کنیم؟

347
00:34:19,166 --> 00:34:20,500
کجا میوفتیم؟

348
00:34:21,416 --> 00:34:22,750
توی یه کُره‌ی دیگه؟

349
00:34:23,250 --> 00:34:24,666
چندتا کُره وجود داره؟

350
00:34:24,750 --> 00:34:26,791
داریم میریم مزرعه‌ام

351
00:34:26,875 --> 00:34:29,333
غذایی نداری؟ -
هی، هی گفتم آروم باش -

352
00:34:30,250 --> 00:34:32,000
توی کُره‌های دیگه هم غذا هست؟

353
00:34:35,041 --> 00:34:36,958
،و بعد از لبه‌ی دنیا

354
00:34:37,041 --> 00:34:40,416
!بریم لیریا و ریویا و ونگبرگ

355
00:34:40,500 --> 00:34:41,833
وایستا -
و بازم ادامه بدیم -

356
00:34:41,916 --> 00:34:44,875
باید توقف کنم -
 آروم پسرا -

357
00:34:44,958 --> 00:34:47,041
حالت خوبه مامان؟ -
آب میخوام -

358
00:34:48,291 --> 00:34:50,375
برو برام بیارش

359
00:35:01,041 --> 00:35:03,208
!مامان؟ مامان -
!مامان -

360
00:35:03,875 --> 00:35:05,000
!مامان

361
00:35:05,083 --> 00:35:06,458
ویسنا؟

362
00:35:08,875 --> 00:35:11,458
منتظرت بودم گرالت

363
00:35:13,291 --> 00:35:15,375
وسمیر -
!مامان -

364
00:35:15,458 --> 00:35:16,458
وسمیر

365
00:35:20,083 --> 00:35:21,883
نلیفگارد داره بهمون غلبه می‌کنه

366
00:35:21,958 --> 00:35:24,416
اگه می‌تونین به قلعه برگردین

367
00:35:24,500 --> 00:35:25,500
،کورال

368
00:35:25,875 --> 00:35:27,916
به سمت ما برگرد و توقف نکن

369
00:35:28,000 --> 00:35:30,208
!برین کنار

370
00:35:33,041 --> 00:35:34,666
!نه

371
00:35:36,166 --> 00:35:37,166
!آتلان

372
00:35:39,166 --> 00:35:40,166
!کارول

373
00:35:40,666 --> 00:35:41,875
!خودت رو نجات بده

374
00:35:44,041 --> 00:35:45,125
!نه

375
00:35:50,125 --> 00:35:52,750
!تریس! دروازه
می‌تونی برامون زمان بخری؟

376
00:35:56,416 --> 00:35:57,833
!نمیدونم بتونم

377
00:35:58,708 --> 00:36:00,333
تسایا رو پیدا می‌کنم
تا ما رو ببره بیرون

378
00:36:30,791 --> 00:36:32,916
ادامه بده، تریس

379
00:37:10,083 --> 00:37:11,625
از دروازه رد بشین

380
00:37:15,125 --> 00:37:16,791
!وارد بشین

381
00:37:23,916 --> 00:37:26,250
!یالا پسرا! عجله کنین

382
00:37:28,166 --> 00:37:29,750
!سریعتر! سریعتر

383
00:37:44,791 --> 00:37:47,666
تسایا، کجایی؟

384
00:37:58,125 --> 00:38:00,333
...مگه نباید

385
00:38:44,583 --> 00:38:46,208
سابرینا

386
00:38:46,875 --> 00:38:48,208
سابرینا

387
00:38:49,833 --> 00:38:51,958
معذرت میخوام -
نگران نباش -

388
00:38:54,000 --> 00:38:55,125
تسایا رو پیدا می‌کنم

389
00:39:06,958 --> 00:39:09,333
!نه

390
00:39:22,708 --> 00:39:24,416
کسی صدامو می‌شنوه؟

391
00:39:29,583 --> 00:39:31,000
کسی اونجاست؟

392
00:39:43,000 --> 00:39:44,250
،اگه صدامو می‌شنوی

393
00:39:45,166 --> 00:39:46,916
باید خودت رو به خط مقدم برسونی

394
00:39:49,041 --> 00:39:51,416
نیلفگاردی‌های بیشتری دارن
به سمت جنگل میان

395
00:39:52,125 --> 00:39:53,541
نمی‌تونیم تسلیم بشیم

396
00:39:54,583 --> 00:39:55,583
