1
00:00:00,356 --> 00:00:06,356
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:06,380 --> 00:00:08,110
<i>‫به همه‌شون گفتی که مُردی.</i>

3
00:00:08,110 --> 00:00:10,220
<i>‫وای به نظرت این کارت
‫از جون‌شون محافظت می‌کنه؟</i>

4
00:00:10,220 --> 00:00:12,780
‫فقط باعث می‌شه که اشامیل
‫راحت‌تر بهشون دسترسی پیدا کنه،

5
00:00:12,780 --> 00:00:13,840
‫نه!

6
00:00:14,260 --> 00:00:16,840
‫...هرچی گرگ‌وارانه‌تر رفتار کنی

7
00:00:16,840 --> 00:00:18,680
<i>‫بیشتر مال من می‌شی.</i>

8
00:00:18,680 --> 00:00:20,480
‫تو چی هستی؟

9
00:00:20,480 --> 00:00:22,720
‫- حالا می‌خوای کجا بری؟
‫- فالم.

10
00:00:22,720 --> 00:00:25,380
<i>‫مت، نباید بری.
‫رند رو می‌کشی.</i>

11
00:00:25,380 --> 00:00:28,650
<i>‫این چایی یه چیزهایی نشونت میده.</i>

12
00:00:28,650 --> 00:00:31,460
‫یه نگاه کوتاه از زندگی‌های گذشته‌ات رو
‫ بهت نشون میده.

13
00:00:31,460 --> 00:00:33,490
<i>‫و بین اون همه،</i>

14
00:00:33,570 --> 00:00:34,490
<i>‫خود واقعیت.</i>

15
00:00:34,570 --> 00:00:36,900
<i>‫تو هم ‫مثل اون عوضی هستی.</i>

16
00:00:36,900 --> 00:00:38,320
<i>‫حسش کردی؟</i>

17
00:00:38,320 --> 00:00:39,440
<i>‫پیوندمون رو؟</i>

18
00:00:41,750 --> 00:00:43,410
<i>‫هیچوقت نمی‌تونم بهت آسیب برسونم.</i>

19
00:00:43,410 --> 00:00:45,540
<i>‫هیچ‌وقت از پیشم نمیری.</i>

20
00:00:45,540 --> 00:00:47,240
‫می‌کشمت.

21
00:00:47,240 --> 00:00:49,660
‫به نظرت ‫چه
‫ احساسی بهمون دست بده؟

22
00:00:49,660 --> 00:00:50,500
<i>‫نمی‌دونم،</i>

23
00:00:50,500 --> 00:00:52,450
‫ولی امیدوارم درد داشته باشه.

24
00:00:54,620 --> 00:00:56,640
<i>‫توراک «اتاق عجایب» داره.</i>

25
00:00:56,640 --> 00:00:57,930
<i>‫نگهبان زیادی هم نداره.</i>

26
00:00:58,010 --> 00:00:59,850
<i>‫چیزی که اهمیت داره،
‫این شاخ‌ـه، سازنده.</i>

27
00:00:59,850 --> 00:01:02,060
‫نگران نیستی بهت خیانت کنم؟

28
00:01:02,060 --> 00:01:03,020
‫می‌کنی؟

29
00:01:03,020 --> 00:01:04,200
‫امکان نداره پیرو ارباب تاریکی بشن.

30
00:01:04,200 --> 00:01:06,060
‫منم، یه زمانی،
‫ چنین طرز فکری داشتم.

31
00:01:06,060 --> 00:01:07,440
‫درمورد اهدافـش بهم بگو.

32
00:01:07,440 --> 00:01:10,040
<i>‫به‌نظرت رند وقتی ببینه
‫ دوستاش خودشون رو گم کردن</i>

33
00:01:10,040 --> 00:01:11,780
<i>‫چی‌کار می‌کنه؟</i>

34
00:01:11,780 --> 00:01:13,240
‫بگو!

35
00:01:13,240 --> 00:01:14,580
<i>‫متلاشی می‌شه.</i>

36
00:01:14,580 --> 00:01:16,340
<i>‫ولی از بین همۀ مکان‌ها،
‫چرا فالم رو انتخاب کردن؟</i>

37
00:01:16,340 --> 00:01:19,080
‫قراره اونجا اژدها
‫خودش رو نشون بده.

38
00:01:19,080 --> 00:01:22,340
‫می‌خوان همه خبر داشته باشن
‫که من کی هستم

39
00:01:22,340 --> 00:01:24,960
‫قبل از اینکه سعی کنن
‫ من رو بکشن.

40
00:01:26,460 --> 00:01:30,460
‫[۳۰۰۰ سال پیش]

41
00:01:31,210 --> 00:01:33,420
‫نمی‌خوام دوباره این کار رو بکنم.

42
00:01:33,920 --> 00:01:35,340
‫مخصوصاً با تو.

43
00:01:35,880 --> 00:01:37,930
‫بقیه می‌فهمن داری میای.

44
00:01:38,340 --> 00:01:40,250
‫از قبل پیش خودم بودن...

45
00:01:40,560 --> 00:01:43,930
موگدین، سامائل
‫و بقیۀ طرد شدگان...

46
00:01:44,020 --> 00:01:45,390
‫این آخرین فر‌صت‌مونه لوز.

47
00:01:46,640 --> 00:01:49,940
‫تا چرخ رو بشکونیم،
‫نذاریم حرکت کنه.

48
00:01:50,220 --> 00:01:52,480
‫واقعاً فکر کردی همچین کاری می‌کنم؟

49
00:01:54,320 --> 00:01:56,700
‫اینطوری تموم عزیزان‌مون می‌میرن.

50
00:01:56,720 --> 00:01:59,990
‫هرکاری هم که بکنی
‫می‌میرن.

51
00:01:59,990 --> 00:02:02,160
‫پس کارت رو بکن.

52
00:02:02,450 --> 00:02:03,660
‫من رو بکش.

53
00:02:04,370 --> 00:02:08,320
‫اینطوری من و تو می‌تونیم تو زندگی‌های بعدی‌مون
‫ باز هم این رقص رو انجام بدیم.

54
00:02:10,290 --> 00:02:15,210
‫نمی‌خوام دوباره این کار رو بکنم.

55
00:02:15,920 --> 00:02:18,620
‫نمی‌کشمت.

56
00:02:18,800 --> 00:02:22,390
‫میگن هوشیار میشی
‫اما آگاه نه.

57
00:02:22,390 --> 00:02:24,420
‫مثل یه خواب.

58
00:02:25,520 --> 00:02:29,480
‫میگن این مهر و موم به قدری قویه
‫که حتی من هم نمی‌تونم بشکونمش.

59
00:02:32,610 --> 00:02:33,610
‫نه.

60
00:02:34,650 --> 00:02:35,650
‫نه لوز.

61
00:02:38,200 --> 00:02:39,640
‫خواهش می‌کنم.

62
00:02:40,030 --> 00:02:43,660
‫می‌دونم چقدر از زنده بودن متنفری.

63
00:02:44,030 --> 00:02:46,870
‫و بابت این قضیه،
‫واقعاً و حقیقتاً شرمنده‌ام رفیق.

64
00:02:47,710 --> 00:02:48,710
‫اما...

65
00:02:49,790 --> 00:02:51,170
‫نمی‌خوام...

66
00:02:52,080 --> 00:02:53,840
‫دوباره این کار رو بکنم.

67
00:02:57,700 --> 00:03:05,960
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

68
00:03:06,420 --> 00:03:11,420
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

69
00:03:12,420 --> 00:03:18,420
‫ترجمه و تنظیم از
‫«محمدعلی sm و iredprincess»

70
00:04:18,170 --> 00:04:23,790
‫«چـــرخ زمـــان»
‫" فصل دوم - قسمت هشتم "

71
00:05:04,470 --> 00:05:06,550
<i>‫فقط چند ساعت برای فتح برج وقت داریم.</i>

72
00:05:06,590 --> 00:05:09,220
‫اونجاس که جادوگرها رو
‫مشغول جنگ باهاشون نگه می‌دارن.

