WEBVTT

00:11.875 --> 00:13.583
‫تو شب ماه کامل پیداش میشه...

00:14.416 --> 00:15.416
‫تا تغذیه کنه

00:17.291 --> 00:18.833
‫مامان همیشه اینو می‌گفت

00:22.791 --> 00:23.916
‫وقتی یه گرگ...

00:26.291 --> 00:27.958
‫به قبر یه دختر میرسه

00:31.500 --> 00:34.708
‫دختر حامله‌ای که قبل از موعد زایمان مُرده

00:38.666 --> 00:39.666
‫بچه‌ش...

00:40.666 --> 00:41.833
‫تو شکمش شروع میکنه...

00:43.458 --> 00:44.916
‫به رشد کردن

00:54.291 --> 00:55.583
‫وقتی بزرگ شد...

00:58.541 --> 01:00.750
‫شکم رو پاره میکنه و میاد بیرون

01:06.416 --> 01:08.041
‫ولی دیگه بچه نیست

01:11.333 --> 01:12.541
‫هیولا شده

01:15.500 --> 01:16.750
‫یه "وکودلاک"

01:21.041 --> 01:23.541
‫قسم میخورم، ویچر،
‫همون بهم حمله کرد

01:24.833 --> 01:26.083
‫قسم میخورم که دیدمش

01:26.166 --> 01:29.833
‫- به خاک مادرم قسم، دیدم که...
‫- هیس. هیس

01:31.416 --> 01:33.958
‫سه هزار اورن. بیعانه

01:55.000 --> 02:05.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:05.024 --> 02:15.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:15.100 --> 02:23.100
‫ترجمه از:
‫حسـیـن و سـروش
‫SuRouSH AbG | HosseinTL

03:19.375 --> 03:20.583
‫نه!

03:43.375 --> 03:45.791
‫این یکی رو خوب می‌شناسم

04:05.208 --> 04:06.208
‫کار "کیکیمورا"ـه؟

04:20.791 --> 04:23.250
‫یادم نمیاد آوازخون از این یکی خونده باشه

04:25.083 --> 04:27.500
‫کی جرئت میکنه گنجینه‌ی
‫تو رو ازت بدزده؟

04:29.250 --> 04:30.333
‫یه زن؟

04:31.625 --> 04:32.625
‫یه شاهدخت

04:34.583 --> 04:36.041
‫عاشقش بودی؟

04:38.416 --> 04:39.416
‫اسمش چیه؟

04:40.791 --> 04:44.208
‫وقتی اینقدر عمر میکنی، دیگه کم کم
‫اسم‌ها برات فرقی نمیکنن

04:47.583 --> 04:50.166
‫اگه سرنوشت، سلیطه‌ی مهربون‌تری بود،
‫فاحشه‌ای مثل من

04:50.250 --> 04:52.875
‫مجبور نمیشد راضی بشه
‫به داستان‌های مشتریش

04:58.291 --> 05:01.708
‫یکی از دوستات ماه پیش اومد
‫اینجا. داشت میرفت سمت تیمریا

05:02.375 --> 05:03.375
‫دوست؟

05:04.125 --> 05:05.333
‫یه ویچر دیگه

05:06.291 --> 05:10.416
‫بهترین خدماتم رو هم
‫به اون دیوث‌پدر دادم

05:10.500 --> 05:11.750
‫- اونوقت...
‫- تیمریا چرا؟

05:11.833 --> 05:14.333
‫- نمی‌شنوی دارم حرف میزنم؟
‫- تو از همه باید بهتر بفهمی

05:14.416 --> 05:16.267
‫که کی داره ادا درمیاره

05:16.291 --> 05:18.041
‫سه شب گذشته

05:18.125 --> 05:20.291
‫یا پول بده
‫یا راهتو بکش برو!

05:20.375 --> 05:21.375
‫تیمریا؟

05:22.958 --> 05:25.750
‫مثل اینکه یه جونور مزاحم دارن

05:26.833 --> 05:29.791
‫چند تا معدنچی سه هزار اورن
‫جمع کردن که بکشنش

05:30.458 --> 05:32.625
‫رفیق تو پول رو گرفته و فرار کرده

05:32.708 --> 05:34.458
‫صدامو میشنوی؟

05:39.250 --> 05:41.083
‫ممنون... بابتِ...

05:42.208 --> 05:43.208
‫همه‌چی

05:43.291 --> 05:45.125
‫ویچر!

05:45.208 --> 05:46.333
‫

05:46.416 --> 05:48.500
‫پول اتاق چی پس؟

06:00.625 --> 06:01.666
‫فکر بدی درباره‌ام نکن

06:05.458 --> 06:07.500
‫چند روز دیگه با پولت برمیگردم

06:08.208 --> 06:09.708
‫بلایی سر اسبم بیاد...

06:09.791 --> 06:12.208
‫من ازت نمی‌ترسم

06:19.666 --> 06:20.916
‫تیمریا از کدوم طرفه؟

06:56.583 --> 07:00.458
‫این جونور سالهاست داره بهمون حمله میکنه،
‫اونوقت پادشاه هیچ کاری نمیکنه

07:01.208 --> 07:04.166
‫باید بهش فشار بیاریم.
‫کلنگ‌هامون رو بذاریم زمین...

07:04.791 --> 07:06.458
‫و اعتصاب کنیم

07:06.541 --> 07:07.583
‫آره

07:07.666 --> 07:11.291
‫و این کارای موقتی فایده ندارن!
‫باید بذاریم بریم

07:12.458 --> 07:14.125
‫جنوب "سادن" کلی کار هست

07:18.458 --> 07:19.458
‫پسرم...

07:20.833 --> 07:21.875
‫روحش شاد...

07:23.583 --> 07:24.583
‫بهم گفت...

07:26.208 --> 07:27.333
‫تو نیلفگارد...

07:28.333 --> 07:31.875
‫پادشاه بین فاحشه‌ها غلت میخورد
‫و رعیتش از گشنگی میمردن

07:34.666 --> 07:35.916
‫بعد یه نفر اومد

07:37.291 --> 07:38.875
‫غاصب

07:38.958 --> 07:44.583
‫اومد و مردم رو رهبری کرد
‫تا اینکه حقشون رو گرفتن!

07:44.666 --> 07:45.708
‫آره!

07:45.791 --> 07:47.458
‫بیاین ما هم ازشون الگو بگیریم!

07:49.958 --> 07:51.916
‫نمیتونین وکودلاک رو بکشین...

07:53.541 --> 07:55.166
‫اونوقت میخواین
‫پادشاهتون رو بکشین؟

07:57.541 --> 07:58.541
‫عجب نقشه‌ای

07:58.625 --> 08:00.458
‫یه ویچر بی‌وجدان دیگه

08:01.333 --> 08:03.750
‫هم‌نوعت یه بار سرمون کلاه گذاشته

08:03.833 --> 08:07.708
‫من بعد از انجام کار، دستمزد
‫میگیرم. اونم با یک سوم قیمت

08:07.791 --> 08:08.791
‫بعنوان عذرخواهی...

08:09.833 --> 08:10.875
‫از جانب صنف ویچرها...

