WEBVTT

00:00.500 --> 00:05.500
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:06.037 --> 00:10.485
‫بعد از این همه مدت هنوز هم اینجایی؟

00:10.510 --> 00:14.180
‫دوست من می‌تونه کاری کنه که
‫تمام افکار ترسناک رو فراموش کنی

00:15.550 --> 00:17.680
‫- اسمش چیه؟
‫- آلودرن

00:17.680 --> 00:19.560
‫اون محدودت کرده‌

00:19.560 --> 00:22.500
‫ازتون می‌خوایم هرچی
‫درمورد پرین آیبارا می‌دونید، بهم بگید!

00:22.500 --> 00:24.440
‫ما اصلاً ندیدیمش

00:24.440 --> 00:25.480
‫نه!

00:25.480 --> 00:27.610
‫- یکی از شما ساحره‌ست!
‫- وایسا!

00:27.610 --> 00:29.320
‫نتی و دخترا توی اردوگاهن

00:29.320 --> 00:31.610
‫من و بین و چیاد هم
‫یواشکی وارد میشیم

00:31.610 --> 00:33.950
‫- پرین
‫- مادرتون کجاس؟

00:34.450 --> 00:35.490
‫تو این کار رو کردی؟

00:37.520 --> 00:40.030
‫دیگه نیازی نیست چهارچشمی
‫حواست بهش باشه اگوین سدای

00:40.040 --> 00:42.750
‫هرشب توی خواب‌هام می‌بینمش

00:42.750 --> 00:45.040
‫می‌تونی تو عالم رویا باهام سفر کنی؟

00:45.040 --> 00:47.040
‫به‌خاطر چیزیـه که توی روئیدین دیدی؟

00:47.040 --> 00:49.170
‫و ارزش خطر کردنش رو داره؟

00:49.170 --> 00:50.170
‫آره

00:50.170 --> 00:52.670
‫هنوز هیچی نشده،
‫هم‌خواب یه ملکه شدی، راوین؟

00:52.670 --> 00:54.550
‫بعداً برید تو ماتحتِ همدیگه

00:54.550 --> 00:55.589
‫سامائل

00:56.760 --> 00:57.768
‫دستبند

00:57.793 --> 00:59.740
‫لیاندرین داره دنبال جفتِ قلاده‌اش می‌گرده

00:59.740 --> 01:03.480
‫قراره به خود اژدهای دوباره متولد‌شده،
‫قلاده رو ببندیم

01:04.648 --> 01:09.080
‫« تنچیکو »
‫« ۹۵ سال پیش »

01:13.070 --> 01:15.360
‫دوست نداره اینطوری جیغ بزنی

01:19.030 --> 01:20.780
‫صدای جیغ رو دوست نداره

01:20.790 --> 01:23.370
‫مگه نمیگم ساکت باشی، موش کوچولو؟!

01:44.850 --> 01:46.294
‫آلودرن

01:47.810 --> 01:49.400
‫اسمت اینـه

02:02.450 --> 02:04.700
‫قیافش به خود فاحشت رفته

02:08.480 --> 02:09.692
‫بدش ببینم

02:13.800 --> 02:14.840
‫خفش کن

02:18.340 --> 02:20.260
‫نه!

02:58.630 --> 02:59.680
‫تو رو خدا

03:03.510 --> 03:04.850
‫تو رو خدا یکی کمک کنه

03:04.850 --> 03:08.020
‫- من باید از این شهر برم، تو رو خدا
‫- گمشو اون‌ور

03:09.060 --> 03:10.560
‫تو رو خدا

03:10.560 --> 03:13.440
‫- تو رو خدا
‫- هرچی سرت بیات حقتـه، بی‌حیا

03:15.150 --> 03:16.230
‫تو رو خدا کمک کنید

03:17.150 --> 03:18.820
‫برو یه جا دیگه التماس کن

03:22.450 --> 03:23.920
‫یکی کمک کنه

03:25.160 --> 03:26.660
‫هیشکی نیست؟!

03:27.870 --> 03:29.830
‫من رو به حال خودم ول نکنید!

04:10.410 --> 04:13.250
‫سلام

04:19.140 --> 04:20.239
‫لیاندرین

04:20.880 --> 04:22.420
‫اسمت اینـه دیگه؟

04:26.720 --> 04:28.273
‫کمک لازم داری؟

04:43.680 --> 04:49.519
‫«چـــرخ زمــان»
‫ " فصل سوم - قسمت ششم "

04:51.543 --> 04:58.543
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

04:59.567 --> 05:02.567
‫تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm»

05:20.660 --> 05:22.510
‫پس اینجایی

05:24.070 --> 05:26.700
‫از وقتی برج رو ترک کردی،
‫ازم فراری‌ای

05:28.870 --> 05:30.200
‫بانو لنفیر

05:31.740 --> 05:35.460
‫تظاهر به فرامانبرداری از
‫آمرلین سیت کار سختیـه

05:35.460 --> 05:37.460
‫من کاری رو کردم که شما خواستید

05:38.580 --> 05:40.500
‫تا جایی که می‌تونستم
‫توی برج موندم

05:42.630 --> 05:44.050
‫دلت واسه اونجا تنگ شده، آره؟

05:45.380 --> 05:47.800
‫واسه‌ی احساس اهمیت داشتن

05:50.800 --> 05:52.560
‫درخواست دیگه‌ای ازم دارید؟

05:54.020 --> 05:55.600
‫توی تنچیکو چی‌کار داری؟

05:58.560 --> 05:59.940
‫اینجا خونه‌ی منـه، بانو

06:01.860 --> 06:03.070
‫واسه اون کار می‌کنی؟

06:03.860 --> 06:04.990
‫کی؟

06:06.610 --> 06:07.610
‫راوین

06:11.490 --> 06:13.990
‫نمی‌دونستم اینقدر روی آژاهای سیاه نفوذ داره

06:16.080 --> 06:17.960
‫همه‌ی ما به ایشامیل وفادار بودیم

06:18.830 --> 06:20.500
‫اما شنیدم که مُرده

06:23.300 --> 06:25.590
‫اگه فکر می‌کنی می‌تونی ما رو
‫بندازی به جون هم،

06:25.590 --> 06:27.590
‫بدون که داری با دُم شیر
‫بازی می‌کنی، لیاندرین

06:27.590 --> 06:30.380
من و دسته‌م به شما وفاداریم

06:30.390 --> 06:32.850
‫هرچیزی که می‌خواید بگید، بانو

06:37.770 --> 06:40.400
‫از پنج خواهری که با
‫تاریکی پیوند وفاداری بستند

06:40.400 --> 06:43.400
‫نمیشه به این راحتی‌ها چشم‌پوشی کرد

06:43.940 --> 06:45.860
‫راوین باید یکی‌تون رو راضی کرده باشه

06:46.360 --> 06:49.200
‫کسی که فکر می‌کنه از
‫چیزی که هست، باهوش‌تره

06:50.320 --> 06:51.990
‫حدس می‌زدم که تو باشی

06:57.370 --> 06:59.210
‫و وقتی دستم بهش رسید،
‫چی‌کارش کنم؟

06:59.750 --> 07:00.750
‫بکشش

07:01.420 --> 07:04.290
‫وگرنه دفعه‌ی بعدی که من رو توی
‫خوابت می‌بینی، پشیمون میشی

07:04.290 --> 07:07.050
‫تا فردا وقت داری

07:27.730 --> 07:29.070
‫خب...

07:30.240 --> 07:34.475
‫می‌خوام چیزی رو
‫نشون‌تون بدم که برگزیدگان...

07:34.480 --> 07:37.311
‫ترجیح میدن شما نبینید

07:45.670 --> 07:47.880
‫این «مردِ در بند»ـه

07:47.880 --> 07:50.100
‫تندیس‌ایـه که از خود تنچیکو قدیمی‌تره اما

07:50.100 --> 07:53.244
فقط یه قسمتیش هنوز
‫توی اسکله باقی مونده

07:53.560 --> 07:56.100
‫این مرد می‌تونه احضار قدرت کنه

07:56.100 --> 07:58.100
‫دوتا آی‌سدای بهش قلاده بستن

07:59.390 --> 08:02.820
‫خواهرانی که این دستبند رو پیدا کردن،
‫تایید کردن که دست‌بند دوم و

08:02.820 --> 08:05.720
‫اون قلاده توی شهرن اما
‫هیچوقت نمی‌دونستن کجان

08:06.690 --> 08:08.570
‫ما یه تیکه از این سه قسمت رو داریم

08:09.530 --> 08:11.610
‫پس بیشتر تلاش کنید

08:11.610 --> 08:13.280
‫جاهای بیشتری رو بگردید

08:13.280 --> 08:15.820
‫تا فردا، قلاده و دستبند دوم رو می‌خوام

08:16.410 --> 08:18.540
‫وگرنه ارباب‌مون ناراحت میشه

08:26.630 --> 08:27.790
‫خواهر آبی‌پوش چطور؟

08:28.960 --> 08:30.460
‫ایسپان شیفار

08:30.460 --> 08:33.120
‫موهای مشکی با یه رگه‌ی سفید

08:33.120 --> 08:34.880
‫از سلدیا؟

08:34.890 --> 08:37.850
‫نه، این که میگی جین کایداست.
‫از آژای سبز.

