WEBVTT

00:06.173 --> 00:09.343
‫- چی پیدا کردی؟
‫- یه پیشگویی به زبان باستانی.

00:09.427 --> 00:11.262
‫لنفیر.
‫دوباره اومده به دنیامون.

00:11.345 --> 00:12.471
‫می‌تونیم به لن اعتماد کنیم؟

00:12.555 --> 00:13.597
‫لنفیر بخاطر تسلطی که

00:13.681 --> 00:14.598
‫به «تلاران‌ریود» داشت، معروف بود.

00:14.682 --> 00:16.392
‫همون دنیای خواب و رویاها.

00:16.475 --> 00:17.476
‫بالاخره اومدی.

00:17.560 --> 00:19.145
‫می‌خوای تظاهر کنم

00:19.228 --> 00:20.372
‫که عاشق یکی از
‫طرد شده‌هام؟

00:20.396 --> 00:21.540
‫ممکنه تنها فرصتـمون باشه

00:21.564 --> 00:22.690
‫برای اینکه سر از کارش دربیاریم.

00:22.773 --> 00:24.316
‫اجازه نمی‌دم بهت آسیبی برسونه.

00:26.360 --> 00:27.838
‫می‌خوای که از شرِّ نفرینت خلاصت کنم؟

00:27.862 --> 00:29.071
‫به «کایریان» بیارش.

00:29.155 --> 00:30.698
‫پسرت داره می‌میره،

00:30.781 --> 00:32.992
‫تو به خواهرانت خیانت کردی.

00:33.075 --> 00:34.469
‫فقط داری خودت رو
‫برای زنی که دزدیدی،

00:34.493 --> 00:35.369
‫توجیه می‌کنی.

00:35.453 --> 00:36.495
‫آژاهای سیاه واقعیت دارن.

00:36.579 --> 00:38.247
‫- یه کاری بکن.
‫- نمی‌تونم.

00:42.793 --> 00:44.336
‫اگوین کو؟

00:44.420 --> 00:46.255
‫به ساحل غربی حمله شده.

00:46.338 --> 00:48.275
‫خواهران رو از طرف برج فرستادن
‫تا بررسی انجام بدن.

00:48.299 --> 00:50.760
‫ممکنه لازم باشه برای ردیابیِ
‫کشتی‌های ناپدید شده به غرب بری.

00:50.843 --> 00:52.136
‫تو کی هستی؟

00:52.219 --> 00:53.679
‫رایما، از آژاهای زرد.

00:53.763 --> 00:55.890
‫اصلا می‌دونید این شانچن‌ها
‫سر زن‌هایی که قدرت احضار دارن

00:55.973 --> 00:57.057
‫چه بلایی میارن؟

00:57.141 --> 00:59.310
‫بهش قلّاده بزنید.
‫باید رام بشه.

00:59.334 --> 01:06.362
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:43.437 --> 01:44.355
‫چطوری...

01:44.438 --> 01:46.106
‫تو نمی‌تونی بهم آسیبی بزنی.

01:47.149 --> 01:48.776
‫هر دردی که سولدام احساس کنه،

01:48.859 --> 01:50.861
‫دامنه‌اش مضاعف احساسش می‌کنه.

01:50.945 --> 01:52.947
‫حتی در حد مرگ.

01:53.030 --> 01:55.032
‫اولین درست شد.

02:01.372 --> 02:02.748
‫دومین درست اینه که،

02:02.832 --> 02:04.750
‫«ایدم» رو نمی‌تونی دربیاری.

02:04.834 --> 02:06.502
‫دستِ تو نیست.

02:15.386 --> 02:17.763
‫من «رنا»ـم.

02:17.847 --> 02:19.557
‫اسم تو چیه؟

02:25.563 --> 02:28.190
‫می‌دونی،

02:28.274 --> 02:32.027
‫خیلی از زنان سولدام مخالف‌ان ولی...

02:32.111 --> 02:34.363
‫من به ایجاد دوستی بینِ

02:34.446 --> 02:36.949
‫«سولدام» و «دامنه»ـش ایمان دارم.

02:40.619 --> 02:41.704
‫اسمت چیه؟

02:48.878 --> 02:52.172
‫مجبور می‌شم انقدر
‫زیرفشار بذارمت تا بهم بگی،

02:52.256 --> 02:54.592
‫پس...

02:54.675 --> 02:57.428
‫اگه خودت بهم بگی
‫کارمون آسونتـر پیش می‌ره.

03:05.978 --> 03:07.521
‫اگوین.

03:09.690 --> 03:10.900
‫اگوین.

03:12.109 --> 03:14.320
‫همم تقریبا خوبه.

03:15.571 --> 03:17.091
‫دلیلی نمی‌بینم که
‫نخوام اجازه بدم اسمت رو نگه داری.

03:20.993 --> 03:23.287
‫اینجا کجاست؟

03:26.957 --> 03:28.584
‫وطنت.

03:32.212 --> 03:34.214
‫استراحت کن اگوین.

03:35.299 --> 03:37.927
‫به زودی تمریناتت شروع می‌شه.

03:37.951 --> 03:47.951
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:47.975 --> 03:53.975
‫ترجمه از «iredprincess و محمدعلی sm»

04:41.141 --> 04:47.141
‫«چرخ زمان»
‫"فصل دوّم، قسمت ششم"

04:58.424 --> 05:00.259
‫خب؟

05:00.342 --> 05:03.721
‫می‌خوای جیغ و داد بکشی
‫و بخاطر جونت التماس کنی؟

05:03.804 --> 05:05.973
‫سعی کنی فریبـم بدی؟

05:07.516 --> 05:10.144
‫می‌دونستی که چنین چیزی در انتظارته،
‫پس بگو ببینم چه نقشه‌ای داری؟

05:10.227 --> 05:11.729
‫چی می‌خوای لنفیر؟

05:11.812 --> 05:13.022
‫آخی.

05:14.273 --> 05:16.316
‫دیگه سلین‌جون نیستم؟

05:18.068 --> 05:19.403
‫از بین همۀ مردم، تو یکی باید

05:19.486 --> 05:21.739
‫اهمیت اسمی که انتخاب می‌کنی
‫رو درک بکنی،

05:21.822 --> 05:23.574
‫لویس ترین.

05:25.200 --> 05:27.536
‫باورم نمی‌شه بهت اعتماد کردم...

05:29.329 --> 05:32.458
‫چی باعث شده که فکر کنی
‫نمی‌تونی بهم اعتماد کنی؟

05:35.252 --> 05:36.462
‫آها.

05:42.051 --> 05:43.761
‫می‌دونی،
‫توی این چند ماه اخیر،

05:43.844 --> 05:45.387
‫من داشتم ازت محافظت می‌کردم،

05:45.471 --> 05:47.973
‫که اشامیل پاش به خوابت باز نشه.

05:53.562 --> 05:55.814
‫باورم نمی‌شه.

05:57.024 --> 05:59.318
‫می‌دونی، توی زندگیِ قبلیتـم
‫دقیقاً همین کار رو باهام کردی.

05:59.401 --> 06:02.029
‫فکر می‌کنی دور کردنِ همه از خودت،
‫کار شاقّیه.

06:02.112 --> 06:03.739
‫«به اسمِ محافظت از عزیزانت.»

06:03.822 --> 06:05.102
‫تو هیچی از من نمی‌دونی.

06:06.492 --> 06:09.161
‫دوست‌هات کجان رند؟

06:10.746 --> 06:12.915
‫پرین، مت، ناینیو؟

06:12.998 --> 06:14.541
‫اگوین؟

06:15.542 --> 06:17.377
‫به همه‌ـشون گفتی که مُردی.

06:17.461 --> 06:20.714
‫وای به نظرت این کارت
‫از جونـشون محافظت می‌کنه؟

06:20.798 --> 06:23.592
‫فقط باعث می‌شه که اشامیل
‫راحت‌تر بهشون دسترسی پیدا کنه،

06:23.675 --> 06:26.720
‫و حالام باعث می‌شه پیرو ارباب تاریکی بشن
‫تا بتونه کنترلت کنه.

06:26.804 --> 06:28.055
‫امکان نداره پیرو ارباب تاریکی بشن.

06:29.515 --> 06:31.141
‫منم، یه زمانی، چنین طرز فکری داشتم.

06:33.560 --> 06:37.147
‫عوضش به کی اعتماد داری؟ حتما مورین؟

06:37.231 --> 06:39.399
‫آی‌سدایی که از زمان آشناییـتون تا حالا
‫هیچ کاری نتونسته بکنه

06:39.483 --> 06:41.193
‫جز اینکه سعی داشته
‫فقط فریبت بده و کنترلت کنه؟

06:41.276 --> 06:42.778
‫به نظرت اتفاقیـه

06:42.861 --> 06:44.655
‫که تصمیم گرفتی
‫به «کایریان» بیای،

06:44.738 --> 06:47.658
‫تنها جایی که همچنان
‫درش عوامل نفوذیـش رو داره؟

06:47.741 --> 06:50.369
‫که اتفاقی «لوگین» هم اونجاست؟

06:51.870 --> 06:53.539
‫تموم این مدت،
‫کاری کرده که به تموم سازهاش

06:53.622 --> 06:54.873
‫برقصی.