08:11.625 --> 08:12.625
‫به صنف شما

08:20.416 --> 08:21.958
‫اگه نکشیش چی؟

08:23.083 --> 08:24.083
‫اونوقت میمیرم

08:36.541 --> 08:37.541
‫لطفاً

08:40.583 --> 08:42.833
‫همگی آروم باشن

08:44.541 --> 08:47.541
‫سلاحتون رو بیارین پایین
‫و برگردین خونه‌هاتون

08:47.625 --> 08:50.250
‫بیشتر از این شلوغ‌بازی نکنین تا...

08:51.083 --> 08:54.791
‫بهتون قول بدم که خیانتتون
‫به گوش پادشاهمون نرسه

08:54.875 --> 08:57.500
‫این فولتست ـه که خیانت کرده

08:58.791 --> 09:02.708
‫تو قلعه زمستونیش قایم میشه،
‫اونوقت ما اینجا خورده میشیم

09:02.791 --> 09:03.791
‫آره!

09:09.000 --> 09:10.458
‫میکال پسر خوبی بود

09:14.875 --> 09:16.958
‫انتقام دردت رو ساکت نمیکنه

09:31.625 --> 09:32.666
‫تو هیچی نمیدونی...

09:33.708 --> 09:34.750
‫از درد من

09:48.541 --> 09:50.041
‫فولتست برنامه‌ای داره؟

09:51.458 --> 09:53.500
‫این آقا رو تا مرز بدرقه کنین

09:53.583 --> 09:57.041
‫تیمریا به قدر کافی،
‫ویچر به خودش دیده

10:33.125 --> 10:34.458
‫ویچر

10:36.291 --> 10:38.833
‫میتونی شمشیرت رو غلاف کنی.
‫من کاریت ندارم

10:38.916 --> 10:41.375
‫ساحره‌ای اینو میگه که تو جنگل قایم شده

10:41.458 --> 10:42.916
‫جادوگر

10:43.000 --> 10:44.000
‫ساحره

10:48.833 --> 10:51.625
‫تریس مری‌گولد.
‫به پادشاه فولتست خدمت میکنم

10:51.708 --> 10:53.625
‫پس جلو بقیه منو با اردنگی
‫میندازه بیرون...

10:54.458 --> 10:57.333
‫بعد نوکرش رو میفرسته
‫که چند تا سکه بهم بده

10:57.416 --> 10:58.666
‫تا هیولاش رو بکشم

11:00.625 --> 11:02.666
‫نقشه‌ی جدیدی نیست
‫برای یه پادشاه

11:02.750 --> 11:03.875
‫نقشه‌ی من بود

11:05.083 --> 11:06.083
‫سکه هم خودم میدم

11:07.333 --> 11:09.750
‫و نمیخوام جونور رو بکشی

11:09.833 --> 11:11.583
‫میخوام کمکم کنی نجاتش بدم

11:19.416 --> 11:20.416
‫شش سال پیش

11:20.500 --> 11:23.375
‫چند تا از کارگرهای اصطبل
‫تو قلعه بالای شهر ناپدید شدن

11:23.458 --> 11:26.250
‫خیلی زود، شهروندهای زیادی
‫سرتاسر تیمریا ناپدید شدن

11:27.166 --> 11:30.708
‫نگهبانای وفادار فولتست
‫متوجه شدن که اون جونور از حفره میومده

11:30.791 --> 11:32.750
‫جایی که خواهر پادشاه، آدا دفن شده

11:32.833 --> 11:37.083
‫یه شایعه هست که میگه قبل از مرگش
‫با یه مرد شهری رابطه نامشروع داشته

11:37.166 --> 11:38.166
‫حامله بوده؟

11:39.458 --> 11:43.000
‫اگه بوده، یعنی بچه‌ش تنها
‫وارث تاج و تخت بوده

11:43.083 --> 11:44.291
‫چون فولتست هیچوقت ازدواج نکرد

11:45.583 --> 11:48.500
‫پادشاه بدون توجه به آمار
‫رو به افزایش مرگ و میر، فرار کرد

11:48.583 --> 11:50.208
‫بعد از اینکه نیلفگاردی‌ها
‫پادشاهشون رو به زیر کشیدن

11:50.291 --> 11:52.375
‫انجمن برادری نتونست ریسکِ دوباره
‫اتفاق افتادنش رو به جون بخره

11:52.458 --> 11:55.291
‫برای همین سه ماه پیش
‫منو فرستادن اینجا که جونور رو بکشم

11:55.375 --> 11:57.208
‫وکودلاک‌ها، جهش‌یافته‌های
‫غیرعادی‌ای هستن

11:57.916 --> 12:00.333
‫- قابل درمان نیستن
‫- پس چه خوب که وکودلاک نیست

12:03.583 --> 12:07.208
‫دو هزار اورن بهت میدم اگه
‫بهم بگی دقیقاً چی باعث مرگشون شده

12:36.375 --> 12:39.458
‫نخواستین مردم بدونن که اون
‫جونور یه ویچر رو شکست داده

12:41.250 --> 12:43.916
‫و کاری کردین باور کنن که
‫پولشون رو برداشته و فرار کرده

13:01.708 --> 13:03.708
‫مشخصه که با هم آشنایی نداشتین

13:08.500 --> 13:10.583
‫قلب و کبدش سر جاش نیست

13:11.958 --> 13:14.500
‫فقط یه موجوده که انقدر
‫سر خوراکش سخت‌پسنده

13:15.750 --> 13:16.958
‫استریگا

13:17.041 --> 13:19.791
‫- استریگاها مال افسانه‌هان
‫- خیلی نادرن

13:19.875 --> 13:22.041
‫فقط با طلسم میشه
‫استریگا درست کرد

13:24.500 --> 13:26.375
‫یکی میخواسته آدا رو بکشه

13:26.458 --> 13:30.166
‫اما طلسم به آدا محدود نشده.
‫دخترش رو هم تبدیل به هیولا کرده

13:30.250 --> 13:31.291
‫دخترش؟

13:31.375 --> 13:32.666
‫استریگاها همه مونثن

13:36.916 --> 13:38.375
‫این استریگا یه شاهدخته

14:12.541 --> 14:14.375
‫میتونن...

14:15.416 --> 14:16.750
‫میتونن کاری کنن؟

14:17.541 --> 14:19.333
‫فقط دارن نگاه میکنن

14:57.500 --> 14:59.666
‫اون کف زدن آخرش
‫خیلی خوب بود

15:02.291 --> 15:04.833
‫بنظرت چند بار دیگه میتونیم این کارو بکنیم؟

15:04.916 --> 15:05.958
‫نمیدونم

15:07.750 --> 15:11.041
‫به زودی برمیگرده تو ویرونه‌هات،
‫آقای کاشف خوشتیپ

15:11.750 --> 15:13.291
‫کاشف خوشتیپ پاره‌وقت

15:13.375 --> 15:16.041
‫استرگبور میگه به شدت
‫متکیه به جادوگرهاش

15:16.166 --> 15:17.791
‫پس شاید دیگه برای
‫من وقت نداشته باشی

15:17.875 --> 15:21.666
‫شایدم وقتی طعم عیاشی تو "ایدرن"
‫رو بچشی، تو برای من وقت نداشته باشی

15:21.750 --> 15:24.833
‫میگن پادشاه ویرفوریل خیلی جذابه

15:26.041 --> 15:28.541
‫اگه خوب از پس کارم بربیام...

