WEBVTT

00:00.356 --> 00:06.356
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:06.380 --> 00:08.110
‫به همه‌شون گفتی که مُردی.

00:08.110 --> 00:10.220
‫وای به نظرت این کارت
‫از جون‌شون محافظت می‌کنه؟

00:10.220 --> 00:12.780
‫فقط باعث می‌شه که اشامیل
‫راحت‌تر بهشون دسترسی پیدا کنه،

00:12.780 --> 00:13.840
‫نه!

00:14.260 --> 00:16.840
‫...هرچی گرگ‌وارانه‌تر رفتار کنی

00:16.840 --> 00:18.680
‫بیشتر مال من می‌شی.

00:18.680 --> 00:20.480
‫تو چی هستی؟

00:20.480 --> 00:22.720
‫- حالا می‌خوای کجا بری؟
‫- فالم.

00:22.720 --> 00:25.380
‫مت، نباید بری.
‫رند رو می‌کشی.

00:25.380 --> 00:28.650
‫این چایی یه چیزهایی نشونت میده.

00:28.650 --> 00:31.460
‫یه نگاه کوتاه از زندگی‌های گذشته‌ات رو
‫ بهت نشون میده.

00:31.460 --> 00:33.490
‫و بین اون همه،

00:33.570 --> 00:34.490
‫خود واقعیت.

00:34.570 --> 00:36.900
‫تو هم ‫مثل اون عوضی هستی.

00:36.900 --> 00:38.320
‫حسش کردی؟

00:38.320 --> 00:39.440
‫پیوندمون رو؟

00:41.750 --> 00:43.410
‫هیچوقت نمی‌تونم بهت آسیب برسونم.

00:43.410 --> 00:45.540
‫هیچ‌وقت از پیشم نمیری.

00:45.540 --> 00:47.240
‫می‌کشمت.

00:47.240 --> 00:49.660
‫به نظرت ‫چه
‫ احساسی بهمون دست بده؟

00:49.660 --> 00:50.500
‫نمی‌دونم،

00:50.500 --> 00:52.450
‫ولی امیدوارم درد داشته باشه.

00:54.620 --> 00:56.640
‫توراک «اتاق عجایب» داره.

00:56.640 --> 00:57.930
‫نگهبان زیادی هم نداره.

00:58.010 --> 00:59.850
‫چیزی که اهمیت داره،
‫این شاخ‌ـه، سازنده.

00:59.850 --> 01:02.060
‫نگران نیستی بهت خیانت کنم؟

01:02.060 --> 01:03.020
‫می‌کنی؟

01:03.020 --> 01:04.200
‫امکان نداره پیرو ارباب تاریکی بشن.

01:04.200 --> 01:06.060
‫منم، یه زمانی،
‫ چنین طرز فکری داشتم.

01:06.060 --> 01:07.440
‫درمورد اهدافـش بهم بگو.

01:07.440 --> 01:10.040
‫به‌نظرت رند وقتی ببینه
‫ دوستاش خودشون رو گم کردن

01:10.040 --> 01:11.780
‫چی‌کار می‌کنه؟

01:11.780 --> 01:13.240
‫بگو!

01:13.240 --> 01:14.580
‫متلاشی می‌شه.

01:14.580 --> 01:16.340
‫ولی از بین همۀ مکان‌ها،
‫چرا فالم رو انتخاب کردن؟

01:16.340 --> 01:19.080
‫قراره اونجا اژدها
‫خودش رو نشون بده.

01:19.080 --> 01:22.340
‫می‌خوان همه خبر داشته باشن
‫که من کی هستم

01:22.340 --> 01:24.960
‫قبل از اینکه سعی کنن
‫ من رو بکشن.

01:26.460 --> 01:30.460
‫[۳۰۰۰ سال پیش]

01:31.210 --> 01:33.420
‫نمی‌خوام دوباره این کار رو بکنم.

01:33.920 --> 01:35.340
‫مخصوصاً با تو.

01:35.880 --> 01:37.930
‫بقیه می‌فهمن داری میای.

01:38.340 --> 01:40.250
‫از قبل پیش خودم بودن...

01:40.560 --> 01:43.930
موگدین، سامائل
‫و بقیۀ طرد شدگان...

01:44.020 --> 01:45.390
‫این آخرین فر‌صت‌مونه لوز.

01:46.640 --> 01:49.940
‫تا چرخ رو بشکونیم،
‫نذاریم حرکت کنه.

01:50.220 --> 01:52.480
‫واقعاً فکر کردی همچین کاری می‌کنم؟

01:54.320 --> 01:56.700
‫اینطوری تموم عزیزان‌مون می‌میرن.

01:56.720 --> 01:59.990
‫هرکاری هم که بکنی
‫می‌میرن.

01:59.990 --> 02:02.160
‫پس کارت رو بکن.

02:02.450 --> 02:03.660
‫من رو بکش.

02:04.370 --> 02:08.320
‫اینطوری من و تو می‌تونیم تو زندگی‌های بعدی‌مون
‫ باز هم این رقص رو انجام بدیم.

02:10.290 --> 02:15.210
‫نمی‌خوام دوباره این کار رو بکنم.

02:15.920 --> 02:18.620
‫نمی‌کشمت.

02:18.800 --> 02:22.390
‫میگن هوشیار میشی
‫اما آگاه نه.

02:22.390 --> 02:24.420
‫مثل یه خواب.

02:25.520 --> 02:29.480
‫میگن این مهر و موم به قدری قویه
‫که حتی من هم نمی‌تونم بشکونمش.

02:32.610 --> 02:33.610
‫نه.

02:34.650 --> 02:35.650
‫نه لوز.

02:38.200 --> 02:39.640
‫خواهش می‌کنم.

02:40.030 --> 02:43.660
‫می‌دونم چقدر از زنده بودن متنفری.

02:44.030 --> 02:46.870
‫و بابت این قضیه،
‫واقعاً و حقیقتاً شرمنده‌ام رفیق.

02:47.710 --> 02:48.710
‫اما...

02:49.790 --> 02:51.170
‫نمی‌خوام...

02:52.080 --> 02:53.840
‫دوباره این کار رو بکنم.

02:57.700 --> 03:05.960
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:06.420 --> 03:11.420
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:12.420 --> 03:18.420
‫ترجمه و تنظیم از
‫«محمدعلی sm و iredprincess»

04:18.170 --> 04:23.790
‫«چـــرخ زمـــان»
‫" فصل دوم - قسمت هشتم "

05:04.470 --> 05:06.550
‫فقط چند ساعت برای فتح برج وقت داریم.

05:06.590 --> 05:09.220
‫اونجاس که جادوگرها رو
‫مشغول جنگ باهاشون نگه می‌دارن.

05:09.300 --> 05:11.770
‫تا وقتی نکشیم‌شون،
‫امیدی برای فتح شهر نیست.

05:11.850 --> 05:15.060
‫جاسوس‌هامون تخمین زدن
‫که حدود ۲۸تا زن باهاشونن.