06:56.750 --> 06:58.710
‫می‌دونی چیه؟

06:59.920 --> 07:02.131
‫اگه واقعاً دلت می‌خواد
‫بهت اعتماد کنم...

07:04.091 --> 07:06.301
‫پس یه کاری بکن
‫تا بتونی اعتمادم رو جلب کنی.

07:06.385 --> 07:08.554
‫بگو اشامیل کجاست.

07:09.763 --> 07:12.015
‫درمورده اهدافـش بهم بگو.

07:13.058 --> 07:16.603
‫همم. خب نگاهش کن.

07:16.687 --> 07:19.273
‫یه «لویس» کوچولو درت وجود داره.

07:23.402 --> 07:26.113
‫ولی اگه واقعاً دلت می‌خواد
‫که با همدیگه کار کنیم...

07:27.823 --> 07:30.033
‫یه شرطی دارم.

07:45.299 --> 07:47.509
‫- چی گفت؟
‫- باید برم.

07:47.593 --> 07:49.511
‫کجا؟ گفتـش که کجا...

07:49.595 --> 07:51.889
‫نه. باید از تو دور بشم.
‫شرطـش این بود.

07:51.972 --> 07:54.308
‫اگه دوباره ما رو با همدیگه ببینه،
‫تو رو می‌کشه.

07:59.313 --> 08:00.397
‫لوگین.

08:00.480 --> 08:01.960
‫تو به کایریان آوردیش، درسته؟

08:02.024 --> 08:03.108
‫تا من به اینجا بیام.

08:03.192 --> 08:04.693
‫بله که این کار رو کردم.

08:04.776 --> 08:05.986
‫باید از برج سفید دور می‌شدی،

08:06.069 --> 08:07.463
‫جایی که هرگز نمی‌تونستی ملاقاتـش کنی،

08:07.487 --> 08:09.406
‫جایی که هرگز امکان نداشت
‫بتونه چیزی بهت یاد بده.

08:12.451 --> 08:14.036
‫پس واقعاً دیگه زیادی اینجا موندم.

08:14.119 --> 08:15.579
‫اون یکی از طردشده‌هاست رند.

08:15.662 --> 08:17.372
‫نباید به حرف‌هاش گوش بدی.

08:33.305 --> 08:35.474
‫حالا می‌فهمم که چرا
‫دوست داشتی به اینجا بیای.

08:36.350 --> 08:37.851
‫مت...

08:37.935 --> 08:39.186
‫وایسا مت.

08:39.269 --> 08:40.646
‫به نظرم این کار اشتباهه.

08:40.729 --> 08:41.897
‫به نظرم که باید بریم.

08:43.023 --> 08:44.691
‫نگرانی که یه ساقیِ دیگه پیدا کنم

08:44.775 --> 08:46.151
‫که دلم رو ببره؟

08:46.235 --> 08:48.362
‫شرط می‌زنم قصه‌هاش به گردِ
‫پای قصه‌های تو هم نمی‌رسه.

08:52.074 --> 08:53.116
‫یکم از اون بهمون بده.

08:56.745 --> 08:58.247
‫یالّا.

08:58.330 --> 08:59.456
‫کجا داری می‌ری؟

08:59.539 --> 09:00.791
‫بجنب مین.

09:04.586 --> 09:06.463
‫یالا!

09:11.510 --> 09:13.262
‫انقدر تند تند راه نرو.

09:13.345 --> 09:14.554
‫متوجهِ ما می‌شن.

09:14.638 --> 09:16.974
‫من که راه نمی‌رم.
‫دارم تحقیقات می‌کنم.

09:17.057 --> 09:19.202
‫مثلاً یه غریبه ما رو توی زیرشیروونیِ
‫خونه‌اش حبس کرده‌ها.

09:19.226 --> 09:21.520
‫اون غریبه رایما سدای‌ـه،
‫که داره ازمون محافظت می‌کنه.

09:21.603 --> 09:22.705
‫واقعاً فکر می‌کنی که توی این شرایط
‫باید به یه آی‌سدای اعتماد کنیم؟

09:22.729 --> 09:24.147
‫تقصیرِ من نبود

09:24.231 --> 09:26.275
‫که به این روز و شرایط افتادیم.

09:26.358 --> 09:28.568
‫تا حالا با لیاندرین سدای
‫هم‌کلام هم نشده بودم.

09:28.652 --> 09:29.820
‫تو کسی هستی که...

09:29.903 --> 09:31.130
‫خودم خیلی خوب خبر دارم
‫که چه غلطی کردم،

09:31.154 --> 09:32.781
‫شاهدخت‌خانم،
‫بخاطر همینـم هست

09:32.864 --> 09:34.425
‫که می‌خوام یقین پیدا کنم
‫اون آی‌سدای

09:34.449 --> 09:35.769
‫و محافظـش قصد ندارن...

09:37.911 --> 09:40.497
‫صداتون تا توی بازار میوه‌ها میاد.

09:43.333 --> 09:44.751
‫اشکالی نداره بسان.

09:44.835 --> 09:46.628
‫حالا فعلاً دیگه رفتن.

09:51.425 --> 09:53.260
‫سرزنش کردن عادتـشه.

09:54.678 --> 09:56.013
‫«آقطی سیاه».

09:56.096 --> 09:57.306
‫و گیاهِ «گَوَن».

09:57.389 --> 09:59.308
‫توی «تیر» فت و فراوونه،

09:59.391 --> 10:02.811
‫و نوشیدنیِ موردعلاقۀ
‫زمان بچگیم بود.

10:02.894 --> 10:05.814
‫کمربندت یعنی اینکه
‫یکی از فرزانه‌هایی.

10:05.897 --> 10:07.107
‫درسته.

10:07.190 --> 10:08.734
‫پس می‌دونی که
‫این یه نوشیدنیِ آرامش‌بخش‌ـه.

10:08.817 --> 10:10.610
‫امیدوارم که بتونیم
‫منطقی با همدیگه

10:10.694 --> 10:12.195
‫صحبت کنیم فرزانه،

10:12.279 --> 10:15.907
‫درمورد اینکه چرا دو تا خانم جوون
‫از برج سفید فراری شدن.

10:19.786 --> 10:21.246
‫می‌تونید بهم اعتماد کنید.

10:21.330 --> 10:23.665
‫پناهگاهِ خواهران آی‌سدای

10:23.749 --> 10:25.792
‫- بهتون قول می‌ده.
‫- به لیاندرین هم یاد بده.

10:27.544 --> 10:29.254
‫لیاندرین سدای؟

10:29.338 --> 10:31.131
‫چه ربطی به ایشون داره؟

10:33.091 --> 10:35.010
‫پیرو ارباب تاریکیـه.

10:36.053 --> 10:37.929
‫اون کسی بود
‫که ما رو به اینجا آورده،

10:38.013 --> 10:40.057
‫ما رو به اون شانچن‌ها تحویل داده.

10:41.141 --> 10:42.726
‫پا روی «سه‌سوگند» گذاشته؟

10:42.809 --> 10:45.062
‫به معنای واقعیِ کلمه.

10:46.396 --> 10:48.148
‫ولی این که یعنی...

10:52.361 --> 10:54.571
‫آژاهای سیاه واقعیت دارن.

10:55.614 --> 10:57.616
‫امکان نداره.

11:06.041 --> 11:07.667
‫اگه حرف‌های شما
‫حقیقت داشته باشه...

11:09.086 --> 11:10.712
‫بنابراین خطر بزرگی

11:10.796 --> 11:12.339
‫همۀ خواهرانـمون رو تهدید می‌کنه.

11:28.063 --> 11:30.107
‫شرمنده که چند وقتی نبودم.

11:33.527 --> 11:35.153
‫از اولیـش می‌گذرم.

11:35.237 --> 11:37.447
‫دوباره این کار رو بکن
‫تا زنده‌زنده پوستت رو بکنم

11:37.531 --> 11:39.282
‫و به خوردِ پسرت بدم.

11:39.366 --> 11:40.366
‫تو چطوری...

11:40.409 --> 11:42.119
‫یه سَری به خواب و رویاهات زدم.

11:43.161 --> 11:45.580
‫اکثراً برای سرگرمیِ خودم بوده‌ها.

11:45.664 --> 11:47.040
‫تعلقاتِ خاطرِ

11:47.124 --> 11:49.126
‫جالبی داری.

11:52.003 --> 11:53.839
‫بانو لنفیر...

11:53.922 --> 11:55.590
‫اشامیل گفت که آزادت کرده،
‫ولی من...

11:55.674 --> 11:56.943
‫بگو ببینم،
‫چرا باهاش همکاری می‌کنی؟

11:56.967 --> 11:58.593
‫با اشامیل منظورمه.