15:28.625 --> 15:31.125
‫میتونم ترغیبش کنم که
‫بهت اجازه ورود بده به ویرونه‌هامون

15:32.791 --> 15:35.541
‫- اینجوری شاید تا ابد این کارو بکنیم
‫- آره

15:36.791 --> 15:39.250
‫خب بعد از مراسم امشب،
‫ما رئیس میشیم

15:40.041 --> 15:42.541
‫میتونیم همونی باشیم
‫که دلمون میخواد

15:47.916 --> 15:48.916
‫چیه؟

15:49.708 --> 15:52.625
‫فرینجیلا و بقیه خوب میدونن
‫میخوان کی باشن

15:53.541 --> 15:56.291
‫دقیقاً میدونن برای طلسم‌شون چی میخوان

15:57.833 --> 15:59.500
‫انقدر نگران نباش

15:59.583 --> 16:01.333
‫برای یه پسر اهل "بَن آرد" راحته

16:01.416 --> 16:04.583
‫شما احمقا لازم ندارین قبل از
‫عشق‌بازی یه چروک صورتتون هم عوض کنین

16:15.833 --> 16:16.833
‫چی میخوای؟

16:24.666 --> 16:28.000
‫اون دختر وحشتزده‌ای که تو این غار
‫به پات افتاد...

16:29.083 --> 16:30.625
‫و از قدرتش خبر نداشت رو یادته؟

16:36.708 --> 16:39.375
‫میخوام برگردم ایدرن و
‫دیگه اون دختر نباشم

16:44.166 --> 16:47.250
‫- قراره بری ایدرن؟
‫- بله

16:51.291 --> 16:56.208
‫بذار رک و راست بگم. تو یه
‫طرح اولیه از مقصود طبیعت هستی، خب؟

16:57.125 --> 17:00.708
‫از شانس خوبت،
‫من هنرمند غایی هستم

17:13.041 --> 17:17.916
‫هر دختری که جادوش میکنم،
‫موقع رفتن از آرتوزا، یه اثر هنری زنده‌ست

17:18.000 --> 17:19.000
‫

17:20.125 --> 17:21.875
‫حالا هر قدر هم که
‫طرح اولیه‌ش بد باشه

17:47.166 --> 17:48.583
‫برای ایدرن حرف نداره

17:48.666 --> 17:51.958
‫لباس خاکستری نشونه‌ی اهمیته
‫اما بدون جاه‌طلبی واضح

18:00.500 --> 18:04.333
‫ظاهر نهایی این نیست.
‫بیشتر یه پیش‌‌نمایشه

18:23.416 --> 18:25.708
‫یه نفر هم تو دنیا نیست

18:25.791 --> 18:29.000
‫که به آینه نگاه کنه و یه
‫نقص و زشتی نبینه

18:30.708 --> 18:31.958
‫جز ما

18:33.791 --> 18:38.416
‫ما خودمون رو اونطور که میخوایم، می‌سازیم.
‫دنیا هیچ دخالتی توش نداره

18:41.333 --> 18:42.333
‫نگاه کن

18:43.958 --> 18:46.583
‫میتونی این قربانی داخل آینه
‫رو تا ابد آزاد کنی

18:49.708 --> 18:51.125
‫نمیدونم از کجا شروع کنم

18:53.958 --> 18:54.958
‫چشماتو ببند

19:01.500 --> 19:02.541
‫گفتم ببند

19:05.791 --> 19:08.333
‫قدرتمندترین زن دنیا رو تصور کن

19:09.416 --> 19:12.875
‫موهاش، رنگ چشماش...

19:14.875 --> 19:17.125
‫همینطور ابهتش

19:18.875 --> 19:21.291
‫وقار تمام جسمش

19:25.000 --> 19:26.000
‫می‌بینیش؟

19:33.500 --> 19:34.500
‫بله

19:45.708 --> 19:46.791
‫چشمات رو باز کن

19:50.625 --> 19:51.666
‫حیرت‌انگیزه

20:04.458 --> 20:08.250
‫دوشیزه مری‌گولد، شما اعزام شدین
‫که به یه امر خانوادگی رسیدگی کنین

20:08.333 --> 20:11.291
‫نه اینکه با یه مزدور جهش‌یافته
‫برید دنبال کاراگاه‌بازی

20:11.375 --> 20:14.541
‫بازی‌ای در کار نیست، فرمانده.
‫امشب ماه کامله

20:14.625 --> 20:17.208
‫و گرالت هم از پیش ثابت کرده
‫که فرد بسیار ارزشمندیه

20:17.291 --> 20:19.208
‫بنظرمون میتونیم جونور رو درمان کنیم

20:19.291 --> 20:20.500
‫میگی دختره

20:21.458 --> 20:23.916
‫پس باید علیاحضرت خطابشون کنی

20:24.000 --> 20:27.416
‫سگلین، بنظرم تو این موقعیت

20:27.500 --> 20:30.000
‫باید در موارد اینچنینی
‫انعطاف‌پذیر باشیم

20:31.041 --> 20:35.208
‫نظر این ویچر، یاوه‌ست.
‫شاهدخت آدا، محبوب مردم بود

20:35.291 --> 20:37.750
‫- کیه که بخواد بکشدش؟
‫- معشوقه‌ش چی؟

20:39.291 --> 20:44.125
‫اینا شایعات فتنه‌جویانه‌ست. روسپی‌های ولگرد
‫از بیکاری به حسادت روی آوردن

20:44.208 --> 20:46.250
‫شاید اگر نگهبانانتون می‌فرستادین برن

20:46.333 --> 20:48.250
‫اگه بتونیم قلعه‌ی متروکه رو جستجو کنیم

20:48.333 --> 20:50.708
‫میتونیم سرنخی پیدا کنیم
‫از اینکه کی طلسمش کرده

20:50.791 --> 20:53.708
‫ولی این ویچر میره
‫شاهدخت رو موقع خواب میکشه

20:53.833 --> 20:56.250
‫- و پولش رو از معدنچی‌ها میگیره
‫- بهش بگو شاهدخت

20:57.333 --> 20:59.166
‫اصلاً اگه میخوای بگو اسب تک‌شاخ

21:00.125 --> 21:02.791
‫داخل شکم آدا رشد کرده.
‫از رحمِ پوسیده‌ش تغذیه کرده

21:02.875 --> 21:04.750
‫- تو احترام سرت نمیشه؟
‫- در حال جهش یافتن

21:05.541 --> 21:07.958
‫سالها رشد کرده تا اینکه
‫انقدر گرسنه شده...