05:15.140 --> 05:16.840
‫اصلاً کار راحتی نیست.

05:16.840 --> 05:19.100
‫شمار دشمن‌مون بیشتره،
‫تجهیزات‌شون بهتره،

05:19.100 --> 05:21.420
‫سلاح‌های بهتری دارن،
‫استحکامات‌شون بهتره.

05:21.420 --> 05:24.070
‫اما ما چیزی داریم
‫که اونا ندارن.

05:24.300 --> 05:25.300
‫فعلاً همین کافیه.

05:29.320 --> 05:31.240
‫چرا وانمود می‌کنی
‫که می‌تونیم ببریم؟

05:32.660 --> 05:35.040
‫اون‌ها ده‌هاهزار نفرن پدر.

05:35.120 --> 05:36.420
‫جا بزنیم بهتره؟

05:38.460 --> 05:40.960
‫«نگهبانان موج‌ها» درخواست کمک کردن،

05:41.050 --> 05:43.460
‫به تموم ملکه‌ها
‫و پادشاه‌های دنیا نامه زدن،

05:43.550 --> 05:45.420
‫حتی به خود آمیرلین سیت.

05:45.660 --> 05:47.320
‫التماس کردند.

05:47.320 --> 05:49.640
‫اما هیچکس نیومد.

05:49.640 --> 05:50.760
‫تو اومدی.

05:51.240 --> 05:53.890
‫این غریبه‌ها
‫برده‌دار و قاتلن.

05:53.890 --> 05:56.570
‫باهاشون می‌جنگیم
‫چون باید این کار رو بکنیم.

05:58.480 --> 06:01.230
‫به‌نظرت احتمال داره
‫که پیشگویی درست باشه؟

06:03.280 --> 06:05.700
‫میگن زمانی که فالم
‫ بیشتر از هرلحظه محتاج باشه،

06:05.700 --> 06:07.880
‫اژدها برمی‌گرده پیش‌مون.

06:07.880 --> 06:11.100
‫«برفراز نگهبانان
‫اژدها خودش را نشان می‌دهد،

06:11.100 --> 06:14.040
‫و نامش آسمان را با آتش روشن می‌کند.»

06:14.040 --> 06:17.800
‫پیشگویی‌ها فقط یه مشت دروغ
‫از جادوگرهایی‌ان که که خیلی وقته مردن.

06:23.220 --> 06:26.540
‫شما دونفر اون پشت خیلی ساکتین‌ها.

06:26.540 --> 06:29.540
‫نگران باشم؟

06:32.700 --> 06:33.980
‫همینه؟

06:33.980 --> 06:36.180
‫دروازۀ به فالم؟

06:37.360 --> 06:39.760
‫- بازش کن؟
‫- چرا خودت نمی‌کنی؟

06:39.760 --> 06:42.480
‫ایشامیل قدرتم رو ازم گرفته.

06:42.480 --> 06:47.780
‫وای،‌ چه خوب می‌پیچونی.

06:47.780 --> 06:51.020
‫می‌دونم پسش گرفتی.
‫می‌تونم درونت ببینمش.

06:53.680 --> 06:56.290
‫تو فقط واسه این زنده‌ای
‫که من اجازه دادم.

06:56.290 --> 06:58.480
‫چون هنوز نقشی برای بازی کردن داری.

07:03.020 --> 07:06.320
‫وقتی زمانش رسید،
‫پرچم رو بگیر بالا.

07:20.600 --> 07:21.590
‫اینجا کجاس؟

07:28.400 --> 07:29.990
‫توی جاده‌ها احضارشون کردی.

07:30.070 --> 07:31.530
‫ماشین شین.

07:32.780 --> 07:35.030
‫- بازش کن.
‫- از این دروازه

07:35.030 --> 07:36.620
‫مسیرهای کوتاه‌تری هم به فالم هست.

07:36.620 --> 07:38.900
‫اما نمی‌تونم
‫ این همه بار اضافی رو با خودمون ببرم.

07:38.900 --> 07:42.060
‫چرا فکر کردی
‫دوباره بهت اعتماد می‌کنم؟

07:42.060 --> 07:45.820
‫من تنها کسی‌ام
‫ که واقعاً بهت اهمیت میده رند.

07:45.820 --> 07:49.600
‫بقیه...
‫ایشامیل، مورین،

07:49.600 --> 07:51.720
‫فقط به کارهایی که می‌تونی بکنی
‫اهمیت میدن.

07:51.720 --> 07:53.820
‫همراهم بیا.

07:53.820 --> 07:56.470
‫چارۀ دیگه‌ای دارم؟

07:57.120 --> 07:59.040
‫می‌دونی من کی‌ام.

08:03.460 --> 08:04.800
‫حالا هم چشمات رو ببند.

08:29.240 --> 08:31.010
‫اون مال اینجا نیست.

08:36.280 --> 08:38.740
‫به گمونم صبح طولانی‌ای در پیش داریم.

08:39.580 --> 08:42.400
‫یعنی چی؟

08:42.400 --> 08:44.960
‫امروز خیلی‌ها از خواب بیدار میشن.

08:56.450 --> 08:57.370
‫همینجا بمون.

08:57.450 --> 08:59.700
‫خطرناکه.

08:59.790 --> 09:01.410
‫برمی‌گردم.

09:26.230 --> 09:28.060
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

09:29.820 --> 09:32.360
‫رند رو آوردم.

09:32.360 --> 09:33.720
‫حالا؟

09:33.720 --> 09:34.780
‫آوردیش فالم؟

09:34.780 --> 09:36.360
‫اوه،
‫ناراحت نباش.

09:36.360 --> 09:39.100
‫اصلاً آماده نیستیم.

09:40.080 --> 09:43.780
‫گوش کن ببین چی میگم.
‫من تو رو می‌شناسم.

09:44.560 --> 09:47.480
‫چندساله کارت همینه،

09:47.480 --> 09:51.020
‫هربار میگی،
‫«یه قدم واسه آماده شدن مونده.»

09:51.840 --> 09:54.100
‫فقط داری عقبش می‌ندازی
‫اما می‌دونی که اجتناب‌ناپذیره.

09:54.100 --> 09:55.880
‫یا اتفاق می‌افته
‫یا نمی‌افته.

09:55.880 --> 09:59.250
‫هیچ مقدار زمان یا برنامه‌‌ریزی‌ای
‫تغییرش نمیده.

10:00.520 --> 10:03.890
‫ما رو انتخاب نمی‌کنه،

10:03.890 --> 10:05.920
‫هنوز خیلی زوده.

10:07.520 --> 10:09.510
‫حاضره.

10:25.370 --> 10:29.580
‫بهش گفتم کمکش می‌کنم
‫تا تو رو بکشه.

10:30.940 --> 10:33.240
‫می‌کنی؟

10:33.240 --> 10:34.460
‫اگه قراره بیاد توی تیم‌مون،

10:34.460 --> 10:37.410
‫باید متوجه شه
‫که همه‌مون مثل هم نیستیم.

