WEBVTT

00:06.039 --> 00:06.942
‫آنچه گذشت...

00:06.966 --> 00:09.286
‫یه فاجعه در راهه و
‫و ما اصلاً براش آماده نیستیم.

00:09.343 --> 00:10.570
‫ اگوین از اکثرمون قوی‌تره،

00:10.594 --> 00:13.514
‫ اما قدرت تو ده برابر قدرتِ اگوینه، ناینیو.

00:13.597 --> 00:16.559
‫می‌خوام ببینم
‫انقدر قدرتمند شدی که هیچ آدمی

00:16.642 --> 00:18.644
‫توی دنیا نتونه از پا دربیارتت.

00:18.728 --> 00:20.896
‫شش ماهی می‌شه
‫که به اون خنجر دست نزدم.

00:20.980 --> 00:22.356
‫من تهدیدی برای تو نیستم.

00:22.440 --> 00:23.941
‫ساده‌لوحی برازندۀ تو نیست.

00:24.024 --> 00:25.502
‫درمورد مردی که توی
‫بندر شمالی ملاقات کردی، خبر دارم.

00:25.526 --> 00:28.696
‫راهت رو بکش و برو، وگرنه به
‫خواهران سرخت می‌گم که محل زندگیـش کجاست.

00:28.779 --> 00:30.990
‫چیز زیادی درمورد این ردیابه نمی‌دونم

00:31.073 --> 00:32.199
‫که لرد اینتگار اجیرش کرده.

00:33.409 --> 00:35.786
‫یه خشمی درونمه.

00:35.870 --> 00:37.139
‫وقتی پیداش کردن،
‫کل صفحه توی یه شعری

00:37.163 --> 00:38.390
‫که با خون نوشته شده بود،
‫پوشونده شده بود.

00:38.414 --> 00:40.332
‫ وقتی پیوندمون فعال بود همه‌چی راحت‌تر بود.

00:40.416 --> 00:42.477
‫ انگار یه نفر سوم باهامون بود
‫که هیچوقت و هیچ‌جا ترک‌مون نمی‌کرد،

00:42.501 --> 00:43.753
‫الانم که سکوت مطلق.

00:47.965 --> 00:49.842
‫چی رو داری ازم پنهون می‌کنی؟

00:49.925 --> 00:51.510
‫حالا چی می‌بینی؟

00:51.594 --> 00:52.887
‫چشم دنیا؟

00:52.970 --> 00:54.972
‫ای کاش نمی‌دیدم.

00:55.055 --> 00:55.973
‫راسته نه؟
‫چیزهایی که می‌گن...

00:56.056 --> 00:57.516
‫درمورد مردهایی که
‫می‌تونن قدرت احضار کنن؟

00:57.600 --> 00:59.059
‫که سرآخر، دیوونه می‌شن،

00:59.143 --> 01:00.245
‫همۀ آدم‌ها و عزیزانـشون رو می‌کشن،
‫حقیقت داره؟

01:00.269 --> 01:01.187
‫همینطوره.

01:01.270 --> 01:02.330
‫بهشون بگو من مُردم.

01:03.355 --> 01:04.648
‫بهشون بگو جون سالم به در نبردم.

01:20.623 --> 01:22.500
‫نه!

01:34.136 --> 01:35.679
‫رند؟

01:37.056 --> 01:38.390
‫بازم کابوس دیدی؟

02:00.246 --> 02:02.748
‫نه، باید برگردم سرکارم.

02:02.832 --> 02:06.836
‫همچنان برای این ماه
‫بخاطر خوراک و جای خوابت بهم بدهکاری.

02:06.919 --> 02:10.256
‫دیر نکن وگرنه سود بدهیت
‫رو بالا می‌برم.

02:13.425 --> 02:15.469
‫دیر نمی‌کنم.

02:16.470 --> 02:19.932
‫هزینه‌هات خیلی واسم هنگفته.

02:22.059 --> 02:25.187
‫این همه شب کنار همدیگه بودیم،
‫و همچنان یه پایانِ مشترک داریم.

02:59.513 --> 03:01.724
‫بگیر پسر جان.

03:05.561 --> 03:08.772
‫هی بگیر دوست من.

03:15.801 --> 03:19.137
‫[کایریان، فورگیت]

04:12.252 --> 04:14.213
‫صدام رو می‌شنوی؟

04:14.296 --> 04:17.967
‫تو متعلق به من هستی رند آل‌ثور.

04:19.928 --> 04:26.201
‫«چــرخ زمان»
‫" فصل دوّم، قسمت دوّم "

04:26.225 --> 04:34.225
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

04:34.249 --> 04:41.249
ترجمه و تنظیم از
iredprincess

04:46.912 --> 04:50.082
‫عه لن.

04:52.835 --> 04:54.461
‫مطمئنی دیگه
‫نیازی به درمان نداری؟

04:54.545 --> 04:56.130
‫حالم خوبه.

04:56.213 --> 04:57.756
‫واست آب میارم.

04:57.840 --> 05:00.092
‫شانس بهت رو کرده.

05:01.260 --> 05:03.303
‫من و خواهرم تصمیم گرفتیم
‫که همراهیت کنیم.

05:08.058 --> 05:11.311
‫گمون کنم مقصد اولت
‫برج سفیده، درسته؟

05:11.395 --> 05:13.188
‫من از برج تبعید شدم.

05:13.272 --> 05:15.232
‫خبر دارم.

05:45.137 --> 05:47.014
‫صبر کن.

05:48.223 --> 05:51.268
‫اگه بخوایم تا قبل از غروب خورشید
‫به اسکله برسیم، باید راه بیفتیم.

05:52.811 --> 05:54.772
‫همینجوریـشم کلی از
‫زمانـم رو از دست دادم.

05:55.814 --> 05:57.733
‫مقصدمون دقیقاً کجاست؟

05:57.816 --> 05:59.443
‫برج سفید.

05:59.526 --> 06:02.529
‫- نمی‌تونی...
‫- به توماس بگو اسبـم رو آماده کنه.

06:02.613 --> 06:04.615
‫هنوز بعد از درمانت
‫بهبودی کاملت رو بدست نیاوردی.

06:05.866 --> 06:08.368
‫نمی‌خوام زینـم به مشکل بر بخوره.

06:25.677 --> 06:28.013
‫قطعا دستـمون بهشون نمی‌رسه

06:28.097 --> 06:31.558
‫اگه این حرومزادۀ لعنتی
‫سوار اسب نشه.