21:09.458 --> 21:11.250
‫که مجبور شده بزنه بیرون

21:12.333 --> 21:16.875
‫با عضلات پوسیده، استخون‌های
‫خمیده، دو تا پای عنکبوت‌مانند

21:16.958 --> 21:21.166
‫با چنگال‌هایی که روی خاک کشیده میشن.
‫یه جنین نارسِ بیش از حد رشد کرده

21:21.250 --> 21:22.625
‫کافیه

21:22.708 --> 21:24.458
‫- اعلی‌حضرت
‫- برید

21:47.041 --> 21:48.166
‫هی!

21:48.250 --> 21:49.500
‫در رو باز کن!

21:50.166 --> 21:53.625
‫در رو باز کن!

21:57.875 --> 21:58.875
‫ویچر!

22:03.416 --> 22:07.875
‫- پدر شاهدخت کیه؟
‫- افرادم می‌کشنت، ویچر

22:08.666 --> 22:11.250
‫جالبه

22:12.458 --> 22:15.916
‫فهمیدی خواهرت به قتل رسیده
‫و حتی خم به ابروت نیاوردی

22:17.916 --> 22:20.416
‫اما به محض اینکه
‫گفتم پدر...

22:23.291 --> 22:24.708
‫چرا هیچوقت ازدواج نکردی؟

22:31.000 --> 22:32.291
‫داری با یه پادشاه حرف میزنی

22:32.375 --> 22:33.750
‫منظور منم دقیقاً همینه

22:34.708 --> 22:36.583
‫چرا وارثی برای خودت نیاوردی؟

22:36.666 --> 22:39.625
‫چرا استریگا رو نکشتی
‫تا این شورش درست نشه؟

22:41.083 --> 22:42.333
‫چرا این کشمش رو درست کردی؟

22:45.208 --> 22:47.208
‫بین خودت و من...

22:49.000 --> 22:50.750
‫پدر اون استریگا کیه؟

23:03.000 --> 23:07.375
‫یادمه بچه بودم درباره ویچرها
‫یه داستان‌های می‌شنیدم

23:09.666 --> 23:10.875
‫اینی که میگن راسته؟

23:12.750 --> 23:16.333
‫اینکه جهش‌هایی که توانایی‌هاتون
‫رو بوجود میارن...

23:16.416 --> 23:18.000
‫عواطفتون رو هم پاک میکنن؟

23:19.416 --> 23:20.416
‫باید همینطور باشه

23:20.500 --> 23:22.500
‫چون فقط مردی که دل
‫تو سینه‌ش نباشه

23:22.583 --> 23:24.791
‫میتونه یه برادر رو به همخوابی
‫با خواهر کشته‌شده‌ش متهم کنه

23:24.875 --> 23:26.375
‫و تشویقش کنه که بکشدش

23:33.708 --> 23:35.166
‫از تیمریا برو

23:37.208 --> 23:38.208
‫هیچوقت برنگرد

23:52.000 --> 23:55.958
‫سینترا داره به خصومتش با
‫سازمان ما ادامه میده

23:56.041 --> 23:58.208
‫نگو که دارن دروئید اجیر میکنن

23:58.291 --> 24:00.250
‫یا اصلاً بدتر... فالگیر

24:02.333 --> 24:06.125
‫پادشاه داگوراد جادوگرهای سینترا
‫رو منع کرده. خدا میدونه چرا

24:06.208 --> 24:07.958
‫حرفش به گوشم رسیده
‫که بیمار شده

24:08.041 --> 24:12.250
‫اگه پادشاه بمیره، جانشینش
‫انعطاف‌پذیرتر خواهد بود. شاهدخت...

24:12.333 --> 24:14.541
‫کالانته؟ برات آرزوی موفقیت میکنم

24:14.625 --> 24:16.958
‫شنیدم حتی از پدرش هم کله‌شق‌تره

24:17.916 --> 24:19.000
‫اوضاع نیلفگارد چطوره؟

24:19.916 --> 24:24.208
‫بنظر میاد پادشاه فرگوس
‫پادشاه جوان موثر و تحریک‌پذیریه

24:24.291 --> 24:25.375
‫منظورش حشریه

24:25.458 --> 24:28.833
‫پول مملکت رو خرج جنده میکنه
‫در حالی که مردمش از گرسنگی میمیرن

24:28.916 --> 24:31.125
‫فرینجیلا تا آخر هفته میرسه
‫به نیلفگارد

24:31.208 --> 24:33.541
‫مردم رو آروم میکنه
‫و نون سر سفره‌شون میبره

24:33.625 --> 24:36.750
‫دختر تو... در کمال احترام

24:36.833 --> 24:40.625
‫خواهر‌زاده‌ات فقط میتونه
‫کاری رو بکنه که بهش میگن

24:43.291 --> 24:46.500
‫هیچ جادوگر جاه‌طلبی نمیخواد
‫بره طرف جنوب سادن

24:47.291 --> 24:49.333
‫اما نیلفگارد به اصلاح نیاز داره

24:52.875 --> 24:57.041
‫شاید بهتره یکی رو بفرستیم اونجا
‫که جربزه‌ی بیشتری داشته باشه

24:57.125 --> 24:59.291
‫استرگبور، فرد خاصی مد نظرته؟

24:59.958 --> 25:02.291
‫اون دختر تحت حفاظت گوژپشتت چطور؟

25:02.916 --> 25:05.083
‫جربزه‌ی اون چطوره؟

25:06.250 --> 25:09.958
‫توافق کردیم که ینفر بره ایدرن

25:10.041 --> 25:12.250
‫پادشاه ویرفوریل جادوگرهای
‫قلمروی خودش رو ترجیح میده

25:12.333 --> 25:16.000
‫- ینفر هم تو ونگربرگ متولد شده
‫- داگوراد رو کفری میکنیم

25:16.083 --> 25:18.583
‫اگه ینفر رو بفرستیم برای
‫بزرگترین شریک تجاریش

25:19.458 --> 25:24.666
‫تنها چیزی که سینترا بیشتر از
‫جادوگرا ازش متنفره... الف‌هان

25:29.708 --> 25:31.333
‫ینفر نژاد الف داره؟

25:32.916 --> 25:33.916
‫یک چهارم الف

25:35.083 --> 25:36.750
‫سینترایی‌ها این چیزا حالیشون نمیشه

25:36.833 --> 25:39.666
‫بیاین جای عقلمون رو به
‫تعصب و بدبینی ندیم

25:39.750 --> 25:41.541
‫چه با تعصب چه بی تعصب،
‫نمیتونی انکار کنی

25:41.625 --> 25:44.375
‫که سینترا خیلی وقته که
‫از چنگمون در اومده

25:44.458 --> 25:48.833
‫پادشاه‌ها و ملکه‌های کنترل‌نشده
‫کار رو به شورش می‌کشونن. کشتار

25:48.916 --> 25:51.375
‫این مجلس هم به همین دلیل
‫ایجاد شده

25:51.458 --> 25:53.166
‫هنوز از فالکا میترسی، نه؟

25:55.041 --> 25:57.958
‫و تو خواهرزاده‌ات رو از وظایفش
‫راحت میکنی؟

25:58.041 --> 26:01.291
‫تمام عطرهای توسانت رو هم جمع کنی
‫جلوی بوی تعفن این پارتی بازی کم میاره