10:39.640 --> 10:41.290
‫واسه چی بیدارت کردم؟

10:43.420 --> 10:46.700
‫عزیزم،
‫واسه این که بهم نیاز داری.

10:48.180 --> 10:50.520
‫من بهت تعادل میدم.

10:50.520 --> 10:53.340
‫من هم به تو.

11:22.340 --> 11:23.890
‫این دیگه چیه؟

11:25.640 --> 11:27.580
‫هیچی نمی‌بینم.

11:53.280 --> 11:55.030
‫دروازه‌ها رو ببندین!

12:06.300 --> 12:07.640
‫پیش به سوی برج!

12:14.700 --> 12:16.060
‫چطور شدم؟

12:26.740 --> 12:27.690
‫خوبه.

12:29.860 --> 12:31.020
‫حالا چی؟

12:33.600 --> 12:35.280
‫حالا هرچیزی که

12:35.280 --> 12:37.960
‫درمورد اونجا
‫ که بهش میگن لگام رو بهمون میگه.

12:38.300 --> 12:39.980
‫دامنه‌هاتون رو به جنگ ببرین.

12:40.300 --> 12:42.980
‫سفیدپوشان به شهر حمله کردن.

12:44.240 --> 12:46.600
‫بانوی اعظم دستور دادن
‫که تموم سولدام‌ها و دامنه‌هاشون

12:46.600 --> 12:48.720
‫توی دفاع نقشی داشته باشن.

12:48.720 --> 12:51.860
‫حالا هرجور می‌خوای تو این سلول رفتار کن،

12:51.860 --> 12:53.270
‫اما اگه یه دامنه توی جنگ

12:53.350 --> 12:54.760
‫از دستورات سرپیچی کنه،

12:54.760 --> 12:58.000
‫اولین تنبیه اینه که
‫زبونش رو می‌برن.

12:59.280 --> 13:01.090
‫دومی هم دستاش.

13:02.480 --> 13:05.060
‫حالا هم وایسا!

13:17.300 --> 13:20.400
‫گفتم وایسا.

13:38.440 --> 13:41.970
‫شاید اگه این‌ها رو ببرم
‫درد بیشتری داشته باشه.

13:48.940 --> 13:51.760
‫حالا هم بیا دنبالم.

13:58.880 --> 14:00.720
‫ارباب،
‫من رو احضار کردین؟

14:00.720 --> 14:02.380
‫لنفیر بهمون خیانت کرده.

14:02.380 --> 14:03.760
‫اما اون سوگند وفاداری یاد کرده.

14:03.760 --> 14:06.010
‫مسیرهای زیادی طی شب وجود داره.

14:06.010 --> 14:08.220
‫مجبورم از شرش خلاص شم.

14:08.220 --> 14:09.440
‫چطوری؟

14:09.440 --> 14:11.850
‫ارباب بزرگ بهش عمر جاودان داده.

14:11.850 --> 14:14.080
‫تو لازم نیست نگران باشی.

14:14.080 --> 14:15.900
‫یه ماموریت دیگه داری.

14:15.900 --> 14:18.320
‫ممکنه اژدها سوگند وفاداری یاد نکنه.

14:18.320 --> 14:19.880
‫وقت نداشتیم.

14:19.880 --> 14:21.740
‫اما برای شکستن چرخ
‫بهش نیاز داری.

14:21.740 --> 14:25.720
‫فقط زمانی چرخ رو می‌شکونه
‫که تبدیل به تاریکی بشه.

14:25.720 --> 14:27.240
‫و فقط زمانی تبدیل میشه
‫ که فکر کنه

14:27.240 --> 14:29.800
‫این کار باعث نجات دوستاش
.از این سرنوشت میشه

14:29.800 --> 14:31.540
‫امروز مجبورشون کردیم.

14:31.540 --> 14:34.200
‫شاید مجبور شم تا زندگی بعدیش صبر کنم.

14:34.200 --> 14:36.730
‫به گمونم جز وقت
‫چیز دیگه‌ای ندارم.

14:38.580 --> 14:41.620
‫- مایلین من بکشمش؟
‫- نه.

14:41.620 --> 14:44.320
‫می‌دونم کی اون رو می‌کشه.

14:44.320 --> 14:45.700
‫و با چی این کار رو می‌‌کنه.

14:57.810 --> 14:59.820
‫مت کوثن.

14:59.820 --> 15:01.500
‫بهترین و فقیرترین مشتریم.

15:01.500 --> 15:02.780
‫پدن فین.

15:02.780 --> 15:04.760
‫اینچا چی‌کار می‌کنی؟

15:21.520 --> 15:23.940
‫بهم دروغ نگو.

15:26.170 --> 15:28.460
‫اگوین رو کجا می‌برن؟

15:28.760 --> 15:30.460
‫این رو ازم بردار.

15:30.460 --> 15:33.970
‫قسم می‌خورم هرچی بخوای بهت بدم.

15:33.970 --> 15:36.340
‫وقت این کارها رو نداریم.

15:37.220 --> 15:39.210
‫داری چی‌کارش می‌کنی؟

15:40.850 --> 15:43.260
‫تو ذهنم حسش می‌کنم.

15:43.260 --> 15:45.820
‫مثل یه جعبه از عواطف می‌مونه.

15:45.820 --> 15:49.740
‫و تنها کاری که باید بکنم
‫اینه که فشار بدم.

15:50.500 --> 15:52.740
‫به من دروغ نگو.

15:53.320 --> 15:55.060
‫می‌برنش برج.

15:56.180 --> 15:57.620
‫اما نمی‌تونیم بریم.

15:57.620 --> 15:59.920
‫کسی نباید من رو اینطوری ببینه.

15:59.920 --> 16:02.000
‫میریم برج.

16:02.000 --> 16:04.380
‫تو هم ما رو می‌بری اونجا.

16:04.380 --> 16:06.480
‫و اگه نبری،

16:06.480 --> 16:09.360
‫حتی اگه تلاش کنی
‫کمک پیدا کنی...

16:11.020 --> 16:12.160
‫مطمئن باش،

16:12.160 --> 16:13.720
‫مجبورت می‌کنم مامانت رو

16:13.800 --> 16:16.220
‫ بابت اولین بوسه‌ای که
‫ به بابات داده، نفرین کنی

17:11.320 --> 17:14.860
‫چرا فکر کردی اینقدر احمقم
‫که دوباره بهش دست بزنم؟

17:14.950 --> 17:18.160
‫می‌دونم برگشتی برج
‫تا پیداش کنی.

17:18.240 --> 17:20.700
‫به‌خاطرش دوستات رو ول کردی.

17:20.790 --> 17:23.660
‫دروغ گفتن به من فایده‌ای نداره مت.
‫سایه رو داخلت می‌بینم.

17:23.750 --> 17:25.370
‫همه می‌تونیم.

17:27.080 --> 17:30.380
‫اما برای دیدن تاریک‌ترین قسمت‌های خودت،

17:30.460 --> 17:32.090
‫برای پذیرفتن‌شون،

17:32.170 --> 17:34.170
‫برای در آغوش گرفتن‌شون...