هنوز می‌تونیم بجنگیم

397
00:40:10,666 --> 00:40:12,458
دیگه لازم نیست بجنگی

398
00:40:14,125 --> 00:40:16,333
تو هیچوقت دست از جستجو برنداشتی

399
00:40:18,625 --> 00:40:19,625
برای چی؟

400
00:40:20,250 --> 00:40:21,250
اینجاست

401
00:40:21,750 --> 00:40:23,041
همراه نیلفگارد

402
00:40:23,541 --> 00:40:24,791
...نیلفگارد

403
00:40:25,666 --> 00:40:28,625
در نیلفگارد، محدودیتی نیست

404
00:40:29,625 --> 00:40:31,958
فقط قدرت و نیرو هست

405
00:40:33,625 --> 00:40:36,166
این می‌تونه میراث تو باشه

406
00:40:37,166 --> 00:40:39,083
کسی اینجاست؟

407
00:40:41,291 --> 00:40:42,916
کسی هنوز زنده‌ست؟

408
00:40:44,208 --> 00:40:45,875
کسی هنوز زنده‌ست؟

409
00:41:19,666 --> 00:41:20,833
...ویلگ

410
00:41:20,916 --> 00:41:21,916
...ویلگ

411
00:41:22,875 --> 00:41:23,875
...کمک

412
00:41:24,208 --> 00:41:25,208
کن

413
00:41:28,625 --> 00:41:29,625
...ویلگفور

414
00:41:50,916 --> 00:41:53,666
ویلگفورتز، آیا با مایی؟

415
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
...تسایا؟ تسایا

416
00:41:59,708 --> 00:42:01,166
بهت نیاز دارم

417
00:42:34,916 --> 00:42:36,000
تو نمُردی

418
00:42:36,625 --> 00:42:37,833
تازه داری بیدار میشی

419
00:42:45,833 --> 00:42:47,875
...مزه‌ی سرو کوهی میده با

420
00:42:47,958 --> 00:42:49,625
بوردوک. درسته

421
00:42:50,375 --> 00:42:51,791
داشتی قانقاریا می‌گرفتی

422
00:42:52,208 --> 00:42:53,791
باید زهر رو خنثی می‌کردم

423
00:42:54,500 --> 00:42:55,500
تکون نخور

424
00:42:58,041 --> 00:42:59,041
...حس می‌کنم

425
00:42:59,833 --> 00:43:00,833
...جادو

426
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
در اطرافمه

427
00:43:03,791 --> 00:43:06,750
زخمت عمیقه، گرالت

428
00:43:06,833 --> 00:43:09,208
ولی حالت خوب میشه

429
00:43:12,416 --> 00:43:13,666
اسمم رو میدونی

430
00:43:16,416 --> 00:43:17,416
توی ذهنمی

431
00:43:18,333 --> 00:43:19,333
داری گوش میدی

432
00:43:21,166 --> 00:43:22,291
من یک جادوگرم

433
00:43:23,625 --> 00:43:24,958
ولی خودت می‌دونستی

434
00:43:27,416 --> 00:43:28,916
ضربان قلبت نجاتت داد

435
00:43:29,875 --> 00:43:31,875
چهار برابر آرومتر از ضربان آدم‌های معمولیه

436
00:43:34,166 --> 00:43:35,291
من یک ویچرم

437
00:43:36,541 --> 00:43:38,250
ولی تو اینم می‌دونستی

438
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
ممنون

439
00:43:48,375 --> 00:43:49,708
ممنون که نجاتم دادی

440
00:43:50,583 --> 00:43:53,208
اکثر جادوگرها در نبرد سادن درگیرن

441
00:43:54,375 --> 00:43:56,333
...ولی شنیدم یه تاجر کمک می‌خواست و

442
00:43:59,250 --> 00:44:00,333
کار منم همینه

443
00:44:02,750 --> 00:44:04,666
تنها کاری که بلدم

444
00:44:06,750 --> 00:44:08,791
پس خوشحالم مسیرمون بهمدیگه رسید

445
00:44:12,083 --> 00:44:14,708
مردمی که سرنوشتشون بهم گره خورده
همیشه همدیگه رو پیدا می‌کنن