06:31.642 --> 06:33.811
‫از روی اسب،
‫ردِّ کسی رو زدن کار آسونی نیست.

06:33.894 --> 06:37.106
‫فقط داره هوا رو بو می‌کِشه.
‫این که اسمش ردیابی نشد.

06:37.189 --> 06:39.358
‫خب به لطفِ اون
‫تونستیم ردِّ فین رو بزنیم.

06:39.441 --> 06:40.441
‫ساکت باشید.

06:55.124 --> 06:56.875
‫از اینجا عبور کردن.

06:58.919 --> 07:01.380
‫یه مشکلی وجود داره.

07:04.258 --> 07:05.926
‫بیاید از اینجا رد بشیم.

07:06.009 --> 07:08.512
‫از هرجا که شد.

07:08.595 --> 07:10.472
‫تو پیش اسب‌ها بمون سازنده.

07:10.556 --> 07:11.974
‫هر چی شما بگی.

07:20.899 --> 07:22.943
‫پخش بشید،
‫محوطه رو بگردید.

07:23.026 --> 07:24.820
‫امکان داره مخفیگاهِ پیروان تاریکی باشه.

07:55.309 --> 07:57.519
‫یه زن توی اون خونه‌ست.

08:22.377 --> 08:24.463
‫شرمنده. نگران بودیم که شاید...

09:03.168 --> 09:05.629
‫همینجا اتفاق افتاد.

09:05.712 --> 09:08.590
‫- وای خدا...
‫- پرین؟ پرین حالت خوبه؟

09:12.594 --> 09:14.805
‫هیچکسی اینجا نیست.

09:14.888 --> 09:16.515
‫بیاید بریم.

09:18.600 --> 09:21.270
‫لازمه که...

09:21.353 --> 09:25.315
‫فرق بین واقعیت و توهم
‫رو تشخیص بدی.

09:26.984 --> 09:28.402
‫به همین راحتی خودت رو گم نمی‌کنی.

09:32.739 --> 09:34.825
‫هرکاری که داری با من می‌کنی،

09:34.908 --> 09:36.785
‫نمی‌خوام دخلی بهش داشته باشم.

09:37.786 --> 09:39.871
‫اینطوری‌ها نیست.

09:45.210 --> 09:48.005
‫ظاهراً فین و دوستانـش
‫با عجله از اینجا رفتن.

09:48.088 --> 09:51.550
‫احتمالاً متوجه شدن
‫که بهشون نزدیک شدیم.

09:51.633 --> 09:55.262
‫هرچیزی که فراریـشون داده،
‫مطمئن باشید ما نبودیم.

09:55.345 --> 09:57.889
‫یه چیزی هست
‫که باید ببینید.

10:00.225 --> 10:02.519
‫وقتی که این کار رو باهاش کردن،
‫زنده بوده.

10:02.602 --> 10:04.521
‫حداقل زمان شروع این کارشون.

10:10.777 --> 10:13.822
‫چی می‌تونه چنین بلایی
‫به سر یه سایه بیاره؟

10:15.574 --> 10:17.075
‫روحمم خبر نداره.

10:17.159 --> 10:19.494
‫به نظرت کارِ پدن فین بوده؟

10:25.334 --> 10:27.836
‫برم پیش اسب‌ها.

10:27.919 --> 10:30.172
‫امشب توی روستای
‫نزدیکِ رودخونه مستقر می‌شیم.

10:37.304 --> 10:38.972
‫نه! نه!

10:39.056 --> 10:41.099
‫آییلی!

10:41.183 --> 10:43.769
‫خنجرم کو؟

10:43.852 --> 10:45.145
‫یکی عجله کنه!

10:45.228 --> 10:47.356
‫آییل‌ها از دیوار عبور کردن!

10:47.439 --> 10:50.359
‫- فقط منم ارول.
‫- اسمم رو از کجا بلدی؟

10:50.442 --> 10:52.319
‫چطوری از جلوی نگهبان‌ها رد شدی؟

10:52.402 --> 10:54.654
‫مثل همیشه،
‫نگهبان‌ها اجازه دادن بیام.

10:56.948 --> 10:58.950
‫جنگِ آییل تموم شده دوست من.

10:59.034 --> 11:01.244
‫بیست سال گذشته الان.

11:01.328 --> 11:03.747
‫می‌خوای بریم یه قدمی بزنیم؟

11:03.830 --> 11:07.209
‫قبلا با همدیگه آشنا شدیم؟

11:07.292 --> 11:08.752
‫همینطوره.

11:08.835 --> 11:11.213
‫یه حقۀ مسخره نیست؟

11:11.296 --> 11:13.673
‫نه، اصلا به خوابم نمی‌دیدم.

11:22.724 --> 11:25.477
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫شاهد روزی باشم.

11:26.561 --> 11:28.688
‫که آییلی‌ها بینِ ما قدم بردارن.

11:29.731 --> 11:33.110
‫توی کل ماجرا،
‫هیچکس ککشم نگزید.

11:35.404 --> 11:37.614
‫اومدی من رو ببری قدم بزنیم.

11:37.697 --> 11:41.284
‫هر روز باید از نو شروع کنیم.

11:44.538 --> 11:46.790
‫ولی همیشه سربلند ازش بیرون میایم.

11:48.834 --> 11:49.960
‫درست می‌گم؟

12:04.182 --> 12:06.017
‫مردمـتون مبارزهای بی‌رحمی هستن.

12:06.101 --> 12:11.606
‫یکیـشون رو دیدم که
‫دست‌تنها کل یه جمعیت رو ناکار کرد.

12:13.316 --> 12:15.485
‫- و زنانـتون...
‫- بدترن نه؟

12:15.569 --> 12:17.612
‫آره بدترن.

12:17.696 --> 12:19.448
‫تعجب می‌کنم که جون سالم به در بردی.

12:19.531 --> 12:21.867
‫تحریکم نکن پسرجون.

12:21.950 --> 12:25.745
‫همیشه ارباب شمشیرزنی بودم.

12:27.205 --> 12:30.292
‫حتی اگه شمشیر ماهی‌خوار نشانـم
‫رو گم کرده باشم.

12:30.375 --> 12:34.463
‫دوباره سعی می‌کنم
‫یواشکی شمشیرم رو با خودم بیارم.