17:35.380 --> 17:37.260
‫خب،
‫این قدرت واقعیه مت.

17:38.850 --> 17:40.260
‫تظاهر به وجود نداشتن‌شون

17:40.350 --> 17:42.850
‫مثل قهرمان‌های داستان‌های قصه‌گوهاس.

17:44.230 --> 17:46.480
‫جفت‌مون هم می‌‌دونم
‫ تو همچین کسی نیستی.

17:56.900 --> 17:58.520
‫بهش دست نمی‌زنم.

18:02.820 --> 18:03.940
‫به‌نظرم که می‌زنی.

18:09.240 --> 18:10.960
‫اگه اینقدر اینجا تنها بمونی

18:10.960 --> 18:13.990
‫و فقط افکار و این خنجر کنارت باشن چی؟

18:15.340 --> 18:18.120
‫حقته مت.

18:49.980 --> 18:52.160
‫پیوند،

18:52.160 --> 18:54.260
‫درموردش حرف می‌زنیم؟

18:54.260 --> 18:56.800
‫واقعاً می‌خوایش؟

18:56.800 --> 18:58.720
‫بعد از تموم کارهایی که باهات کردم؟

18:58.720 --> 19:01.180
‫هیچوقت نخواستم از پیوندم خلاص شم،

19:01.180 --> 19:03.100
‫هیچوقت هم نمی‌خوام.

19:03.860 --> 19:05.700
‫اینقدر تظاهر نکن مورین.

19:08.640 --> 19:10.670
‫به‌نظرم تو ترسیدی.

19:11.730 --> 19:14.700
‫نمی‌خوای بدونم
‫که چقدر احساس ضعف می‌کنی.

19:15.880 --> 19:17.640
‫چقدر ناآماده.

19:18.840 --> 19:20.990
‫سردرگم.

19:20.990 --> 19:24.430
‫چون اینطوری مجبور میشی
‫خودت باهات مواجه شی.

19:27.870 --> 19:30.760
‫دیگه نمی‌تونی بهم آسیب بزنی مورین.

19:30.760 --> 19:32.920
‫خیلی طول کشید
‫تا چیزی که گفتی رو قبول کنم،

19:32.920 --> 19:34.710
‫این که مساوی نیستیم،

19:34.710 --> 19:37.180
‫اما الان می‌فهمم،

19:37.180 --> 19:39.880
‫و به کاری که می‌کنی باور دارم،

19:39.880 --> 19:41.420
‫حتی حالا،

19:41.420 --> 19:43.760
‫که نصفش رو هم نمی‌دونم.

19:47.620 --> 19:49.600
‫تنها دلیلی که تونستم بگم

19:49.600 --> 19:51.760
‫که تو با من یکسان نیستی...

19:52.560 --> 19:54.400
‫چون از اولین روزی که هم رو دیدیم...

19:54.480 --> 19:56.620
‫از یه چیز مطمئن بودم.

19:59.240 --> 20:01.820
‫این که همیشه از من بهتر بودی.

20:15.560 --> 20:16.950
‫بذار برگردم.

21:34.480 --> 21:35.710
‫تکون بخورین!

21:35.710 --> 21:37.630
‫- مراقب باشین!
‫- اینجا!

21:39.500 --> 21:41.750
‫مطمئنی دوستام از این طرف رد شدن؟

21:41.750 --> 21:43.670
‫مطمئنی اینجا اوژیر دیدی؟

21:43.760 --> 21:46.130
‫می‌دونم چی دیدم.

21:55.270 --> 21:56.270
‫وایسین.

21:57.810 --> 21:59.150
‫پرین آیبارا.

21:59.230 --> 22:00.520
‫نور رو شکر.

22:02.820 --> 22:04.110
‫اینگتار.

22:05.400 --> 22:06.400
‫ماسه‌ما.

22:07.720 --> 22:09.410
شیپور رو چطوری پیدا کردی؟

22:09.410 --> 22:11.840
‫یه بانو از کایریان بهمون کمک کرد.

22:11.840 --> 22:13.760
‫به‌زودی می‌فهمن چی‌کار کردیم.
‫باید راه بیفتیم.

22:13.790 --> 22:17.200
‫- نمی‌تونیم بانو ال‌وایر رو تنها بذاریم.
‫- اگوین؟

22:17.200 --> 22:18.820
‫پیش شانچنه.

22:18.820 --> 22:20.880
‫ببخشید،
‫می‌دونین اون چیه؟

22:20.880 --> 22:23.060
‫می‌دونین چندنفر از افرادمون توی فال دارا

22:23.060 --> 22:24.600
‫به‌خاطر محافظت از اون مردن؟

22:24.600 --> 22:27.260
‫شاخ والری
‫قهرمانان مرده رو از گذشته احضار می‌کنه.

22:27.260 --> 22:29.820
‫عامل پیروزی اژدها تو آخرین نبرده.

22:29.820 --> 22:33.580
‫قهرمانان امروز چی؟

22:33.580 --> 22:36.100
‫الان ما همینیم.

22:36.100 --> 22:37.340
‫همگی

22:37.340 --> 22:40.120
‫قهرمانان افسانه‌های دوران‌های دیگه‌ایم.

22:40.730 --> 22:44.000
‫به‌نظرم وقتشه که
‫ واقعاً مثل‌شون عمل کنیم.

22:46.740 --> 22:48.280
‫کجاس؟

22:50.840 --> 22:52.980
‫سولدام‌ها،
‫به دنبال من!

22:53.330 --> 22:55.340
‫وایسین سر جاهاتون.

23:11.160 --> 23:13.180
‫برج رو فتح کنین!

23:42.480 --> 23:43.920
‫برج رو فتح کنین.

23:43.920 --> 23:47.210
‫برج رو فتج کنین.
‫جادوگرها رو بکشین.

23:47.210 --> 23:49.700
‫- پیش به سوی برج.
‫- جادوگرها رو بکشین.

23:50.600 --> 23:53.040
‫جادوگرها رو بسوزونین!

24:08.420 --> 24:10.560
‫دختر خوب.

24:13.760 --> 24:15.240
‫سولدام‌ها روی برجن

24:15.240 --> 24:16.980
‫و سربازان‌مون هم تو راه اصلی‌ان،

24:16.980 --> 24:18.140
‫دنبال شاخ می‌گردن.

24:18.140 --> 24:19.910
‫باید از کسایی که سوگند یاد کردن محافظت کنیم،

24:19.910 --> 24:22.520
‫اما هرکسی که رومون شمشیر کشید رو بکشین.

24:22.520 --> 24:25.440
‫تنها چیزی که مهمه
‫شیپور والریه.

24:26.500 --> 24:28.500
‫بکشین کنار.

24:30.300 --> 24:33.220
‫گفتم بکشین کنار.

24:33.880 --> 24:36.470
‫شماها این کار رو باهاش کردین.