26:09.125 --> 26:13.916
‫پس از مجلس رأی‌‌گیری میکنیم.
‫حتی خودم رو رفع صلاحیت میکنم

26:14.000 --> 26:17.250
‫کیا موافقن ینفر به جای
‫فرینجیلا بره به نیلفگارد؟

26:23.750 --> 26:25.333
‫اعلی‌حضرت، باعث افتخاره می‌بینمتون

26:30.333 --> 26:32.791
‫افتخار از آن منه

26:36.208 --> 26:37.541
‫پادشاه فرگوس اینو انتخاب کرد

26:38.500 --> 26:41.125
‫- نه من
‫- پادشاه فرگوس از نیلفگارد؟

26:42.375 --> 26:44.208
‫منظورت چیه؟

26:45.916 --> 26:46.916
‫

26:51.333 --> 26:53.083
‫میخوام با مجلس دیدار داشته باشم

26:55.875 --> 26:58.041
‫ازدواج‌ها رو من ترتیب میدم ینفر

26:59.333 --> 27:01.708
‫- نه مجلس
‫- قول ایدرن رو داده بودی بهم

27:02.333 --> 27:04.375
‫موارد جدیدی برام روشن شد
‫که منجر شد تصمیم بگیرم

27:04.458 --> 27:06.416
‫که برای نیلفگارد مناسب‌تری

27:06.500 --> 27:09.000
‫هیچ قدرتی تو بازیچه کردن احمق‌ها نیست

27:09.083 --> 27:12.250
‫بخصوص کسی که ترجیح میده
‫جادوگرش رو نوازش کنه تا اینکه به حرفش گوش بده

27:13.666 --> 27:15.666
‫فکر نمیکنم موارد جدیدی روشن شده باشن

27:17.041 --> 27:18.541
‫بنظرم زور مجلس به تو چربیده

27:19.791 --> 27:22.416
‫درسته؟ آره؟

27:22.500 --> 27:24.833
‫جادوگر قادر کل، "تسایا وریز"

27:24.916 --> 27:26.625
‫از تخت شیشه‌ایش پایین افتاده

27:29.625 --> 27:30.625
‫بخاطر نژادت بود

27:34.583 --> 27:36.375
‫اتفاقات سینترا باعث شده
‫انجمن برادری نتونه

27:36.458 --> 27:39.208
‫یه جادوگر با نژاد الف
‫رو به ایدرن بفرسته

27:43.583 --> 27:45.083
‫چطور تونستی بهشون بگی؟

27:47.791 --> 27:48.791
‫من نگفتم

27:51.291 --> 27:52.291
‫استرگبور گفت

27:53.125 --> 27:54.125
‫خودت بقیه‌ش رو حدس بزن

28:26.541 --> 28:28.208
‫چند ساعت دیگه؟

28:28.291 --> 28:29.291
‫زیاد

28:31.708 --> 28:33.875
‫بهت گفت از تیمریا برو

28:33.958 --> 28:34.958
‫ولی خدایی...

28:36.000 --> 28:37.083
‫نمیشه بیخیال این مناظر شد

28:38.916 --> 28:40.291
‫میخوای بکشیش؟

28:44.583 --> 28:46.333
‫من پول معدنچی‌ها رو نمیخوام

28:46.416 --> 28:47.458
‫یا ظاهراً پول من

28:48.791 --> 28:50.083
‫این دختر کیِ توئه؟

28:51.500 --> 28:52.541
‫چرا برات مهمه؟

28:54.125 --> 28:55.125
‫اول تو بگو

28:55.791 --> 28:58.208
‫دیدم فولتست و آدمش چجوری
‫باهات حرف زدن

28:58.291 --> 29:00.083
‫چرا به کسی که حرفتو گوش نمیده
‫کمک میکنی؟

29:04.708 --> 29:06.875
‫حتماً تو که انقدر افسانه‌ای هستی

29:06.958 --> 29:09.916
‫تا الان چند تا راه برای رد شدن
‫از نگهبانای سگلین پیدا کرده

29:23.791 --> 29:24.791
‫برو

29:35.875 --> 29:38.708
‫تیمریا بوی راز میده.
‫حسش میکنم

29:40.041 --> 29:42.458
‫درست مثل بوی این اجساد،
‫قبل از اینکه وارد اینجا بشیم

29:44.750 --> 29:46.291
‫گمونم به مشام تو هم رسیده

29:52.083 --> 29:55.666
‫فولتست و آدا. چی به سرشون اومد؟

29:58.166 --> 30:01.500
‫جواب ندادن به سوالاتم هم
‫از ارکان جذابیتِ آزاردهنده‌ته

30:08.875 --> 30:10.708
‫مطمئنم فولتست پدر بچه‌ست

30:29.250 --> 30:30.416
‫اتاق خواب آدا

30:37.125 --> 30:38.750
‫بنظرت اون آدا رو طلسم کرده؟

30:39.708 --> 30:40.708
‫فولتست رو میگم

30:43.083 --> 30:44.083
‫شاید

31:40.208 --> 31:41.208
‫گرالت

31:42.833 --> 31:43.833
‫کلی نامه اینجاست

31:44.666 --> 31:47.041
‫از طرف ملکه سانسیا،
‫مادر فولتست و آدا

31:50.416 --> 31:53.458
‫یه ملکه‌ی مادر که بچه‌های خودش
‫رو بخاطر رابطه نامشروع طلسم کرده

31:54.875 --> 31:56.500
‫این ممکنه تاج و تخت رو نابود کنه

31:57.666 --> 31:59.916
‫سانسیا میخواسته آدا
‫بچه رو بندازه

32:00.541 --> 32:02.791
‫گویا چندین بار سر باز زده

32:04.000 --> 32:06.625
‫حالا اون طلسم رو با خودش برده تو قبر

32:06.708 --> 32:08.708
‫تو دهه‌ها به این خاندان خدمت کردی

32:08.791 --> 32:11.166
‫سانسیا دستی تو جادوی تاریک داشت؟

32:11.250 --> 32:13.083
‫نه. البته که نه

32:13.833 --> 32:15.625
‫پس رابطه‌ات باهاش چی بود؟

32:16.416 --> 32:19.916
‫خب، دوست دارم اینطور فکر کنم
‫که من رو محرم رازش میدونست

32:21.541 --> 32:23.250
‫و حتی محافظش

32:24.500 --> 32:27.041
‫خیلی درباره دغدغه‌هاش صحبت میکردیم

32:28.000 --> 32:29.208
‫گاهی خیلی ساده‌لوح بود

32:30.583 --> 32:32.291
‫هیچوقت اشاره‌ای به برادرش کرد؟

32:33.625 --> 32:34.958
‫قطعاً این مورد رو که نه

32:35.791 --> 32:36.791
‫خجالت می‌کشیده

32:37.875 --> 32:39.083
‫یا اینکه می‌ترسیده

32:40.958 --> 32:42.708
‫اگه رابطه‌شون اختیاری...