12:34.546 --> 12:37.382
‫می‌تونی چندتا شیوه‌ی
‫جدید یادم بدی، درسته؟

12:38.425 --> 12:40.427
‫هر کدوم که دوست داری رو انتخاب کن.

12:41.470 --> 12:44.389
‫تکه پاره کردن ابرها،

12:44.473 --> 12:46.725
‫بوسیدن مار افعی...

12:51.521 --> 12:53.940
‫دست مثل روزهای باشکوهِ قدیم،
‫درسته پیرمرد؟

12:54.024 --> 12:56.067
‫- از اینجا برو.
‫- بیخیال بابا.

12:56.151 --> 12:57.611
‫این یکی عصبی کردنـش کار آسونیه.

12:57.694 --> 13:00.238
‫همیشه گزینۀ مناسبی واسه خندیدنه.

13:00.322 --> 13:02.949
‫یکی از همین روزها
‫به تورِ آدم بدی می‌خوری.

13:03.033 --> 13:04.743
‫کی؟ تو؟

13:04.826 --> 13:07.370
‫هر روز خدا،
‫خراب‌کاری این پیرمرد رو تمیز می‌کنی.

13:07.454 --> 13:09.080
‫حداقل توی باغچۀ اینجا،

13:09.164 --> 13:11.833
‫می‌تونم چند نفری از
‫اهالیِ معروف رو ببینم.

13:11.917 --> 13:15.504
‫خب، و البته خورشید.

13:22.636 --> 13:24.804
‫هی.

13:24.888 --> 13:26.848
‫هی.

13:28.350 --> 13:31.269
‫اون حرومزاده.

13:31.353 --> 13:34.231
‫غافلگیرمون کرده.

13:34.314 --> 13:37.901
‫دفعۀ بعدی،
‫خودم رو آماده می‌کنم.

13:37.984 --> 13:40.445
‫بگو ببینم برای شروع،
‫با چی بهش ضربه می‌زدی؟

13:44.407 --> 13:46.326
‫حرکت شکاف ابریشم

13:46.409 --> 13:49.663
‫تا تعادلـش رو از دست بده.

13:49.746 --> 13:54.501
‫بعدشم قبل از اینکه به حالت عادی برگرده،
‫حرکت دروی جو رو روش می‌زنم.

13:54.584 --> 13:57.170
‫مستقیماً توی قلبـش.

13:58.171 --> 14:00.924
‫خودتـم خیلی بی‌رحمی‌ها پیرمرد.

14:11.226 --> 14:12.978
‫ناینیو کجاست؟

14:13.061 --> 14:15.021
‫لیاندرین سدای شخصاً اومد دنبالـش و بردش.

14:15.105 --> 14:16.982
‫کجا بردش؟

14:28.034 --> 14:29.244
‫تب استخوان‌شکن.

14:30.704 --> 14:32.872
‫عذر می‌خوام آی‌سدای.
‫تمایل دارید؟

14:32.956 --> 14:35.792
‫به کارت ادامه بده دخترم.
‫ما فقط برای تماشا اومدیم.

14:35.875 --> 14:37.335
‫ریشۀ خارسرخ.

14:37.419 --> 14:40.130
‫- قرار نیست که...
‫- معلومه که قرار نیست.

14:40.213 --> 14:43.258
‫شاید توی محل زندگیِ شما،
‫تب استخوان‌شکن کشنده باشه،

14:43.341 --> 14:44.884
‫ولی اینجا به راحتی درمان می‌شه.

14:44.968 --> 14:48.763
‫خارسرخ رو نرم می‌کنیم،
‫باعث می‌شه دردشون آروم بگیره.

14:48.847 --> 14:50.607
‫ولی روندِ بهبودی،
‫همچنان دردناک هست.

14:50.640 --> 14:53.143
‫وقتی دارم کارم رو می‌کنم
‫می‌تونید دستـش رو بگیرید؟

15:37.437 --> 15:38.980
‫شگفت‌آور بود.

15:40.023 --> 15:42.525
‫تمرینات زیادی داشتم.

15:50.241 --> 15:51.743
‫بیا.

15:55.288 --> 15:58.833
‫وقتی که مثل اون خانم جوان، پذیرفته بشی،

15:58.917 --> 16:00.377
‫از هرکدوم از آژاها در خصوص

16:00.460 --> 16:02.462
‫تخصص و هدفـشون
‫درس می‌گیری.

16:02.545 --> 16:04.714
‫مثلا می‌تونی با قهوه‌ای‌ها
‫از کتابخونۀ بزرگـمون استفاده کنی،

16:04.798 --> 16:06.299
‫یا از... خاکستری‌ها
‫درمورد ادارۀ کشور و

16:06.383 --> 16:08.134
‫سیاستمداری درس بگیری.

16:08.218 --> 16:10.720
‫و وقتی که اینجا باشی،
‫خواهران زرد بهت آموزش می‌دن

16:10.804 --> 16:13.014
‫که درمان... فرآیندیـه

16:13.098 --> 16:15.642
‫برای درمان علائم و بیماری‌هایی
‫که باهاشون روبه‌رو می‌شی.

16:15.725 --> 16:17.477
‫ولی آژای من؟

16:17.560 --> 16:19.938
‫اما نوع من،
‫ما از ریشۀ بیماری رو از بیخ و بُن می‌سوزونیم.

16:20.980 --> 16:23.817
‫مردهایی که بتونن قدرت رو احضار کنن،
‫بیمار نیستن.

16:25.860 --> 16:28.113
‫منم توی یه دهکدۀ کوچک بزرگ شدم.

16:28.196 --> 16:29.781
‫وقتی به اینجا اومدم،
‫زمان زیادی طول کشید

16:29.864 --> 16:31.449
‫تا بتونم این موضوع
‫رو درک کنم

16:31.533 --> 16:35.453
‫که نجاتِ جون یه دختربچه،
‫با اینکه خیلی موضوع بزرگیـه...

16:35.537 --> 16:37.872
‫در مقایسه با توانایی‌هام ناچیزه.

16:37.956 --> 16:40.834
‫با استفاده از قدرت یگانه...
‫رویۀ پیری کُند پیش می‌ره،

16:40.917 --> 16:43.044
‫باعث می‌شه آی‌سدای‌ها
‫چند صد سال عمر کنن.

16:43.128 --> 16:44.963
‫توانایی‌ـمون فرای واکنش‌هاست.

16:45.046 --> 16:47.632
‫می‌تونیم مسیر خودِ تاریخ رو تغییر بدیم.