24:36.470 --> 24:38.200
‫شمشیر ماهی‌خوار نشان.

24:38.200 --> 24:41.480
‫ببنیم واسه آوردن شمشیر ماهی‌خوار نشان

24:41.480 --> 24:43.880
‫به این سمت اقیانوس،
‫چی لازمه

25:01.440 --> 25:04.780
‫از تولد تا تا مرگ
‫به خون خدمت می‌کنم.

25:29.720 --> 25:31.730
‫این ‌زن‌ها شناخت خوبی از نبرد دارن.

25:31.730 --> 25:33.980
‫آمادۀ مبارزه‌ای؟

25:35.380 --> 25:37.870
‫یه مرد می‌تونه ۵۰ نفر رو اینجا نگه داره.

25:37.870 --> 25:39.730
‫لازم نیست.

25:49.320 --> 25:51.320
‫از این سمت دارن میان.

25:51.300 --> 25:53.219
‫شیپور رو بگیرید و برید!

25:53.302 --> 25:56.555
‫- اینگتار!
‫- برای نور و شینوئا!

26:18.035 --> 26:20.496
‫برید! من معطلـشون می‌کنم!

26:43.853 --> 26:46.605
‫سریعتـر از قبل شدی.

26:48.691 --> 26:51.235
‫انگار دیگه وزنه‌ای به پاهام وصل نیست.

26:54.613 --> 26:56.240
‫تو فکرِ لنفیری.

26:56.324 --> 26:59.327
‫هنوزم نمی‌فهمم که چرا
‫فقط لنفیر رو به زندگی برگردوندن.

26:59.410 --> 27:01.704
‫فکر کنم بقیه‌شون
‫دیگه خیلی خطرناک‌ان.

27:03.372 --> 27:04.874
‫طردشدگان به همون اندازه
‫که با اژدها جنگیدن

27:04.957 --> 27:07.168
‫بینِ خودشونـم
‫مبارزه و درگیری داشتن.

27:07.251 --> 27:10.338
‫ولی یه چیزی دستگیرم شد
‫اونـم اینکه قبل از نبرد قدرت

27:10.421 --> 27:13.382
‫لنفیر و لوئیس ترین و ایشامیل

27:13.466 --> 27:14.759
‫خیلی به همدیگه نزدیک بودن.

27:15.801 --> 27:17.511
‫با هم دوست‌های صمیمی بودن.

27:18.846 --> 27:21.015
‫درست مثل همین بچه‌ها.

27:31.067 --> 27:32.902
‫فکر کنم بدونم کجاییم.

27:34.403 --> 27:36.238
‫لنفیر برنامه‌ریزیش کرده.

27:42.787 --> 27:44.955
‫استاد دومون.

27:46.874 --> 27:49.335
‫بانو سلین.
‫چقدر از کایریان دور شدی.

27:49.418 --> 27:51.337
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

27:51.420 --> 27:53.756
‫به شهر حمله شده.

27:53.839 --> 27:56.467
‫بانوی محترمی مثل شما
‫نباید اینجا باشه.

27:56.550 --> 27:58.010
‫اوه، من از اینجا نمی‌رم.

27:58.094 --> 27:59.929
‫و شمام همینطور.

28:00.930 --> 28:02.723
‫سنگ کوئندیلارِ شکسته‌ای
‫رو که چند ماهِ پیش

28:02.807 --> 28:05.684
‫- بهت فروختم رو یادته؟
‫- بله.

28:05.768 --> 28:09.313
‫خب احساس می‌کنم
‫ این شهر که سقوط بکنه،

28:09.397 --> 28:12.900
‫می‌تونم به چنین سنگی دست پیدا کنم
‫که کاملا دست‌نخورده‌ست.

28:12.983 --> 28:14.443
‫اونـم شش تا.

28:14.527 --> 28:16.070
‫اگه بمیریم، به کارمون نمیاد.

28:16.153 --> 28:18.239
‫اوه، قرار نیست بفروشیشـون.

28:18.322 --> 28:20.908
‫قراره به عمیق‌ترین قسمتِ اقیانوس ببریـشون

28:20.991 --> 28:23.994
‫و بندازیـشون اونجا تا دنیا دنیاست
‫دستِ هیچ احد و ناسی بهشون نرسه.

28:24.078 --> 28:26.122
‫بندازمشـون دور؟

28:26.205 --> 28:29.083
‫ولی... اینطوری ثروت زیادی
‫از کفـم می‌ره.

28:29.166 --> 28:31.585
‫اوه، کاری می‌کنم
‫که ارزشـش رو داشته باشه.

28:34.296 --> 28:36.424
‫برو توی قایقت
‫و منتظرم باش.

28:36.507 --> 28:38.676
‫امشب میارمـشون.

28:50.980 --> 28:52.624
‫واقعاً فکر کرده توی خط مقدّم

28:52.648 --> 28:54.483
‫مدافعین فالم نخواهم بود؟

28:54.567 --> 28:56.569
‫پیروزی امروز افتخار‌آفرینـه.

28:58.988 --> 29:00.823
‫کجا بودی؟

29:00.906 --> 29:03.576
‫وظایفِ دیگه‌ای
‫برای انجام دادن داشتم.

29:04.618 --> 29:05.953
‫دختره سرجاشه؟

29:06.036 --> 29:07.705
‫کل شهر می‌تونن ببیننـش.

29:07.788 --> 29:11.292
‫من باید روی برج باشم
‫و از مردمـم دفاع کنم.

29:11.375 --> 29:14.378
‫حالا که توراک مُرده،
‫منم که مر...

29:14.462 --> 29:15.713
‫توراک مُرده؟

29:15.796 --> 29:18.215
‫و شیپور رو هم دزدیدن.

29:18.299 --> 29:21.177
‫اگه به خاطر بیارید سرورم،
‫دادیدش دستِ توراک

29:21.260 --> 29:22.803
‫برای اینکه ازش محافظت کنه.
‫شاید...

29:22.887 --> 29:24.763
‫حرف نزن.

29:24.847 --> 29:28.017
‫لنفیر داره برعلیه‌ِ ما قدم برمی‌داره.

29:28.100 --> 29:30.394
‫همونطور که خواسته بودم قوی‌ترین
‫دامنه‌ات رو کنار گذاشته بودی؟

29:32.396 --> 29:34.124
‫ببرشون توی یه کِشتی
‫که دقیقاً زیر برجـه،

29:34.148 --> 29:35.858
‫جایی که به وضوح می‌تونید
‫بهش نظارت داشته باشید،

29:35.941 --> 29:38.903
‫و منتظرم علامتـم باشید.

29:38.986 --> 29:41.489
‫ولی سرورم، من فقط...

29:41.572 --> 29:43.908
‫بلدن قدرت احضار رو از یه مرد بگیرن؟

29:45.743 --> 29:47.495
‫البته.

31:27.136 --> 31:28.554
‫یک ساعت طول کشید.