73
00:05:09,300 --> 00:05:11,770
‫تا وقتی نکشیم‌شون،
‫امیدی برای فتح شهر نیست.

74
00:05:11,850 --> 00:05:15,060
‫جاسوس‌هامون تخمین زدن
‫که حدود ۲۸تا زن باهاشونن.

75
00:05:15,140 --> 00:05:16,840
‫اصلاً کار راحتی نیست.

76
00:05:16,840 --> 00:05:19,100
‫شمار دشمن‌مون بیشتره،
‫تجهیزات‌شون بهتره،

77
00:05:19,100 --> 00:05:21,420
‫سلاح‌های بهتری دارن،
‫استحکامات‌شون بهتره.

78
00:05:21,420 --> 00:05:24,070
‫اما ما چیزی داریم
‫که اونا ندارن.

79
00:05:24,300 --> 00:05:25,300
‫فعلاً همین کافیه.

80
00:05:29,320 --> 00:05:31,240
‫چرا وانمود می‌کنی
‫که می‌تونیم ببریم؟

81
00:05:32,660 --> 00:05:35,040
‫اون‌ها ده‌هاهزار نفرن پدر.

82
00:05:35,120 --> 00:05:36,420
‫جا بزنیم بهتره؟

83
00:05:38,460 --> 00:05:40,960
‫«نگهبانان موج‌ها» درخواست کمک کردن،

84
00:05:41,050 --> 00:05:43,460
‫به تموم ملکه‌ها
‫و پادشاه‌های دنیا نامه زدن،

85
00:05:43,550 --> 00:05:45,420
‫حتی به خود آمیرلین سیت.

86
00:05:45,660 --> 00:05:47,320
‫التماس کردند.

87
00:05:47,320 --> 00:05:49,640
‫اما هیچکس نیومد.

88
00:05:49,640 --> 00:05:50,760
‫تو اومدی.

89
00:05:51,240 --> 00:05:53,890
‫این غریبه‌ها
‫برده‌دار و قاتلن.

90
00:05:53,890 --> 00:05:56,570
‫باهاشون می‌جنگیم
‫چون باید این کار رو بکنیم.

91
00:05:58,480 --> 00:06:01,230
‫به‌نظرت احتمال داره
‫که پیشگویی درست باشه؟

92
00:06:03,280 --> 00:06:05,700
‫میگن زمانی که فالم
‫ بیشتر از هرلحظه محتاج باشه،

93
00:06:05,700 --> 00:06:07,880
‫اژدها برمی‌گرده پیش‌مون.

94
00:06:07,880 --> 00:06:11,100
<i>‫«برفراز نگهبانان
‫اژدها خودش را نشان می‌دهد،</i>

95
00:06:11,100 --> 00:06:14,040
‫و نامش آسمان را با آتش روشن می‌کند.»

96
00:06:14,040 --> 00:06:17,800
‫پیشگویی‌ها فقط یه مشت دروغ
‫از جادوگرهایی‌ان که که خیلی وقته مردن.

97
00:06:23,220 --> 00:06:26,540
‫شما دونفر اون پشت خیلی ساکتین‌ها.

98
00:06:26,540 --> 00:06:29,540
‫نگران باشم؟

99
00:06:32,700 --> 00:06:33,980
‫همینه؟

100
00:06:33,980 --> 00:06:36,180
‫دروازۀ به فالم؟

101
00:06:37,360 --> 00:06:39,760
‫- بازش کن؟
‫- چرا خودت نمی‌کنی؟

102
00:06:39,760 --> 00:06:42,480
‫ایشامیل قدرتم رو ازم گرفته.

103
00:06:42,480 --> 00:06:47,780
‫وای،‌ چه خوب می‌پیچونی.

104
00:06:47,780 --> 00:06:51,020
‫می‌دونم پسش گرفتی.
‫می‌تونم درونت ببینمش.

105
00:06:53,680 --> 00:06:56,290
‫تو فقط واسه این زنده‌ای
‫که من اجازه دادم.

106
00:06:56,290 --> 00:06:58,480
‫چون هنوز نقشی برای بازی کردن داری.

107
00:07:03,020 --> 00:07:06,320
‫وقتی زمانش رسید،
‫پرچم رو بگیر بالا.

108
00:07:20,600 --> 00:07:21,590
‫اینجا کجاس؟

109
00:07:28,400 --> 00:07:29,990
<i>‫توی جاده‌ها احضارشون کردی.</i>

110
00:07:30,070 --> 00:07:31,530
‫ماشین شین.

111
00:07:32,780 --> 00:07:35,030
‫- بازش کن.
‫- از این دروازه

112
00:07:35,030 --> 00:07:36,620
‫مسیرهای کوتاه‌تری هم به فالم هست.

113
00:07:36,620 --> 00:07:38,900
‫اما نمی‌تونم
‫ این همه بار اضافی رو با خودمون ببرم.

114
00:07:38,900 --> 00:07:42,060
‫چرا فکر کردی
‫دوباره بهت اعتماد می‌کنم؟

115
00:07:42,060 --> 00:07:45,820
‫من تنها کسی‌ام
‫ که واقعاً بهت اهمیت میده رند.

116
00:07:45,820 --> 00:07:49,600
‫بقیه...
‫ایشامیل، مورین،

117
00:07:49,600 --> 00:07:51,720
‫فقط به کارهایی که می‌تونی بکنی
‫اهمیت میدن.

118
00:07:51,720 --> 00:07:53,820
‫همراهم بیا.

119
00:07:53,820 --> 00:07:56,470
‫چارۀ دیگه‌ای دارم؟

120
00:07:57,120 --> 00:07:59,040
‫می‌دونی من کی‌ام.

121
00:08:03,460 --> 00:08:04,800
‫حالا هم چشمات رو ببند.

122
00:08:29,240 --> 00:08:31,010
‫اون مال اینجا نیست.

123
00:08:36,280 --> 00:08:38,740
‫به گمونم صبح طولانی‌ای در پیش داریم.

124
00:08:39,580 --> 00:08:42,400
‫یعنی چی؟

125
00:08:42,400 --> 00:08:44,960
‫امروز خیلی‌ها از خواب بیدار میشن.

126
00:08:56,450 --> 00:08:57,370
‫همینجا بمون.

127
00:08:57,450 --> 00:08:59,700
‫خطرناکه.

128
00:08:59,790 --> 00:09:01,410
‫برمی‌گردم.

129
00:09:26,230 --> 00:09:28,060
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

130
00:09:29,820 --> 00:09:32,360
‫رند رو آوردم.

131
00:09:32,360 --> 00:09:33,720
‫حالا؟

132
00:09:33,720 --> 00:09:34,780
‫آوردیش فالم؟

133
00:09:34,780 --> 00:09:36,360
‫اوه،
‫ناراحت نباش.

134
00:09:36,360 --> 00:09:39,100
‫اصلاً آماده نیستیم.

135
00:09:40,080 --> 00:09:43,780
‫گوش کن ببین چی میگم.
‫من تو رو می‌شناسم.

136
00:09:44,560 --> 00:09:47,480
‫چندساله کارت همینه،

137
00:09:47,480 --> 00:09:51,020
‫هربار میگی،
‫«یه قدم واسه آماده شدن مونده.»

138
00:09:51,840 --> 00:09:54,100
‫فقط داری عقبش می‌ندازی
‫اما می‌دونی که اجتناب‌ناپذیره.

139
00:09:54,100 --> 00:09:55,880
‫یا اتفاق می‌افته
‫یا نمی‌افته.

140
00:09:55,880 --> 00:09:59,250
‫هیچ مقدار زمان یا برنامه‌‌ریزی‌ای
‫تغییرش نمیده.

141
00:10:00,520 --> 00:10:03,890
‫ما رو انتخاب نمی‌کنه،

142
00:10:03,890 --> 00:10:05,920
‫هنوز خیلی زوده.

143
00:10:07,520 --> 00:10:09,510
‫حاضره.

144
00:10:25,370 --> 00:10:29,580
‫بهش گفتم کمکش می‌کنم
‫تا تو رو بکشه.