16:47.716 --> 16:50.427
‫مطمئنم دخترهای بی‌شماری

16:50.510 --> 16:54.222
‫که اصلا حتی قرار نیست ببینمشون،
‫اصلا نیازی به کمک نداشتن.

16:57.392 --> 17:00.103
‫از بانوی نوآموزها خواستم

17:00.186 --> 17:01.980
‫که تحصیلت رو به من بسپاره.

17:02.063 --> 17:04.941
‫شنیدم اجازه نداری
‫به نوآموزها درس بدی.

17:05.024 --> 17:08.278
‫درمورد «منحنی‌ها» شنیدی؟

17:10.321 --> 17:13.283
‫آزمونی که نوآموزها برای
‫قبولی توش شرکت می‌کنن؟

17:13.366 --> 17:15.285
‫اگه خواهرانم ازت پرسیدن
‫که آماده‌ای یا نه،

17:15.368 --> 17:17.287
‫پیشنهاد می‌کنم که جواب مثبت بدی.

17:18.329 --> 17:20.999
‫بعدش کارمون می‌تونه شروع بشه.

17:21.082 --> 17:22.917
‫اجازه دارم
‫که به پذیرفته‌شده‌ها آموزش بدم.

17:23.001 --> 17:25.253
‫کیک می‌خواید آی‌سدای؟

17:30.091 --> 17:31.342
‫ممنونم.

17:52.781 --> 17:55.074
‫بهتره حداقل در بزنی.

17:55.158 --> 17:56.493
‫ممکن بود لخت باشم.

17:56.576 --> 17:59.329
‫وای که قلبـم از تصورش لرزید.

18:03.583 --> 18:04.918
‫واسه من آوردیشون؟

18:05.001 --> 18:08.129
‫کیک شیرینـه.
‫احساس بخشندگی دارم.

18:08.213 --> 18:10.924
‫- مسموم... کردیـشون؟
‫- اگه می‌خواستم بمیری که پسرجون،

18:11.007 --> 18:12.687
‫می‌تونستم به گزینه‌های
‫خلاقانۀ بهتری فکر کنم.

18:27.482 --> 18:29.400
‫پس از من چی می‌خوای؟

18:29.484 --> 18:33.112
‫ما فقط تحت‌نظر داریمت
‫تا مطمئن بشیم آثارِ خنجرِ

18:33.196 --> 18:35.316
‫شدار لوگوث به صورت کامل
‫از بدنت خارج شده باشه.

18:35.365 --> 18:38.117
‫بخاطر همینم هست
‫که در رو قفل می‌کنی؟

18:38.201 --> 18:40.787
‫از کیک‌ها لذت ببر مت.

19:53.151 --> 19:55.695
‫می‌تونی بذاریشون اونجا.
‫خیلی ممنونم.

19:57.822 --> 19:59.407
‫می‌شه لطفاً
‫وسایلتون رو دم اتاقـم نذارید؟

19:59.490 --> 20:01.576
‫عه شمام کارآموزی؟

20:01.659 --> 20:03.053
‫دیگه داشتم فکر می‌کردم من رو

20:03.077 --> 20:04.579
‫توی یه بخشِ دیگه‌ای از برج گذاشتن.

20:04.662 --> 20:06.582
‫از وقتی‌که رسیدم هیچکسی رو ندیدم.

20:06.664 --> 20:08.666
‫اینجا همه زود از خواب بیدار می‌شن.

20:08.750 --> 20:11.127
‫و بله کارآموزم، ولی
‫ممنون می‌شم اگه...

20:11.210 --> 20:13.147
‫نشونـم می‌دی که چطوری
‫اتاقت رو چیدی لطفا؟

20:13.171 --> 20:15.190
‫آخه، اینجا خیلی کوچکه
‫و چیدمان کار غیرممکنیـه.

20:15.214 --> 20:16.674
‫کمدهای بزرگتری هم دیدم.

20:19.135 --> 20:22.013
‫عه پس تو هم تازه اومدی.

20:22.096 --> 20:24.390
‫واقعا خدا رو شکر که
‫تنها من نیستم که امروز روز اولمه.

20:24.474 --> 20:26.392
‫منم واقعا فکر می‌کردم
‫قبل از رسیدنـم

20:26.476 --> 20:28.853
‫اینجا رو تر و تمیز کرده باشن،
‫تو هم همینطور؟

20:28.937 --> 20:30.605
‫اتاق منم پُر از آشغال بود.

20:33.191 --> 20:34.317
‫اوه.

20:34.400 --> 20:36.945
‫نه، متوجه شدم.

20:37.028 --> 20:38.988
‫تازه از راه نرسیدی.

20:39.072 --> 20:41.574
‫همینطوره.

20:44.827 --> 20:46.746
‫گلدوزی قشنگیـه.

20:46.829 --> 20:49.290
‫طرح آندورای غربیـه، نه؟

20:49.374 --> 20:51.501
‫دو رود؟

20:52.919 --> 20:54.504
‫آم...

20:55.797 --> 20:57.966
‫چرا اونجوری لبخند می‌زنی؟

20:58.049 --> 20:59.676
‫فقط اینکه...

20:59.759 --> 21:01.469
‫خیلی خوشحالم.

21:01.552 --> 21:03.322
‫اصلا فکرشم نمی‌کردم که اجازه بدن

21:03.346 --> 21:04.847
‫پیشِ بقیۀ نوآموزها مستقر بشم.

21:04.931 --> 21:06.533
‫چرا نباید اجازه بدن
‫پیش بقیۀ نوآموزها بمونی؟

21:06.557 --> 21:10.436
‫می‌دونی،
‫بخاطر ماجرای وارث بودنم.

21:15.525 --> 21:18.403
‫من ایلین ترکندم...

21:18.486 --> 21:22.490
‫وارث... تاج و تخت آندور؟

21:24.492 --> 21:28.121
‫تو... رعیتِ منی.

21:30.164 --> 21:32.333
‫من اگوین ال‌وایرم.

21:32.417 --> 21:34.335
‫خب از آشنایی باهات خوشحال شدم اگوین.

21:34.419 --> 21:37.588
‫می‌دونی، می‌گن که...

21:37.672 --> 21:39.090
‫بعضی از بزرگترین دوستی‌های

21:39.173 --> 21:40.651
‫تاریخ، توی خوابگاه‌های

21:40.675 --> 21:42.468
‫نوآموزها شکل می‌گیره.