12:00.470 --> 12:02.013
‫تو که از مردها متنفری.

12:03.223 --> 12:04.683
‫البته ظاهراً، این یکی...

12:04.766 --> 12:06.101
‫استثناست.

12:07.227 --> 12:08.687
‫- آخی.
‫- لطفا...

12:08.770 --> 12:10.897
‫اسمـش چیه؟

12:13.150 --> 12:14.568
‫«آلودرن».

12:15.694 --> 12:17.446
‫مردها بهمون آسیب می‌زنن...

12:18.488 --> 12:19.698
‫بهمون خیانت می‌کنن،

12:19.781 --> 12:22.159
‫ولی همچنان،
‫بهشون عشق می‌ورزیم.

12:27.456 --> 12:30.500
‫سوگند خوردی که
‫زنده نگه‌ـش داری،

12:30.584 --> 12:32.252
‫ولی این که زندگی نشد.

12:35.755 --> 12:37.424
‫می‌دونم.

12:41.219 --> 12:43.513
‫محدودت کرده‌.

12:48.310 --> 12:51.396
‫آخرین بندی‌ـه که تو رو
‫به دختربچه‌ای که بودی وصل می‌کنه.

12:53.273 --> 12:56.193
‫دختری که کتک ‌خورد
‫و گرسنگی ‌کشید،

12:56.276 --> 12:57.777
‫و به زور قبل از پریودیـش
‫تن به ازدواج داد.

13:01.156 --> 13:02.741
‫می‌دونم.

13:02.824 --> 13:06.411
‫بخاطر همینـم هست که به اینجا اومدم،
‫تا کاری که تو نمی‌تونی رو انجام بدم.

13:06.495 --> 13:10.499
‫هدیه‌ای که فقط یک زن
‫می‌تونه به یک زنِ دیگه ببخشه.

13:15.504 --> 13:16.755
‫نه.

13:17.797 --> 13:19.257
‫نه.

13:24.304 --> 13:25.805
‫تو سوگندِ وفاداریت به

13:25.889 --> 13:27.766
‫به ارباب تاریکیـه، نه اشامیل.

13:29.309 --> 13:30.936
‫نمی‌تونی پس بگیریش.

13:31.019 --> 13:32.938
‫غیرممکنـه.

13:33.021 --> 13:35.941
‫ولی توی تاریکی،
‫می‌شه راهیِ مسیرهای مختلفی شد.

13:46.159 --> 13:48.203
‫اگه زنانِ «دامنه» رو ثروتِ

13:48.286 --> 13:51.748
‫خودمون حساب کنیم، من از
‫«توراک» ثروتمندترم، مگه نه؟

13:53.542 --> 13:56.169
‫راستی، دیدیدش؟

13:56.253 --> 13:58.838
‫بردۀ اوگیرم.

14:00.090 --> 14:04.427
‫یه دهن واسه‌مون بخون «باغبون».

14:04.511 --> 14:05.762
‫نشونـشون بده.

14:05.845 --> 14:07.597
‫آوازدرختان برای...

14:07.681 --> 14:08.681
‫بخون!

14:12.978 --> 14:14.646
‫برامون.

15:06.031 --> 15:07.300
‫باید به «توراک» هدیه‌ بدمش.

15:07.324 --> 15:09.659
‫می‌تونید تصورش کنید؟

15:13.788 --> 15:15.874
‫نظراتتـون رو بهم بگید.

15:15.957 --> 15:17.917
‫چطوری بهش هدیه کنمـش؟

15:26.551 --> 15:28.094
‫چی فهمیدی؟

15:28.178 --> 15:30.472
‫توراک «اتاق عجایب» داره.

15:30.555 --> 15:32.265
‫«شاخ» هم اونجاست.

15:32.349 --> 15:33.808
‫نگهبان زیادی هم نداره.

15:33.892 --> 15:36.853
‫ظاهراً این شانچن‌ها
‫خیلی به سرورشون مقید هستن،

15:36.936 --> 15:39.564
‫هیچکس اصلاً نگران این نیست
‫که ممکنه کسی بدزدتش.

15:39.648 --> 15:42.067
‫درمورد اگوین ال‌وایر چی؟

15:42.150 --> 15:44.611
‫یه جایی توی حومۀ...

15:48.406 --> 15:49.699
‫یه جایی توی حومۀ...

15:49.783 --> 15:51.469
‫ساختمون قصر هست
‫که دامنه‌ها رو نگه می‌دارن.

15:51.493 --> 15:54.371
‫نگهبان‌های اونجا خیلی
‫بیشتر از نگهبان‌های شاخ هستن.

15:54.454 --> 15:56.581
‫چیزی که اهمیت داره،
‫این شاخ‌ـه، سازنده.

15:56.665 --> 15:58.541
‫- ما باید...
‫- یه راهی برای

15:58.625 --> 16:00.001
‫نجاتـش، پیدا می‌کنیم.

16:00.085 --> 16:02.045
‫لویال...

16:03.254 --> 16:04.589
‫بهش «لگام» می‌گن.

16:09.260 --> 16:11.638
‫فقط ظاهرش

16:11.721 --> 16:14.933
‫شکیلـه، جنسش از فولاده.

16:15.016 --> 16:17.435
‫اگه کسی بتونه
‫از اونجا جون سالم به در ببره،

16:17.519 --> 16:19.270
‫خودشه.

17:19.414 --> 17:21.499
‫اگوین.

17:23.293 --> 17:26.504
‫یه «دامنه» نمی‌تونه به اشیائی که
‫بهش به چشم اسلحه نگاه کنه، دست بزنه.

17:30.175 --> 17:32.886
‫نه تا وقتی‌که «ایدم» به تن داره.

17:32.969 --> 17:37.056
‫تا آخر عمرت این روی گردنت می‌مونه،

17:37.140 --> 17:38.683
‫حالا هرچقدر که بشه.

17:50.987 --> 17:52.781
‫مطمئنم که سختـه،

17:52.864 --> 17:54.991
‫با فکر اینکه انسان بودی بزرگ شدی،

17:55.074 --> 17:58.912
‫ولی حالا باید بفهمی
‫که در عوض دامنه‌ای بیش نیستی.

18:00.872 --> 18:04.042
‫ولی نمی‌تونی با
‫چیزی که هستی بجنگی اگوین.

18:06.336 --> 18:07.587
‫حالا...

18:10.799 --> 18:13.426
‫یه لیوان آب برام بریز.

18:35.240 --> 18:36.741
‫دیگه خبری از تمرین نیست

18:36.825 --> 18:38.993
‫تا زمانی‌که
‫بتونی این یه کار ساده رو انجام بدی.

18:39.077 --> 18:40.245
‫باید جوری به این پارچ نگاه کنی

18:40.328 --> 18:42.497
‫که بدونی نمی‌تونی
‫از طریقِ اون بهم آسیبی برسونی،

18:42.580 --> 18:44.624
‫که هرگز نخواهی تونست
‫بهم آسیبی بزنی.

18:44.707 --> 18:46.835
‫فقط اون موقع‌ست
‫که می‌تونی لمسش کنی.

18:57.262 --> 18:58.721
‫تو قدرتمندی.

19:00.306 --> 19:01.891
‫و پرجرئت.

19:06.521 --> 19:08.898
‫حتی الان هم می‌تونم قدرتت رو
‫از طریق «ایدم» احساس کنم.

19:13.862 --> 19:17.198
‫شنیدم قدرتمندترین دامنه‌ها،
‫سخت‌تر می‌شکنن و رام می‌شن.

19:27.083 --> 19:29.085
‫فردا دوباره برمی‌گردم.

19:29.168 --> 19:31.045
‫خوب بخواب،

19:31.129 --> 19:32.463
‫اگوین.

20:37.737 --> 20:41.032
‫موهبتی که داری می‌تونست
‫تو رو به عرش کبریا برسونه،

20:41.115 --> 20:43.868
‫و برات مال و مکنت به ارمغان بیاره.

20:43.952 --> 20:47.538
‫در عوض، وسط مست و پاتیل‌ها
‫و جک‌وجونورها گرفتی خوابیدی.

20:47.622 --> 20:49.999
‫همونطوری که خواستی،
‫مت رو به اینجا آوردم.

20:50.083 --> 20:52.019
‫- من به قولـم عمل کردم.
‫- و حالا می‌خوای به همین سادگی

20:52.043 --> 20:53.544
‫از شر نفرینت رها شی؟

20:53.628 --> 20:55.713
‫قرار مدار گذاشتن
‫همینجوری پیش می‌ره.

20:56.756 --> 20:59.175
‫اژدها اینجا، توی کایریان‌ـه.

20:59.258 --> 21:00.885
‫رند آل‌ثور.

21:00.969 --> 21:02.679
‫فکر کنم باهاش آشنا شدید.

21:03.721 --> 21:05.723
‫اگه می‌خوای از شر نفرینت رها بشی،

21:05.807 --> 21:07.558
‫یه کاری کن مت با رند همراه بشه.