145
00:10:30,940 --> 00:10:33,240
‫می‌کنی؟

146
00:10:33,240 --> 00:10:34,460
‫اگه قراره بیاد توی تیم‌مون،

147
00:10:34,460 --> 00:10:37,410
‫باید متوجه شه
‫که همه‌مون مثل هم نیستیم.

148
00:10:39,640 --> 00:10:41,290
‫واسه چی بیدارت کردم؟

149
00:10:43,420 --> 00:10:46,700
‫عزیزم،
‫واسه این که بهم نیاز داری.

150
00:10:48,180 --> 00:10:50,520
‫من بهت تعادل میدم.

151
00:10:50,520 --> 00:10:53,340
‫من هم به تو.

152
00:11:22,340 --> 00:11:23,890
‫این دیگه چیه؟

153
00:11:25,640 --> 00:11:27,580
‫هیچی نمی‌بینم.

154
00:11:53,280 --> 00:11:55,030
‫دروازه‌ها رو ببندین!

155
00:12:06,300 --> 00:12:07,640
‫پیش به سوی برج!

156
00:12:14,700 --> 00:12:16,060
‫چطور شدم؟

157
00:12:26,740 --> 00:12:27,690
‫خوبه.

158
00:12:29,860 --> 00:12:31,020
‫حالا چی؟

159
00:12:33,600 --> 00:12:35,280
‫حالا هرچیزی که

160
00:12:35,280 --> 00:12:37,960
‫درمورد اونجا
‫ که بهش میگن لگام رو بهمون میگه.

161
00:12:38,300 --> 00:12:39,980
‫دامنه‌هاتون رو به جنگ ببرین.

162
00:12:40,300 --> 00:12:42,980
‫سفیدپوشان به شهر حمله کردن.

163
00:12:44,240 --> 00:12:46,600
‫بانوی اعظم دستور دادن
‫که تموم سولدام‌ها و دامنه‌هاشون

164
00:12:46,600 --> 00:12:48,720
‫توی دفاع نقشی داشته باشن.

165
00:12:48,720 --> 00:12:51,860
‫حالا هرجور می‌خوای تو این سلول رفتار کن،

166
00:12:51,860 --> 00:12:53,270
‫اما اگه یه دامنه توی جنگ

167
00:12:53,350 --> 00:12:54,760
‫از دستورات سرپیچی کنه،

168
00:12:54,760 --> 00:12:58,000
‫اولین تنبیه اینه که
‫زبونش رو می‌برن.

169
00:12:59,280 --> 00:13:01,090
‫دومی هم دستاش.

170
00:13:02,480 --> 00:13:05,060
‫حالا هم وایسا!

171
00:13:17,300 --> 00:13:20,400
‫گفتم وایسا.

172
00:13:38,440 --> 00:13:41,970
‫شاید اگه این‌ها رو ببرم
‫درد بیشتری داشته باشه.

173
00:13:48,940 --> 00:13:51,760
‫حالا هم بیا دنبالم.

174
00:13:58,880 --> 00:14:00,720
‫ارباب،
‫من رو احضار کردین؟

175
00:14:00,720 --> 00:14:02,380
‫لنفیر بهمون خیانت کرده.

176
00:14:02,380 --> 00:14:03,760
‫اما اون سوگند وفاداری یاد کرده.

177
00:14:03,760 --> 00:14:06,010
‫مسیرهای زیادی طی شب وجود داره.

178
00:14:06,010 --> 00:14:08,220
‫مجبورم از شرش خلاص شم.

179
00:14:08,220 --> 00:14:09,440
‫چطوری؟

180
00:14:09,440 --> 00:14:11,850
‫ارباب بزرگ بهش عمر جاودان داده.

181
00:14:11,850 --> 00:14:14,080
‫تو لازم نیست نگران باشی.

182
00:14:14,080 --> 00:14:15,900
‫یه ماموریت دیگه داری.

183
00:14:15,900 --> 00:14:18,320
‫ممکنه اژدها سوگند وفاداری یاد نکنه.

184
00:14:18,320 --> 00:14:19,880
‫وقت نداشتیم.

185
00:14:19,880 --> 00:14:21,740
‫اما برای شکستن چرخ
‫بهش نیاز داری.

186
00:14:21,740 --> 00:14:25,720
‫فقط زمانی چرخ رو می‌شکونه
‫که تبدیل به تاریکی بشه.

187
00:14:25,720 --> 00:14:27,240
‫و فقط زمانی تبدیل میشه
‫ که فکر کنه

188
00:14:27,240 --> 00:14:29,800
‫این کار باعث نجات دوستاش
.از این سرنوشت میشه

189
00:14:29,800 --> 00:14:31,540
‫امروز مجبورشون کردیم.

190
00:14:31,540 --> 00:14:34,200
‫شاید مجبور شم تا زندگی بعدیش صبر کنم.

191
00:14:34,200 --> 00:14:36,730
‫به گمونم جز وقت
‫چیز دیگه‌ای ندارم.

192
00:14:38,580 --> 00:14:41,620
‫- مایلین من بکشمش؟
‫- نه.

193
00:14:41,620 --> 00:14:44,320
‫می‌دونم کی اون رو می‌کشه.

194
00:14:44,320 --> 00:14:45,700
‫و با چی این کار رو می‌‌کنه.

195
00:14:57,810 --> 00:14:59,820
‫مت کوثن.

196
00:14:59,820 --> 00:15:01,500
‫بهترین و فقیرترین مشتریم.

197
00:15:01,500 --> 00:15:02,780
‫پدن فین.

198
00:15:02,780 --> 00:15:04,760
‫اینچا چی‌کار می‌کنی؟

199
00:15:21,520 --> 00:15:23,940
‫بهم دروغ نگو.

200
00:15:26,170 --> 00:15:28,460
‫اگوین رو کجا می‌برن؟

201
00:15:28,760 --> 00:15:30,460
‫این رو ازم بردار.

202
00:15:30,460 --> 00:15:33,970
‫قسم می‌خورم هرچی بخوای بهت بدم.

203
00:15:33,970 --> 00:15:36,340
‫وقت این کارها رو نداریم.

204
00:15:37,220 --> 00:15:39,210
‫داری چی‌کارش می‌کنی؟

205
00:15:40,850 --> 00:15:43,260
‫تو ذهنم حسش می‌کنم.

206
00:15:43,260 --> 00:15:45,820
‫مثل یه جعبه از عواطف می‌مونه.

207
00:15:45,820 --> 00:15:49,740
‫و تنها کاری که باید بکنم
‫اینه که فشار بدم.

208
00:15:50,500 --> 00:15:52,740
‫به من دروغ نگو.

209
00:15:53,320 --> 00:15:55,060
‫می‌برنش برج.

210
00:15:56,180 --> 00:15:57,620
‫اما نمی‌تونیم بریم.

211
00:15:57,620 --> 00:15:59,920
‫کسی نباید من رو اینطوری ببینه.

212
00:15:59,920 --> 00:16:02,000
‫میریم برج.

213
00:16:02,000 --> 00:16:04,380
‫تو هم ما رو می‌بری اونجا.

214
00:16:04,380 --> 00:16:06,480
‫و اگه نبری،

215
00:16:06,480 --> 00:16:09,360
‫حتی اگه تلاش کنی
‫کمک پیدا کنی...

216
00:16:11,020 --> 00:16:12,160
‫مطمئن باش،

217
00:16:12,160 --> 00:16:13,720
‫مجبورت می‌کنم مامانت رو

218
00:16:13,800 --> 00:16:16,220
‫ بابت اولین بوسه‌ای که
‫ به بابات داده، نفرین کنی

219
00:17:11,320 --> 00:17:14,860
‫چرا فکر کردی اینقدر احمقم
‫که دوباره بهش دست بزنم؟

220
00:17:14,950 --> 00:17:18,160
‫می‌دونم برگشتی برج
‫تا پیداش کنی.

221
00:17:18,240 --> 00:17:20,700
‫به‌خاطرش دوستات رو ول کردی.

222
00:17:20,790 --> 00:17:23,660
‫دروغ گفتن به من فایده‌ای نداره مت.
‫سایه رو داخلت می‌بینم.

223
00:17:23,750 --> 00:17:25,370
‫همه می‌تونیم.