08:37.850 --> 08:38.970
‫چه اهمیتی داره؟

08:39.470 --> 08:41.890
‫اگه لیاندرین رو پیدا کنیم،
‫بقیه‌شون هم پیدا میشن

08:41.890 --> 08:44.390
‫ما نیومدیم لیاندرین رو پیدا کنیم ناینیو

08:44.390 --> 08:46.730
‫اومدیم آژاهای سیاه رو پیدا کنیم

08:46.730 --> 08:48.190
‫و از همه‌ مهم‌تر، قلاده رو

08:48.190 --> 08:50.500
‫اگه دست هرکدوم از اونا،
‫قبل از ما بهش برسه، رند...

08:50.500 --> 08:53.095
‫نه. پیداش می‌کنیم.

08:55.860 --> 08:56.990
‫این روبند واجبـه؟

08:56.990 --> 08:59.080
‫خانما، حاضر شدین؟

09:04.460 --> 09:05.790
‫لباس مخصوصـه

09:05.790 --> 09:09.195
‫- مردا هم دارن
‫- حواست به اون مهره‌ها باشه

09:09.200 --> 09:09.880
‫چی؟

09:09.880 --> 09:11.840
‫تعداد منجوق‌ها قیمتت رو تعیین می‌کنن

09:11.840 --> 09:13.660
‫اعتماد به نفست قابل تحسینـه اما

09:13.660 --> 09:15.930
‫اما فکر کنم این مناسب‌تر باشه

09:15.930 --> 09:19.100
‫آژاهای سیاه هرکاری که دارن می‌کنن،
‫احتمالاً غیرقانونیـه

09:19.100 --> 09:21.430
‫دزد و قاچاقچی و تبه‌کار نیاز دارن

09:21.430 --> 09:23.180
‫واسه همین ما هم میریم «بازار شبانه»

09:23.180 --> 09:25.961
‫مت، یه بازی کارتی پیدا کن،
‫شروع کن به حرف زدن با مردم

09:25.961 --> 09:27.080
‫ببین چی دستگیرت میشه

09:27.080 --> 09:28.760
‫مین، تو هم از بصیرتت استفاده کن

09:28.760 --> 09:33.060
‫کارایی که یکم ظرافت بیشتری
‫لازم داشته باشن رو من و ناینیو می‌کنیم

09:33.060 --> 09:34.020
‫همیشه اینطوریـه؟

09:34.020 --> 09:35.638
‫آره بابا.
‫جفت‌شون.

10:03.520 --> 10:06.730
‫قول داده بودی بدون ما نری تلاران‌ریود

10:06.730 --> 10:08.310
‫آی‌سدا‌ی‌ها دروغ نمیگن

10:08.310 --> 10:09.810
‫خب، منم آی‌سدای نیستم

10:09.810 --> 10:11.110
‫اون رو هم دروغ گفتم

10:11.110 --> 10:15.380
‫ببینید، باید بفهمم چطوری می‌تونم
‫جلوش رو توی تلاران‌ریود بگیرم

10:15.380 --> 10:19.860
‫نمی‌تونی به این امیدوار باشی که با
‫سایه‌زاده‌ها توی تلاران‌ریود رو در رو شی

10:21.780 --> 10:23.580
‫اما توی رویاهای خودت...

10:23.580 --> 10:26.080
‫جاییـه که بیشترین قدرت رو داری

10:27.160 --> 10:29.540
‫اونجا یه کورسوی امیدی داریم

10:42.480 --> 10:45.019
‫از دستم قایم شدی

10:47.100 --> 10:48.440
‫دیگه ازم می‌ترسی

10:51.400 --> 10:53.230
توی روئیدین ‫چی دیدی؟

10:53.730 --> 10:54.730
‫چی می‌خوای؟

10:54.730 --> 10:56.820
‫قرار بود اگوین رو ازش دور کنی

10:57.400 --> 10:58.950
‫همین کار هم می‌کنم

10:58.950 --> 11:01.060
‫با زور نمیشه راضیش کرد

11:01.530 --> 11:05.960
‫حس می‌کنم داری دست و پا می‌زنی
‫که به‌درد بخور بمونی تا

11:05.960 --> 11:07.940
‫نذارمت کنار

11:08.830 --> 11:10.940
‫یه غافلگیری کوچیک می‌فرستم

11:10.940 --> 11:12.768
‫بسپار به خودش

11:12.793 --> 11:15.600
‫می‌دونم برات کار سختیـه

11:22.340 --> 11:23.640
‫کجا داریم میریم؟

11:23.640 --> 11:25.350
‫دنبال اگوین بودم

11:25.350 --> 11:28.770
‫مشغول مطالعه با بانوان فرزانه‌ست،
‫داره درمورد مردم‌مون یاد می‌گیره،

11:28.770 --> 11:30.600
‫کاری که تو هم باید بکنی

11:37.360 --> 11:38.360
‫اوه

11:38.860 --> 11:41.780
‫همم. پس اینطوری توی بیابون
‫غذا پرورش می‌دید.

11:41.780 --> 11:45.370
‫همم. این سایه‌بون، سنگ‌ها رو از
‫آفتاب در امون نگه می‌داره،

11:45.370 --> 11:47.160
‫تا آب خشک نشه

11:47.740 --> 11:50.620
‫فقط که بلد نیستیم با نیزه‌ها برقصیم

11:55.500 --> 11:58.340
‫- السرا؟
‫- رند آل‌ثور!

11:58.340 --> 11:59.920
‫این‌ها کدوهامن

11:59.920 --> 12:02.010
‫می‌بینی چقدر تپلی شدن؟

12:03.430 --> 12:05.720
‫وای. چقدر خوب مراقب‌شونی

12:05.720 --> 12:07.810
‫- می‌دونم
‫- نمی‌دونستم که آییلی‌ها

12:07.810 --> 12:09.060
‫همچین کشاورزهای خوبی‌ان

12:09.060 --> 12:11.730
‫چوپان‌های خوبی هم هستن،
‫از مزه‌ی بُز دیروز معلوم بود

12:11.730 --> 12:15.020
‫خواهرم مراقب بزهاست.
‫اون بُزرانـه.

12:15.020 --> 12:16.860
‫چوپان‌های مراقب چی‌هان پس؟

12:18.110 --> 12:20.386
‫چوپ‌ها؟

12:20.990 --> 12:21.990
‫یه همچین چیزی

12:23.110 --> 12:24.700
‫می‌تونیم با هم کار کنیم

12:25.280 --> 12:26.910
‫- این دیگه چیه؟ بیلتـه؟
‫- نه!

12:26.910 --> 12:29.500
‫اون نیزه‌مـه.
‫دارم تمرین می‌کنم که دوشیزه بشم.

12:29.500 --> 12:30.740
‫نباید بهش دست بزنی

12:30.750 --> 12:33.691
‫تو بهم بی‌احترامی کردی، رند آل‌ثور

12:38.420 --> 12:42.470
‫به‌خاطر بی‌احترامی بهت،
‫عذرخواهیم رو پذیرا باش

12:45.840 --> 12:49.140
‫وقتی میوه‌های باغچه‌م رسیدن،
‫برداشت‌شون می‌کنی

12:49.140 --> 12:52.560
‫فقط اینطوری عذرخواهیت رو
‫قبول می‌کنم، رند‌ آل‌ثور

12:54.600 --> 12:55.600
‫اوهوم

13:09.410 --> 13:11.370
‫اگه یه کمکی می‌کردی بد نمی‌شد‌ها

13:11.870 --> 13:14.330
‫خودت که خوب از پسش بر اومدی، غربی

13:15.830 --> 13:16.920
‫خوب بر اومدی

13:22.420 --> 13:24.220
‫پرین آسیب دیده!
‫کمک کنید.

13:24.220 --> 13:25.970
‫ببرینش داخل.
‫همین حالا.

13:41.780 --> 13:43.730
‫- چیشده؟
‫- چاقو خورده

13:45.360 --> 13:47.150
‫آلانا سدای رو بیارید

13:47.160 --> 13:49.320
‫بجنبید.
‫باید زود درمان شه.

13:50.680 --> 13:53.791
‫خوب میشی.
‫مشکلی واست پیش نمیاد.

13:55.620 --> 13:57.420
‫بجنبید دیگه!
‫لازمش داریم

13:57.420 --> 14:00.160
‫متاسفانه تو شرایطی نیستن که
‫بتونن کسی رو درمان کنن

14:30.450 --> 14:34.030
‫این ضماد درد رو آروم می‌کنه و
‫جلوی عفونت رو می‌گیره

14:34.040 --> 14:35.120
‫دخترها اینجان؟

14:36.660 --> 14:37.660
‫اما نتی...

14:38.380 --> 14:39.750
‫پدرم...

14:39.750 --> 14:42.540
‫همیشه می‌گفت یه رهبر
‫یا می‌تونه مراقب زنده‌ها باشه،

14:42.540 --> 14:44.280
‫یا واسه مُرده‌ها زاری کنه

14:44.700 --> 14:45.906
‫نه جفتش

15:04.520 --> 15:07.840
‫چی‌کار باید بکنم تا یه نما از پشتِ
این روبند گیرم بیاد؟

15:07.840 --> 15:09.280
‫ارزشمندترین راز برای فاش شدن،

15:09.280 --> 15:12.020
‫- چهره‌ی پشت روبندِ خانمـه
‫- مرگ‌بار‌ترین‌شون هم...