21:09.686 --> 21:12.605
‫پس خبر داری که توی الهامم
‫درمورد مت و رند چی دیدم.

21:12.689 --> 21:15.358
‫- تو چطوری...
‫- این آخرین کاریه که ازت می‌خوام،

21:15.441 --> 21:17.902
‫و بهت قول می‌دم
‫که از شرِّ نفرینت خلاص کنمت.

21:18.987 --> 21:20.697
‫و اگه این کا رو نکنم چی؟

21:34.419 --> 21:37.338
‫اینجا جای خوبیـه برای اسکان.

21:37.422 --> 21:39.090
‫دلم لک زده واسه چای خوردن.

21:49.017 --> 21:51.185
‫این معبدِ طردشدگانـه.

21:53.146 --> 21:54.605
‫انتخاب جالبی بود.

21:54.689 --> 21:56.107
‫پناهگاه پناهگاهـه دیگه.

22:02.155 --> 22:03.465
‫برای برگشتـنم به برج سفید،

22:03.489 --> 22:05.199
‫آمیرلین باید اجازه بده.

22:05.283 --> 22:06.909
‫تبعید شدنِ مورین
‫شامل من هم می‌شه

22:06.993 --> 22:10.163
‫تا زمانی‌که پیوندمون رسماً
‫از سوابقِ برج پاک بشه.

22:10.246 --> 22:12.415
‫آمیرلین تا چند روزِ دیگه برمی‌گرده.

22:12.498 --> 22:14.667
‫برای یه ملاقات به کامیلین رفته بود.

22:18.296 --> 22:19.505
‫طردشدگان.

22:23.384 --> 22:26.471
‫به نظرتون واقعا قدرتی داشتن که
‫آی‌سدای‌ها از دست دادن؟

22:27.597 --> 22:29.557
‫قدرتی که به این عصر نرسیده؟

22:29.640 --> 22:31.559
‫ژنرال‌های ارتش ارباب تاریکی بودن.

22:31.642 --> 22:33.352
‫دست به کارهایی زدن

22:33.436 --> 22:36.064
‫که آی‌سدای‌های ما اصلا
‫به ذهنـشون خطور نمی‌کنه.

22:36.147 --> 22:39.150
‫قصد و نیّت‌های ما بسته به

22:39.233 --> 22:41.778
‫چالش‌هایی که باهاشون مواجه می‌شیم،
‫تغییر می‌کنن.

23:01.631 --> 23:03.233
‫زشتـه که وقتی
‫هنوز دوستانت خوابیدن

23:03.257 --> 23:04.884
‫بذاری بری.

23:07.637 --> 23:09.889
‫زشت‌تر اینه که جلوشون

23:09.972 --> 23:11.182
‫شمشیر بکشی.

23:13.810 --> 23:15.686
‫نمی‌خوام باهاتون مبارزه کنم.

23:15.770 --> 23:17.855
‫عدم پذیرش نسبتاً یه تجربۀ جدیده.

23:17.939 --> 23:19.774
‫ببخشید که می‌پرسم،

23:19.857 --> 23:22.360
‫ولی...

23:22.443 --> 23:26.322
‫شال و کلاه کردی کجا بری، دوست قدیمی؟

23:26.405 --> 23:28.366
‫به خودم مربوطه.

23:29.742 --> 23:31.702
‫خون از خون تغذیه می‌کنه.

23:31.786 --> 23:33.955
‫خون، خون می‌طلبه.

23:34.038 --> 23:35.123
‫خون حرف اول رو می‌زنه،

23:35.206 --> 23:38.126
‫خون همیشه حرف اول را می‌زده،
‫و همیشه هم خواهد زد.

23:40.670 --> 23:43.798
‫جواب سوال رو بده لن.

23:43.881 --> 23:45.466
‫خواهش می‌کنم.

23:45.550 --> 23:46.884
‫واقعا فکر کردید...

23:46.968 --> 23:49.595
‫ما نمی‌دونیم باید چه فکری بکنیم.

23:49.679 --> 23:51.514
‫چون لام تا کام حرف نزدی.

23:51.597 --> 23:54.976
‫جون ما و آلانا رو به خطر می‌ندازی،
‫بخاطر چی؟

23:55.059 --> 23:57.228
‫ما همیشه حمایتت کردیم.

23:57.311 --> 24:00.439
‫ولی اگه یکی از پیروان ارباب تاریکی هستی،
‫به لنفیر سوگند وفاداری خوردی،

24:00.523 --> 24:02.775
‫نمی‌تونی از اینجا بری.

24:05.820 --> 24:07.572
‫ناسلامتی من با ارباب تاریکی جنگیدم.

24:09.782 --> 24:11.242
‫برید کنار.

24:23.087 --> 24:26.340
‫آمیرلین تو رو از «تار والون» تبعید نکرده.

24:27.592 --> 24:28.885
‫خودتـم می‌دونی.

24:29.886 --> 24:33.681
‫می‌خواستی بهت بگم
‫که کجاست، چرا؟

24:36.184 --> 24:37.894
‫باید پیداش کنم.

24:37.977 --> 24:40.897
‫از «سوان سانچه» چی می‌خوای؟

24:43.816 --> 24:45.484
‫درمورد مورین‌ـه.

24:47.862 --> 24:52.325
‫راستش رو بگو ال‌لن ماندراگورن.

24:53.367 --> 24:56.370
‫اگه نگی، همونجایی که وایستادی می‌کشیمت.

25:03.753 --> 25:05.922
‫ما اژدهای دوباره‌متولدشده رو پیدا کردیم.

25:18.267 --> 25:21.020
‫ما می‌کشیم...

25:30.238 --> 25:31.656
‫من همه‌شون رو کشتم.

25:35.076 --> 25:36.369
‫نه.

25:54.887 --> 25:58.349
‫مسیری که داری می‌ری،
‫به اینجا ختم می‌شه.

26:03.479 --> 26:05.106
‫می‌دونی دیگه، درسته؟

26:05.189 --> 26:07.066
‫مردانی که قدرت احضار داشته باش،

26:07.149 --> 26:09.110
‫عقلـشون رو از دست می‌دن.

26:10.194 --> 26:12.780
‫و در نهایت
‫عزیزانـشون رو سلّاخی می‌کنن.

26:14.991 --> 26:16.701
‫«اشی» جونم،

26:16.784 --> 26:17.970
‫اگه نمی‌خواد اینجا باشی،

26:17.994 --> 26:18.995
‫پس نباید اینجا باشی.

26:24.625 --> 26:27.461
‫بهت که گفته بودم
‫داشتم از تو در مقابلش محافظت می‌کردم.

26:29.297 --> 26:31.966
‫توی دنیای خواب و رویاها
‫باید مراقب باشی رند.

26:32.049 --> 26:35.344
حتی ‫ممکنه اینجا بمیری.

26:35.428 --> 26:37.013
‫و می‌تونی سفر هم بکنی،

26:37.096 --> 26:38.973
‫دنیای واقعی رو بگردی.

26:40.725 --> 26:43.019
‫هرکسی که دلت بخواد رو ببینی.

26:44.895 --> 26:46.439
‫حتی باهاشون صحبت کنی.

26:46.522 --> 26:49.066
‫جوری که انگار هردوتاییتـون
‫بیدار بودید.

26:53.279 --> 26:55.948
‫درمورد حرف‌هات فکر کردم،

26:56.032 --> 26:57.533
‫درمورد دروغ‌هایی که بهت گفتم،

26:57.616 --> 26:58.868
‫و حق با توئه.

27:00.411 --> 27:02.204
‫دلیلی بهت نداده بودم
‫که بخوای بهم اعتماد کنی.

27:03.414 --> 27:05.666
‫پس بذار الان شروع کنم.

27:07.793 --> 27:10.046
‫بذار موهبت یک رویا رو
‫بهت هدیه کنم.

27:13.007 --> 27:15.384
‫کسی هست
‫که بخوای ببینیـش؟

27:22.933 --> 27:24.268
‫هرکسی؟

27:28.314 --> 27:29.732
‫هرکسی.

27:40.117 --> 27:41.369
‫اگوین؟

27:43.704 --> 27:45.456
‫اگوین؟

27:53.130 --> 27:54.465
‫اگوین.

27:57.551 --> 27:58.886
‫رند؟

28:00.096 --> 28:01.597
‫چه بلایی به سرت اومده؟

28:02.932 --> 28:03.974
‫رند؟

28:07.853 --> 28:09.563
‫رند.

28:11.315 --> 28:12.316
‫خودتی؟

28:19.490 --> 28:20.783
‫نه.

28:20.866 --> 28:22.910
‫چه بلایی سرش اومده؟

28:22.993 --> 28:24.286
‫کجاست؟ اون...

28:24.370 --> 28:26.539
‫باید توی برج‌سفید می‌بود.

28:26.622 --> 28:28.791
‫می‌دونم کجاست.