224
00:17:27,080 --> 00:17:30,380
‫اما برای دیدن تاریک‌ترین قسمت‌های خودت،

225
00:17:30,460 --> 00:17:32,090
‫برای پذیرفتن‌شون،

226
00:17:32,170 --> 00:17:34,170
‫برای در آغوش گرفتن‌شون...

227
00:17:35,380 --> 00:17:37,260
‫خب،
‫این قدرت واقعیه مت.

228
00:17:38,850 --> 00:17:40,260
‫تظاهر به وجود نداشتن‌شون

229
00:17:40,350 --> 00:17:42,850
‫مثل قهرمان‌های داستان‌های قصه‌گوهاس.

230
00:17:44,230 --> 00:17:46,480
‫جفت‌مون هم می‌‌دونم
‫ تو همچین کسی نیستی.

231
00:17:56,900 --> 00:17:58,520
‫بهش دست نمی‌زنم.

232
00:18:02,820 --> 00:18:03,940
‫به‌نظرم که می‌زنی.

233
00:18:09,240 --> 00:18:10,960
‫اگه اینقدر اینجا تنها بمونی

234
00:18:10,960 --> 00:18:13,990
‫و فقط افکار و این خنجر کنارت باشن چی؟

235
00:18:15,340 --> 00:18:18,120
‫حقته مت.

236
00:18:49,980 --> 00:18:52,160
‫پیوند،

237
00:18:52,160 --> 00:18:54,260
‫درموردش حرف می‌زنیم؟

238
00:18:54,260 --> 00:18:56,800
‫واقعاً می‌خوایش؟

239
00:18:56,800 --> 00:18:58,720
‫بعد از تموم کارهایی که باهات کردم؟

240
00:18:58,720 --> 00:19:01,180
‫هیچوقت نخواستم از پیوندم خلاص شم،

241
00:19:01,180 --> 00:19:03,100
‫هیچوقت هم نمی‌خوام.

242
00:19:03,860 --> 00:19:05,700
‫اینقدر تظاهر نکن مورین.

243
00:19:08,640 --> 00:19:10,670
‫به‌نظرم تو ترسیدی.

244
00:19:11,730 --> 00:19:14,700
‫نمی‌خوای بدونم
‫که چقدر احساس ضعف می‌کنی.

245
00:19:15,880 --> 00:19:17,640
‫چقدر ناآماده.

246
00:19:18,840 --> 00:19:20,990
‫سردرگم.

247
00:19:20,990 --> 00:19:24,430
‫چون اینطوری مجبور میشی
‫خودت باهات مواجه شی.

248
00:19:27,870 --> 00:19:30,760
‫دیگه نمی‌تونی بهم آسیب بزنی مورین.

249
00:19:30,760 --> 00:19:32,920
‫خیلی طول کشید
‫تا چیزی که گفتی رو قبول کنم،

250
00:19:32,920 --> 00:19:34,710
‫این که مساوی نیستیم،

251
00:19:34,710 --> 00:19:37,180
‫اما الان می‌فهمم،

252
00:19:37,180 --> 00:19:39,880
‫و به کاری که می‌کنی باور دارم،

253
00:19:39,880 --> 00:19:41,420
‫حتی حالا،

254
00:19:41,420 --> 00:19:43,760
‫که نصفش رو هم نمی‌دونم.

255
00:19:47,620 --> 00:19:49,600
‫تنها دلیلی که تونستم بگم

256
00:19:49,600 --> 00:19:51,760
‫که تو با من یکسان نیستی...

257
00:19:52,560 --> 00:19:54,400
‫چون از اولین روزی که هم رو دیدیم...

258
00:19:54,480 --> 00:19:56,620
‫از یه چیز مطمئن بودم.

259
00:19:59,240 --> 00:20:01,820
‫این که همیشه از من بهتر بودی.

260
00:20:15,560 --> 00:20:16,950
‫بذار برگردم.

261
00:21:34,480 --> 00:21:35,710
‫تکون بخورین!

262
00:21:35,710 --> 00:21:37,630
‫- مراقب باشین!
‫- اینجا!

263
00:21:39,500 --> 00:21:41,750
‫مطمئنی دوستام از این طرف رد شدن؟

264
00:21:41,750 --> 00:21:43,670
‫مطمئنی اینجا اوژیر دیدی؟

265
00:21:43,760 --> 00:21:46,130
‫می‌دونم چی دیدم.

266
00:21:55,270 --> 00:21:56,270
‫وایسین.

267
00:21:57,810 --> 00:21:59,150
‫پرین آیبارا.

268
00:21:59,230 --> 00:22:00,520
‫نور رو شکر.

269
00:22:02,820 --> 00:22:04,110
‫اینگتار.

270
00:22:05,400 --> 00:22:06,400
‫ماسه‌ما.

271
00:22:07,720 --> 00:22:09,410
شیپور رو چطوری پیدا کردی؟

272
00:22:09,410 --> 00:22:11,840
‫یه بانو از کایریان بهمون کمک کرد.

273
00:22:11,840 --> 00:22:13,760
‫به‌زودی می‌فهمن چی‌کار کردیم.
‫باید راه بیفتیم.

274
00:22:13,790 --> 00:22:17,200
‫- نمی‌تونیم بانو ال‌وایر رو تنها بذاریم.
‫- اگوین؟

275
00:22:17,200 --> 00:22:18,820
‫پیش شانچنه.

276
00:22:18,820 --> 00:22:20,880
‫ببخشید،
‫می‌دونین اون چیه؟

277
00:22:20,880 --> 00:22:23,060
‫می‌دونین چندنفر از افرادمون توی فال دارا

278
00:22:23,060 --> 00:22:24,600
‫به‌خاطر محافظت از اون مردن؟

279
00:22:24,600 --> 00:22:27,260
‫شاخ والری
‫قهرمانان مرده رو از گذشته احضار می‌کنه.

280
00:22:27,260 --> 00:22:29,820
‫عامل پیروزی اژدها تو آخرین نبرده.

281
00:22:29,820 --> 00:22:33,580
‫قهرمانان امروز چی؟

282
00:22:33,580 --> 00:22:36,100
‫الان ما همینیم.

283
00:22:36,100 --> 00:22:37,340
‫همگی

284
00:22:37,340 --> 00:22:40,120
‫قهرمانان افسانه‌های دوران‌های دیگه‌ایم.

285
00:22:40,730 --> 00:22:44,000
‫به‌نظرم وقتشه که
‫ واقعاً مثل‌شون عمل کنیم.

286
00:22:46,740 --> 00:22:48,280
‫کجاس؟

287
00:22:50,840 --> 00:22:52,980
‫سولدام‌ها،
‫به دنبال من!

288
00:22:53,330 --> 00:22:55,340
‫وایسین سر جاهاتون.

289
00:23:11,160 --> 00:23:13,180
‫برج رو فتح کنین!

290
00:23:42,480 --> 00:23:43,920
‫برج رو فتح کنین.

291
00:23:43,920 --> 00:23:47,210
‫برج رو فتج کنین.
‫جادوگرها رو بکشین.

292
00:23:47,210 --> 00:23:49,700
‫- پیش به سوی برج.
‫- جادوگرها رو بکشین.

293
00:23:50,600 --> 00:23:53,040
‫جادوگرها رو بسوزونین!

294
00:24:08,420 --> 00:24:10,560
‫دختر خوب.

295
00:24:13,760 --> 00:24:15,240
‫سولدام‌ها روی برجن

296
00:24:15,240 --> 00:24:16,980
‫و سربازان‌مون هم تو راه اصلی‌ان،

297
00:24:16,980 --> 00:24:18,140
‫دنبال شاخ می‌گردن.

298
00:24:18,140 --> 00:24:19,910
‫باید از کسایی که سوگند یاد کردن محافظت کنیم،

299
00:24:19,910 --> 00:24:22,520
‫اما هرکسی که رومون شمشیر کشید رو بکشین.

300
00:24:22,520 --> 00:24:25,440
‫تنها چیزی که مهمه
‫شیپور والریه.

301
00:24:26,500 --> 00:24:28,500
‫بکشین کنار.