446
00:44:17,750 --> 00:44:19,958
مردمی که سرنوشتشون بهم گره خورده
همیشه همدیگه رو پیدا می‌کنن

447
00:44:20,041 --> 00:44:21,250
مامان؟

448
00:44:22,250 --> 00:44:23,250
تکون نخور

449
00:44:28,041 --> 00:44:29,125
بیا نزدیکتر

450
00:44:39,416 --> 00:44:40,833
میخوام منو نگاه کنی

451
00:44:44,708 --> 00:44:46,333
از چشم‌هام خوشت میاد؟

452
00:44:48,958 --> 00:44:50,625
میدونی ویسنا

453
00:44:53,000 --> 00:44:55,416
با یک ویچر چکار می‌کنن
تا چشم‌هاش بهتر بشه؟

454
00:44:55,500 --> 00:44:57,875
تمومش کن -
میدونی همیشه هم موفق نمیشن؟ -

455
00:44:57,958 --> 00:44:59,166
تمومش کن گرالت

456
00:44:59,583 --> 00:45:01,458
حق نداری از این اسم استفاده کنی

457
00:45:02,291 --> 00:45:04,916
وسمیر این اسم رو بهم داد

458
00:45:09,208 --> 00:45:10,500
باید دلیلش رو بدونم

459
00:45:11,625 --> 00:45:13,666
تو با هیچ جوابی راضی نمیشی

460
00:45:14,250 --> 00:45:15,375
...سه‌تا

461
00:45:16,083 --> 00:45:18,375
از ده‌تا پسر از آزمایش زنده بیرون میان

462
00:45:20,791 --> 00:45:21,791
...بگو

463
00:45:23,166 --> 00:45:24,166
...حداقل

464
00:45:24,916 --> 00:45:27,583
تا قبل اینکه منو جلوی خونه‌اش
بذاری اینو نمی‌دونستی؟