21:42.552 --> 21:46.014
‫کدسوین ملیدرین و النا کتاب
‫درست همینطوری با همدیگه آشنا شدن.

21:46.097 --> 21:50.059
‫واست جالب نیست که بدونی
‫در آینده چه اتفاقی بینـمون رخ می‌ده؟

21:57.608 --> 21:59.777
‫آرینوار نتونست بیاد؟

21:59.861 --> 22:01.738
‫آم...

22:03.114 --> 22:05.533
‫یه مسائلی هست که
‫بهتره بین خواهرها بمونه.

22:10.872 --> 22:13.249
‫پیشنهادِ لیاندرین خیلی خطرناکه.

22:13.332 --> 22:16.377
‫هفتۀ پیش، اصلا اجازه نداشت
‫که نزدیکِ نوآموزها بشه.

22:16.461 --> 22:18.796
‫و حالا می‌خواد که ناینیو
‫توی منحنی‌ها شرکت بکنه؟

22:18.880 --> 22:21.632
‫ناینیو قدرتمندترین
‫احضارکننده‌ایه که تا بحال...

22:21.716 --> 22:23.801
‫- توی این برج...
‫- هزار ساله، درسته.

22:23.885 --> 22:25.553
‫همه همین حرف رو می‌زنن.

22:25.636 --> 22:27.638
‫همچنان نمی‌تونه
‫منبع قدرت رو به آغوش بکشه

22:27.722 --> 22:29.724
‫مگر اینه خشمگین یا ترسیده باشه،

22:29.807 --> 22:31.577
‫- اون موقع هم به سختی می‌شه.
‫- ممکنه توی منحنی‌ها

22:31.601 --> 22:33.770
‫جونـش رو از دست بده.
‫قبلا زیاد چنین اتفاقی افتاده.

22:33.853 --> 22:35.605
‫شاید.

22:35.688 --> 22:37.857
‫- با قدرتی که داره، شک دارم از پسش برنیاد.
‫- می‌دونی چرا

22:37.940 --> 22:40.234
‫این زن‌ها و مردها متولد می‌شن خواهر؟

22:40.318 --> 22:42.945
‫با قدرتی فراتر از
‫اون چیزی که قبلاً شاهدش بودیم؟

22:43.029 --> 22:47.700
‫نه فقط ناینیو، بلکه
‫اگوین و وارث دختر هم هستن.

22:47.784 --> 22:50.578
‫و اژدهایانِ اشتباه،
‫لوگین، مزریم تیم.

22:50.661 --> 22:53.164
‫الگو داره بهمون سلاح می‌ده.

22:53.247 --> 22:55.374
‫برای جنگیدن درمقابلـش.

22:57.418 --> 22:59.921
‫نبردِ نهایی نزدیکـه خواهر.

23:05.760 --> 23:09.639
‫و قبول نمی‌کنی ناینیو در کنار ما...
‫باهاش بجنگه؟

23:09.722 --> 23:11.974
‫بانوی نوآموزها شمایی.

23:13.643 --> 23:15.770
‫مسئولیت این دخترها
‫به گردن شماست.

23:18.856 --> 23:23.111
‫لیاندرین درخواست
‫رای‌گیری داده آلانا.

23:23.194 --> 23:25.822
‫و متاسفانه، توی تالار،

23:25.905 --> 23:29.575
‫شما به جای خودت رای می‌دی و نه سه نفر.

23:34.455 --> 23:38.626
‫اینم در صورتیـه که اصلا
‫بخوای بیای اونجا و نظرت رو بگی.

23:46.592 --> 23:48.427
‫می‌خوای بمونی؟

23:48.511 --> 23:51.347
‫نه. مورین...

23:51.430 --> 23:54.433
‫بهمون احتیاج داره.

24:03.526 --> 24:05.570
‫چه خوب. واسه کمک اومدی؟

24:05.653 --> 24:08.823
‫نه، لیاندرین گفت یه سر می‌تونم بیام.

24:08.906 --> 24:10.158
‫اینجا...

24:10.241 --> 24:11.742
‫لیاندرین سدای همین الان رفت.

24:11.826 --> 24:13.386
‫اگه عجله کنی،
‫شاید بتونی بهش برسی.

25:42.041 --> 25:44.001
‫امشب اینجا می‌مونیم.

25:44.085 --> 25:47.964
‫ببین کسی فین یا هرچیزی که
‫اون سایه رو کشته، رو دیده یا نه.

26:08.693 --> 26:10.569
‫خدای من، عجب بویی.

26:10.653 --> 26:12.613
‫مزه‌اش بهتره از بوشه.

26:12.697 --> 26:14.448
‫بفرمایید.

26:14.532 --> 26:15.992
‫بشقاب اول رو مهمونِ مایید.

26:18.494 --> 26:19.954
‫- برو، برو، برو، برو! برو داخل!
‫- همم.

26:30.423 --> 26:31.799
‫ما نوشیدنی لازمیم،

26:31.882 --> 26:35.052
‫نه یه دیوماهی بوگندو.

26:35.136 --> 26:37.179
‫راستش من خیلی شیرماهی دوست دارم.

26:37.263 --> 26:40.057
‫طعم و مزۀ تخمیریِ خاصی داره

26:40.141 --> 26:42.018
‫که خیلی خوشمزه‌اش می‌کنه.

26:42.101 --> 26:44.020
‫چرا غافلگیر نشدم؟

26:44.103 --> 26:45.855
‫نمیای؟

26:45.938 --> 26:49.442
‫ترجیح می‌دم زیر نور ستاره‌ها بخوابم.

26:49.525 --> 26:52.445
‫هرطور راحتی.

26:52.528 --> 26:54.864
‫می‌دونی که به این آدم‌ها تعلق نداری.

26:54.947 --> 26:56.949
‫شایناری‌ها رو می‌گم.

27:06.042 --> 27:07.269
‫شگفت‌انگیزه که می‌تونی برج

27:07.293 --> 27:08.753
‫رو از اینجا ببینی، مگه نه؟

27:13.466 --> 27:15.926
‫من و ادلیاز به همدیگه قول دادیم

27:16.010 --> 27:18.262
‫که به اونجا برنگردیم تا زمانی‌که...

27:18.346 --> 27:21.265
‫«تاریخچۀ جهان از زمان نابودی»
‫تکمیل بشه.

27:21.349 --> 27:23.517
‫- و با این حال اینجایی.
‫- آره.