302
00:24:30,300 --> 00:24:33,220
‫گفتم بکشین کنار.

303
00:24:33,880 --> 00:24:36,470
‫شماها این کار رو باهاش کردین.

304
00:24:36,470 --> 00:24:38,200
‫شمشیر ماهی‌خوار نشان.

305
00:24:38,200 --> 00:24:41,480
‫ببنیم واسه آوردن شمشیر ماهی‌خوار نشان

306
00:24:41,480 --> 00:24:43,880
‫به این سمت اقیانوس،
‫چی لازمه

307
00:25:01,440 --> 00:25:04,780
‫از تولد تا تا مرگ
‫به خون خدمت می‌کنم.

308
00:25:29,720 --> 00:25:31,730
‫این ‌زن‌ها شناخت خوبی از نبرد دارن.

309
00:25:31,730 --> 00:25:33,980
‫آمادۀ مبارزه‌ای؟

310
00:25:35,380 --> 00:25:37,870
‫یه مرد می‌تونه ۵۰ نفر رو اینجا نگه داره.

311
00:25:37,870 --> 00:25:39,730
‫لازم نیست.

312
00:25:49,320 --> 00:25:51,320
‫از این سمت دارن میان.

313
00:25:51,300 --> 00:25:53,219
‫شیپور رو بگیرید و برید!

314
00:25:53,302 --> 00:25:56,555
‫- اینگتار!
‫- برای نور و شینوئا!

315
00:26:18,035 --> 00:26:20,496
‫برید! من معطلـشون می‌کنم!

316
00:26:43,853 --> 00:26:46,605
‫سریعتـر از قبل شدی.

317
00:26:48,691 --> 00:26:51,235
‫انگار دیگه وزنه‌ای به پاهام وصل نیست.

318
00:26:54,613 --> 00:26:56,240
‫تو فکرِ لنفیری.

319
00:26:56,324 --> 00:26:59,327
‫هنوزم نمی‌فهمم که چرا
‫فقط لنفیر رو به زندگی برگردوندن.

320
00:26:59,410 --> 00:27:01,704
‫فکر کنم بقیه‌شون
‫دیگه خیلی خطرناک‌ان.

321
00:27:03,372 --> 00:27:04,874
‫طردشدگان به همون اندازه
‫که با اژدها جنگیدن

322
00:27:04,957 --> 00:27:07,168
‫بینِ خودشونـم
‫مبارزه و درگیری داشتن.

323
00:27:07,251 --> 00:27:10,338
‫ولی یه چیزی دستگیرم شد
‫اونـم اینکه قبل از نبرد قدرت

324
00:27:10,421 --> 00:27:13,382
‫لنفیر و لوئیس ترین و ایشامیل

325
00:27:13,466 --> 00:27:14,759
‫خیلی به همدیگه نزدیک بودن.

326
00:27:15,801 --> 00:27:17,511
‫با هم دوست‌های صمیمی بودن.

327
00:27:18,846 --> 00:27:21,015
‫درست مثل همین بچه‌ها.

328
00:27:31,067 --> 00:27:32,902
‫فکر کنم بدونم کجاییم.

329
00:27:34,403 --> 00:27:36,238
‫لنفیر برنامه‌ریزیش کرده.

330
00:27:42,787 --> 00:27:44,955
‫استاد دومون.

331
00:27:46,874 --> 00:27:49,335
‫بانو سلین.
‫چقدر از کایریان دور شدی.

332
00:27:49,418 --> 00:27:51,337
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

333
00:27:51,420 --> 00:27:53,756
‫به شهر حمله شده.

334
00:27:53,839 --> 00:27:56,467
‫بانوی محترمی مثل شما
‫نباید اینجا باشه.

335
00:27:56,550 --> 00:27:58,010
‫اوه، من از اینجا نمی‌رم.

336
00:27:58,094 --> 00:27:59,929
‫و شمام همینطور.

337
00:28:00,930 --> 00:28:02,723
‫سنگ کوئندیلارِ شکسته‌ای
‫رو که چند ماهِ پیش

338
00:28:02,807 --> 00:28:05,684
‫- بهت فروختم رو یادته؟
‫- بله.

339
00:28:05,768 --> 00:28:09,313
‫خب احساس می‌کنم
‫ این شهر که سقوط بکنه،

340
00:28:09,397 --> 00:28:12,900
‫می‌تونم به چنین سنگی دست پیدا کنم
‫که کاملا دست‌نخورده‌ست.

341
00:28:12,983 --> 00:28:14,443
‫اونـم شش تا.

342
00:28:14,527 --> 00:28:16,070
‫اگه بمیریم، به کارمون نمیاد.

343
00:28:16,153 --> 00:28:18,239
‫اوه، قرار نیست بفروشیشـون.

344
00:28:18,322 --> 00:28:20,908
‫قراره به عمیق‌ترین قسمتِ اقیانوس ببریـشون

345
00:28:20,991 --> 00:28:23,994
‫و بندازیـشون اونجا تا دنیا دنیاست
‫دستِ هیچ احد و ناسی بهشون نرسه.

346
00:28:24,078 --> 00:28:26,122
‫بندازمشـون دور؟

347
00:28:26,205 --> 00:28:29,083
‫ولی... اینطوری ثروت زیادی
‫از کفـم می‌ره.

348
00:28:29,166 --> 00:28:31,585
‫اوه، کاری می‌کنم
‫که ارزشـش رو داشته باشه.

349
00:28:34,296 --> 00:28:36,424
‫برو توی قایقت
‫و منتظرم باش.

350
00:28:36,507 --> 00:28:38,676
‫امشب میارمـشون.

351
00:28:50,980 --> 00:28:52,624
‫واقعاً فکر کرده توی خط مقدّم

352
00:28:52,648 --> 00:28:54,483
‫مدافعین فالم نخواهم بود؟

353
00:28:54,567 --> 00:28:56,569
‫پیروزی امروز افتخار‌آفرینـه.

354
00:28:58,988 --> 00:29:00,823
‫کجا بودی؟

355
00:29:00,906 --> 00:29:03,576
‫وظایفِ دیگه‌ای
‫برای انجام دادن داشتم.

356
00:29:04,618 --> 00:29:05,953
‫دختره سرجاشه؟

357
00:29:06,036 --> 00:29:07,705
‫کل شهر می‌تونن ببیننـش.

358
00:29:07,788 --> 00:29:11,292
‫من باید روی برج باشم
‫و از مردمـم دفاع کنم.

359
00:29:11,375 --> 00:29:14,378
‫حالا که توراک مُرده،
‫منم که مر...

360
00:29:14,462 --> 00:29:15,713
‫توراک مُرده؟

361
00:29:15,796 --> 00:29:18,215
‫و شیپور رو هم دزدیدن.

362
00:29:18,299 --> 00:29:21,177
‫اگه به خاطر بیارید سرورم،
‫دادیدش دستِ توراک

363
00:29:21,260 --> 00:29:22,803
‫برای اینکه ازش محافظت کنه.
‫شاید...

364
00:29:22,887 --> 00:29:24,763
‫حرف نزن.

365
00:29:24,847 --> 00:29:28,017
‫لنفیر داره برعلیه‌ِ ما قدم برمی‌داره.

366
00:29:28,100 --> 00:29:30,394
‫همونطور که خواسته بودم قوی‌ترین
‫دامنه‌ات رو کنار گذاشته بودی؟

367
00:29:32,396 --> 00:29:34,124
‫ببرشون توی یه کِشتی
‫که دقیقاً زیر برجـه،

368
00:29:34,148 --> 00:29:35,858
‫جایی که به وضوح می‌تونید
‫بهش نظارت داشته باشید،

369
00:29:35,941 --> 00:29:38,903
‫و منتظرم علامتـم باشید.

370
00:29:38,986 --> 00:29:41,489
‫ولی سرورم، من فقط...

371
00:29:41,572 --> 00:29:43,908
‫بلدن قدرت احضار رو از یه مرد بگیرن؟

372
00:29:45,743 --> 00:29:47,495
‫البته.

373
00:31:27,136 --> 00:31:28,554
‫یک ساعت طول کشید.