15:12.020 --> 15:13.560
‫جرقه‌ی یه روشنگره

15:13.560 --> 15:15.500
‫سر رودخونه‌ی آندهار شرط می‌بندم که

15:15.500 --> 15:18.330
‫اصلاً‌ بلد نیستی یه زن رو
‫راضی کنی روبندش رو برداره

15:18.330 --> 15:22.040
‫- عین تارابونی‌های واقعی حرف می‌زنی
‫- چرا نزنم؟

15:22.040 --> 15:24.736
‫من اهل دیار کلپنم

15:25.880 --> 15:29.550
‫نمی‌دونم دقیقاً چی به‌دردم می‌خوره اما

15:29.550 --> 15:31.010
‫جواهر خاصی نداری؟

15:31.010 --> 15:32.840
‫مثلِ... یه‌جور قلاده؟

15:33.350 --> 15:36.140
‫تا با اون دستبندی که گفتم سِتش کنم

15:36.640 --> 15:37.890
‫که حدوداً اینجام باشه

15:39.730 --> 15:42.020
‫واسه خودت؟
‫یا واسه یه خانم؟

15:42.020 --> 15:44.190
‫راست میگی.
‫این که میگم مردونه‌ست.

15:45.190 --> 15:47.400
‫مرد بزرگ و قدرتمندی مثل خودم

15:51.740 --> 15:52.910
‫نقره‌ای رنگ و کوچیکـه

15:52.910 --> 15:53.990
‫گوش کن ببین چی میگم...

15:55.410 --> 16:00.370
‫اگه بتونید همچین چیزی برام پیدا کنید،
‫می‌ذارم طعم اینا رو بچشید

16:00.370 --> 16:05.830
‫♪ در سرزمین زیبای ما،
‫هرروز قهرمانان از راه می‌رسند ♪

16:05.840 --> 16:09.920
‫♪ تا به شیپور والری
‫سوگند وفاداری یاد کنند ♪

16:09.920 --> 16:12.010
‫♪ مقدس‌ترین افسانه... ♪

16:12.010 --> 16:13.970
‫یه لحظه...

16:13.970 --> 16:15.840
‫♪ هنگامی که تاریکی فرا می‌رسد ♪

16:15.850 --> 16:21.600
‫♪ شیپور، راه رستگاری ماست ♪

16:24.060 --> 16:25.940
‫♪ در آخرین نبرد تلخ و خونین ♪

16:25.940 --> 16:31.400
‫♪ در برابر تاریکی فزاینده‌ی شب ♪

16:31.900 --> 16:33.820
‫♪ کوه‌ها پاسدار و ♪

16:33.820 --> 16:35.740
‫♪ مُردگان نگهبانان هستند ♪

16:35.740 --> 16:50.630
‫♪ چرا که گور مانعی برای رسیدن صدایم نیست ♪

16:50.630 --> 16:51.720
‫ایولا!

16:53.300 --> 16:55.430
‫تام مرلینِ لامصب!

16:55.430 --> 16:56.680
‫- نه
‫- نه، تام. تام

16:56.680 --> 16:58.220
‫تام، وایسا، وایسا

16:58.220 --> 16:59.890
‫منم. یادتـه؟
‫مت کوثن

16:59.890 --> 17:02.020
‫- بیخیال، یادتـه که
‫- چطور ممکنه یادم بره؟

17:02.520 --> 17:04.940
‫وسط مبارزه با یه «سایه‌»ی کوفتی
‫ولم کردی که بمیرم

17:04.940 --> 17:06.270
‫آره، خودم بودم

17:06.270 --> 17:08.400
‫و می‌بینم که نمردی

17:08.900 --> 17:11.440
‫خدایا! نگاش کن،
‫چقد خوش‌تیپ شدی

17:11.440 --> 17:13.400
‫اوه، هی، هی

17:13.400 --> 17:17.620
‫نمی‌دونم تو و دوست موقرمزت
‫درگیر چه قضیه‌ای شدین اما

17:18.200 --> 17:19.660
‫من یکی نیستم

17:20.700 --> 17:22.790
‫همین الانشم کلی تاوان دادم، خب؟

17:25.420 --> 17:29.250
‫تام، تام. وایسا، وایسا.
‫وایسا، وایسا.

17:29.250 --> 17:32.460
‫خدایا، یه چیزی بود که یادم داده‌ بودی‌ها

17:34.470 --> 17:38.100
‫برای یاد گرفتن بهترین درسای زندگی،
‫باید بیشترین بها رو داد

17:39.300 --> 17:40.310
‫بیخیال دیگه

17:40.810 --> 17:42.930
‫بریم یه نوشیدنی بخوریم.
‫مهمون من.

17:42.930 --> 17:45.350
‫گوش کن ببین چی میگم.
‫اگه خوش‌شانس باشی

17:46.100 --> 17:49.440
‫شاید بهت بگم که کی
‫توی شیپور والری دمیده

17:54.820 --> 17:58.820
‫- این خاطراتی که توی سر مت هستن...
‫- فقط به خودم و خودش مربوطن

17:59.820 --> 18:01.740
‫خوشحالم که فرصت شد با هم باشیم

18:05.710 --> 18:07.580
‫- ابروهات رو کردی تو هم
‫- نه

18:07.580 --> 18:09.500
‫آره. چقدرم مشکوکـه.

18:09.500 --> 18:10.790
‫حالت چهرم اینطوریـه

18:11.290 --> 18:13.300
‫واقعاً آی‌سدای خوبی می‌شدی

18:14.920 --> 18:16.721
‫حیف که دیگه فرصتش پرید

18:18.340 --> 18:21.820
‫بفرمایید

18:25.060 --> 18:27.230
‫- تو نمی‌خوری؟
‫- جفتش واسه خودتن

18:27.850 --> 18:29.100
‫باید شل کنی

18:29.100 --> 18:30.770
‫یه نفس راحت بکشی

18:44.290 --> 18:45.518
‫ممنون

18:45.543 --> 18:46.703
‫خوبـه؟

18:49.500 --> 18:50.750
‫خب...

18:50.750 --> 18:52.590
‫این بصیرتت چطوری کار می‌کنه؟

18:52.590 --> 18:56.460
‫یعنی همینطوری می‌تونی آینده‌ی همه کسایی که
‫تو این می‌کده‌ن رو ببینی؟

18:56.460 --> 18:58.800
‫بعضی‌هاشون رو آره.
‫هر از گاهی.

19:00.090 --> 19:02.760
‫معمولاً وقتی که هیچ تمایلی واسش ندارم.

19:03.140 --> 19:05.520
‫اما وقتایی که واقعاً بهش نیاز دارم...

19:06.470 --> 19:08.060
آب میشن میرن توی زمین

19:09.640 --> 19:12.120
‫با این قضیه مشکلی نداری؟

19:12.480 --> 19:15.980
‫نصف عمرم گذشت تا فهمیدم
‫حق انتخاب زیادی ندارم

19:24.780 --> 19:25.780
‫هی!

19:25.790 --> 19:27.330
‫- تو
‫- چی‌کار داری؟

19:27.330 --> 19:30.040
‫با یه زن خوشگل آشنا شدی، آره؟

19:30.040 --> 19:32.580
‫موهای سیاه با یه رگه‌ی سفید داخلش؟

19:32.580 --> 19:34.340
‫از لباسای سبز خوشش میاد

19:34.840 --> 19:36.840
‫- از کجا فهمیدی؟
‫- باهاش ازدواج می‌کنی

19:36.840 --> 19:38.340
‫توی سرنوشتت می‌بینمش

19:39.300 --> 19:42.260
‫- خب، پس بدو و همین حالا بهش بگو
‫- اما من اصلاً‌ نمی‌شناسمش

19:42.260 --> 19:44.550
‫فقط تو مرکز شهر دیدمش

19:44.550 --> 19:47.220
‫به‌گمونم داره روی ملک باستانی لونالت
‫یه کارایی می‌کنه

19:47.220 --> 19:50.230
‫همم، عجب.
‫پس وضعشم خوبـه.

19:50.230 --> 19:51.310
‫باریکلا به تو

19:52.230 --> 19:54.610
‫خیلی‌خب،‌ این رو مهمون من بودی...

19:55.190 --> 19:58.820
‫اما اگه دوستات هم می‌خوان بدونن
‫چی تو آینده در انتظارشونـه،

20:00.030 --> 20:01.960
‫می‌دونی کجا پیدام کنی

20:10.790 --> 20:12.620
‫جین کاید با اون یارو ازدواج می‌کنه؟

20:12.620 --> 20:14.630
‫نه، می‌کشتش

20:29.390 --> 20:32.520
‫- بله؟
‫- امروز اون بچه‌عروس رو دیدم

20:34.700 --> 20:38.110
‫نمی‌دونم چطوری خرش کردی اما عالی بود

20:38.110 --> 20:39.110
‫انگار...

20:40.230 --> 20:41.240
‫راضیـه

20:42.900 --> 20:47.020
‫طبق تجربه‌ی من، شادترین آدم‌ها اونایی‌ان که
‫کمتر از همه می‌دونن

20:49.950 --> 20:53.920
‫بنظرت می‌تونی چیز دقیق‌تری ببافی؟

20:56.920 --> 20:59.090
‫چیزی که ترجیح میدی به یاد نیاری، خواهر؟

21:04.430 --> 21:06.390
‫تو عصر افسانه‌ها شاید

21:06.890 --> 21:11.980
‫حالا خود طردشدگان می‌تونن انجامش بدن

21:17.400 --> 21:18.860
‫عصربخیر، بانو

21:46.130 --> 21:47.140
‫همم

21:59.780 --> 22:02.008
‫یه بار دیگه امتحان کن اگوین.
‫بندازم بیرون.