32:44.375 --> 32:45.375
‫نبوده باشه چی؟

32:46.208 --> 32:47.208
‫

32:48.541 --> 32:51.541
‫یعنی میگی اون به آدا تجاوز کرده
‫و بچه‌ش رو طلسم کرده که صداش درنیاد؟

32:51.625 --> 32:53.541
‫خب، پادشاه‌ها جنایت‌های
‫بدتر از اینم کردن

32:55.208 --> 32:56.208
‫درسته

32:57.916 --> 33:00.000
‫فقط یه مشکلی این وسط هست

33:06.458 --> 33:09.083
‫- بوی تنت روی ملافه‌هاش بود
‫- گرالت

33:09.166 --> 33:10.166
‫ملافه‌های قدیمیش...

33:11.000 --> 33:12.166
‫و جدیدش

33:12.250 --> 33:14.541
‫من رو تخت یه دختر مرده چیکار دارم؟

33:19.250 --> 33:22.500
‫بوی کاری که اونجا کردی رو حس کردم

33:35.500 --> 33:37.375
‫فولتست حق نداشت!

33:38.541 --> 33:41.750
‫آدا رو اغوا کرد. از موقعیتش
‫سوءاستفاده کرد

33:42.750 --> 33:45.166
‫همش مجبورش میکرد بهش توجه کنه

33:46.083 --> 33:47.416
‫همیشه مجبورش میکرد!

33:48.041 --> 33:49.250
‫ولی دوستش نداشت

33:50.875 --> 33:53.625
‫- من داشتم
‫- زنی که دوست داشتی رو طلسم کردی؟

33:53.708 --> 33:55.958
‫من فولتست رو طلسم کردم، نه اون

33:56.041 --> 33:58.083
‫آدمای بیشماری مردن
‫بخاطر حسادت تو

33:58.166 --> 34:00.250
‫آدمای بیشماری بخاطر فولتست مُردن!

34:01.750 --> 34:03.875
‫آدا رو آلوده به تخمش کرد

34:03.958 --> 34:06.208
‫قبول نمیکنه این استریگا رو بکشه

34:06.291 --> 34:10.416
‫به مردمش دروغ میگه.
‫اونوقت دارین سر من غر میزنین

34:10.500 --> 34:13.875
‫اگه میخواستی عذاب بکشه
‫میتونستی رابطه‌شون رو فاش کنی

34:13.958 --> 34:15.083
‫و آدا رو اذیت کنم؟

34:17.000 --> 34:18.000
‫هرگز

34:19.000 --> 34:22.208
‫یاد آدا هرگز لکه‌دار نمیشه
‫تا وقتی من نفس میکشم

34:24.416 --> 34:26.291
‫بگو چجوری طلسم رو برداریم

34:28.458 --> 34:29.458
‫نه

34:31.875 --> 34:36.416
‫فولتست شورش تیمریا
‫علیه خودش رو تماشا میکنه

34:37.791 --> 34:40.458
‫همونطور که آدا رو علیه من کرد

34:41.416 --> 34:42.458
‫

34:45.250 --> 34:46.250
‫

34:47.083 --> 34:51.500
‫اینجانب، سابرینا گلویسیگ،
‫خود را به انجمن برادری عرضه میکنم

34:51.583 --> 34:55.125
‫تا با یاد سوگند به افلاک،
‫دستم جز به نیک نرود

34:56.541 --> 35:00.625
‫تا قدرت را به تقوا اولویت ندهم

35:00.708 --> 35:03.166
‫- تا احترام بگذارم...
‫- کجاست؟

35:03.833 --> 35:05.541
‫نشنیدی؟

35:05.625 --> 35:08.541
‫تا جایی که جسمم یاری کند

35:08.625 --> 35:12.583
‫به انجمن برادری جادوگران خوش آمدید.
‫میتونید طلسمتون رو اجرا کنید

35:17.083 --> 35:18.083
‫ینا

35:19.291 --> 35:20.625
‫ینا، چیکار میکنی؟

35:21.791 --> 35:23.041
‫گند تو رو پاک میکنم

35:25.000 --> 35:27.958
‫این سند رو میدم پدرم امضا کنه
‫که ثابت کنه دختر خودشم

35:28.041 --> 35:29.041
‫نه یه حرومزاده‌ی الف‌نژاد

35:29.125 --> 35:32.375
‫واقعاً فکر کردی این یه تیکه کاغذ
‫مجلس رو گول میزنه؟ ینا...

35:32.458 --> 35:33.916
‫دستتو به من نزن!

35:36.458 --> 35:37.458
‫یه امتحان بود

35:38.458 --> 35:42.083
‫یه بازی احمقانه بود.
‫منو ببخش

35:42.166 --> 35:44.333
‫عذرخواهیت منو از رفتن
‫به نیلفگارد نجات میده؟

35:45.375 --> 35:46.416
‫منو میبره به ایدرن؟

35:47.291 --> 35:50.333
‫- باعث میشه نژادم مانعم نشه؟
‫- فکر میکنی این برگه نجاتت میده؟

35:53.125 --> 35:54.125
‫باشه

35:55.000 --> 35:56.000
‫بهشون بگو دروغ گفتی

35:56.791 --> 35:59.958
‫بگو این افترا رو از خودت درآوردی
‫که خودتو پیش رئیست جونت عزیز کنی

36:00.041 --> 36:03.458
‫دیگه دیره. مراسم رو از دست دادی

36:03.541 --> 36:05.916
‫طلسم‌ها انجام شدن.
‫فکرتو به کار بنداز

36:06.000 --> 36:08.958
‫فکر کردی خیلی باهوشی، نه؟
‫همه‌چی میدونی

36:09.041 --> 36:12.291
‫عذر میخوام. من از کجا میدونستم
‫اون اطلاعات تو چه راهی استفاده میشن؟

36:12.375 --> 36:14.458
‫- تو هم نمیدونستی
‫- نندازش گردن من

36:14.541 --> 36:17.791
‫پس یعنی رئیس جون تو
‫بهت دستور نداده بود که آمار منو بگیری؟

36:21.291 --> 36:23.083
‫ببین، میتونم درستش کنم

36:24.750 --> 36:28.833
‫انجمن برادری... بهم یه کرسی
‫تو مجلس تحقیقات پیشنهاد کرده. به من

36:29.875 --> 36:32.666
‫خب؟ هیچکدوممون لازم نیست
‫ازدواج کنیم

36:35.500 --> 36:38.375
‫- جدی نمیگی که؟
‫- میتونیم کل قاره رو با هم سفر کنیم

36:39.166 --> 36:42.250
‫میتونیم با هم باشیم.
‫میتونیم یه سرنوشت جدید برای خودمون رقم بزنیم

36:45.416 --> 36:46.541
‫

36:47.875 --> 36:51.250
‫یه عمر خاک‌انداز بگیرم دستم
‫و تو استخون‌های فراموش‌شده پیدا کنی