27:23.601 --> 27:26.020
‫نیازی نیست تاریخ مکتوب بشه
‫وقتی که داره خلق می‌شه.

27:27.730 --> 27:30.775
‫سه سایه در حال شکارِ
‫یه آی‌سدایِ تنهان؟

27:30.858 --> 27:33.027
‫چشم ارباب تاریکی گرفتدت خواهر.

27:33.110 --> 27:35.363
‫فکر نکردی که
‫دلیلـش رو می‌پرسیم؟

27:38.115 --> 27:40.242
‫گمونم یکی از همون پسرهاییه که

27:40.326 --> 27:41.911
‫پاییز پارسال به تار والون آوردی؟

27:43.871 --> 27:45.956
‫اژدها؟

27:55.049 --> 27:57.093
‫دیگه کی خبر داره؟

27:59.887 --> 28:01.806
‫ادلیاز؟

28:01.889 --> 28:03.432
‫توماس؟

28:03.516 --> 28:05.643
‫به اندازۀ کافی نزدیک بود.

28:11.732 --> 28:13.734
‫خوبه.

28:15.027 --> 28:16.987
‫می‌خواستم بدونم حاضری
‫چقدر بخاطر اژدها پیش بری

28:17.071 --> 28:18.906
‫اگه رهبرش به سمتِ پیروزی باشی.

28:22.910 --> 28:27.164
‫خواهرانـمون می‌خوان که اژدها
‫رو بگیرن و بال‌هاش رو ببندن.

28:27.248 --> 28:30.584
‫ترسـشون از اینکه دوباره
‫دنیا رو نابود می‌کنه، چشمشون رو

28:30.668 --> 28:32.461
‫به روی این حقیقت بسته

28:32.545 --> 28:37.383
‫که بعد از این همه سال،
‫دنیامون همچنان نابود شده‌ست،

28:37.466 --> 28:41.178
‫و حالا نیاز داریم که
‫دوباره یکپارچه‌اش کنیم.

28:41.262 --> 28:45.433
‫خب، چیزی که نابود شده،
‫همیشه قابلیت ترمیم نداره.

28:48.477 --> 28:50.688
‫باید سوگندِ اتحاد بخوری خواهر.

28:50.771 --> 28:53.315
‫سوگند به چی اونوقت؟

28:53.399 --> 28:56.402
‫که هرگز بهت خیانت نمی‌کنم؟

28:56.485 --> 28:58.404
‫یا که هرگز به اون خیانت نمی‌کنم؟

28:58.487 --> 29:02.324
‫هیچکدوممون خبر نداره
‫که آینده چی تو چنته داره.

29:02.408 --> 29:06.704
‫خیانت به هرکدومتون
‫ممکنه یه روزی لازم باشه.

29:06.787 --> 29:11.709
‫و حتی خودِ سوگندهام،
‫شکاف‌هایی دارن که می‌شه ازشون استفاده کرد.

29:11.792 --> 29:17.047
‫فعلا تو باید بهم اعتماد کنی

29:17.131 --> 29:19.467
‫و منم به تو.

29:19.550 --> 29:22.928
‫کتاب‌هایی توی برج هستن
‫که ممکنه به درد بخور باشن.

29:23.012 --> 29:26.265
‫پیشگویی‌هایی درمورد تومن‌هد،

29:26.348 --> 29:30.019
‫نبردهایی در آسمان،
‫شمشیری آتشین

29:30.102 --> 29:32.521
‫و دستِ آهنینی که
‫حملش می‌کنه.

29:32.605 --> 29:35.065
‫پیداشون می‌کنم.

29:37.193 --> 29:39.361
‫بیا.

29:39.445 --> 29:41.947
‫بیا کنار آتش، پیشمون بشین.

30:03.844 --> 30:05.471
‫

30:34.708 --> 30:36.961
‫نمی‌خوام شما حرومزاده‌های کثیف رو بو کنه.

30:37.044 --> 30:38.379
‫مشکلی نیست.

31:26.927 --> 31:29.972
‫نه. نه. نه...

31:54.330 --> 31:56.206
‫سلین.

31:59.209 --> 32:02.504
‫گوش بده، فکر نکنم امشب...

32:08.594 --> 32:10.679
‫باید تنها باشم.

32:18.520 --> 32:21.357
‫همین موضوع راجع‌به
‫آدم‌ها جالبه.

32:23.734 --> 32:26.570
‫وقتی اوضاع بد پیش می‌ره،
‫می‌خوایم که تنها باشیم.

32:27.780 --> 32:30.115
‫راستش،

32:30.199 --> 32:32.242
‫دقیقاً چنین وقتی
‫بیشتر از همیشه به همدیگه نیاز داریم.

32:35.079 --> 32:36.914
‫می‌تونیم با همدیگه تنها باشیم.

32:43.962 --> 32:46.215
‫نه. نه.

33:01.105 --> 33:03.107
‫و باغچه‌ها
‫به شهر ختم می‌شن،

33:03.190 --> 33:05.776
‫ولی بدون اجازه نمی‌تونیم
‫از برج خارج بشیم.

33:05.859 --> 33:07.379
‫خودم به زور تنهایی
‫چند ساعتی توی تار والون بودم.

33:07.403 --> 33:08.445
‫وارث دختر.

33:08.529 --> 33:10.698
‫فرینا سدای.

33:11.740 --> 33:12.783
‫واقعا نیازی نداشتی

33:12.866 --> 33:14.618
‫که من اطراف برج
‫رو نشونت بدم، مگه نه؟

33:14.702 --> 33:15.911
‫خب نه.

33:15.994 --> 33:17.996
‫بچه که بودم شش تا
‫تابستون رو اینجا گذروندم،

33:18.080 --> 33:19.873
‫که باعث شد مثل کف دستم
‫همه‌جا رو یاد بگیرم.

33:19.957 --> 33:21.625
‫ولی نمی‌خواستم
‫فرصتِ شناختِ بهترت

33:21.709 --> 33:22.918
‫رو از دست بدم.

33:23.001 --> 33:23.919
‫سریعاً به اتاق من ببریدشون.

33:24.002 --> 33:26.588
‫عه شریام سدای، من...

33:26.672 --> 33:28.316
‫کی اجازه داد ندیمه‌هاتون
‫این همه مزخرف

33:28.340 --> 33:29.359
‫وارد خوابگاه نوآموزها بکنن؟

33:29.383 --> 33:31.093
‫اوه، من...