31:30.472 --> 31:32.641
‫فکر می‌کردم بیشتر
‫از این‌ها دووم بیاری

31:32.725 --> 31:34.018
‫تا بهش دست بزنی...

31:34.101 --> 31:37.563
‫موضوع اینه که امسال
‫زمان زیادی رو توی

31:37.646 --> 31:39.398
‫سلول گذروندم.

31:39.481 --> 31:42.443
‫و فهمیدم که معمولاً راه‌های
‫زیادی برای فرار کردن ازشـون وجود داره.

31:42.526 --> 31:44.445
‫چی؟
‫جلوش رو بگیر!

31:53.662 --> 31:56.707
‫نگهبان‌ها! نگهبان‌ها! نگهبان‌ها!

31:57.541 --> 31:58.876
‫تکون نخور!

32:00.169 --> 32:01.545
‫برگرد!

32:01.629 --> 32:02.713
‫برید، برید!

32:19.146 --> 32:20.606
‫دوباره تلاش کن اگوین.

32:32.910 --> 32:34.536
‫نه.

32:34.620 --> 32:37.456
‫کنترل دامنه‌ات رو
‫از دست دادی رنا؟

32:37.539 --> 32:39.124
‫نه.

32:39.958 --> 32:41.835
‫نه، کنترلـش دستـمه.

33:16.161 --> 33:18.080
‫موفق شدیم.

33:19.707 --> 33:21.250
‫صبر کن. شنیدی؟

33:24.670 --> 33:26.130
‫این آخرین فرصتـته.

33:26.213 --> 33:27.756
‫دوباره از من سرپیچی کردی.

33:38.600 --> 33:41.520
‫داره جواب می‌ده.
‫واقعاً داره جواب می‌ده.

33:41.603 --> 33:43.605
‫به نور ایمان نداشتی مگه؟

33:43.689 --> 33:45.774
‫به کمانداران خبر بدید!

33:45.858 --> 33:48.736
‫مردم فالم،
‫سلاح‌هاتون رو بردارید!

33:48.819 --> 33:51.405
‫با ما بجنگید.

33:51.488 --> 33:53.490
‫این اربابانِ برده رو
‫به جایی که ازش اومدن برگردونید.

34:10.257 --> 34:11.508
‫اگوین.

34:27.024 --> 34:29.151
‫- ناینیو!
‫- من اینجام.

35:49.106 --> 35:50.107
‫صبر کن.

35:53.610 --> 35:55.028
‫بریم.

36:01.451 --> 36:02.369
‫وای!

36:02.452 --> 36:03.452
‫- نه، نه.
‫- وایسا پرین!

36:03.495 --> 36:05.956
‫- پرین! پرین! پرین!
‫- مت!

36:06.039 --> 36:09.084
‫وای دوستِ من پرین.

36:09.167 --> 36:11.211
‫- مت. مت.
‫- باورم نمی‌شه.

36:11.295 --> 36:13.171
‫اینجا چیکار می‌کنی پرین؟

36:13.255 --> 36:15.048
‫این‌ها...

36:15.132 --> 36:17.092
‫این افراد کی هستن دیگه؟

36:17.175 --> 36:20.053
‫اون‌ها دوست‌های من هستن.

36:20.137 --> 36:22.264
‫امیدوارم که بتونن مبارزه کنن.

36:22.347 --> 36:23.849
‫برو کنار!

36:34.610 --> 36:35.986
‫تقصیر توئه.

36:36.069 --> 36:39.323
‫برج از طرفِ تو آسیب دید.
‫کار توئه.

36:39.406 --> 36:40.407
‫خوبه.

37:01.011 --> 37:03.305
‫وای اگوینِ احمق.

37:03.388 --> 37:07.851
‫ایدم فقط روی زنانی کار می‌کنه
‫که قدرت احضار دارن.

37:07.935 --> 37:09.269
‫می‌دونم.

37:11.313 --> 37:14.024
‫چی؟

37:14.107 --> 37:17.569
‫اینکه چطور می‌تونستیم به همدیگه
‫وصل بشیم، اصلاً عقلانی نبود.

37:17.653 --> 37:20.197
‫اولـش فکر کردم که مثل
‫پیوند محافظینـه.

37:20.280 --> 37:24.117
‫اما بعدش فهمیدم که تو هم
‫می‌تونی بافت‌های ما رو ببینی.

37:24.201 --> 37:27.746
‫وقتی احضار می‌کنم می‌تونی احساسش کنی
‫چون به همدیگه متصلـیم.

37:30.165 --> 37:31.416
‫ما مثل همدیگه‌ایم.

37:33.085 --> 37:35.545
‫شما سولدام‌ها
‫فقط قدرتتـون خیلی ضعیفـه،

37:35.629 --> 37:36.829
‫که باعث شد یابنده‌ها پیداتـون نکنن.

37:36.880 --> 37:39.508
‫نه.

37:39.591 --> 37:41.218
‫نه.

37:43.762 --> 37:45.889
‫قانونِ اول.

37:47.683 --> 37:50.185
‫نمی‌تونی به سولدامت آسیب بزنی.

37:53.855 --> 37:55.857
‫تنها راهی که بتونی از
‫شرّ این افسار خلاص بشی

37:55.941 --> 37:58.986
‫اینه که من آزادت کنم.

37:59.069 --> 38:02.322
‫ولی قبلـش...

38:02.406 --> 38:04.658
‫...تو باید آزادم کنی.

38:19.172 --> 38:20.507
‫هنوزم دامنۀ من هستی.

38:20.590 --> 38:23.427
‫هنوزم احساسـم رو حس می‌کنی.

38:23.510 --> 38:26.471
‫اگه من بمیرم، تو هم می‌میری.

38:54.166 --> 38:57.461
‫لطفا... ازش استفاده کن.

39:46.343 --> 39:47.928
‫اگوین.

39:50.597 --> 39:52.307
‫اگوین.

40:22.921 --> 40:24.297
‫اگوین...

40:24.381 --> 40:25.441
‫رند به جایی که اگوین هست می‌ره.

40:25.465 --> 40:26.800
‫رند؟ مطمئنی؟

40:26.883 --> 40:28.969
‫آره، زنده‌ست. خودم با دوتا
‫چشم‌هام دیدمش.

40:29.052 --> 40:32.055
‫ریده به موهاش ولی زنده‌ست.

40:32.139 --> 40:33.932
‫باید شیپور رو به رند آل‌ثور برسونیم.

40:34.015 --> 40:35.934
‫حتی نمی‌تونیم بازش کنیم.

40:36.017 --> 40:38.436
‫چرا نگفتی؟

40:39.521 --> 40:41.189
‫البته.

40:45.068 --> 40:46.987
‫من اینجام.

40:51.783 --> 40:53.118
‫چطوری؟

40:55.036 --> 40:55.954
‫چرا؟

40:56.037 --> 40:58.790
‫اومدم که نجاتت بدم.

40:58.874 --> 41:01.877
‫ولی ظاهراً به کمکـم
‫نیازی نداشتی.

41:06.631 --> 41:09.634
‫شرمنده، باید بهت می‌گفتم.