36:53.416 --> 36:54.625
‫این سرنوشت نیست

36:57.333 --> 36:58.833
‫خودکشی تدریجیه

37:03.083 --> 37:04.083
‫اینو از ته دل نمیگی

37:04.166 --> 37:07.875
‫اینکه از همه افکارم
‫باخبر نیستی میترسوندت؟

37:14.750 --> 37:16.000
‫داری بد باهام حرف میزنی

37:22.458 --> 37:24.291
‫میخواستم بخاطرت برم تیمریا

37:24.375 --> 37:25.708
‫اون تصمیم خودت بود

37:25.791 --> 37:28.875
‫واقعاً فکر کردی دوست دارم
‫عمرم رو با خبرچینی حروم کنم؟

37:28.958 --> 37:30.458
‫این کارو تو دوست داری، نه من

37:30.541 --> 37:32.375
‫یه مرد واقعی خواسته‌هاش رو بیان میکنه

37:32.458 --> 37:35.041
‫از کجا بفهمم خواسته‌‌ام چیه؟

37:35.125 --> 37:38.708
‫خواسته‌های خودتو میذاری جای
‫خواسته‌های من و لذت میبری

37:40.000 --> 37:41.166
‫استرگبور راست میگفت

37:41.250 --> 37:44.083
‫دقیقاً برای همین اینجایی،
‫دقیقاً همینو بهت گفته

37:44.750 --> 37:45.750
‫همه آلت دستتن

37:45.833 --> 37:47.375
‫نمیذارم مردی که دنیا رو

37:47.458 --> 37:50.083
‫یه ماجراجویی عاشقانه می‌بینه،
‫نصیحتم کنه

37:51.541 --> 37:52.958
‫دنیای من بی‌رحمه

37:53.041 --> 37:54.791
‫غیرقابل‌پیش‌بینیه

37:54.875 --> 37:56.750
‫واردش که بشی، یا نجات پیدا میکنی یا میمیری

37:58.416 --> 38:01.583
‫- میدونی، قربانی بودن بهت نمیاد
‫- قهرمان‌بازی هم به تو نمیاد

38:03.541 --> 38:06.583
‫فقط واسه این عصبانی هستی
‫که فرصتت برای زیبا شدن رو از دست دادی

38:09.541 --> 38:10.791
‫من میخوام قدرتمند باشم

38:10.875 --> 38:13.333
‫همه هم نگات کنن و به به و چه چه کنن

38:13.416 --> 38:15.041
‫دنیا اینو بهم مدیونه

38:15.125 --> 38:18.208
‫هر قدر هم قدرت و زیبایی بدست بیاری
‫بازم میدونی که شایسته‌ی هیچکدوم نیستی

39:08.000 --> 39:09.291
‫بریم استراحت کنیم عزیز جان

39:16.000 --> 39:17.833
‫فولتست، خواهرت رو اذیت نکن

39:18.916 --> 39:20.666
‫جلوی مادام وریز یکم مودب باش

39:22.750 --> 39:24.666
‫چه فرزندان خوبی دارید، علیاحضرت

39:24.750 --> 39:25.750
‫ممنونم

39:30.916 --> 39:32.250
‫اعلی‌حضرت

39:36.333 --> 39:38.875
‫کسی که اهل ایدرن ـه
‫باید بهتر پایکوبی بلد باشه

39:48.041 --> 39:51.000
‫ادعا میکنی که هنرمند
‫خوبی هستی. ثابت کن

39:52.416 --> 39:55.583
‫- مجلس سرم رو میزنه
‫- کیرت رو هم زدن؟

40:02.791 --> 40:05.750
‫- برای آماده کردن گیاهانش وقت میخوام
‫- لازم نیست

40:05.833 --> 40:08.375
‫احمق نشو. نمیتونی موقع
‫انجام عمل به هوش باشی

40:09.666 --> 40:10.666
‫میتونم

40:40.166 --> 40:42.583
‫چه سریع واصل میشی به خشونت

40:43.500 --> 40:47.458
‫عجیبه، با توجه به حرفی
‫که دوشیزه مریگولد درباره‌ات گفت

40:48.333 --> 40:51.000
‫- چی گفته؟
‫- بهم گفت...

40:52.833 --> 40:53.833
‫که بهت اعتماد کنم

41:03.916 --> 41:04.958
‫این کار نتیجه میده؟

41:06.541 --> 41:07.625
‫راستش رو بگو

41:13.625 --> 41:14.625
‫نمیدونم

41:17.333 --> 41:18.333
‫آیا...

41:22.875 --> 41:23.958
‫آیا دخترم...

41:25.041 --> 41:26.041
‫عادی میشه؟

41:26.750 --> 41:28.166
‫مراقبت‌های خاصی نیاز پیدا میکنه

41:29.333 --> 41:30.583
‫تا الان بعنوان یه حیوون زندگی کرده

41:31.375 --> 41:32.750
‫تا حالا فقط...

41:33.666 --> 41:35.666
‫خشم و گرسنگی رو شناخته

42:18.375 --> 42:19.375
‫این چیه؟

42:21.083 --> 42:22.250
‫برای شاهدخته

42:24.083 --> 42:25.583
‫اگه تونستم طلسم رو بردارم

42:27.750 --> 42:28.750
‫یه هدیه‌ست

42:32.125 --> 42:35.666
‫داری اینو بهم میدی چون
‫فکر میکنی صبح رو نمی‌بینی

42:35.750 --> 42:38.125
‫این اولین باری نیست که
‫دارم شاهدختی رو نجات میدم

42:38.208 --> 42:39.625
‫که بقیه هیولا میدوننش

42:40.750 --> 42:42.416
‫اون شاهدخت چی شد؟

42:45.541 --> 42:46.541
‫کشتمش

42:52.625 --> 42:56.750
‫اولش سعی کنم مقاومت کنم
‫در برابر آدا. جفتمون سعی کردیم

42:59.125 --> 43:02.833
‫عشق نور زیادی به زندگی می‌تابونه،
‫برای همین سایه‌های درازی درست میکنه

43:06.583 --> 43:07.583
‫بهت غبطه میخورم

43:09.708 --> 43:10.750
‫اینکه زندگی میکنی...

43:11.625 --> 43:13.541
‫و هیچوقت عاشق نمیشی

43:52.708 --> 43:53.708
‫ویچر

43:54.875 --> 43:56.208
‫این کار دیوونگیه!

43:57.500 --> 44:00.208
‫اینجا چیکار میکنیم؟
‫داستان چیه؟

44:01.291 --> 44:02.541
‫چجوری طلسم رو بردارم؟

44:04.333 --> 44:05.333
‫نه

44:06.250 --> 44:07.541
‫این درست نیست

44:08.625 --> 44:11.000
‫فولتست باید بابت کارش
‫تقاص پس بده

44:13.750 --> 44:15.166
‫اینو به اون دختر توضیح بده

44:18.625 --> 44:20.833
‫منو ببر بیرون. بهت دستور میدم

44:22.041 --> 44:23.583
‫بگو چجوری طلسم رو بردارم

44:28.666 --> 44:31.250
‫از دست انجمن برادری قایم شده بود

44:33.166 --> 44:35.208
‫یه بره بهم فروخت

44:35.291 --> 44:38.166
‫گفت تا ماه کامل صبر کنم

44:38.250 --> 44:40.000
‫منتظر بمونم و بعد بکشمش

44:41.333 --> 44:43.458
‫بعد یه ورد مسخره خوندم

44:45.541 --> 44:49.416
‫بعدشم تا طلوع آفتاب تو
‫خون اون بره حمام کردم

44:49.500 --> 44:54.666
‫تا اینکه خروس سه بار بانگ زد.
‫همین و بس

44:54.750 --> 44:58.583
‫قسم میخورم. قسم میخورم.
‫حالا لطفاً بیا بریم

44:58.666 --> 45:00.291
‫اون ورد چی بود؟

45:00.375 --> 45:02.708
‫سالها پیش بود

45:08.708 --> 45:10.250
‫الفی بود. عه...