374
00:31:30,472 --> 00:31:32,641
‫فکر می‌کردم بیشتر
‫از این‌ها دووم بیاری

375
00:31:32,725 --> 00:31:34,018
‫تا بهش دست بزنی...

376
00:31:34,101 --> 00:31:37,563
‫موضوع اینه که امسال
‫زمان زیادی رو توی

377
00:31:37,646 --> 00:31:39,398
‫سلول گذروندم.

378
00:31:39,481 --> 00:31:42,443
‫و فهمیدم که معمولاً راه‌های
‫زیادی برای فرار کردن ازشـون وجود داره.

379
00:31:42,526 --> 00:31:44,445
‫چی؟
‫جلوش رو بگیر!

380
00:31:53,662 --> 00:31:56,707
‫نگهبان‌ها! نگهبان‌ها! نگهبان‌ها!

381
00:31:57,541 --> 00:31:58,876
‫تکون نخور!

382
00:32:00,169 --> 00:32:01,545
‫برگرد!

383
00:32:01,629 --> 00:32:02,713
‫برید، برید!

384
00:32:19,146 --> 00:32:20,606
‫دوباره تلاش کن اگوین.

385
00:32:32,910 --> 00:32:34,536
‫نه.

386
00:32:34,620 --> 00:32:37,456
‫کنترل دامنه‌ات رو
‫از دست دادی رنا؟

387
00:32:37,539 --> 00:32:39,124
‫نه.

388
00:32:39,958 --> 00:32:41,835
‫نه، کنترلـش دستـمه.

389
00:33:16,161 --> 00:33:18,080
‫موفق شدیم.

390
00:33:19,707 --> 00:33:21,250
‫صبر کن. شنیدی؟

391
00:33:24,670 --> 00:33:26,130
‫این آخرین فرصتـته.

392
00:33:26,213 --> 00:33:27,756
‫دوباره از من سرپیچی کردی.

393
00:33:38,600 --> 00:33:41,520
‫داره جواب می‌ده.
‫واقعاً داره جواب می‌ده.

394
00:33:41,603 --> 00:33:43,605
‫به نور ایمان نداشتی مگه؟

395
00:33:43,689 --> 00:33:45,774
‫به کمانداران خبر بدید!

396
00:33:45,858 --> 00:33:48,736
‫مردم فالم،
‫سلاح‌هاتون رو بردارید!

397
00:33:48,819 --> 00:33:51,405
‫با ما بجنگید.

398
00:33:51,488 --> 00:33:53,490
‫این اربابانِ برده رو
‫به جایی که ازش اومدن برگردونید.

399
00:34:10,257 --> 00:34:11,508
‫اگوین.

400
00:34:27,024 --> 00:34:29,151
‫- ناینیو!
‫- من اینجام.

401
00:35:49,106 --> 00:35:50,107
‫صبر کن.

402
00:35:53,610 --> 00:35:55,028
‫بریم.

403
00:36:01,451 --> 00:36:02,369
‫وای!

404
00:36:02,452 --> 00:36:03,452
‫- نه، نه.
‫- وایسا پرین!

405
00:36:03,495 --> 00:36:05,956
‫- پرین! پرین! پرین!
‫- مت!

406
00:36:06,039 --> 00:36:09,084
‫وای دوستِ من پرین.

407
00:36:09,167 --> 00:36:11,211
‫- مت. مت.
‫- باورم نمی‌شه.

408
00:36:11,295 --> 00:36:13,171
‫اینجا چیکار می‌کنی پرین؟

409
00:36:13,255 --> 00:36:15,048
‫این‌ها...

410
00:36:15,132 --> 00:36:17,092
‫این افراد کی هستن دیگه؟

411
00:36:17,175 --> 00:36:20,053
‫اون‌ها دوست‌های من هستن.

412
00:36:20,137 --> 00:36:22,264
‫امیدوارم که بتونن مبارزه کنن.

413
00:36:22,347 --> 00:36:23,849
‫برو کنار!

414
00:36:34,610 --> 00:36:35,986
‫تقصیر توئه.

415
00:36:36,069 --> 00:36:39,323
‫برج از طرفِ تو آسیب دید.
‫کار توئه.

416
00:36:39,406 --> 00:36:40,407
‫خوبه.

417
00:37:01,011 --> 00:37:03,305
‫وای اگوینِ احمق.

418
00:37:03,388 --> 00:37:07,851
‫ایدم فقط روی زنانی کار می‌کنه
‫که قدرت احضار دارن.

419
00:37:07,935 --> 00:37:09,269
‫می‌دونم.

420
00:37:11,313 --> 00:37:14,024
‫چی؟

421
00:37:14,107 --> 00:37:17,569
‫اینکه چطور می‌تونستیم به همدیگه
‫وصل بشیم، اصلاً عقلانی نبود.

422
00:37:17,653 --> 00:37:20,197
‫اولـش فکر کردم که مثل
‫پیوند محافظینـه.

423
00:37:20,280 --> 00:37:24,117
‫اما بعدش فهمیدم که تو هم
‫می‌تونی بافت‌های ما رو ببینی.

424
00:37:24,201 --> 00:37:27,746
‫وقتی احضار می‌کنم می‌تونی احساسش کنی
‫چون به همدیگه متصلـیم.

425
00:37:30,165 --> 00:37:31,416
‫ما مثل همدیگه‌ایم.

426
00:37:33,085 --> 00:37:35,545
‫شما سولدام‌ها
‫فقط قدرتتـون خیلی ضعیفـه،

427
00:37:35,629 --> 00:37:36,829
‫که باعث شد یابنده‌ها پیداتـون نکنن.

428
00:37:36,880 --> 00:37:39,508
‫نه.

429
00:37:39,591 --> 00:37:41,218
‫نه.

430
00:37:43,762 --> 00:37:45,889
‫قانونِ اول.

431
00:37:47,683 --> 00:37:50,185
‫نمی‌تونی به سولدامت آسیب بزنی.

432
00:37:53,855 --> 00:37:55,857
‫تنها راهی که بتونی از
‫شرّ این افسار خلاص بشی

433
00:37:55,941 --> 00:37:58,986
‫اینه که من آزادت کنم.

434
00:37:59,069 --> 00:38:02,322
‫ولی قبلـش...

435
00:38:02,406 --> 00:38:04,658
‫...تو باید آزادم کنی.

436
00:38:19,172 --> 00:38:20,507
‫هنوزم دامنۀ من هستی.

437
00:38:20,590 --> 00:38:23,427
‫هنوزم احساسـم رو حس می‌کنی.

438
00:38:23,510 --> 00:38:26,471
‫اگه من بمیرم، تو هم می‌میری.

439
00:38:54,166 --> 00:38:57,461
‫لطفا... ازش استفاده کن.

440
00:39:46,343 --> 00:39:47,928
‫اگوین.

441
00:39:50,597 --> 00:39:52,307
‫اگوین.

442
00:40:22,921 --> 00:40:24,297
‫اگوین...

443
00:40:24,381 --> 00:40:25,441
‫رند به جایی که اگوین هست می‌ره.

444
00:40:25,465 --> 00:40:26,800
‫رند؟ مطمئنی؟

445
00:40:26,883 --> 00:40:28,969
‫آره، زنده‌ست. خودم با دوتا
‫چشم‌هام دیدمش.

446
00:40:29,052 --> 00:40:32,055
‫ریده به موهاش ولی زنده‌ست.

447
00:40:32,139 --> 00:40:33,932
‫باید شیپور رو به رند آل‌ثور برسونیم.

448
00:40:34,015 --> 00:40:35,934
‫حتی نمی‌تونیم بازش کنیم.

449
00:40:36,017 --> 00:40:38,436
‫چرا نگفتی؟

450
00:40:39,521 --> 00:40:41,189
‫البته.

451
00:40:45,068 --> 00:40:46,987
‫من اینجام.

452
00:40:51,783 --> 00:40:53,118
‫چطوری؟

453
00:40:55,036 --> 00:40:55,954
‫چرا؟

454
00:40:56,037 --> 00:40:58,790
‫اومدم که نجاتت بدم.