22:02.010 --> 22:03.360
‫- نمی‌تونم
‫- یه بار دیگه

22:03.360 --> 22:06.150
‫- رویای تو، قلمروی خودتـه اگوین
‫- فایده نداره

22:06.150 --> 22:09.030
‫قشنگ تو ذهنت تجسم کن و
‫بعد تبدیل به واقعیتش کن

22:09.030 --> 22:10.120
‫اراده کن

22:11.160 --> 22:12.830
‫یه بار دیگه

22:41.980 --> 22:43.610
‫نه، نه، نه

23:06.420 --> 23:07.420
‫اگوین

23:11.720 --> 23:14.310
‫بیا رو راست باشیم.
‫عین دوتا زن.

23:15.970 --> 23:17.680
‫چیزی که دیشب دیدی رو دوست داشتی یا

23:17.680 --> 23:20.545
‫ترجیح می‌دادی همون
پسربچه‌ی چوپون باشه؟

23:22.690 --> 23:24.420
‫رند نمی‌دونه تو چه موجودی هستی

23:24.420 --> 23:26.190
‫خوب هم می‌دونه

23:26.190 --> 23:27.190
‫خودتم می‌دونی

23:36.620 --> 23:38.870
‫اگه رند می‌دونست تو دستت به...

23:40.960 --> 23:45.340
‫اون همه‌چیز رو می‌دونه

23:48.300 --> 23:49.710
‫پرت‌مون کرد بیرون

23:49.710 --> 23:52.500
‫- نتونستیم برگردیم داخل
‫- به من نگاه کن اگوین

23:52.500 --> 23:54.390
‫به من نگاه کن

23:54.390 --> 23:56.930
‫توی عالم رویا، قدرت زیر دست خودتـه

23:57.600 --> 23:59.640
‫هر اعتقادی که داشته باشی،
‫همون میشه

24:00.940 --> 24:04.310
‫اگه معتقد باشی که از اون قوی‌تری،
‫پس هستی

24:05.400 --> 24:08.190
‫اگه معتقد باشی که نمی‌تونه بهت آسیب بزنه،
‫نمی‌تونه

24:09.280 --> 24:10.360
‫می‌فهمی چی میگم؟

24:15.490 --> 24:17.227
‫یه بار دیگه امتحان کنیم

24:38.220 --> 24:40.520
‫از وقتی از روئیدین اومدیم
‫باهام حرف نزدی

24:40.520 --> 24:41.810
‫بیشتر گوش می‌کردم

24:47.730 --> 24:49.730
‫چی توی حلقه‌ها دیدی، مورین؟

24:52.360 --> 24:53.360
‫دیوونه میشم؟

24:56.950 --> 24:58.080
‫بعضی‌وقتا

25:01.410 --> 25:02.620
‫اگوین رو می‌کشم؟

25:05.080 --> 25:06.080
‫بعضی‌وقتا

25:11.920 --> 25:12.920
‫تو رو می‌کشم؟

25:16.890 --> 25:17.890
‫بعضی‌وقتا

25:21.970 --> 25:24.640
‫فکر می‌کردم از اونجا که میایم،
‫باید بیشتر بدونیم، نه کمتر

25:24.640 --> 25:26.640
‫من هم بیشتر می‌دونم

25:29.043 --> 25:30.116
‫تو چی؟

25:31.690 --> 25:32.710
‫منم همینطور

25:36.910 --> 25:38.200
‫می‌دونم اون چیه

25:39.370 --> 25:40.370
‫ساکارنن

25:43.910 --> 25:48.443
‫وقتی این اندازه از قدرت رو نگه می‌داری،
‫چطوری مدیریتش می‌کنی؟

25:49.736 --> 25:50.946
‫منظورت چیه؟

25:53.380 --> 25:55.300
‫من حس می‌کنم داره خفم می‌کنه

25:55.300 --> 26:00.220
‫حس می‌کنم وقتی تسلیمش میشم...

26:00.220 --> 26:04.100
‫نابودم می‌کنه و هیچی هم ازم نمی‌مونه

26:04.100 --> 26:05.180
‫تسلیمش نشو

26:07.850 --> 26:10.230
نیمه‌ی مردانه و زنانه‌‌ی
قدرت واحد با هم فرق دارن

26:10.230 --> 26:11.980
‫- نیمه‌ی مردانش...
‫- بالاخره قدرت واحده

26:13.070 --> 26:15.400
‫اگه آییلی‌ها و طردشدگان
‫چیزی رو یادم داده باشن،

26:15.400 --> 26:18.473
‫این بوده که آی‌سدا‌ی‌ها
‫همه‌چیز رو درموردش نمی‌دونن

26:20.990 --> 26:24.080
‫اگه حتی یه لحظه هم از مبارزه باهاش
‫دست بردارم، زندم نمی‌ذاره

26:26.870 --> 26:29.234
‫همیشه باهامـه

26:30.540 --> 26:31.540
‫حتی الان

26:32.960 --> 26:34.170
‫داره...

26:36.090 --> 26:38.130
‫داره من رو فرا می‌خونه.
‫می‌کشه سمت خودش.

26:41.800 --> 26:43.140
‫بعضی‌وقتا...

26:44.810 --> 26:46.560
‫نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم که...

26:48.890 --> 26:50.860
‫...دستم رو به طرفش دراز نکنم

26:59.780 --> 27:00.780
‫رند

27:02.910 --> 27:03.910
‫رند

27:08.410 --> 27:09.500
‫رند

27:20.090 --> 27:21.090
‫تسلیم نشو

27:34.480 --> 27:36.110
‫انگار حالت خوبـه

27:36.110 --> 27:37.860
‫گیاه‌های کوهی پرقوتن

27:38.990 --> 27:40.740
‫دو رود شما هم جای خاصیـه

27:41.410 --> 27:43.240
‫آره، همینطوره

27:46.660 --> 27:49.000
‫تاحالا نگفتی اهل کجایی

27:49.000 --> 27:50.040
‫نه، نگفتم

27:55.920 --> 27:57.210
‫اهل سلدیام

27:58.460 --> 28:00.220
‫از یه خونواده‌ی نظامی

28:01.380 --> 28:04.720
‫پدر و مادرم هردو ژنرال بودن و
‫من و برادرم هم سرباز بودیم

28:07.770 --> 28:08.770
‫برادرم...

28:10.430 --> 28:12.300
‫اگه زنده بود ازش خوشت می‌اومد

28:14.650 --> 28:16.420
‫چه اتفاقی براش افتاده؟

28:19.150 --> 28:20.150
‫مادرم...

28:21.740 --> 28:24.200
‫هنوز اصلاً باورم نمیشه

28:25.740 --> 28:28.870
‫پارسال نشست پیشم و
‫بهم گفت که پیروی تاریکیـه

28:31.790 --> 28:34.000
‫گفت که منم باید سوگند یاد کنم

28:35.500 --> 28:39.590
‫می‌دونم که اگه می‌موندم و
‫این کار رو نمی‌کردم، می‌کشتنم

28:43.400 --> 28:46.720
‫همیشه می‌پرستیدمش

28:47.680 --> 28:50.220
‫نمی‌دونم، نگران بودم که اگه بمونم، ممکنه...

28:52.480 --> 28:53.480
‫اما رفتی

28:54.060 --> 28:55.060
‫همون شب...

28:55.940 --> 28:57.980
...تا وارد گروه شکار بشم

28:59.650 --> 29:02.610
‫- اما برادرت...
‫- نباید درمورد مامانم بهش می‌گفتم

29:04.780 --> 29:07.280
‫اون پسر شجاع و خوبی بود

29:09.540 --> 29:12.020
‫باید می‌دونستم که سعی می‌کنه جلوش رو بگیره

29:14.750 --> 29:15.750
‫کُشتش

29:17.960 --> 29:18.960
‫پسر خودش رو

29:21.090 --> 29:23.800
‫من فرار کردم و تاوانش رو برادرم داد

29:26.510 --> 29:28.100
‫این حس رو درک می‌کنم

29:28.580 --> 29:30.707
‫امکان نداره بتونی.

29:40.820 --> 29:44.990
‫همسرم، لیلا...

29:47.450 --> 29:49.280
‫دفعه‌ی اولی که ترولوک‌ها اومدن،

29:49.870 --> 29:53.120
‫قبلش با هیچ‌چیزی نجنگیده بودیم،
‫چه برسه به هیولا

29:59.590 --> 30:01.130
‫می‌خواستم ازش محافظت کنم

30:03.710 --> 30:05.670
‫حادثه بود اما من...

30:11.140 --> 30:12.140
‫کار من بود

30:16.940 --> 30:17.980
‫کشتمش

30:21.110 --> 30:23.160
‫تصمیم گرفت که مبارزه کنه

30:23.860 --> 30:25.820
‫به خوبی هم مبارزه کرد؟

30:27.950 --> 30:28.950
‫آره

30:30.450 --> 30:33.240
‫با عزاداری واسه‌ی اون،
‫فقط سرشکسته‌ش می‌کنی

30:34.330 --> 30:36.750
‫مراقب زنده‌ها باش، خب؟

30:40.380 --> 30:41.880
‫همیشه با خودم میگم...

30:44.130 --> 30:47.090
‫این که سوگند یاد نکردم،
‫هنوز یه ارزشی داره

30:55.020 --> 30:57.770
‫تو این دنیا، تاریکی‌های زیادی وجود داره، فِیل

30:58.600 --> 31:01.400
‫اما وقتی به تو نگاه می‌کنم...