33:31.176 --> 33:32.261
‫شاید مقدّر شده باشه

33:32.344 --> 33:33.738
‫که وارث تاج و تخت
‫کامیلین باشی بچه،

33:33.762 --> 33:34.805
‫ولی اینجا

33:34.888 --> 33:36.098
‫تو یه کارآموزی،

33:36.181 --> 33:38.142
‫دست مثل همۀ بچه‌های دیگه،

33:38.225 --> 33:40.144
‫اسم اون زن رو بگو.

33:40.227 --> 33:41.687
‫فوراً.

33:42.730 --> 33:44.940
‫فقط خواست که
‫به مادرم لطفی کرده باشه.

33:45.983 --> 33:47.192
‫اسمش رو بگو.

33:49.278 --> 33:51.029
‫اگه قراره بخاطر
‫کاری که کرده مجازات بشه،

33:51.113 --> 33:52.656
‫خودم جورش رو می‌کشم.

33:52.740 --> 33:54.825
‫پس توی سه ماه آینده
‫هر روز صبح

33:54.908 --> 33:56.869
‫باید توی دفترم باشی،

33:56.952 --> 33:59.121
‫تا طعم تازیانه رو بچشی.

33:59.204 --> 34:01.081
‫حتما شریام سدای.

34:01.165 --> 34:03.208
‫قبل صبحونه یا بعدش؟

34:05.627 --> 34:06.670
‫قبلش.

34:06.754 --> 34:08.380
‫هرچی شما بگید.

34:08.464 --> 34:09.298
‫و شما.

34:09.381 --> 34:11.717
‫ناینیو ال‌میرا کجا داره می‌ره؟

34:12.926 --> 34:15.721
‫ببخشید، نمی‌دونم شریام سدای.

34:15.804 --> 34:17.681
‫هروقت برگشت،
‫بهش بگو سریعاً

34:17.765 --> 34:19.725
‫به اتاقـم بیاد.

34:19.808 --> 34:21.643
‫چشم.

34:23.228 --> 34:25.481
‫شرمنده که مجبور شدی
‫شاهدی چنین چیزی باشی.

34:25.564 --> 34:27.691
‫حداقل بهت توجه می‌کنه.

34:27.775 --> 34:29.943
‫آی‌سدای‌ها فقط
‫وقت‌هایی مخاطب قرارم می‌دن

34:30.027 --> 34:31.737
‫که بخوان درمورد
‫دوستـم بپرسن.

34:37.159 --> 34:38.994
‫اتاقت.

34:39.077 --> 34:40.662
‫خب...

34:40.746 --> 34:42.331
‫می‌خواستی تمیزش کنی.

35:22.746 --> 35:24.665
‫عشقم.

35:24.748 --> 35:26.667
‫عزیزکـم،

35:26.750 --> 35:28.210
‫بیدار شو.

35:28.293 --> 35:30.379
‫دیگه پیشتـم.

35:30.462 --> 35:31.588
‫من اینجام.

35:43.350 --> 35:46.979
‫حالا باید سعی کنی
‫یکمی از این بخوری.

35:47.062 --> 35:49.356
‫باعث می‌شه دردت آروم بشه.

35:55.779 --> 35:57.364
‫بیا، بیا، بیا.

35:57.447 --> 35:59.074
‫آره، هیس.

36:01.159 --> 36:02.870
‫بهتر شد، بهتر شد.

36:02.953 --> 36:04.955
‫هیس.

36:07.332 --> 36:08.500
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

36:08.584 --> 36:10.127
‫خارسرخ، من...

36:10.210 --> 36:12.337
‫فکر می‌کردم که
‫سعی داشتی بکشیش.

36:12.421 --> 36:13.815
‫فکر می‌کردم مردیه که
‫می‌تونه قدرت احضار کنه.

36:13.839 --> 36:15.465
‫- من...
‫- از اینجا برو

36:15.549 --> 36:17.259
‫قبل از اینکه کاری کنم
‫که هردوی ما پشیمون بشیم.

36:18.760 --> 36:19.970
‫داره درد می‌کشه.

36:20.053 --> 36:22.472
‫فکر کردی خودم نمی‌دونم؟

36:23.473 --> 36:24.975
‫نمی‌تونم درمانـش کنم.

36:26.435 --> 36:28.020
‫دستـش.

36:28.103 --> 36:29.605
‫گرفته.

36:34.693 --> 36:36.361
‫یعنی قلبش هم درد گرفته.

36:36.445 --> 36:38.947
‫خارسرخ در این مورد
‫تاثیری نداره.

36:39.031 --> 36:41.325
‫وقتی بری هم درد می‌کشه.

36:41.408 --> 36:43.744
‫برای رفع التهاب
‫شیر زردچوبه باید بخوره.

36:43.827 --> 36:45.537
‫برو بیرون!

36:45.621 --> 36:47.998
‫برو بیرون تا نکشتمت!

36:49.291 --> 36:51.627
‫گمشو دخترۀ احمق!

36:53.545 --> 36:55.380
‫گمشو، برو بیرون!

36:58.550 --> 37:00.677
‫وای نه، ببخشید.

37:00.761 --> 37:02.012
‫اوه...

37:03.680 --> 37:05.265
‫ببخشید.

37:05.349 --> 37:07.184
‫خیلی شرمنده‌ام.

37:07.267 --> 37:08.352
‫نمی‌دونستم

37:08.435 --> 37:09.728
‫که اذیتت می‌کنه.

37:09.811 --> 37:12.481
‫نمی‌خواستم
‫ولت کنم تا درد بکشی.

37:13.690 --> 37:16.401
‫خیلی شرمنده‌ام، پسر... پسرم.

37:16.485 --> 37:18.612
‫پسر نازنینـم.

37:18.695 --> 37:20.489
‫ببخشید.

37:51.019 --> 37:52.562
‫لعنتی.

38:01.571 --> 38:02.864
‫یالا.

38:08.412 --> 38:10.831
‫یه سلولِ دیگه.

38:11.957 --> 38:13.291
‫گندش بزنن.

38:16.086 --> 38:17.170
‫چی؟

38:18.171 --> 38:19.715
‫پس اون موشی که

38:19.798 --> 38:21.258
‫دیوارم رو چنگ می‌کشه، تویی.

38:21.341 --> 38:23.301
‫بگو ببینم تو چیکار کردی
‫که بلوندخانم رو ناراحت کردی؟

38:23.385 --> 38:24.720
‫هیچ کار.