465
00:45:30,208 --> 00:45:31,208
وقت خوابه

466
00:45:33,833 --> 00:45:35,291
توی داروها سنبل کوهی بود

467
00:45:37,583 --> 00:45:39,333
...تو به سرنوشت اعتماد کردی

468
00:45:39,875 --> 00:45:42,083
به جای اینکه سعی کنی خودت منو پیدا کنی

469
00:45:43,500 --> 00:45:45,916
دیگه بیشتر از این چیزی نپرس -
چرا؟ -

470
00:45:46,000 --> 00:45:47,916
چون جواب‌هاشون جفتمون رو اذیت می‌کنه

471
00:45:50,250 --> 00:45:51,958
وقت ادامه‌ دادنه، گرالت

472
00:45:53,750 --> 00:45:55,958
وقتشه ببینی چی رو از دست دادی

473
00:45:59,083 --> 00:46:00,083
پیداش کن

474
00:46:00,166 --> 00:46:01,416
...پیداش کن

475
00:46:02,333 --> 00:46:03,791
من فقط یک رویا بودم

476
00:46:03,875 --> 00:46:05,000
لطفا نرو

477
00:46:07,333 --> 00:46:09,375
بخواب، سِر گرالت

478
00:46:09,458 --> 00:46:10,500
!ویسنا

479
00:46:10,583 --> 00:46:11,708
!پیداش کن

480
00:46:12,166 --> 00:46:13,458
!نه

481
00:46:17,416 --> 00:46:18,416
کجا رفت؟

482
00:46:19,083 --> 00:46:20,083
زنه

483
00:46:20,416 --> 00:46:22,083
کدومشون؟

484
00:46:22,166 --> 00:46:23,916
یه عالم اسم صدا زدی

485
00:46:24,833 --> 00:46:27,500
خونه‌ت تا میدون نبرد چقدر فاصله داره؟

486
00:46:27,583 --> 00:46:29,500
ها؟ -
تا سادن -

487
00:46:29,583 --> 00:46:31,333
چقدر راهه؟

488
00:46:31,416 --> 00:46:33,875
با یک اسب قوی، یک ساعت راهه

489
00:46:35,625 --> 00:46:36,875
...میدونی، من

490
00:46:36,958 --> 00:46:38,875
من فقط یک تاجر ساده‌ام

491
00:46:39,625 --> 00:46:42,041
نمی‌تونم اینی که جونم رو
نجات دادی رو جبران کنم