455
00:40:58,874 --> 00:41:01,877
‫ولی ظاهراً به کمکـم
‫نیازی نداشتی.

456
00:41:06,631 --> 00:41:09,634
‫شرمنده، باید بهت می‌گفتم.

457
00:41:09,718 --> 00:41:12,137
‫فکر می‌کردم اینطوری برات بهتر باشه.

458
00:41:14,890 --> 00:41:17,017
‫ببخشید.

459
00:41:19,269 --> 00:41:21,813
‫پاشو، از اینجا بریم.

460
00:41:24,566 --> 00:41:26,276
‫باشه؟

461
00:41:30,530 --> 00:41:32,782
‫بالاخره با هم روبه‌رو شدیم.

462
00:41:33,783 --> 00:41:34,826
‫خوش اومدی.

463
00:41:36,786 --> 00:41:38,205
‫ایشامیل.

464
00:42:10,445 --> 00:42:13,531
‫درست مثل زندگیِ قبلـتی.

465
00:42:13,615 --> 00:42:15,825
‫سعی داری خیلی شرافتمند باشی...

466
00:42:17,118 --> 00:42:18,536
‫...خیلی پُرغرور باشی،

467
00:42:18,620 --> 00:42:20,872
‫خیلی بی‌نقص باشی.

468
00:42:20,956 --> 00:42:25,126
‫من لوئیس ترین نیستم.

469
00:42:26,878 --> 00:42:28,964
‫شاید سریِ بعدی، فرق کنی.

470
00:42:33,969 --> 00:42:37,264
قدرتـش رو حفظ کنید
‫تا بهمون علامت بده.

471
00:42:39,557 --> 00:42:41,851
‫بعدش قدرتـش رو ازش می‌گیریم.

472
00:42:41,935 --> 00:42:44,729
‫نمی‌خوام دوباره این کار رو بکنم.

473
00:42:46,940 --> 00:42:49,150
‫و فکر نکنم تو هم بخوای.

474
00:42:50,735 --> 00:42:51,736
‫نگاهـش کن.

475
00:42:51,820 --> 00:42:54,155
‫تو ترکـش کردی.

476
00:42:54,239 --> 00:42:56,658
‫تو باعث شدی یه قاتل بشه.

477
00:42:56,741 --> 00:42:57,951
‫اگه به جنگیدن باهاش ادامه بدی،

478
00:42:58,034 --> 00:43:00,662
‫همه‌شون رو دودستی
‫تقدیم ارباب تاریکی می‌کنی.

479
00:43:00,745 --> 00:43:03,164
‫درست مثل همون کاری که
‫توی زندگیِ قبلیـت کردی.

480
00:43:04,708 --> 00:43:07,252
‫درست مثل همون کاری
‫که با من کردی.

481
00:43:27,856 --> 00:43:29,691
‫- بگیریدش، بگیریدش.
‫- شیپور رو به رند برسون!

482
00:43:34,779 --> 00:43:36,823
‫من تنهات نمی‌ذارم پرین.

483
00:43:36,906 --> 00:43:38,199
‫تنها نیستم.

484
00:43:38,283 --> 00:43:40,493
‫اگه این شیپور به دستِ رند نرسه،
‫همۀ این کارها هیچ و پوچ می‌شن.

485
00:43:40,577 --> 00:43:41,745
‫تو تنها امیدشی.

486
00:43:41,828 --> 00:43:43,621
‫واست وقت جور می‌کنیم. برو!

487
00:43:45,915 --> 00:43:47,500
‫بگیریدش! تکون نخور!

488
00:43:47,584 --> 00:43:48,584
‫بگیریدش!

489
00:43:58,053 --> 00:43:59,763
‫دورود؟

490
00:44:27,123 --> 00:44:27,999
‫برید کنار!

491
00:44:33,088 --> 00:44:35,382
‫چشم‌هات رو ببند،

492
00:44:35,465 --> 00:44:38,510
‫یه غنچه رو تصور کن، نرم مثل...

493
00:44:38,593 --> 00:44:40,220
‫نمی‌تونم اونطوری انجامش بدم.

494
00:44:40,303 --> 00:44:41,846
‫یا هست یا نیست.

495
00:44:43,515 --> 00:44:45,850
‫تو از پسش برمیای ناینیو.

496
00:44:50,271 --> 00:44:51,439
‫هی.

497
00:45:00,740 --> 00:45:04,702
‫حالا می‌فهمی که
‫واقعاً چی هستی.

498
00:45:25,014 --> 00:45:27,142
‫نه.

499
00:45:31,604 --> 00:45:33,648
‫با من والدا.

500
00:46:35,919 --> 00:46:37,439
‫حمله کنید!

501
00:47:33,851 --> 00:47:34,852
‫من...

502
00:47:36,145 --> 00:47:37,313
‫من...

503
00:47:38,439 --> 00:47:39,899
‫من یادمه.

504
00:48:15,685 --> 00:48:18,104
‫قهرمانانِ شیپور.

505
00:48:22,609 --> 00:48:23,818
‫من یکی از شما هستم.

506
00:48:23,901 --> 00:48:27,071
‫دفعاتِ زیادی رو
‫در کنارتون جنگیدم.

507
00:48:29,866 --> 00:48:31,743
‫یک بار دیگه با ما بجنگ.

508
00:48:36,956 --> 00:48:40,585
‫خب بیاید دیگه یه جا وایسنسیم.

509
00:49:38,559 --> 00:49:39,769
‫پدر.

510
00:49:41,896 --> 00:49:43,564
‫نه. نه!

511
00:49:43,648 --> 00:49:44,524
‫پدر!

512
00:49:44,607 --> 00:49:46,275
‫مراقب باش پرین.

513
00:49:50,196 --> 00:49:51,989
‫پرین. پرین.

514
00:49:52,949 --> 00:49:54,617
‫نه.

515
00:49:54,701 --> 00:49:56,244
‫نه!

516
00:49:56,327 --> 00:49:57,328
‫دورود!

517
00:49:57,412 --> 00:49:58,663
‫وای، نه، نه!

518
00:49:58,746 --> 00:50:00,248
‫نه!

519
00:50:00,331 --> 00:50:05,378
‫خیلی تعجب نکن،
‫من قهرمان شیپورم.

520
00:50:07,130 --> 00:50:08,881
‫برو پیش رند، ما جلوشون رو می‌گیریم.

521
00:50:42,874 --> 00:50:44,917
‫چیزی نیست.

522
00:50:45,001 --> 00:50:47,962
‫چیزی که بلدی رو انجام بده.
‫تو یه فرزانه‌ای.

523
00:50:51,924 --> 00:50:53,204
‫می‌خوام فشارش بدم به داخل.

524
00:50:53,259 --> 00:50:55,011
‫دردت می‌گیره.

525
00:51:06,856 --> 00:51:09,859
‫رفت داخل.

526
00:51:11,903 --> 00:51:14,113
‫باید به اگوین برسیم.

527
00:51:14,197 --> 00:51:16,115
‫- می‌تونی...
‫- چیزی نیست.

528
00:51:19,827 --> 00:51:20,827
‫تو برو.

529
00:51:20,870 --> 00:51:22,955
‫من فقط سرعتت رو کم می‌کنم.

530
00:51:23,039 --> 00:51:25,833
‫اصلاً معلوم نیست به اونجا رسیدیم
‫بتونم احضار کنم یا نه.

531
00:51:27,084 --> 00:51:29,754
‫هرچیزی که باهاش مواجه شده،
‫به تو نیاز داره نه من.

532
00:51:34,175 --> 00:51:35,510
‫خب...

533
00:51:35,593 --> 00:51:38,638
‫به نظر میاد که وقتـمون به سر رسیده.

534
00:51:38,721 --> 00:51:40,306
‫بهمـون ملحق می‌شی؟

535
00:51:48,981 --> 00:51:50,942
‫هرگز بهش خدمت نمی‌کنم.

536
00:51:52,985 --> 00:51:54,821
‫توی هزاران زندگی قبلیـم،

537
00:51:54,904 --> 00:51:57,031
‫هیچوقت بهش خدمت نکردم.

538
00:51:57,114 --> 00:51:59,367
‫می‌دونم.