45:29.750 --> 45:32.708
‫چیه؟ کاری که گفتی رو کردم

45:34.000 --> 45:35.833
‫دیگه چیکار کنم؟

45:35.916 --> 45:38.583
‫هیچی، مگه اینکه بتونی
‫استریگا رو از حفره‌ش بیرون نگه داری

45:38.666 --> 45:40.750
‫تا یه خروس کوفتی
‫سه بار بانگ بزنه

45:44.208 --> 45:46.375
‫مجبوری تا طلوع آفتاب باهاش بجنگی

45:56.750 --> 45:59.375
‫چشمام رو دست نزن.
‫اینم همینطور

46:10.708 --> 46:13.083
‫هر خلقتی بهایی داره

46:14.458 --> 46:16.166
‫همیشه چیزی باید فدا بشه

46:18.833 --> 46:19.916
‫برای دوباره زاده شدن...

46:21.625 --> 46:22.791
‫دیگه نمیتونی باردار بشی

46:23.916 --> 46:25.291
‫متوجهی؟

46:28.708 --> 46:29.708
‫خوبه

47:02.250 --> 47:05.166
‫نه. نه. برگرد اینجا

47:06.000 --> 47:07.208
‫خواهش میکنم. خواهش میکنم!

47:08.416 --> 47:11.791
‫یه مرد رو ول میکنی
‫که تو خفت و خواری بمیره؟

47:11.875 --> 47:13.041
‫تو مرد نیستی

47:47.375 --> 47:48.875
‫خواهش میکنم منو ببخش

47:51.208 --> 47:52.375
‫بخاطر فولتست بود

47:53.541 --> 47:55.125
‫تقصیر اون بود

47:58.625 --> 48:01.083
‫من عاشق مادرت بودم

49:23.541 --> 49:24.541
‫دهنتو

58:12.291 --> 58:13.666
‫ینفر هستم از ونگربرگ

58:13.750 --> 58:15.666
‫عذرخواهی میکنم، اعلی‌حضرت

58:15.750 --> 58:18.416
‫لطفاً اجازه بدید این دختر
‫رو به جایگاهش راهنمایی کنم

58:18.500 --> 58:21.750
‫کدوم پادشاهی رقص با
‫یکی از مردمش رو پس میزنه؟

58:22.666 --> 58:23.666
‫ونگربرگ؟

58:24.375 --> 58:27.250
‫میدونی که دقیقاً برای پیدا کردن
‫چنین جادوگری اومدم اینجا؟

58:28.000 --> 58:30.083
‫شما رقص رو رهبری کنید، سرورم

59:42.583 --> 59:43.875
‫گرالت...

59:45.416 --> 59:46.416
‫گرالت...

59:51.375 --> 59:52.375
‫رنفری

59:52.708 --> 59:55.291
‫دختر داخل جنگل همیشه
‫همراه تو خواهد بود

01:00:02.833 --> 01:00:04.833
‫مردم به تو هم میگن هیولا

01:00:07.375 --> 01:00:08.625
‫رنفری

01:00:08.708 --> 01:00:09.875
‫تو انتخاب میکنی...

01:00:09.958 --> 01:00:11.916
‫تو انتخاب میکنی...

01:00:21.166 --> 01:00:23.958
‫زخم‌هات زود خوب میشن

01:00:25.416 --> 01:00:26.833
‫اراده‌ات برای زنده موندن قویه

01:00:27.958 --> 01:00:29.208
‫شاهدخت؟

01:00:29.291 --> 01:00:32.333
‫هماهنگ کردم که یه مدت پیش
‫"خواهران ملیتلی" بمونه

01:00:32.416 --> 01:00:33.416
‫آخه...

01:00:34.250 --> 01:00:35.250
‫من...

01:00:36.333 --> 01:00:38.250
‫- گردنش؟
‫- اونم خوب میشه

01:00:41.041 --> 01:00:43.583
‫راستی بدون که فولتست
‫یه اعلامیه داده

01:00:43.666 --> 01:00:47.416
‫لرد آستریت شرافتمند
‫جونش رو فدا کرد که وکودلاک رو بکشه

01:00:47.500 --> 01:00:49.666
‫معدنچی‌ها دارن سنگ جمع میکنن
‫که مجسمه‌ش رو بسازن

01:00:52.083 --> 01:00:55.083
‫هر کی جات بود
‫شاهدخت رو میکشت

01:00:55.166 --> 01:00:56.333
‫تو نخواستی این کارو بکنی

01:00:56.416 --> 01:00:59.208
‫دیگه دستمزدم رو بده

01:01:00.041 --> 01:01:01.791
‫باید برگردم پیش اسبم

01:01:06.083 --> 01:01:07.083
‫رنفری کیه؟

01:01:10.375 --> 01:01:14.083
‫تنها اسمی بود که تو خواب
‫به زبون آوردی. اونم بارها

01:01:16.291 --> 01:01:17.291
‫دستمزدم

01:01:19.375 --> 01:01:21.000
‫پس زندگی برات فقط همینه؟

01:01:22.375 --> 01:01:23.583
‫هیولا و پول؟

01:01:23.666 --> 01:01:25.083
‫باید همین باشه

01:01:31.708 --> 01:01:34.166
‫به زبون میگی که زندگی برات همینه

01:01:34.250 --> 01:01:37.666
‫اما گردابی از سرنوشت دور
‫همه‌مون هست، گرالت

01:01:37.750 --> 01:01:40.375
‫که با تک تک تصمیماتمون بزرگتر میشه...

01:01:41.416 --> 01:01:43.583
‫و تقدیرمون رو نزدیکتر میکنه

01:02:02.916 --> 01:02:05.083
‫حس میکنم یه چیزی تو زندگی
‫انتظارت رو میکشه

01:02:07.625 --> 01:02:08.625
‫چیزی فراتر

01:03:13.125 --> 01:03:14.125
‫سیری

01:03:16.916 --> 01:03:18.250
‫سیری

01:03:19.416 --> 01:03:20.625
‫سیری!

01:03:20.708 --> 01:03:22.500
‫سیری! سیری!

01:03:23.416 --> 01:03:25.541
‫سیری! سیری!

01:03:30.125 --> 01:03:31.333
‫یعنی چی...

01:03:40.291 --> 01:03:42.250
‫سیری!

01:03:43.875 --> 01:03:46.916
‫سیری! سیری!

01:04:02.333 --> 01:04:04.291
‫سیری

01:04:04.375 --> 01:04:05.875
‫سیری

01:04:05.958 --> 01:04:07.791
‫سیری. سیری

01:04:08.958 --> 01:04:10.625
‫سیری

01:04:10.649 --> 01:04:22.649
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