492
00:46:42,125 --> 00:46:43,708
...ولی می‌تونم یه چیز دیگه بهت پیشنهاد بدم

493
00:46:44,250 --> 00:46:45,875
قانون سورپرایز

494
00:46:46,708 --> 00:46:48,875
چیزی که دارم ولی ازش خبر ندارم

495
00:46:49,958 --> 00:46:52,250
بهم یه آبجو بدی دیگه مدیونم نیستی

496
00:46:54,541 --> 00:46:55,958
حالا میشه راه بیوفتیم؟

497
00:47:25,708 --> 00:47:27,041
!زنده‌ای

498
00:47:28,875 --> 00:47:29,916
ینیفر

499
00:47:30,000 --> 00:47:31,500
سابرینا به کمکت نیاز داره

500
00:47:31,583 --> 00:47:33,041
ما هم همینطور

501
00:47:37,583 --> 00:47:39,000
نه

502
00:47:40,000 --> 00:47:42,875
نه! پادشاهی‌های شمالی نزدیکن

503
00:47:44,375 --> 00:47:45,458
نمی‌تونیم تسلیم بشیم

504
00:47:50,916 --> 00:47:51,916
...تو

505
00:47:52,958 --> 00:47:54,083
جونم رو نجات دادی

506
00:47:56,416 --> 00:47:57,791
هیچوقت اینو فراموش نمی‌کنم

507
00:48:02,083 --> 00:48:03,166
...حالا نوبت توئه

508
00:48:04,125 --> 00:48:05,458
که این آدما رو نجات بدی

509
00:48:06,000 --> 00:48:07,250
که این قاره رو نجات بدی

510
00:48:08,666 --> 00:48:09,666
...این

511
00:48:10,458 --> 00:48:11,625
میراث توئه

512
00:48:11,708 --> 00:48:14,833
!چطوری؟ نمی‌تونم -
!چرا می‌تونی -

513
00:48:16,791 --> 00:48:18,791
...هرچیزی که تا حالا حس کردی

514
00:48:19,375 --> 00:48:21,375
...هرچیزی که خاک کردی

515
00:48:27,541 --> 00:48:28,958
بطری رو فراموش کن

516
00:48:30,083 --> 00:48:32,416
بذار آشوبت منفجر بشه

517
00:49:15,708 --> 00:49:17,416
!کجا میری دختر ناقص

518
00:49:17,500 --> 00:49:19,740
می‌تونیم بهت یاد بدیم -
اون دختر من نیست -

519
00:49:20,125 --> 00:49:22,500
چون تو گند زدی دلیل نمیشه
ما هم خراب کنیم

520
00:49:22,583 --> 00:49:24,375
!تو یه هرزه‌ی وحشتناک و بی‌خاصیتی

521
00:49:24,833 --> 00:49:27,208
...اگر ینیفر به نیلفگارد رفته بود

522
00:49:27,291 --> 00:49:29,208
متاسفم که قدرت رو انتخاب کردی

523
00:49:30,666 --> 00:49:32,708
آیا واقعا لیاقتش رو داری؟

524
00:51:14,916 --> 00:51:16,356
مشکلی پیش نمیاد دختر

525
00:51:27,166 --> 00:51:28,458
،نبرد نزدیکه

526
00:51:28,541 --> 00:51:30,375
ولی نیلفگارد میخواد بره شمال

527
00:51:31,166 --> 00:51:32,916
دلیلی ندارن بیان اینجا

528
00:51:38,125 --> 00:51:39,208
میدونم

529
00:51:39,625 --> 00:51:40,833
این یک زندگی ساده‌ست

530
00:51:43,666 --> 00:51:45,083
،ولی اگه همین فردا بمیرم

531
00:51:47,041 --> 00:51:49,166
هرچی می‌خواستم رو بدست آوردم

532
00:51:50,750 --> 00:51:51,750
،سلامتیم

533
00:51:53,708 --> 00:51:55,166
،سقفی بالای سرم

534
00:51:57,291 --> 00:51:58,875
،یک پسر کله‌شق

535
00:51:59,666 --> 00:52:01,083
و پدری جفتش خودش

536
00:52:06,250 --> 00:52:07,250
همه‌چیز

537
00:52:13,291 --> 00:52:14,416
به‌جز یک دختر

538
00:52:16,416 --> 00:52:18,125
...مدام به این فکر می‌کنم

539
00:52:19,416 --> 00:52:21,483
که پیدا کردنت سرنوشتم بود

540
00:52:34,166 --> 00:52:35,208
بخواب دختر

541
00:52:37,708 --> 00:52:38,708
بخواب

542
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
فردا صبح حال همه‌مون بهتره

543
00:53:29,958 --> 00:53:30,958
ینیفر؟

544
00:53:32,958 --> 00:53:34,875
!ینیفر

545
00:53:37,625 --> 00:53:38,833
!ینیفر

546
00:53:41,708 --> 00:53:43,166
!ینیفر -
!ینیفر -

547
00:53:46,583 --> 00:53:47,666
!ینیفر

548
00:53:48,916 --> 00:53:51,000
!ینیفر -
!ینیفر -

549
00:53:51,083 --> 00:53:52,625
!ینیفر -
!ینیفر -

550
00:53:52,708 --> 00:53:53,708
!ینیفر

551
00:53:54,250 --> 00:53:55,500
!ینیفر

552
00:53:55,583 --> 00:53:57,416
!ینیفر! ینیفر

553
00:53:59,416 --> 00:54:00,666
برو

554
00:54:01,083 --> 00:54:03,458
گرالت از ریویا رو پیدا کن

555
00:54:04,000 --> 00:54:05,708
اون سرنوشتته

556
00:54:40,875 --> 00:54:42,041
آروم پسرا

557
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
آروم

558
00:54:44,416 --> 00:54:45,416
یورگا

559
00:54:45,958 --> 00:54:47,125
حالتون خوبه؟

560
00:54:47,208 --> 00:54:48,666
خوبیم

561
00:54:49,250 --> 00:54:50,458
نادبور در امانه؟

562
00:54:51,166 --> 00:54:52,166
حال همه‌امون خوبه

563
00:54:52,500 --> 00:54:55,666
.جنگ نزدیکه ولی ما حالمون خوبه
باید یه چیزی بهت بگم

564
00:54:55,750 --> 00:54:57,416
منم همینطور -
یه دختر پیدا کردم -

565
00:54:57,500 --> 00:55:00,166
.یتیم بود
توی جنگل اطراف پیداش کردم

566
00:55:01,791 --> 00:55:04,958
دختر توی جنگل
همیشه همراهت خواهد بود

567
00:55:06,541 --> 00:55:07,916
اون سرنوشتته

568
00:55:11,000 --> 00:55:12,041
من یه ویچر پیدا کردم

569
00:55:12,375 --> 00:55:13,375
جونم رو نجات داد

570
00:55:13,458 --> 00:55:15,833
حالا برو قبل اینکه بره سادن
براش آبجو بیار

571
00:55:17,458 --> 00:55:18,583
هی قصاب

572
00:55:20,041 --> 00:55:21,041
!قصاب

573
00:55:23,208 --> 00:55:24,291
کجا میری؟

574
00:56:38,500 --> 00:56:41,166
مردمی که سرنوشتشون بهم گره خورده
همیشه همدیگه رو پیدا می‌کنن

575
00:56:46,208 --> 00:56:47,208
ینیفر کیه؟

576
00:56:47,232 --> 00:56:57,232
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