539
00:51:59,450 --> 00:52:01,118
‫مطمئنم.

540
00:52:03,454 --> 00:52:04,872
‫می‌دونی، حق با اونـه.

541
00:52:06,457 --> 00:52:08,751
‫خیلی شبیه به لوئی.

542
00:52:09,794 --> 00:52:11,295
‫اما تفاوت هم دارید.

543
00:52:18,845 --> 00:52:20,555
‫به به.

544
00:52:35,611 --> 00:52:37,488
‫رند. رند. ببخشید برادر.

545
00:52:37,572 --> 00:52:38,573
‫من خیلی شرمنده‌ام.

546
00:52:41,659 --> 00:52:44,161
‫رند. رند.

547
00:52:44,245 --> 00:52:47,206
‫رند. رند.

548
00:52:48,708 --> 00:52:50,585
‫یه توهم ساده بود.

549
00:52:50,668 --> 00:52:52,962
‫چطور نتونستی بفهمی؟

550
00:52:53,045 --> 00:52:57,091
‫رند، رند، رند،
‫ببخشید، متاسفم.

551
00:52:57,174 --> 00:52:58,885
‫رند.

552
00:52:58,968 --> 00:53:00,261
‫ببخشید.

553
00:53:00,344 --> 00:53:02,054
‫اگه باعث تسلی خاطرت می‌شه...

554
00:53:03,806 --> 00:53:06,392
‫...من هم متاسفم دوست قدیمی.

555
00:53:07,435 --> 00:53:08,519
‫واقعاً می‌گم.

556
00:53:15,234 --> 00:53:16,235
‫تو چطوری...

557
00:53:18,946 --> 00:53:20,156
‫تو...

558
00:53:20,239 --> 00:53:22,408
‫نمی‌تونی جواب رد به سینۀ

559
00:53:22,491 --> 00:53:23,868
‫یکی از برگزیدگان بزنی بچه.

560
00:53:51,145 --> 00:53:54,357
‫ادامه بده. سربازها روی
‫اون صخره‌ها هستن. چه خبر شده؟

561
00:53:54,440 --> 00:53:56,943
‫- قدرت رو حفظ کردن.
‫- بافتی هست؟

562
00:53:58,152 --> 00:53:59,904
‫فکر کنم دارن
قدرت رند رو ازش دریغ می‌کنن.

563
00:53:59,987 --> 00:54:00,988
‫چرا؟

564
00:54:02,323 --> 00:54:04,825
‫تو که نمی‌دونی کی هستن.

565
00:54:04,909 --> 00:54:06,749
‫اگه لنفیر ما رو برای انجام این کار
‫به اینجا فرستاده باشه چی؟

566
00:54:06,786 --> 00:54:08,347
‫اگه اون کِشتی‌ها
‫پُر از انسان‌های بی‌گناه باشه چی؟

567
00:54:08,371 --> 00:54:09,497
‫اگه رند نباشه چی؟

568
00:54:09,580 --> 00:54:11,016
‫اجازه می‌دم هزاران
‫انسان بی‌گناه بمیرن

569
00:54:11,040 --> 00:54:12,720
‫اگه حتی یک درصد امکانِ
‫زنده بودنِ رند وجود داشته باشه.

570
00:54:13,668 --> 00:54:16,170
‫حمایت کردن ازش بدین معناست،
‫متوجه می‌شی؟

571
00:55:19,900 --> 00:55:21,068
‫ادامه بده.

572
00:55:24,655 --> 00:55:25,656
‫شرمنده.

573
00:55:33,372 --> 00:55:35,207
‫پرین؟

574
00:55:35,291 --> 00:55:36,208
‫من اینجام.

575
00:55:36,292 --> 00:55:37,877
‫ناینیو هم هست.

576
00:55:40,087 --> 00:55:42,214
‫برو عجله کن.

577
00:55:47,928 --> 00:55:49,263
‫ببخشید.

578
00:55:50,931 --> 00:55:52,516
‫اشتباه کردم، شرمنده.

579
00:55:54,143 --> 00:55:56,937
‫رند. رند.

580
00:56:10,534 --> 00:56:12,036
‫تو کی هستی؟

581
00:56:14,705 --> 00:56:15,915
‫الین.

582
00:56:39,480 --> 00:56:41,774
‫رند. باید یه کاری بکنی رند.

583
00:56:41,857 --> 00:56:43,359
‫نمی‌تونم.

584
00:56:44,985 --> 00:56:46,403
‫قدرتـم رو از دست دادم.

585
00:58:28,339 --> 00:58:29,590
‫زی...

586
00:58:31,967 --> 00:58:33,928
‫زیباست.

587
00:58:34,011 --> 00:58:35,804
‫می‌بینیـش لوئیس؟

588
00:58:37,223 --> 00:58:39,058
‫چی می‌بینی؟

589
00:58:40,976 --> 00:58:42,394
‫هیچی.

590
00:58:44,396 --> 00:58:46,232
‫اصلاً هیچی نمی‌بینم.

591
00:59:14,051 --> 00:59:15,886
‫دارن عقب‌نشینی می‌کنن.

592
00:59:24,770 --> 00:59:27,147
‫«در نزدِ محافظین،
‫اژدها خود را نمایان می‌سازد...

593
00:59:28,691 --> 00:59:31,277
‫«...چنانچه پرچمدار
‫در میان آتش از آسما می‌گذرد.»

594
01:00:50,105 --> 01:00:51,732
‫کاراکارن.

595
01:02:06,098 --> 01:02:08,517
‫لطیف، لطیف،

596
01:02:08,600 --> 01:02:12,187
‫از میانِ سایه‌ها.

597
01:02:17,359 --> 01:02:19,486
‫لطیف، لطیف،

598
01:02:19,570 --> 01:02:22,030
‫از میانِ سایه‌ها.

599
01:02:22,114 --> 01:02:23,824
‫موگدین.

600
01:02:27,870 --> 01:02:29,746
‫ایشامیل آزادمـون کرد.

601
01:02:29,830 --> 01:02:32,583
‫همۀ ما رو آزاد کرد.
‫شک کرده...

602
01:02:32,666 --> 01:02:36,753
‫بود که ممکنه بهش خیانت بکنی.

603
01:02:42,176 --> 01:02:43,510
‫بقیه کجان؟

604
01:02:55,063 --> 01:02:57,107
‫آره.

605
01:02:57,191 --> 01:02:59,610
‫تو و ایشامیل

606
01:02:59,693 --> 01:03:03,280
‫همیشه خیلی به اژدها نزدیک بودید.

607
01:03:03,363 --> 01:03:06,241
‫بقیه‌مون همچین نقطه‌ضعفی نداریم.

608
01:03:08,285 --> 01:03:09,995
‫«لطیف، لطیف، از میانِ سایه‌ها.»

609
01:03:10,078 --> 01:03:13,499
‫همیشه همین رو درموردم
‫می‌گفتی، مگه نه؟

610
01:03:13,582 --> 01:03:15,209
‫که خیلی محتاطـم،

611
01:03:15,292 --> 01:03:16,835
‫خیلی ترسوئم...

612
01:03:19,755 --> 01:03:21,215
‫...خیلی ضعیفـم.

613
01:03:27,721 --> 01:03:30,557
‫دلت نمی‌خواد باهام مبارزه کنی.

614
01:03:33,268 --> 01:03:36,146
‫این که مبارزه نیست.

615
01:03:37,397 --> 01:03:39,525
‫یه هشداره.

616
01:03:40,776 --> 01:03:43,320
‫ضربۀ من خطا نمی‌ره.

617
01:03:43,403 --> 01:03:46,448
‫ازش دوری کن لنفیر.

618
01:03:47,783 --> 01:03:49,201
‫دیگه مالِ ماست.

619
01:03:49,284 --> 01:03:51,328
‫هر پنج‌تاشـون مالِ مان.

620
01:03:59,920 --> 01:04:03,382
‫لطیف، لطیف، از میانِ سایه‌ها.

621
01:04:22,693 --> 01:04:25,654
‫نور به دادت برسه رند آل‌ثور.

622
01:04:25,678 --> 01:04:45,678
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