28:30.251 --> 28:31.585
‫خواهش می‌کنم.

28:32.586 --> 28:34.672
‫لنیفر... سلین خواهش می‌کنیم.

28:34.755 --> 28:37.925
‫خواهش می‌کنم ازت.
‫اگه ذرّه‌ای برات اهمیت داشتم،

28:38.000 --> 28:40.340
‫خواهش می‌کنم...
‫فقط

28:40.420 --> 28:42.010
‫فقط بگو کجاس.

28:43.970 --> 28:45.430
‫بگو!

28:49.850 --> 28:52.480
‫پیش ایشامیله.

28:52.560 --> 28:55.000
‫گفته بودم دستش بهشون می‌رسه.

29:08.120 --> 29:10.040
‫حاضرم هرکاری بکنم.

29:27.220 --> 29:28.600
‫رند؟

29:35.310 --> 29:37.270
‫خودت رو جمع و جور کن.

29:40.070 --> 29:42.030
‫دارم دیوونه میشم.

29:42.110 --> 29:43.900
‫بیخیال،
‫بیخیال.

29:43.990 --> 29:46.490
‫خودت رو جمع و جور کن.

29:53.200 --> 29:54.460
‫کسی اینجاس؟

29:54.460 --> 29:56.640
‫صدات رو نمی‌شنوم.
‫کسی اینجاس؟

29:56.640 --> 29:57.960
‫کسی اینجاس؟

29:57.960 --> 30:00.790
‫سولدام هر دردی را که حس می‌کند،

30:00.880 --> 30:03.920
‫دامنه دوبرابرش را احساس می‌کند.

30:04.010 --> 30:05.420
‫نور رو شکر.

30:05.510 --> 30:07.220
‫می‌دونی اینجا کجاس؟

30:08.550 --> 30:10.760
‫دامنه نمی‌تونه به هرچیزی

30:10.850 --> 30:13.430
‫ که فکر می‌کنه سلاحه،
‫  دست بزنه.

30:13.520 --> 30:15.430
‫نه،‌ نه،
‫ما دامنه نیستیم.

30:17.520 --> 30:19.610
‫میشه بگی اینجا کجاس؟
‫تو رو خدا.

30:21.980 --> 30:23.780
‫اسمت چیه؟

30:28.780 --> 30:30.530
‫اسم من اگوینه.

30:32.540 --> 30:34.330
‫سولدام هر دردی را که حس می‌کند،

30:34.410 --> 30:38.540
‫دامنه دوبرابرش را احساس می‌کند.

31:00.100 --> 31:02.770
‫دخترا،
‫همین حالا با یکی از ناخداهای کشتی

31:02.860 --> 31:04.400
‫ که مورد اعتماده حرف زدم.

31:04.980 --> 31:06.720
‫شما رو می‌بره برج.

31:06.720 --> 31:09.410
‫همچین خبرهایی رو نمیشه با نامه باور کرد.

31:09.490 --> 31:11.780
‫باید برین
‫و به آمیرلین سیت

31:11.870 --> 31:13.040
‫درمورد لیاندرین بگین...

31:13.040 --> 31:14.380
‫خودت بهش بگو.

31:14.380 --> 31:15.740
‫من بدون اگوین جایی نمیرم.

31:15.740 --> 31:17.780
‫من و بسان اینجا می‌مونیم

31:17.780 --> 31:19.780
‫و از هیچ تلاشی برای نجات دوستت
‫دریغ نمی‌کنیم.

31:19.780 --> 31:21.360
‫من هیچ‌جا نمیرم.

31:22.330 --> 31:23.710
‫رایما سدای،

31:23.790 --> 31:26.260
‫معذرت می‌خوام
‫اما گمون می‌‌کنم که شما

31:26.340 --> 31:29.020
‫هم این وضعیت
‫و هم هردوی ما رو دست کم گرفتین.

31:29.020 --> 31:31.780
‫نه من و نه ناینیو،
‫تا وقتی که اگوین پیش‌مون نباشه

31:31.780 --> 31:33.660
‫از این شهر نمیریم.

31:39.350 --> 31:41.230
‫درش بیار.

31:56.420 --> 31:59.900
‫اگه می‌خواین دوست‌تون رو نجات بدین،

31:59.900 --> 32:03.100
‫باید راهی برای باز کردن این پیدا کنیم.

32:22.100 --> 32:25.020
‫[یه اتفاقی برام افتاده...]

32:25.020 --> 32:30.200
‫[اتفاقی که خیلی وقت پیش باید بهت می‌گفتم...]

32:31.360 --> 32:35.440
‫[...نیروم رو ازم گرفتن]

32:39.870 --> 32:41.120
‫وسط کاری مزاحم شدم؟

32:42.500 --> 32:45.080
‫گفتم یه چیزی براتون بیارم.

32:45.080 --> 32:46.860
‫رند رفته؟
‫برای اون هم درست کردم.

32:46.860 --> 32:47.780
‫عصر رفت،

32:47.780 --> 32:49.250
‫من هم گرسنم نیست.

32:49.340 --> 32:50.710
‫فقط یه خوراکی کوچیکه.

32:51.720 --> 32:54.340
‫ببینین،
‫چیزی یادتون نمیاد؟

32:54.340 --> 32:55.950
‫وقتی پسربچه بودم،

32:55.950 --> 32:58.500
‫گفتین که ساندویچ‌های خیلی خوبی درست می‌کنم،

32:58.500 --> 32:59.850
‫من هم می‌گفتم چون کره‌اش

32:59.850 --> 33:02.000
‫از یه گاو خیلی خاصه.

33:02.000 --> 33:03.600
‫البته اصلاً اینطور نبود.

33:03.600 --> 33:05.400
‫حتماً به‌‌خاطر خوش‌شانسیمه،

33:05.400 --> 33:07.320
‫چون گاوه تا الان حتماً مرده.

33:07.320 --> 33:08.920
‫من فقط دوطرف نون رو کره می‌زدم.

33:08.920 --> 33:10.840
‫می‌تونی بذاریش همونجا.

33:14.700 --> 33:15.860
‫البته.

33:15.950 --> 33:18.870
‫ببخشید که مزاحم‌تون شدم.

33:31.460 --> 33:33.700
‫حق با شما بود.
‫مثل همیشه.

33:36.260 --> 33:38.180
‫البته ارزش امتحان کردنش رو داشت.

33:48.780 --> 33:51.130
‫خواهر،
‫خیلی وقته که نخوابیدم...

33:51.190 --> 33:53.920
‫بعضی‌وقتا برام سوال میشه
‫که چطوری همه‌مون رو گول زدی.

33:53.920 --> 33:55.900
‫پسرم ستایشت می‌کنه.

33:55.900 --> 33:57.660
‫همونطور که من ستایشت می‌کردم.
‫همونطور که پدر...

33:57.660 --> 33:58.660
‫نکن.

34:01.160 --> 34:03.580
‫می‌دونی که سراغت رو می‌گرفت؟

34:04.000 --> 34:07.520
‫داشت می‌مُرد،
‫و من دستاش رو گرفته بودم،

34:07.520 --> 34:10.680
‫اون هم فقط سراغ تو رو می‌گرفت.

34:10.680 --> 34:12.050
‫به برج سفید نامه زدیم.

34:12.050 --> 34:13.380
‫می‌دونستی داره می‌میره.

34:13.460 --> 34:15.960
‫و تنها چیزی که می‌خواست
‫تو بودی.

34:15.960 --> 34:18.050
‫می‌دونستی.

34:18.640 --> 34:20.460
‫مگه چه کاری اینقدر مهم بود

34:20.460 --> 34:21.840
‫که نتونستی بیای خونه

34:21.840 --> 34:25.040
‫و دستای پدر خودت رو
‫ موقع مرگش بگیری؟

34:25.940 --> 34:28.310
‫می‌دونم من هیچوقت برات مهم نبودم،

34:28.310 --> 34:30.190
‫اما عاشق اون بودی.

34:30.270 --> 34:33.230
‫همیشه عاشقش بودی.

34:33.320 --> 34:36.740
‫چی اینقدر برات مهم بود مورین؟

34:47.790 --> 34:49.830
‫فردا باید از این خونه

34:49.920 --> 34:53.050
‫و از این شهر بری.

34:56.300 --> 34:57.930
‫من خواهر بزرگ‌ترم.

34:58.010 --> 34:59.720
‫من وارث خاندان دامودردم،

34:59.800 --> 35:01.890
‫و این خونه تا هروقتی که بخوام
‫مال منه.

35:01.970 --> 35:05.060
‫تو و پسرت
‫ به‌خاطر لطف منه که اینجایین.

35:06.600 --> 35:09.230
‫هیچی از خوبی‌های اون به تو نرفته مورین.

35:09.310 --> 35:11.230
‫هیچکدومش.

35:11.310 --> 35:14.000
‫تو هم ذاتاً یه مادری.

35:40.660 --> 35:41.800
‫[سوان عزیز...]