31:04.230 --> 31:05.530
‫فقط نور می‌بینم

31:39.940 --> 31:41.940
‫نیروهای کمکی‌مون از راه رسیدن

31:54.910 --> 31:56.290
‫چه بلایی سرت اومده؟

31:57.120 --> 31:58.193
‫اوه

31:59.000 --> 32:01.120
‫با ترولوک‌ها به اختلاف خوردیم

32:01.120 --> 32:03.130
‫البته تونستیم از پس‌شون بربیایم

32:04.040 --> 32:09.210
‫شنیدم شما هم با اهالی باصفای دو رود
‫به اختلاف خوردین

32:11.090 --> 32:13.970
‫خب، شاید بتونم کمک‌تون کنم

32:15.594 --> 32:22.594
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

32:25.310 --> 32:26.810
‫یعنی دوست کله‌پوکت

32:26.810 --> 32:28.650
‫همون اژدهای دوباره‌ متولدشده کوفتیـه؟

32:28.650 --> 32:30.940
‫تو هم شیپورچی تباهی؟

32:30.940 --> 32:34.780
‫گوش کن، باورم نمی‌شد اگه خودم...

32:34.780 --> 32:37.580
‫- زبان باستانی هم یاد گرفتی؟
‫- گندش بزنن...

32:37.580 --> 32:41.330
‫- آره، به گمونم یاد گرفتم
‫- شماها دارین به سمت سرنوشت کشیده می‌شین

32:41.330 --> 32:43.250
‫یا سرنوشت داره به سمت شما کشیده میشه

32:43.250 --> 32:46.250
‫درهرصورت، حرفی که قبلاً زدم هنوز صادقـه

32:46.250 --> 32:47.590
‫من نمی‌خوام قاتی این ماجرا شم

32:47.590 --> 32:49.040
‫قاتی هیچ‌چیش

32:49.426 --> 32:51.719
‫تام، یه‌لحظه گوش کن

32:51.720 --> 32:53.179
تو واقعاً می‌تونی کمک‌مون کنی

32:53.180 --> 32:55.056
‫- من خودم رو قاتی نمی‌کنم
‫- ما دنبال یه آی‌سدای

32:55.057 --> 32:56.975
‫- به اسم «لیاندرین» هستیم
‫- برام مهم نیست

33:00.187 --> 33:02.272
‫- لیاندرین گیراله؟
‫- آره

33:02.940 --> 33:04.817
‫تا می‌تونی از این یکی فاصله بگیر پسر جون!

33:10.489 --> 33:11.614
‫آره...

33:11.615 --> 33:13.825
‫وارث تاج و تخت آندور این‌جا چیکار می‌کنه؟

33:13.826 --> 33:15.702
‫تام؛ تو...
‫اون رو می‌شناسی؟

33:15.703 --> 33:18.038
‫سال‌ها پیش توی دربـار مادرش بودم

33:18.622 --> 33:19.748
‫من دیگه برم

33:21.333 --> 33:22.417
‫تـام...

33:22.418 --> 33:24.627
‫اگه جنبه نداری نباید اینقدر مشروب بخوری!

33:24.628 --> 33:28.590
‫اونقدری مست نیستم که وارث تاج و
‫تخت تخمی آندور که جلوم ایستاده رو نبینم!

33:29.133 --> 33:31.259
‫- رفیق...
‫- مرتیکه‌ی بی‌عقل

33:31.260 --> 33:33.386
‫اگه فکر کردی وارث تاج و تخت آندور، یه‌لحظه‌ هم

33:33.387 --> 33:36.097
‫- این‌جا پیش آدم‌هایی مثل تو می‌مونه...
‫- کدوم گوری بودی

33:36.098 --> 33:37.391
‫دختره‌ی بی‌مصرف؟

33:37.975 --> 33:39.809
‫- بی‌مصرف...فکر کردی کی هستی؟
‫- حقمـه

33:39.810 --> 33:41.979
‫نباید یه آدم دائم‌الخمر رو به شاگردی می‌گرفتـم

33:45.858 --> 33:49.152
‫دوباره داره نمایش وارث تاج
‫و تخت آندور رو بازی می‌کنه؟

33:49.153 --> 33:53.699
‫آخرین بار دوتا مرد کُلی بهش باج دادن،
‫همه‌ی پول رو برای خودش برداشت

33:54.241 --> 33:58.078
‫اینقدر پول گیـرش اومد که می‌تونست یه کشتی بخره،
‫اما همه‌ش رو داد مشروب خورد!

33:58.954 --> 34:00.329
‫مثل الان

34:00.330 --> 34:02.666
‫شاگردِ قصه‌گـو...

34:03.584 --> 34:05.626
‫حالا که اینطوره، یه آواز مهمون‌مون کن!

34:10.758 --> 34:13.635
‫خیلی‌خب؛ آره، خب...

34:14.344 --> 34:20.892
‫آوازی که همه‌ی مردمِ شهر عزیزمون
‫باهاش آشنا هستن؛ «تپه‌های تنچیکو»

34:20.893 --> 34:23.395
‫«تپه‌های...»
‫مطمئنی؟

34:24.104 --> 34:28.024
‫یادت رفته یا هنوز بلدی‌ش پیرمرد؟

34:28.025 --> 34:29.233
‫پیرمرد؟

34:29.234 --> 34:30.402
‫بلدم

34:31.028 --> 34:32.279
‫پس شروع کـن

34:43.957 --> 34:45.167
‫آهای!

34:54.510 --> 34:59.722
‫♪ داستانی برایتان خواهم گفت از
♪ جوانی بیست‌ساله

35:00.933 --> 35:05.269
‫♪ پسری از تارابون که با
♪ پول فراوان می‌زیست

35:05.270 --> 35:07.647
‫آفرین دختر جون!

35:07.648 --> 35:09.273
‫احسنت. بخون!

35:09.274 --> 35:14.530
‫♪ به جستجوی عشق روانه شد، و چه ♪
‫♪ غم‌انگیز که این چنین سرنوشتش شد ♪

35:15.030 --> 35:20.536
‫♪ حالا در دل تپه‌های شهر تنچیکو گم گشته است ♪

35:21.245 --> 35:26.040
‫♪ جایی که یک زن هرگز کافی ♪
‫♪ نیست، و سه‌ زن بیش از حد است ♪

35:26.041 --> 35:29.669
‫♪ اما دو زن هر مردی را به زانو در می‌آورد ♪

35:29.670 --> 35:30.753
‫♪ هـی ♪

35:30.754 --> 35:34.633
‫♪ تپه‌های تنچیکـو ♪

35:35.551 --> 35:39.555
‫♪ تپه‌های تنچیـکو ♪

35:42.599 --> 35:46.310
‫♪ تپه‌هایی که یه کشتی پر از
♪ ملوان را به زانو در می‌آورد

35:46.311 --> 35:50.064
‫♪ تپه‌هایی که از تو یک مرد واقعی می‌سازد ♪

35:50.065 --> 35:54.319
‫♪ - تپه‌های تنچیکو ♪
‫♪ - هــی! ♪

35:54.987 --> 35:58.447
‫♪ - تپه‌های تنچیکو ♪
‫♪ - هــی! ♪

35:58.448 --> 36:00.157
‫نظرتون درباره‌ی اجرای

36:00.158 --> 36:01.784
‫وارثِ تاج و تخت آندور چی بود؟

36:09.459 --> 36:13.255
‫- دوست منه‌ها. دوست منه.
‫- دوباره. دوباره

36:14.506 --> 36:16.966
‫گورت رو گـم کن. گمشو

36:26.685 --> 36:28.353
‫می‌دونی، باید اعتراف کنم...

36:28.854 --> 36:30.731
‫فکر کنم داره بهم خوش می‌گذره

36:31.273 --> 36:34.609
‫برای اولین‌بار بعد از...
.نمی‌دونم چند وقت

36:34.610 --> 36:37.446
‫آرامش خیلی بهت میاد!

36:40.073 --> 36:41.199
‫حتی بیشتر از این روبند؟

36:42.576 --> 36:44.994
‫ناینیـو ال‌میرا، الان شوخی کردی دیگه؟

36:44.995 --> 36:47.080
‫آره فکرکنم...

36:55.130 --> 36:57.758
‫- بیا. یه دقیقه هم نشد
‫- ببخشید. آخه...

36:59.843 --> 37:00.844
‫این شهر یکم عجیبه.

37:02.179 --> 37:04.056
‫به‌نظرت واسه همین به
‫همچین آدمی تبدیل شده؟

37:04.556 --> 37:07.059
‫- لیاندرین؟
‫- گفتی لیاندرین؟

37:08.894 --> 37:09.894
‫می‌شناسیش؟

37:09.895 --> 37:11.647
‫خب، همه‌ی هم‌سن و سال‌های
‫من می‌شناسنش!

37:12.564 --> 37:14.607
‫- اخیراً ندیدیش؟
‫- من‌ که ندیدم...

37:14.608 --> 37:17.861
‫اما چند هفته پیش همه‌ی
‫مردم قبیله‌ی لونالت کشته شدن

37:19.905 --> 37:23.116
‫شایعـه شده کارِ لیاندریـنه!

37:23.951 --> 37:24.952
‫کارِ روحش...

37:30.040 --> 37:32.458
‫نظرت چیـه چندتا پیـک مهمون‌ت کنم

37:32.459 --> 37:34.503
‫و تو هم هرچیزی ازش می‌دونی ‫رو
واسم تعریف کنی؟

37:48.976 --> 37:51.478
‫ببخشید. بیدارت کردم؟

37:54.940 --> 37:55.941
‫دسترسی‌ت به قدرت رو مسدود کردم.