41:09.718 --> 41:12.137
‫فکر می‌کردم اینطوری برات بهتر باشه.

41:14.890 --> 41:17.017
‫ببخشید.

41:19.269 --> 41:21.813
‫پاشو، از اینجا بریم.

41:24.566 --> 41:26.276
‫باشه؟

41:30.530 --> 41:32.782
‫بالاخره با هم روبه‌رو شدیم.

41:33.783 --> 41:34.826
‫خوش اومدی.

41:36.786 --> 41:38.205
‫ایشامیل.

42:10.445 --> 42:13.531
‫درست مثل زندگیِ قبلـتی.

42:13.615 --> 42:15.825
‫سعی داری خیلی شرافتمند باشی...

42:17.118 --> 42:18.536
‫...خیلی پُرغرور باشی،

42:18.620 --> 42:20.872
‫خیلی بی‌نقص باشی.

42:20.956 --> 42:25.126
‫من لوئیس ترین نیستم.

42:26.878 --> 42:28.964
‫شاید سریِ بعدی، فرق کنی.

42:33.969 --> 42:37.264
قدرتـش رو حفظ کنید
‫تا بهمون علامت بده.

42:39.557 --> 42:41.851
‫بعدش قدرتـش رو ازش می‌گیریم.

42:41.935 --> 42:44.729
‫نمی‌خوام دوباره این کار رو بکنم.

42:46.940 --> 42:49.150
‫و فکر نکنم تو هم بخوای.

42:50.735 --> 42:51.736
‫نگاهـش کن.

42:51.820 --> 42:54.155
‫تو ترکـش کردی.

42:54.239 --> 42:56.658
‫تو باعث شدی یه قاتل بشه.

42:56.741 --> 42:57.951
‫اگه به جنگیدن باهاش ادامه بدی،

42:58.034 --> 43:00.662
‫همه‌شون رو دودستی
‫تقدیم ارباب تاریکی می‌کنی.

43:00.745 --> 43:03.164
‫درست مثل همون کاری که
‫توی زندگیِ قبلیـت کردی.

43:04.708 --> 43:07.252
‫درست مثل همون کاری
‫که با من کردی.

43:27.856 --> 43:29.691
‫- بگیریدش، بگیریدش.
‫- شیپور رو به رند برسون!

43:34.779 --> 43:36.823
‫من تنهات نمی‌ذارم پرین.

43:36.906 --> 43:38.199
‫تنها نیستم.

43:38.283 --> 43:40.493
‫اگه این شیپور به دستِ رند نرسه،
‫همۀ این کارها هیچ و پوچ می‌شن.

43:40.577 --> 43:41.745
‫تو تنها امیدشی.

43:41.828 --> 43:43.621
‫واست وقت جور می‌کنیم. برو!

43:45.915 --> 43:47.500
‫بگیریدش! تکون نخور!

43:47.584 --> 43:48.584
‫بگیریدش!

43:58.053 --> 43:59.763
‫دورود؟

44:27.123 --> 44:27.999
‫برید کنار!

44:33.088 --> 44:35.382
‫چشم‌هات رو ببند،

44:35.465 --> 44:38.510
‫یه غنچه رو تصور کن، نرم مثل...

44:38.593 --> 44:40.220
‫نمی‌تونم اونطوری انجامش بدم.

44:40.303 --> 44:41.846
‫یا هست یا نیست.

44:43.515 --> 44:45.850
‫تو از پسش برمیای ناینیو.

44:50.271 --> 44:51.439
‫هی.

45:00.740 --> 45:04.702
‫حالا می‌فهمی که
‫واقعاً چی هستی.

45:25.014 --> 45:27.142
‫نه.

45:31.604 --> 45:33.648
‫با من والدا.

46:35.919 --> 46:37.439
‫حمله کنید!

47:33.851 --> 47:34.852
‫من...

47:36.145 --> 47:37.313
‫من...

47:38.439 --> 47:39.899
‫من یادمه.

48:15.685 --> 48:18.104
‫قهرمانانِ شیپور.

48:22.609 --> 48:23.818
‫من یکی از شما هستم.

48:23.901 --> 48:27.071
‫دفعاتِ زیادی رو
‫در کنارتون جنگیدم.

48:29.866 --> 48:31.743
‫یک بار دیگه با ما بجنگ.

48:36.956 --> 48:40.585
‫خب بیاید دیگه یه جا وایسنسیم.

49:38.559 --> 49:39.769
‫پدر.

49:41.896 --> 49:43.564
‫نه. نه!

49:43.648 --> 49:44.524
‫پدر!

49:44.607 --> 49:46.275
‫مراقب باش پرین.

49:50.196 --> 49:51.989
‫پرین. پرین.

49:52.949 --> 49:54.617
‫نه.

49:54.701 --> 49:56.244
‫نه!

49:56.327 --> 49:57.328
‫دورود!

49:57.412 --> 49:58.663
‫وای، نه، نه!

49:58.746 --> 50:00.248
‫نه!

50:00.331 --> 50:05.378
‫خیلی تعجب نکن،
‫من قهرمان شیپورم.

50:07.130 --> 50:08.881
‫برو پیش رند، ما جلوشون رو می‌گیریم.

50:42.874 --> 50:44.917
‫چیزی نیست.

50:45.001 --> 50:47.962
‫چیزی که بلدی رو انجام بده.
‫تو یه فرزانه‌ای.

50:51.924 --> 50:53.204
‫می‌خوام فشارش بدم به داخل.

50:53.259 --> 50:55.011
‫دردت می‌گیره.

51:06.856 --> 51:09.859
‫رفت داخل.

51:11.903 --> 51:14.113
‫باید به اگوین برسیم.

51:14.197 --> 51:16.115
‫- می‌تونی...
‫- چیزی نیست.

51:19.827 --> 51:20.827
‫تو برو.

51:20.870 --> 51:22.955
‫من فقط سرعتت رو کم می‌کنم.

51:23.039 --> 51:25.833
‫اصلاً معلوم نیست به اونجا رسیدیم
‫بتونم احضار کنم یا نه.

51:27.084 --> 51:29.754
‫هرچیزی که باهاش مواجه شده،
‫به تو نیاز داره نه من.

51:34.175 --> 51:35.510
‫خب...

51:35.593 --> 51:38.638
‫به نظر میاد که وقتـمون به سر رسیده.

51:38.721 --> 51:40.306
‫بهمـون ملحق می‌شی؟

51:48.981 --> 51:50.942
‫هرگز بهش خدمت نمی‌کنم.

51:52.985 --> 51:54.821
‫توی هزاران زندگی قبلیـم،

51:54.904 --> 51:57.031
‫هیچوقت بهش خدمت نکردم.

51:57.114 --> 51:59.367
‫می‌دونم.

51:59.450 --> 52:01.118
‫مطمئنم.

52:03.454 --> 52:04.872
‫می‌دونی، حق با اونـه.

52:06.457 --> 52:08.751
‫خیلی شبیه به لوئی.