35:41.800 --> 35:45.440
‫[اتفافی برام افتاده...]

35:59.400 --> 36:00.910
‫بایست!

36:11.670 --> 36:14.000
‫خودت رو معرفی کن!
‫وایسا!

36:14.710 --> 36:16.710
‫وایسا!
‫وایسا!

36:17.710 --> 36:18.710
‫وایسا!

36:31.640 --> 36:32.810
‫لن؟

36:34.350 --> 36:35.810
‫تنهامون بذارین.

36:38.150 --> 36:39.150
‫مادر.

36:39.190 --> 36:41.030
‫چیشده؟
‫موضوع چیه؟

36:43.340 --> 36:44.980
‫درمورد مورینه.

36:56.710 --> 36:59.170
‫می‌دونستم برمی‌‌گردی.

37:00.710 --> 37:02.440
‫می‌خوام یادم بدی.

37:02.470 --> 37:06.300
‫بافت‌های جنگی.
‫هرچیزی که توی مبارزه‌ با آی‌سدای‌ها استفاده می‌کردی.

37:06.390 --> 37:10.880
‫من چندین سال تمرین کردم
‫تا خودم تنهایی اون بافت‌ها رو یاد بگیرم،

37:11.080 --> 37:12.640
‫تمرین پشت تمرین.

37:12.640 --> 37:14.760
‫چرا فکر کردی به همین راحتی
بخششش می‌کنم؟

37:14.760 --> 37:17.660
‫چون می‌خوای زندگیت معنا داشته باشه.

37:18.440 --> 37:22.740
‫فکر می‌کردی قراره دنیا رو نجات بدی
‫یا نابودش کنی.

37:24.660 --> 37:27.200
‫اما آی‌سدای‌ها نیروت رو ازت گرفتن.

37:27.200 --> 37:32.160
‫و حالا تنها فرصتت
‫برای این که تفاوتی ایجاد کنی...

37:32.160 --> 37:34.060
‫...منم.

37:44.640 --> 37:46.820
‫خودت رو در برابر منبع قدرت تسلیم کن.

37:46.820 --> 37:49.600
‫این رو که دیگه بلدی،
‫مگه نه؟

37:51.480 --> 37:53.440
‫باید بگیریش.

37:53.440 --> 37:56.660
‫باید وا بدی.

37:57.140 --> 38:00.400
‫خودشه.
‫مال خودت بکنش.

38:00.400 --> 38:02.140
‫تظاهر کافیه.
‫مخفی‌کاری کافیه.

38:02.140 --> 38:04.560
‫اگه دنبال قدرتی،
‫باید به دستش بیاری.

38:10.760 --> 38:13.160
‫- آره.
‫- مواظب باش، زیاده‌روی نکن.

38:13.160 --> 38:15.300
‫- ممکنه خودت رو بسوزونی.
‫- آره.

38:15.300 --> 38:17.710
‫ولش کن پسر.
‫داری زیاد‌ه‌روی می‌کنی.

38:17.710 --> 38:20.760
‫بس کن!
‫بس کن!

38:28.680 --> 38:31.100
‫- وقت کمه.
‫- وقت برای چی؟

38:31.180 --> 38:33.580
‫برای این که یاد بگیرم چطوری ازش استفاده کنم،
‫تا بتونم مبارزه کنم.

38:33.580 --> 38:37.810
‫با این اندازه قدرت،
‫هرکاری می‌تونی بکنی.

38:37.890 --> 38:40.310
‫با هرکسی مبارزه کنی.

38:42.730 --> 38:44.820
‫خانم‌ها و آقایون،
‫مچکرم.

38:44.900 --> 38:46.780
‫ممنون که تحملم کردین.

38:46.860 --> 38:48.740
‫این که بیخیال پول‌هاتون بشین

38:48.820 --> 38:50.490
‫واقعاً کار سختیه.

38:50.570 --> 38:54.290
‫پس این دفعه میریم سراغ تموم چهارها،
‫آره.

38:54.370 --> 38:56.160
‫یه هشت کامل.
‫خوبه؟

38:56.250 --> 38:57.290
‫پس درست وسط میز

38:57.370 --> 38:59.080
‫قراره یه هشت کامل ببینیم.

38:59.170 --> 39:00.290
‫بجنبین ببینم.

39:00.380 --> 39:01.920
‫پول‌هاتون رو بریزین وسط لطفاً.

39:02.000 --> 39:03.880
‫خیلی‌خب،
‫بسیار هم عالی.

39:03.960 --> 39:05.050
‫کسی جا نموند؟
‫مچکرم

39:05.130 --> 39:08.680
‫پس میریم سراغ یه هشت کامل،
‫خوبه؟

39:08.760 --> 39:11.550
‫خدایا...

39:12.260 --> 39:13.520
‫مت؟

39:42.460 --> 39:44.840
‫محض رضای نور
‫تو کایریان چی‌کار می‌کنی؟

39:44.840 --> 39:48.050
‫محض رضای نور
‫خودت تو کایریان چی‌کار می‌کنی؟

39:48.130 --> 39:49.260
‫موهات کجا رفته؟

39:49.340 --> 39:52.840
‫وای پسر،
‫چقدر زشت شدی.

39:52.930 --> 39:55.850
‫بقیه کجان؟
‫اینجان؟

39:55.930 --> 39:58.930
‫پرین کجاس؟

39:59.020 --> 40:00.560
‫اگوین.

40:00.640 --> 40:03.480
‫من...

40:04.650 --> 40:07.440
‫مت،
‫یکم پیچیده‌اس.

40:07.440 --> 40:10.450
‫حالا نه این که عجله دارم.
‫خیلی‌خب.

40:10.530 --> 40:12.280
‫دور اول به حساب توئه،

40:12.280 --> 40:13.910
‫چون گند زدی به بازیم.

40:21.280 --> 40:22.660
‫وقتی یه زن احضار می‌کنه

40:22.660 --> 40:25.130
‫بعضی از دامنه‌ها متوجه میشن.

40:25.210 --> 40:28.360
‫برای همین باید مراقب باشیم
‫و اگه نزدیک بودن، هیچوقت احضار نکنیم.

40:28.360 --> 40:31.160
‫شروع کن،
‫اما کم کم.

40:39.310 --> 40:42.180
‫هیچ چِفت و درزی نداره.

40:42.180 --> 40:46.940
‫تاحالا همچین چیزی ندیدم.
‫ترانگریاله.

40:46.940 --> 40:49.320
‫مثل منحنی‌ها.

40:49.940 --> 40:52.020
‫یه لحظه بده ببینمش.

40:52.020 --> 40:53.860
‫نگفتی اینا رو از کجا آوردی.

40:56.280 --> 40:58.960
‫اولش فقط شایعه بود.

41:00.000 --> 41:02.500
‫حرفای قدیمی هیولاهای عجیب‌غریب

41:02.580 --> 41:05.540
‫و احضارکننده‌هایی که به بردگی گرفته شده بودن.

41:05.540 --> 41:08.090
‫آمیرلین سیت فرستادمون به برج سفید

41:08.170 --> 41:09.920
‫تا درموردش تحقیق کنیم.

41:10.010 --> 41:13.220
‫وقتی به فالم رسیدیم،
تازه متوجه شدیم

41:13.300 --> 41:16.010
‫که چقدر این تهدید رو دست کم گرفته بودیم.

41:16.090 --> 41:18.250
‫قصد این افراد اینه که تموم دنیا رو

41:18.440 --> 41:21.000
‫تحت سلطه خودشون در بیارن.

41:26.100 --> 41:29.360
‫دونفر کشته شدن،
‫همراه محافظان‌شون.

41:33.120 --> 41:35.460
‫یکی هم اسیر شد.

41:35.460 --> 41:39.200
‫- یه آی‌سدای رو اسیر گرفتن.
‫- اون فقط یه آی‌سدای نبود.

41:39.200 --> 41:41.770
.سرپرست آژای آبی بود

41:43.210 --> 41:44.620
‫نزدیک بودی.

41:50.590 --> 41:52.800
‫من و خواهرم اختلاف نظر داشتیم،

41:53.440 --> 41:56.260
‫اما هیچ شکی به وفاداری‌مون نبود،

41:56.260 --> 41:59.040
‫به همدیگه
‫و به هدف‌مون.

42:00.980 --> 42:05.360
‫تنها دلیلی که این رو نگه داشتم
‫اینه که خواهرهام

42:05.360 --> 42:07.080
‫با جون‌شون هزینه‌اش رو دادن.

42:26.000 --> 42:28.440
‫نمی‌تونی درش بیاری.
‫اصلاً نمی‌تونی دستش بزنی

42:28.440 --> 42:31.460
‫چون درد بی‌نهایتی داره.
‫خودت هم می‌دونی.

42:44.340 --> 42:47.140
‫می‌خوای بدونی کی ایدم رو ساخته؟

42:47.140 --> 42:48.270
‫یه هیولا.

42:48.880 --> 42:51.010
‫یکی از خوهرای برج سفیدتون بود.