37:59.486 --> 38:00.487
‫چی‌کار می‌کنی؟

38:01.571 --> 38:05.492
‫گفتم قدرتت رو یه امتحانی بکنم

38:07.494 --> 38:09.788
‫شاید اینطوری بتونم ازت حرف بکشم!

38:10.998 --> 38:12.790
‫می‌دونم یه‌چیزی فهمیدی که نمی‌گی

38:12.791 --> 38:14.334
‫می‌خواستم بهت بگم...

38:15.419 --> 38:16.628
‫می‌شنوم

38:17.587 --> 38:20.882
‫قلاده توی قصرِ پنراکـه!

38:22.884 --> 38:23.718
‫کجاش؟

38:23.719 --> 38:25.219
‫دقیق نمی‌دونم

38:25.220 --> 38:27.389
‫اما رفتیم اون‌جا، خودمون پیداش می‌کنیم

38:28.056 --> 38:29.682
‫دوستانِ پرنفوذی دارم

38:29.683 --> 38:31.184
‫می‌دونم

38:33.270 --> 38:35.397
‫اما من به کمکِ برگزیدگان احتیاجی ندارم.

38:37.441 --> 38:39.775
‫چون خودم قراره به یکی از اون‌ها تبدیل بشم

38:39.776 --> 38:41.610
‫نه! نه

38:51.413 --> 38:52.414
‫ایسپان...

38:54.416 --> 38:55.916
‫چه خوب.
‫برگشتی.

38:55.917 --> 38:57.753
‫خب

38:59.129 --> 39:00.797
‫چی دستگیرـت شد؟

39:07.054 --> 39:10.015
‫مکسیم...

39:13.769 --> 39:16.146
‫- وقتـش رسیده
‫- نه

39:19.357 --> 39:20.567
‫نه آلانا

39:24.821 --> 39:26.156
‫من ولـت نمی‌‌کنم

39:28.825 --> 39:31.161
‫تو تمام دار و ندار منی

39:43.507 --> 39:46.093
‫شنیدیم که آلانا سدای وقتی داشتن
‫ما رو نجات می‌دادن آسیب دیدن...

39:47.010 --> 39:48.220
‫خواستیم ازشون تشکر کنیم

39:48.762 --> 39:50.429
‫همینطوره

39:50.430 --> 39:51.515
‫آم

39:52.099 --> 39:52.933
‫بیاین جلو

39:54.893 --> 39:56.103
‫آلانا، اینجا رو ببین

39:56.937 --> 39:58.271
تو عاشق اینی که بقیه ازت تشکر کنن، نه؟

40:01.274 --> 40:02.609
‫هنوز که زخمیه...

40:04.236 --> 40:06.279
‫فکر می‌کردم آی‌سدای‌ها
‫می‌تونن خودشون رو درمان کنن

40:06.947 --> 40:07.948
‫هم‌دیگه رو آره

40:10.408 --> 40:11.701
‫اما خودشون نمی‌تونن

40:18.792 --> 40:19.960
‫شما...

40:22.129 --> 40:23.547
‫می‌تونین قدرت رو احضار کنین؟

40:31.721 --> 40:32.722
‫دخترها...

40:35.892 --> 40:37.686
‫چشم‌هاتون رو ببندید

40:43.316 --> 40:45.402
‫یه غنچه گل توی ذهن‌تون تصور کنید

40:48.113 --> 40:50.657
‫نه فقط برای دیدن،

40:51.950 --> 40:53.326
باید حسش کنید

40:56.746 --> 41:00.667
‫تک تک رگبرگ‌های هر برگ رو حس کنید

41:03.003 --> 41:06.798
‫شما خود اون غنچه‌ایـد

41:07.674 --> 41:08.842
‫حالا...

41:11.386 --> 41:12.846
‫چشم‌هاتون رو باز کنید

41:22.731 --> 41:23.732
‫خوبه

41:24.858 --> 41:26.693
‫التیـام یافتن زخم رو تصور کنید

41:28.862 --> 41:31.072
‫مثل رشته‌هایی که در هم تنیده میشن

41:32.282 --> 41:35.619
‫خون به خون،

41:36.912 --> 41:39.706
‫استخوان به استخوان،

41:40.707 --> 41:42.792
‫ماهیچه به...

42:04.856 --> 42:05.856
‫بهت گفتم!

42:10.654 --> 42:13.740
‫بهت گفته بودم خیلی‌ها توی این کوهستان
‫می‌تونن قدرت رو احضار کنن!

42:16.952 --> 42:18.578
‫خب... بگو ببینم

42:19.788 --> 42:22.332
‫چشم‌هات چرا طلایی‌ان؟

42:24.668 --> 42:26.628
‫من یه‌ «گرگ‌برادر»ـم

42:28.213 --> 42:30.632
‫من زبون‌شون رو می‌فهمم

42:31.299 --> 42:34.219
‫و اون‌ها هم زبون من رو می‌فهمن

42:37.472 --> 42:39.348
‫به‌نظرت عجیب نیست؟

42:39.349 --> 42:40.433
‫چرا هست...

42:41.559 --> 42:42.644
‫اما من از چیزای عجیب بدم نمیاد!

42:47.315 --> 42:48.566
‫نوبت توئـه

42:50.318 --> 42:51.403
‫قضیـه‌ی پیدا کردن شیپور،

42:52.028 --> 42:54.531
‫برای فرار از دست سلدیاست

42:55.323 --> 42:57.074
‫یا واقعاً جدیـه؟

42:57.075 --> 42:58.450
‫معلومه که جدیـه

42:58.451 --> 43:00.704
‫دیر یا زود پیداش می‌کنم

43:02.038 --> 43:03.831
‫به چی می‌خندی؟

43:03.832 --> 43:05.291
‫ببخشید

43:05.292 --> 43:06.960
‫دیگه نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم

43:08.545 --> 43:09.713
‫اون رو بده بیاد

43:18.972 --> 43:22.350
‫می‌خواستم بدمش به خواهراش، اما...

43:24.227 --> 43:26.563
‫ببین، ایشون دوست من «مت کوثن»ـه

43:27.272 --> 43:28.732
‫و اون...

43:30.108 --> 43:31.484
‫شیپـور والریـه؟

43:32.110 --> 43:33.111
‫بله

43:33.653 --> 43:35.988
‫شیپور والری واقعی؟

43:35.989 --> 43:37.073
‫بله

43:38.241 --> 43:39.534
‫و این یارو دوست توئـه؟

43:40.618 --> 43:41.619
‫مـت

43:42.620 --> 43:44.038
‫این‌که داره شیـپور رو به صدا در میاره؟

43:44.039 --> 43:45.123
‫اوهوم

43:46.249 --> 43:49.085
‫دوستت شیپور رو پیدا و توش فوت کرده؟

43:49.878 --> 43:51.045
‫آره

43:51.046 --> 43:54.048
‫- اونوقت تو الان داری بهم می‌گی؟
‫- وقت مناسبش پیش نمی‌اومد

43:54.049 --> 43:57.594
‫این همه مدت که درباره‌ی این
‫شیـپور وامونده صحبت می‌کردم تو...

44:00.430 --> 44:01.806
‫پرین آیبارا!

44:03.183 --> 44:04.434
‫اصلاً انصاف نیست!

44:25.163 --> 44:27.790
‫ببخشید که مزاحم شدم...

44:27.791 --> 44:30.502
‫شما به درمان نیاز داشتید؟

44:35.590 --> 44:37.299
‫اوه...

44:37.300 --> 44:38.467
‫وای!

44:38.468 --> 44:39.761
‫مراقب باش!

44:41.721 --> 44:43.306
‫اینجا رو ببین.

44:44.724 --> 44:47.393
‫چقدر خوشگله!

44:47.394 --> 44:50.355
‫یالا

44:51.147 --> 44:53.607
‫♪ اما دو زن هر مردی را به زانو در می‌آورد ♪

44:53.608 --> 44:54.691
‫♪ هـی ♪

44:54.692 --> 44:59.613
‫♪ تپه‌های تنچیکو ♪

44:59.614 --> 45:03.867
‫♪ - تپه‌های تنچیکو ♪
‫♪ - هـی ♪

45:03.868 --> 45:05.203
‫ناینیو؟

45:06.996 --> 45:08.539
‫♪ تپه‌هایی که یه کشتی پر از ملوان را ♪

45:08.540 --> 45:10.874
‫♪ به زانو در می‌آورد ♪

45:10.875 --> 45:14.002
‫♪ تپه‌هایی که از تو یک مرد واقعی می‌سازد ♪

45:14.003 --> 45:15.212
‫بیا دیگه

45:15.213 --> 45:18.924
‫♪ تپه‌های تنچیکو ♪

45:18.925 --> 45:23.554
‫♪ - تپه‌های تنچیکو ♪
‫♪ - هـی ♪

45:26.558 --> 45:28.560
‫- سلام.
‫- سلام...

45:30.603 --> 45:31.604
‫آم...

45:32.397 --> 45:33.647
‫پس کاراگاه‌بازی‌ات چی شد؟

45:33.648 --> 45:36.150
‫باور کنید؛ فقط می‌خواستم قاتی‌شون بشـم

45:36.151 --> 45:37.067
‫آم...

45:37.068 --> 45:40.112
‫خب...ایشون تام مرلیـنه.