52:09.794 --> 52:11.295
‫اما تفاوت هم دارید.

52:18.845 --> 52:20.555
‫به به.

52:35.611 --> 52:37.488
‫رند. رند. ببخشید برادر.

52:37.572 --> 52:38.573
‫من خیلی شرمنده‌ام.

52:41.659 --> 52:44.161
‫رند. رند.

52:44.245 --> 52:47.206
‫رند. رند.

52:48.708 --> 52:50.585
‫یه توهم ساده بود.

52:50.668 --> 52:52.962
‫چطور نتونستی بفهمی؟

52:53.045 --> 52:57.091
‫رند، رند، رند،
‫ببخشید، متاسفم.

52:57.174 --> 52:58.885
‫رند.

52:58.968 --> 53:00.261
‫ببخشید.

53:00.344 --> 53:02.054
‫اگه باعث تسلی خاطرت می‌شه...

53:03.806 --> 53:06.392
‫...من هم متاسفم دوست قدیمی.

53:07.435 --> 53:08.519
‫واقعاً می‌گم.

53:15.234 --> 53:16.235
‫تو چطوری...

53:18.946 --> 53:20.156
‫تو...

53:20.239 --> 53:22.408
‫نمی‌تونی جواب رد به سینۀ

53:22.491 --> 53:23.868
‫یکی از برگزیدگان بزنی بچه.

53:51.145 --> 53:54.357
‫ادامه بده. سربازها روی
‫اون صخره‌ها هستن. چه خبر شده؟

53:54.440 --> 53:56.943
‫- قدرت رو حفظ کردن.
‫- بافتی هست؟

53:58.152 --> 53:59.904
‫فکر کنم دارن
قدرت رند رو ازش دریغ می‌کنن.

53:59.987 --> 54:00.988
‫چرا؟

54:02.323 --> 54:04.825
‫تو که نمی‌دونی کی هستن.

54:04.909 --> 54:06.749
‫اگه لنفیر ما رو برای انجام این کار
‫به اینجا فرستاده باشه چی؟

54:06.786 --> 54:08.347
‫اگه اون کِشتی‌ها
‫پُر از انسان‌های بی‌گناه باشه چی؟

54:08.371 --> 54:09.497
‫اگه رند نباشه چی؟

54:09.580 --> 54:11.016
‫اجازه می‌دم هزاران
‫انسان بی‌گناه بمیرن

54:11.040 --> 54:12.720
‫اگه حتی یک درصد امکانِ
‫زنده بودنِ رند وجود داشته باشه.

54:13.668 --> 54:16.170
‫حمایت کردن ازش بدین معناست،
‫متوجه می‌شی؟

55:19.900 --> 55:21.068
‫ادامه بده.

55:24.655 --> 55:25.656
‫شرمنده.

55:33.372 --> 55:35.207
‫پرین؟

55:35.291 --> 55:36.208
‫من اینجام.

55:36.292 --> 55:37.877
‫ناینیو هم هست.

55:40.087 --> 55:42.214
‫برو عجله کن.

55:47.928 --> 55:49.263
‫ببخشید.

55:50.931 --> 55:52.516
‫اشتباه کردم، شرمنده.

55:54.143 --> 55:56.937
‫رند. رند.

56:10.534 --> 56:12.036
‫تو کی هستی؟

56:14.705 --> 56:15.915
‫الین.

56:39.480 --> 56:41.774
‫رند. باید یه کاری بکنی رند.

56:41.857 --> 56:43.359
‫نمی‌تونم.

56:44.985 --> 56:46.403
‫قدرتـم رو از دست دادم.

58:28.339 --> 58:29.590
‫زی...

58:31.967 --> 58:33.928
‫زیباست.

58:34.011 --> 58:35.804
‫می‌بینیـش لوئیس؟

58:37.223 --> 58:39.058
‫چی می‌بینی؟

58:40.976 --> 58:42.394
‫هیچی.

58:44.396 --> 58:46.232
‫اصلاً هیچی نمی‌بینم.

59:14.051 --> 59:15.886
‫دارن عقب‌نشینی می‌کنن.

59:24.770 --> 59:27.147
‫«در نزدِ محافظین،
‫اژدها خود را نمایان می‌سازد...

59:28.691 --> 59:31.277
‫«...چنانچه پرچمدار
‫در میان آتش از آسما می‌گذرد.»

01:00:50.105 --> 01:00:51.732
‫کاراکارن.

01:02:06.098 --> 01:02:08.517
‫لطیف، لطیف،

01:02:08.600 --> 01:02:12.187
‫از میانِ سایه‌ها.

01:02:17.359 --> 01:02:19.486
‫لطیف، لطیف،

01:02:19.570 --> 01:02:22.030
‫از میانِ سایه‌ها.

01:02:22.114 --> 01:02:23.824
‫موگدین.

01:02:27.870 --> 01:02:29.746
‫ایشامیل آزادمـون کرد.

01:02:29.830 --> 01:02:32.583
‫همۀ ما رو آزاد کرد.
‫شک کرده...

01:02:32.666 --> 01:02:36.753
‫بود که ممکنه بهش خیانت بکنی.

01:02:42.176 --> 01:02:43.510
‫بقیه کجان؟

01:02:55.063 --> 01:02:57.107
‫آره.

01:02:57.191 --> 01:02:59.610
‫تو و ایشامیل

01:02:59.693 --> 01:03:03.280
‫همیشه خیلی به اژدها نزدیک بودید.

01:03:03.363 --> 01:03:06.241
‫بقیه‌مون همچین نقطه‌ضعفی نداریم.

01:03:08.285 --> 01:03:09.995
‫«لطیف، لطیف، از میانِ سایه‌ها.»

01:03:10.078 --> 01:03:13.499
‫همیشه همین رو درموردم
‫می‌گفتی، مگه نه؟

01:03:13.582 --> 01:03:15.209
‫که خیلی محتاطـم،

01:03:15.292 --> 01:03:16.835
‫خیلی ترسوئم...

01:03:19.755 --> 01:03:21.215
‫...خیلی ضعیفـم.

01:03:27.721 --> 01:03:30.557
‫دلت نمی‌خواد باهام مبارزه کنی.

01:03:33.268 --> 01:03:36.146
‫این که مبارزه نیست.

01:03:37.397 --> 01:03:39.525
‫یه هشداره.

01:03:40.776 --> 01:03:43.320
‫ضربۀ من خطا نمی‌ره.

01:03:43.403 --> 01:03:46.448
‫ازش دوری کن لنفیر.

01:03:47.783 --> 01:03:49.201
‫دیگه مالِ ماست.

01:03:49.284 --> 01:03:51.328
‫هر پنج‌تاشـون مالِ مان.

01:03:59.920 --> 01:04:03.382
‫لطیف، لطیف، از میانِ سایه‌ها.

01:04:22.693 --> 01:04:25.654
‫نور به دادت برسه رند آل‌ثور.

01:04:25.678 --> 01:04:45.678
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