42:53.480 --> 42:55.400
‫آی‌سدای‌ها برده ندارن.

42:57.950 --> 43:01.450
‫به‌عنوان یه نوآموز چی‌کار کردی؟

43:01.530 --> 43:04.370
‫می‌خوان قدرتت رو محدود کنن.
‫خودت هم می‌دونی.

43:04.450 --> 43:07.330
‫تا عمرت رو با ترفندهای مسخره تلف کنن.

43:07.920 --> 43:10.540
‫ما شانچنی‌ها می‌خوایم از قدرتت

43:10.630 --> 43:12.170
‫نهایت استفاده رو ببری،

43:12.250 --> 43:14.380
‫همونطوری که به‌خاطرش زاده شدی.

43:15.420 --> 43:20.000
‫هیچ‌ زنی با یه گرد‌ن‌بند دور گردنش
‫نمی‌تونه قدرت داشته باشه.

43:20.000 --> 43:22.000
‫وای،
‫اگوین.

43:25.020 --> 43:26.980
‫تو زن نیستی.

43:29.320 --> 43:33.060
‫دامنه‌ای،
‫یه دامنه‌ی قدرتمند.

43:33.150 --> 43:35.360
‫امیدوارم تو برج سفید بهت گفته باشن

43:35.440 --> 43:38.150
‫که چقدر خاصی.

43:44.410 --> 43:45.950
‫بیا دنبالم.

44:18.360 --> 44:19.780
‫دیدی؟

44:19.860 --> 44:22.950
‫وقتی مکمل همدیگه‌ایم،
‫حس بهتری داره، نه؟

44:23.990 --> 44:26.830
‫به درخت نگاه کن اگوین.

44:26.910 --> 44:29.040
‫می‌دونم بهت آرامش میده.

44:33.460 --> 44:35.500
‫برو به سمتش.

44:35.590 --> 44:37.250
‫دنبال ریشه‌هاش بگرد.

44:51.640 --> 44:53.600
‫پیداشون کردی.

44:53.690 --> 44:59.420
‫خوبه، ادامه بده،
‫از ریشه‌ها

44:59.420 --> 45:01.960
‫برو به سمت بدنه‌ی درخت.

45:01.960 --> 45:05.180
‫عصاره‌ای که
.تو شاخه‌هاش جریان داره رو احساس کن

45:05.180 --> 45:10.040
‫اجازه بده که تو سرت گرم‌تر و گرم‌تر بشه.

45:10.040 --> 45:13.000
‫اینقدر داغش کن تا بخار کنه.

45:13.870 --> 45:15.670
‫حالا بخار رو به آتیش تبدیل کن.

45:29.040 --> 45:32.390
‫باید هم همچین حسی داشته باشه.

45:32.390 --> 45:34.640
‫این همون قدرتیه
‫ که ما باید داشته باشیم، اگوین.

45:35.800 --> 45:37.400
‫حسش کردی؟

45:37.400 --> 45:39.420
‫پیوندمون رو؟

45:45.410 --> 45:48.030
‫بیا،
‫برای خودت آب بریز.

45:48.120 --> 45:49.530
‫حقته.

46:01.840 --> 46:04.050
‫آب بریز اگوین.

47:00.860 --> 47:03.380
‫اگه تا موقع رفتن ناخدای کشتی
‫اگوین رو پیدا نکنیم،

47:03.380 --> 47:04.520
‫باید بری.

47:04.520 --> 47:06.240
‫حق با رایماس.

47:06.320 --> 47:08.020
‫آمیرلین باید درمورد لیاندرین خبردار شه.

47:08.020 --> 47:09.660
‫سه‌تایی بهش میگیم.

47:09.660 --> 47:10.930
‫تو مسئولیت‌هایی داری،

47:10.930 --> 47:12.120
‫خیر سرت وارث دختر اندوری.

47:12.120 --> 47:15.450
‫وای، حالا که وارث دختر شدم
‫می‌تونی از شرم خلاص شی.

47:15.540 --> 47:19.060
‫چرا داری همه‌چی رو
‫به‌خاطر کسی که نمی‌شناسی، به‌ خطر می‌ندازی؟

47:20.880 --> 47:22.540
‫دوستمه.

47:25.620 --> 47:28.100
‫دفعه اوله که دوستی دارم.

47:31.590 --> 47:35.100
‫بدو دیگه،
‫میگی بقیه کجان یا نه؟

47:35.180 --> 47:37.890
‫پارسال که فکر می‌کردم
‫ ارباب تاریکی رو شکست دادم...

47:37.980 --> 47:41.270
‫شرمنده،
‫وقتی همچین حرفایی می‌زنی

47:41.350 --> 47:42.500
‫باورش برام سخته.

47:42.520 --> 47:43.730
‫من...

47:43.820 --> 47:45.730
‫ترک‌شون کردم.

47:45.820 --> 47:49.990
‫اگوین، پرین،
‫ناینیو، همه‌شون.

47:50.070 --> 47:52.780
‫مت،
‫فکر می‌کنن من مُردم.

47:54.330 --> 47:56.820
‫فکر می‌کردم اینطوری ازشون محافظت می‌کنم.

47:56.820 --> 47:58.750
‫فکر می‌کردم...
‫چمیدونم.

47:58.750 --> 48:01.080
‫فکر می‌کردم اوضاع...

48:01.170 --> 48:04.380
‫بدون من بهتره،
‫امن‌تره.

48:05.710 --> 48:07.130
‫نه.

48:07.210 --> 48:09.170
‫اوضاع‌مون بدون
‫ تو اصلاً بهتر نیست رند.

48:11.300 --> 48:13.040
‫مطمئن باش.

48:13.040 --> 48:16.670
‫اوضاع ما هم بدون تو بهتر نیست مت.

48:21.940 --> 48:24.640
‫اما حالا پیش اونه.

48:24.640 --> 48:26.080
‫ایشامیل.

48:26.080 --> 48:28.520
‫توی فالم هم اگوین پیششه.

48:28.520 --> 48:31.020
‫من هم می‌دونم
‫که می‌خوان برم اونجا.

48:31.020 --> 48:33.940
‫اما اگه نرم،

48:33.940 --> 48:36.040
‫چه بلایی سرش میاد؟

48:36.870 --> 48:39.120
‫خب با هم میریم.

48:39.200 --> 48:41.370
‫فقط قبلش باید یه کاری بکنم.

48:41.460 --> 48:43.630
‫حقیقتش باید دل یه خانمی رو بشکونم.

48:45.630 --> 48:47.590
‫یه ساعت دیگه دم دروازه می‌بینمت.

48:47.670 --> 48:49.300
‫مت.

48:49.380 --> 48:51.340
‫لازم نیست باهام بیای.

48:51.420 --> 48:52.930
‫جدی میگم.

48:53.010 --> 48:54.590
‫البته که میام.

48:54.680 --> 48:58.720
‫کی به جز من می‌تونه جلوی غرورت رو بگیره؟

49:00.020 --> 49:02.440
‫اژدها دوباره متولد شده.

49:04.520 --> 49:05.610
‫یه ساعت دیگه.

49:07.270 --> 49:09.150
‫میام اونجا.

49:29.050 --> 49:30.800
‫مین کوچولو.

49:30.880 --> 49:34.460
‫مین؟
‫مهمون داری؟

49:34.460 --> 49:36.580
‫حسودی کنم؟

49:36.580 --> 49:38.860
‫- مین؟
‫- بیا تو.

49:42.600 --> 49:45.600
‫وای.

49:45.690 --> 49:48.310
‫کی شاشیده تو لیوانت
‫و دوبله کرده تو پاچت؟

49:48.310 --> 49:51.020
‫می‌دونی که فقط واسه بهترینا دوبله پول میدم.

49:52.110 --> 49:54.000
‫و واسه همین اخلاقته که فراموشت نمی‌کنم.

49:54.000 --> 49:57.310
‫معیارهات همیشه سطح پایینن،
‫اما نه واسه مشروب‌ها.

50:01.410 --> 50:02.830
‫حدس بزن کی رو دیدم.

50:07.160 --> 50:08.580
‫رفیقم،

50:08.580 --> 50:10.740
‫همونی که درموردش بهت می‌گفتم.

50:10.740 --> 50:12.910
‫- اومده اینجا.
‫- نمی‌تونی بری.

50:15.470 --> 50:17.090
‫من که هنوز بهت نگفتم می‌خوام برم.

50:17.180 --> 50:18.680
‫خودم دیدم.

50:20.930 --> 50:22.600
‫چی رو؟

50:23.600 --> 50:25.140
‫نه.
‫نه، نه، نه.

50:25.230 --> 50:27.980
‫- من که بهت گفتم...
‫- می‌کشیش.

50:28.060 --> 50:29.980
‫رند رو می‌کشی.

50:32.400 --> 50:34.780
‫نه.
‫نه.

50:34.860 --> 50:36.400
‫آره،
‫با همون خنجر.