45:40.113 --> 45:42.030
‫- از دوستان قدیمی بنده
‫- دوست؟

45:42.031 --> 45:43.157
‫بله، بله

45:43.158 --> 45:45.785
‫ایشون ایلین رو از مرگ نجات داد

45:48.288 --> 45:49.371
‫می‌خواستم قاتی جمع بشم

45:50.790 --> 45:52.499
‫بگذریم، چیزی دستگیرـتون شد؟

45:52.500 --> 45:53.709
‫آره

45:53.710 --> 45:55.335
‫فهمیدیم لیاندرین کجاست!

45:55.336 --> 45:57.087
‫عمارت باستانی لونالت

45:57.088 --> 45:59.841
‫ظاهراً چند هفته پیش
اون‌جا دریای خون راه انداختـه

46:06.306 --> 46:07.515
‫میای؟

46:09.517 --> 46:12.186
‫آوه. ببخشید، شما...

46:12.187 --> 46:13.854
‫نتونستم قلاده رو پیدا کنم،

46:13.855 --> 46:16.191
‫اما اون دست‌بندی رو که
نشونم دادی پیدا کردم

46:16.858 --> 46:19.193
‫چـی؟
‫این رو از کجا پیدا کردی؟

46:19.194 --> 46:21.195
‫-  توی عمارت لونالت کار می‌کنی؟
‫- نه

46:21.196 --> 46:23.322
‫بابام اون سمت اسکله‌ی قدیمی یه مغازه داره

46:23.323 --> 46:24.531
‫همیشه کُلی خرت‌وپرت جمع می‌کنه

46:24.532 --> 46:26.575
‫می‌گه ممکنه یه‌روز به یه دردی بخورن

46:26.576 --> 46:28.994
‫آره. خب امروز روز شانس‌تونـه

46:28.995 --> 46:30.370
‫بیا. این خدمت شما

46:30.371 --> 46:31.748
‫ممنونم

46:34.501 --> 46:36.877
‫ببخشید. آم...
‫بگیرش.

46:36.878 --> 46:38.462
‫این دست‌بند دومـه؟

46:38.463 --> 46:39.880
‫قلاده‌ها رو هم پیدا کردن؟

46:39.881 --> 46:41.965
‫با توجه به دانش فراوانت در تاریخ تارابون

46:41.966 --> 46:44.801
‫واقعاً برام عجیبه که درمورد
‫مردِ در بند تنچیکو هیچی نمی‌دونی!

46:44.802 --> 46:46.470
‫یه تندیس توی اسکله هست

46:46.471 --> 46:50.933
‫الان فقط مرده باقی مونده، اما در
‫اصل تندیس دوتا زن با دستبندهاشون بوده

46:50.934 --> 46:54.103
‫مرده هم جلوشون زانو زده ‫و
قلاده دور گردنشـه

47:03.988 --> 47:06.032
‫منتظر کی هستی؟

47:07.867 --> 47:09.077
‫سامائل؟

47:09.994 --> 47:11.370
‫اون بزودی دست‌به‌کار می‌شه

47:11.371 --> 47:12.580
‫مطمئنم

47:13.665 --> 47:14.749
‫خیلی عجوله...

47:15.458 --> 47:17.126
‫یا اومدی راوین رو ببینی؟

47:18.378 --> 47:21.756
‫بهت نگفته عالـم رویا
جای خیلی خطرناکیـه؟

47:22.382 --> 47:23.383
‫صبرکن ببینم

47:24.217 --> 47:25.468
‫تو...

47:27.011 --> 47:28.303
‫کی هستی؟

47:28.304 --> 47:29.846
‫من هیچی نیستم

47:29.847 --> 47:35.894
‫یه عنکبوتم که وقتی لباست رو تکون می‌دی
‫میفـته پایین و فراموشش می‌کنی

47:35.895 --> 47:38.063
‫خب، شروع کن

47:38.064 --> 47:39.690
‫چیزی که اومده بودی به
‫راوین بگی رو به من بگو

47:39.691 --> 47:42.318
‫و منم کلمه به کلمه‌ش رو به راوین می‌گم

47:50.618 --> 47:51.702
‫لیاندرین...

47:51.703 --> 47:53.745
‫ماجرای نائومی رو فهمید

47:53.746 --> 47:54.998
‫کُشتـش

47:55.582 --> 47:57.792
‫می‌خواد به طردشدگان بپیونده

47:58.543 --> 48:01.588
‫و دوتا از اون پنج نفری که ارباب
‫تاریکی دنبالشونه الان توی تنچیکو ان.

48:21.232 --> 48:24.151
‫خب، فردا جلوی عمارت لونالت منتظر می‌مونیم

48:24.152 --> 48:26.361
‫تا لیاندرین بیاد بیرون و ببینیم کجا می‌ره

48:33.328 --> 48:35.954
‫آم. ببخشید. ما چیزی احتیاج نداریم

48:35.955 --> 48:37.332
‫ممنونم

48:44.297 --> 48:45.506
‫من احتیاج دارم

49:00.855 --> 49:02.357
‫بیاین جلوی نور،

49:03.024 --> 49:04.525
‫تا بتونم دوتاتون رو واضح ببینم

49:15.119 --> 49:16.954
‫دیگه دختر بچه نیستید،

49:18.331 --> 49:19.957
‫حسابی آموزش دیدید

49:20.833 --> 49:22.502
‫دوتاتون هم خیلی قوی‌ایـد

49:23.878 --> 49:25.045
‫مخصوصاً تو

49:29.258 --> 49:30.885
‫داری با توانایی‌هات مبارزه می‌کنی

49:33.096 --> 49:34.263
‫چرا؟

49:35.848 --> 49:37.517
‫ازش می‌ترسم

49:38.017 --> 49:39.060
‫قدرتم رو می‌گم

49:39.894 --> 49:41.144
‫این همه قدرت دارم

49:41.145 --> 49:42.729
‫اما ازش متنفرم

49:42.730 --> 49:44.148
‫اوه...

49:55.952 --> 49:57.119
‫اگه تو دوران من زندگی می‌کردی

49:57.120 --> 49:59.914
‫راحت می‌تونستیم این
‫فکر رو از سرت بیرون کنیم

50:04.001 --> 50:05.294
‫بی‌خیال...

50:06.546 --> 50:09.590
‫فعلاً کارم رو راه می‌اندازه

50:13.678 --> 50:14.929
‫بیاین بشینین

50:25.398 --> 50:27.734
‫آی‌سدای دیگه‌ای هم باهاتونه؟

50:29.277 --> 50:30.528
‫فقط خودمون دوتاییم

50:31.237 --> 50:32.822
‫و این‌که ما آی‌سدای نیستیم

50:33.322 --> 50:34.448
‫فقط پذیرفته شدیم

50:34.449 --> 50:35.824
‫اوه...

50:35.825 --> 50:39.578
‫امرلین نمی‌تونست به هیچکس دیگه‌ای برای
‫پیدا کردن آژاهای سیاه اعتماد کنه.

50:39.579 --> 50:41.122
‫اوه!

50:41.748 --> 50:43.582
‫خب تا الان چیـا دستگیرتون شده؟

50:43.583 --> 50:44.750
‫اسم‌هاشون...

50:44.751 --> 50:45.959
‫اسم‌هاشون؟

50:45.960 --> 50:47.502
‫ایسپان شیفار

50:47.503 --> 50:48.795
‫جین کایدا، نائومی...

50:48.796 --> 50:53.050
‫اسم‌هاشون رو بلدم.
‫نمی‌دونین دنبال چی می‌گردن؟

50:57.472 --> 50:58.972
‫یه قلاده‌ی شان‌چنی!

51:00.057 --> 51:02.351
‫اما این یکی برای مردهاست

51:02.935 --> 51:04.269
‫حدس می‌زنیم برای اژدهای
‫دوباره متولد شده‌ باشه

51:04.270 --> 51:06.271
‫نباید بذاریم لیاندرین،
رند رو با اون قلاده اسیر کنه

51:06.272 --> 51:08.064
‫اصلاً

51:08.065 --> 51:09.525
‫می‌دونید الان کجاست؟

51:10.401 --> 51:11.777
‫اژدها

51:11.778 --> 51:13.111
‫نه...

51:13.112 --> 51:14.404
‫اما اگه می‌دونستیم بهت می‌گفتیم

51:14.405 --> 51:15.530
‫آره

51:15.531 --> 51:16.657
‫آره...

51:17.325 --> 51:20.453
‫درمورد این دست‌بند و قلاده‌ها
چیز دیگه‌ای نفهمیدین؟

51:21.829 --> 51:23.581
‫هـا؟

51:24.749 --> 51:26.918
‫امروز دست‌بند دوم رو پیدا کردیم.

51:27.585 --> 51:30.338
‫واقعاً؟

51:30.838 --> 51:32.255
‫دخترهای خوب!

51:35.885 --> 51:38.012
‫برید. برام بیاریدش!

52:05.081 --> 52:06.415
‫داری مقاومت می‌کنی...

52:07.750 --> 52:11.336
‫هـوم...

52:23.558 --> 52:25.268
‫باید به خودت افتخار کنی

52:27.186 --> 52:29.355
‫کاری رو انجام دادی که
...آژاهای سیاه نتونستن

52:32.024 --> 52:33.025
‫حالا،

52:34.402 --> 52:36.028
‫راوین می‌خواد شما رو بکشه

52:37.196 --> 52:39.739
‫مردان خاکستری من دوبار تلاش کردن
‫شما رو بکشن و موفق نشدن

52:39.740 --> 52:41.741
‫اما من عاشق وقت‌هایی‌ام که
‫راوین به خواسته‌ش نمی‌رسه

52:43.411 --> 52:44.829
‫و شما...