50:36.490 --> 50:38.560
‫- همونی که رو دسته‌ی طلاییش یه یاقوت هست.
‫- نه.

50:38.560 --> 50:41.370
‫فالم.
‫گفته بری همونجا دیگه؟

50:41.370 --> 50:44.410
‫نه.
‫نه.

50:50.860 --> 50:52.400
‫رند رو از کجا می‌شناسی؟

50:57.340 --> 51:00.890
‫برام تله گذاشتی.

51:00.970 --> 51:02.560
‫- نه.
‫- چرا.

51:02.640 --> 51:04.220
‫- برای همین هم هست که اینجاییم.
‫- نه.

51:04.310 --> 51:05.680
‫به‌خاطر اون.

51:07.440 --> 51:09.000
‫عمدی نبود.
‫نمی‌دونستم...

51:09.020 --> 51:10.520
‫چند وقته؟

51:10.610 --> 51:11.900
‫از وقتی رفتیم؟

51:15.530 --> 51:16.990
‫همم،
‫نه.

51:18.570 --> 51:20.410
‫قبل این که هم رو ببینیم.

51:23.280 --> 51:24.490
‫ببخشید.

51:24.580 --> 51:29.120
‫واقعاً فکر می‌کردم...

51:29.210 --> 51:31.040
‫که دوستم بودی.

51:32.630 --> 51:33.630
‫هستم.

51:35.590 --> 51:37.920
‫هستم.
‫برای همینه دارم بهت میگم.

51:38.010 --> 51:40.100
‫نمی‌دونی این کارم چه تاوانی داره.

51:40.100 --> 51:43.960
‫اون رو می‌کشی مت.
‫اگه دوستش داری، ازش فاصله بگیر.

51:58.440 --> 51:59.360
‫اوه،
‫یوناس.

51:59.450 --> 52:01.860
‫این نامه باید به آنای سدای برسه،

52:01.860 --> 52:02.930
‫از آژای آبی.

52:02.930 --> 52:04.830
‫اون هم به هرجا لازم باشه می‌رسوندش.

52:04.910 --> 52:06.620
‫البته بانوی من.

52:17.220 --> 52:18.780
‫خاله مورین.

52:20.630 --> 52:22.970
‫بارتنز،
‫یه عذرخواهی بهت بدهکارم.

52:23.720 --> 52:25.720
‫حقیقتش من یه مهمون بد

52:25.720 --> 52:27.380
‫و یه خاله‌ی بدتر بودم.

52:28.060 --> 52:31.640
‫البته که یادمه ساندویچ‌هات...

52:31.730 --> 52:34.400
‫خیلی خوشمزه بودن و هستن.

52:39.740 --> 52:43.200
‫به‌نظرم پادشاه خیلی خوبی میشی بارتنز.

52:43.200 --> 52:44.820
‫مهربون و باملاحظه.

52:44.910 --> 52:47.700
‫پادشاهی که باعث افتخار خاندان‌مونه.

52:57.630 --> 52:59.710
‫اوه.

53:01.820 --> 53:05.470
‫آمیرلین سیت اومده اینجا،
‫کایریان،

53:05.470 --> 53:10.210
‫به همراه ۱۴ آی‌سدای،
‫و خواستار یه ملاقات رسمی باهاته.

53:28.870 --> 53:32.080
‫بار آخری که
‫ آمیرلین سیت ۱۴ خواهر رو فراخونده بود

53:32.160 --> 53:33.830
‫تا توی کایریان ملاقاتش کنن،

53:33.920 --> 53:36.670
‫یه پادشاه جدید رو
‫ به تخت خورشید منصوب کردیم.

53:37.040 --> 53:38.710
‫خب،
‫شاید این آمیرلین

53:38.710 --> 53:40.920
‫دختر بی‌پرواتریه.

53:43.140 --> 53:45.100
‫باید دید چی میشه.

54:14.660 --> 54:16.870
‫پس تنها میرم.

54:35.000 --> 54:35.880
‫لن.

54:37.690 --> 54:40.110
‫معذرت می‌خوام.

54:40.660 --> 54:42.600
‫نمی‌تونم بذارم بری.

55:22.770 --> 55:26.780
‫ناینیو، می‌تونی کمک‌مون کنی؟
.قدرت بیشتری می‌خوایم

55:26.860 --> 55:29.780
‫اما اگه یه‌نفرمون بیشتر احضار کنه،
‫ممکنه بفهمنش.

55:35.910 --> 55:37.960
‫من نمی‌تونم اینطوری کنترلش کنم.

55:38.040 --> 55:39.790
‫اونطوری بهش فکر نکن.

55:39.870 --> 55:41.960
‫مثل وقتاییه که یه مریض میاد پیشت.

55:42.040 --> 55:45.250
‫لازم نیست تصمیم خاصی بگیری،
‫فقط کمک‌شون می‌کنی.

55:59.640 --> 56:02.260
‫نمی‌خواستم اینقدر استفاده کنم.
‫ببخشید.

56:02.260 --> 56:04.000
‫اشکالی نداره.
‫چه احساسی کردی؟

56:04.020 --> 56:06.900
‫باید درمان شه.

56:06.980 --> 56:10.200
‫تنها راه درمانش هم اینه که
‫گردن یه زن بندازیش.

56:10.280 --> 56:12.660
‫تنها راه برای کامل کردنشه.

56:12.740 --> 56:14.370
‫نابود نشدنیه.

56:15.910 --> 56:18.540
‫بسانه.
‫این یعنی دامنه پیدامون کرده.

56:18.620 --> 56:20.660
‫ببخشید،
‫نمی‌خواستم...

56:20.750 --> 56:22.330
‫هرکاری من میگم می‌کنی.

56:22.420 --> 56:24.090
‫خودتون رو لو ندین.

56:24.170 --> 56:25.710
‫اومدن تا یه احضارکننده پیدا کنن،

56:25.710 --> 56:26.800
‫من هم بهشون تحویل میدم.

56:26.800 --> 56:27.880
‫رایما سدای،
‫نه.

56:29.630 --> 56:31.720
‫خواهرهامون رو آزاد کن.

56:39.480 --> 56:41.380
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم فرزانه؟

56:41.380 --> 56:42.780
‫تا انگشترم رو توی شعله بندازی؟

56:42.780 --> 56:43.770
‫نمی‌تونی این کار رو بکنی.

56:43.770 --> 56:46.020
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم ناینیو؟

56:47.900 --> 56:49.570
‫خواهر.

56:54.320 --> 56:55.490
‫بله.

57:22.940 --> 57:24.230
‫آب رو بریز،
‫اگوین.

57:24.310 --> 57:26.560
‫تشنه‌ات نیست؟

57:52.660 --> 57:54.980
‫آب رو بریز،
‫اگوین.

58:50.610 --> 58:52.220
‫آب رو بریز.

59:12.540 --> 59:14.040
‫آب رو بریز.

59:44.120 --> 59:47.620
‫- باید کمکش کنیم.
‫- اینطوری نمی‌تونیم به اگوین کمک کنیم.

59:51.710 --> 59:55.130
‫بیرون این زندان،
‫هیچی برای تو وجود نداره، اگوین.

59:55.210 --> 59:59.260
‫بیرون این در
‫و اونطرف این سنگ‌ها.

01:00:00.380 --> 01:00:03.660
‫هیچی جز این پارچ
‫و لیوان خالی من نیست.

01:00:10.940 --> 01:00:12.440
‫- بزن.
‫- نمی‌تونم.

01:00:13.730 --> 01:00:16.690
‫نذار من رو ببرن.
‫بزن!

01:00:21.610 --> 01:00:24.160
‫بسان!

01:00:24.240 --> 01:00:25.990
‫لیوانم.

01:00:26.080 --> 01:00:28.450
‫اندازه‌ی دنیای تو همینقدره اگوین.

01:00:29.060 --> 01:00:30.660
‫همین.

01:00:30.750 --> 01:00:33.000
‫نه!

01:00:43.180 --> 01:00:45.280
‫آب رو بریز...
‫اندازه‌ی دنیات...

01:00:45.300 --> 01:00:48.680
‫اندازه‌ی دنیات...

01:00:53.350 --> 01:00:54.580
‫آب رو بریز اگوین.

01:01:37.310 --> 01:01:39.610
‫هیچوقت یه سلاح نمیشه.

01:01:39.690 --> 01:01:43.320
‫هیچوقت نمی‌تونی بهم آسیب بزنی.
‫هیچوقت ترکم نمی‌کنی.

01:01:45.900 --> 01:01:47.350
‫بریز.

01:02:43.320 --> 01:02:45.070
‫دختر خوب.

01:03:26.840 --> 01:03:29.010
‫گریه نکن.

01:03:33.180 --> 01:03:35.970
‫بیشتر از من دوام آوردی بچه.

01:03:39.360 --> 01:03:43.050
‫و من سرپرست آژای آبی بودم.

01:03:44.084 --> 01:04:18.084
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