52:49.876 --> 52:53.546
‫امشب بهم ثابت کردید که واقعاً
‫دخترهای به‌دردبخوری هستید

52:56.549 --> 52:58.258
‫شاید بعداً دوباره برگردم

52:58.259 --> 53:00.051
‫یه ‌سَری بهتون بزنم

53:00.052 --> 53:01.928
‫واقعاً خوشحال می‌شیم

53:01.929 --> 53:03.222
‫- آره.
‫- آره.

53:04.223 --> 53:06.309
‫اجازه می‌دی هرکاری که
‫دلم خواست انجام بدم؟

53:07.226 --> 53:09.186
‫از من اطاعت می‌کنی؟

53:10.897 --> 53:12.106
‫دختر خوب!

53:30.041 --> 53:33.044
‫جز این‌که اشتباهی در اتاق‌تون رو زدم

53:36.130 --> 53:39.008
‫و بعد رفتم پی کـارم

53:40.259 --> 53:42.052
‫هیچ چیزی یادتون نمی‌مونه

53:42.053 --> 53:43.846
‫در اشتباهی، باشه.

53:53.856 --> 53:54.941
‫هـوم...

53:57.526 --> 53:59.153
‫داشتیم درمورد چی صحبت می‌کردیم؟

54:01.113 --> 54:02.406
‫آم...

54:04.825 --> 54:05.993
‫یادم نمیاد

54:06.494 --> 54:07.744
‫ما...

54:07.745 --> 54:10.206
‫روی تخت بودیم، و بعد...

54:13.084 --> 54:14.377
‫آم...

54:14.919 --> 54:16.003
‫صبر کن

54:18.005 --> 54:20.090
‫یه زنـه اومد

54:20.091 --> 54:21.967
‫در اتاق‌مون رو اشتباهی زده بود

54:21.968 --> 54:23.469
‫بعد رفتـش

54:24.220 --> 54:25.262
‫فکر کنم...

54:26.722 --> 54:30.642
‫وای سرم داره می‌ترکه

54:30.643 --> 54:32.395
‫فکرکنم خیلی مشروب خوردیم‌ها

54:35.231 --> 54:37.358
‫باید دست‌بند رو ببریم یه‌جای امـن

54:46.784 --> 54:47.868
‫ایلین؟

54:49.620 --> 54:50.537
‫دست‌بند!

54:50.538 --> 54:51.622
‫کجاست؟

54:53.040 --> 54:55.835
‫ناینیو... صورتت!

55:22.236 --> 55:23.404
‫اگوین؟

55:29.118 --> 55:30.202
‫اون...

55:36.584 --> 55:39.462
‫رند، اون یه «طرد شده»ـست

55:47.261 --> 55:48.971
‫باید بهت می‌گفتم...

55:53.642 --> 55:54.893
‫متاسفم

55:54.894 --> 55:56.604
‫اون‌وقت بابتِ چی؟

56:01.400 --> 56:02.818
‫بابت این‌که بهم دروغ گفتی؟

56:05.362 --> 56:09.241
‫بابت‌ این‌که از اعتمادم سواستفاده کردی؟

56:12.161 --> 56:14.080
‫یا بابتِ هم‌خوابگی با یه طردشده؟

56:15.539 --> 56:17.833
‫چطور تونستی اینقدر احمق باشی؟

56:21.170 --> 56:23.838
‫یه‌سری چیزها هست که
تو نمی‌تونی درک کنی

56:23.839 --> 56:25.882
‫- اوه...
‫- درموردِ من...

56:25.883 --> 56:27.593
‫درمورد تمام این ماجراها

56:29.428 --> 56:30.763
‫ای کاش می‌تونستی...

56:33.974 --> 56:35.434
‫درکت کنم؟

56:37.603 --> 56:40.773
‫ما اومدیم صحرای آییل تا از
شر اون‌ها خلاص شیـم

56:42.108 --> 56:44.275
‫و تمام این مدت،

56:44.276 --> 56:45.653
‫هر شب،

56:46.654 --> 56:47.947
‫پیش اون بودی!

56:49.782 --> 56:52.200
‫من به‌خاطر تو اومدم این‌جا

56:52.201 --> 56:56.539
‫تمام این مدت سرت با بانوان فرزانه گرم بود
‫و کلاً من رو فراموش کرده بودی

56:58.457 --> 56:59.625
‫کارت همینه،

57:00.209 --> 57:02.211
‫همیشه کارت همین بوده

57:09.844 --> 57:11.679
‫دوستش داری؟

57:29.113 --> 57:30.406
‫پس داره اتفاق میفته...

57:35.077 --> 57:36.369
‫جنون رو می‌گم!

57:41.584 --> 57:44.503
‫اگه اینطوری راحت‌تر با این قضیه کنار میای،
‫هیچ عیبی نداره

57:55.973 --> 57:57.808
‫جفت‌مون حقیقت رو می‌دونیم اگوین

58:01.812 --> 58:03.105
‫تو من رو نمی‌خوای!

58:05.816 --> 58:07.526
‫حتی وقتی که توی «دو رود» بودیم

58:09.778 --> 58:11.780
‫همیشه از نگاهت یه‌چیزی کم بود

58:16.327 --> 58:17.578
‫الانم همینه

58:19.580 --> 58:20.831
‫من...

58:22.208 --> 58:23.876
‫اژدهای دوباره متولد شده‌ام

58:28.672 --> 58:29.840
‫و همچنان برات کافی نیستم

58:42.478 --> 58:44.605
‫و هیچوقت هم از این موضوع ناراحت نمی‌شم

59:00.537 --> 59:01.705
‫خبر داری

59:05.334 --> 59:08.087
‫این چند ماهه چه بلاهایی سرم آورده؟

59:13.092 --> 59:14.093
‫چـی...

59:14.760 --> 59:17.054
‫- منظورت چیـه؟
‫- دروغ نگو رند!

59:18.305 --> 59:19.431
‫به من دروغ نگو

59:20.349 --> 59:21.350
‫اگوین،

59:23.102 --> 59:25.353
‫نمی‌دونم از چی صحبت می‌کنی!

59:25.354 --> 59:26.939
‫خواب‌هایی که می‌بینم

59:28.899 --> 59:31.819
‫همون‌هایی که توش
‫سولدام‌ها شکنجه‌ام می‌دن

59:34.738 --> 59:36.282
‫کار لنفیر بود

59:39.493 --> 59:41.245
‫تمام این مدت اون پشت این ماجرا بوده

59:58.470 --> 59:59.972
‫من نمی‌دونستم

01:00:11.025 --> 01:00:13.569
‫خیلی دل‌نازک‌ شدی لویس ترین!

01:00:35.883 --> 01:00:38.384
‫برید بیرون، برید بیرون، برید بیرون!

01:01:45.536 --> 01:01:46.537
‫السرا؟

01:01:47.287 --> 01:01:49.081
‫اون طبقه‌ی بالا بود

01:02:03.429 --> 01:02:04.430
‫السرا؟

01:02:09.435 --> 01:02:11.103
‫السرا؟

01:02:12.229 --> 01:02:14.148
‫السرا؟

01:02:20.779 --> 01:02:22.781
‫السرا؟

01:02:25.409 --> 01:02:26.618
‫السرا؟

01:02:27.369 --> 01:02:29.871
‫«زندگی، رؤیایی است که
‫سرانجام از آن بیدار خواهیم شد»

01:02:29.872 --> 01:02:30.998
‫نه...

01:02:31.623 --> 01:02:33.708
‫نه...

01:02:33.709 --> 01:02:35.210
‫نفس بکش

01:02:36.295 --> 01:02:37.296
‫نفس بکش

01:02:53.729 --> 01:02:54.813
‫نفس بکش

01:02:55.439 --> 01:02:56.981
‫نفس بکش

01:02:56.982 --> 01:02:59.984
‫رند...رند؟ فایده‌ای نداره.
‫اون مُرده. مرده‌ها رو نمی‌شه درمان کرد.

01:02:59.985 --> 01:03:02.696
‫من از پس هر چیزی بر میام

01:03:09.328 --> 01:03:11.121
‫مگه پیشگویی رو یادتون رفته....

01:03:13.290 --> 01:03:15.459
‫پیشگویی رو یادتون رفته...

01:03:19.838 --> 01:03:21.507
‫من هم ویران می‌کنم

01:03:27.012 --> 01:03:28.597
‫و هم می‌سازم...

01:03:29.473 --> 01:03:31.558
‫نفس بکش السرا

01:03:33.101 --> 01:03:34.102
‫نفس بکش

01:03:35.437 --> 01:03:36.437
‫نفس بکش

01:03:36.438 --> 01:03:38.315
‫- السرا، نفس بکش
‫- رند؟

01:03:43.320 --> 01:03:44.153
‫نفس بکش

01:03:44.154 --> 01:03:45.739
‫رند، کاری از دستت برنمیاد

01:03:51.703 --> 01:03:52.913
‫رند؟

01:05:14.661 --> 01:05:16.038
‫صدها نفرن.

01:05:16.538 --> 01:05:18.081
‫تعدادشون کم نیست...

01:05:18.790 --> 01:05:20.334
‫یه لشکرن!

01:05:21.918 --> 01:05:24.421
‫چشم‌طلایی باید هرچه‌زودتر
مردمـش رو برای نبرد آماده کنه

01:05:25.714 --> 01:05:27.633
‫چه بخواد، چه نخواد...

01:05:28.174 --> 01:05:48.174
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