38:24.803 --> 38:25.887
‫موضوع جنسیه، پس؟

38:25.971 --> 38:28.015
‫آره، به نظر میاد که
‫به سلطه و این چیزها علاقمند باشه.

38:28.098 --> 38:29.307
‫با اون گونه‌هاش.

38:29.391 --> 38:31.393
‫نه. خوشبختانه از من خوشش نمیاد.

38:31.476 --> 38:33.020
‫فکر کنم
‫ترجیحش مردهای مُرده‌ان.

38:33.103 --> 38:35.480
‫تو کی هستی؟

38:35.564 --> 38:37.733
‫و چرا اینجا افتادی؟

38:37.816 --> 38:39.651
‫بازم از اون‌ها داری؟

38:51.913 --> 38:53.623
‫من مین‌ام.

38:53.707 --> 38:55.625
‫مت کاتون.

39:03.258 --> 39:04.926
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه.

39:05.010 --> 39:07.220
‫دست‌کم نگیرش.

39:07.304 --> 39:09.806
‫اون موقع‌ها توماس

39:09.890 --> 39:11.558
‫جذابیت خودش رو داشت.

39:11.641 --> 39:15.187
‫ولی ورین عزیز رو انتخاب کرد.

39:17.314 --> 39:20.150
‫و این شد از پایانِ زندگیِ جنسیش.

39:25.781 --> 39:28.158
‫شما دو تا چی؟

39:28.241 --> 39:31.203
‫تا حالا درمورد آشناییتون
‫چیزی نگفتید.

39:37.209 --> 39:38.644
‫بیا خواهر.
‫دیر شده، بهتره، آم...

39:38.668 --> 39:39.795
‫همم.

39:41.296 --> 39:42.964
‫توی سرزمین‌های مرزی رخ داد،

39:43.048 --> 39:45.008
‫مگه نه؟ هوم؟

39:45.092 --> 39:46.343
‫احتمالاً دیدیش که

39:46.426 --> 39:49.763
‫توی صحرا سوار بر اسب
‫سیاهش جولان می‌ده،

39:49.846 --> 39:52.808
‫شمشیرش رو درمیاره،
‫موهاش توی باد می‌رقصه...

39:52.891 --> 39:54.211
‫حومۀ چاچین اتفاق افتاده.

39:58.605 --> 40:01.608
‫کل روز توی جاده
‫دنبالـش راه افتاده بودم.

40:03.068 --> 40:05.320
‫هی برمی‌گشت و
‫یه نگاهی بهم می‌انداخت.

40:05.403 --> 40:07.447
‫فکر می‌کردم یکی از
‫پیروان تاریکیـه.

40:07.531 --> 40:09.199
‫فکر می‌کردم یه مزدوره

40:09.282 --> 40:11.118
‫که کارنیرام برای کشتنم، فرستادتش.

40:11.201 --> 40:12.202
‫کارنیرا؟

40:12.285 --> 40:13.954
‫توی مالکیر،

40:14.037 --> 40:15.664
‫زن‌های سن بالا
‫با مردهای جوان باکره هم‌بستر می‌شن

40:15.747 --> 40:18.083
‫تا بهشون طریقۀ
‫عشق‌بازی رو یاد بدن.

40:18.166 --> 40:19.084
‫همم.

40:19.167 --> 40:21.461
‫چه جالب شد.

40:21.545 --> 40:22.879
‫لب برکه دیدمش

40:22.963 --> 40:24.422
‫که داشته مراقبه می‌کرده.

40:24.506 --> 40:26.383
‫صورتش بی‌حرکت بود، ولی

40:26.466 --> 40:28.051
‫لبریز از خشم بود.

40:28.135 --> 40:29.535
‫مراقبه هرگز
‫کار راحتی برای من نبوده.

40:29.594 --> 40:30.613
‫مخصوصا وقتی که
‫نقشۀ کشتنِ

40:30.637 --> 40:31.680
‫یه آی‌سدای رو کشیده باشی.

40:31.763 --> 40:33.557
‫نمی‌دونستم که آی‌سدایی.

40:33.640 --> 40:35.892
‫همیشه شنیده بودم
‫که پیر و سرد...

40:37.853 --> 40:38.854
‫...و بدخلق‌ان.

40:40.313 --> 40:41.513
‫شمشیرش رو روی

40:41.565 --> 40:42.774
‫یه سنگی نزدیکـش گذاشته بود.

40:42.858 --> 40:45.944
‫ولی به محض اینکه
‫دستـم به غلاف خورد،

40:46.027 --> 40:47.320
‫از 9 متری دوید...

40:48.655 --> 40:50.532
‫...گردنـم رو گرفت

40:51.783 --> 40:53.243
‫و پرتم کرد توی آب.

40:55.579 --> 40:58.456
‫تو مورین سدای رو پرت کردی توی آب؟

40:58.540 --> 41:01.293
‫جدا کردنِ یک مرد از
‫شمشیرش کار عاقلانه‌ای نیست.

41:02.794 --> 41:04.254
‫

41:04.337 --> 41:06.798
‫و اون موقع بود که فهمیدی؟

41:08.091 --> 41:11.595
‫هر نگهبان پیری می‌تونه
‫ازت درمقابل یه ترولوک محافظت کنه.

41:11.678 --> 41:13.930
‫اما این یکی،

41:14.014 --> 41:16.516
‫می‌تونه از تو
‫در مقابل خودت محافظت کنه.

41:27.611 --> 41:28.862
‫پس...

41:28.945 --> 41:30.071
‫اوهوم.

41:30.155 --> 41:31.406
‫به نظرت جا می‌شی؟

41:31.489 --> 41:33.200
‫آره، بذار فقط...

41:35.368 --> 41:36.494
‫یه بطری شراب؟

41:36.578 --> 41:38.747
‫هفته‌ای یه بطری بهم می‌دن.

41:39.831 --> 41:41.601
‫از وقتی که با یکی دیگه شراب خوردم
‫مدت‌ها می‌گذره.

41:41.625 --> 41:43.293
‫ببخشید ولی داری
‫مخم رو می‌زنی؟

41:43.376 --> 41:44.836
‫اوه بیخیال. برو کنار.

41:44.920 --> 41:46.671
‫برو کنار، برو کنار، برو کنار. یالا.

41:56.306 --> 41:57.682
‫حس غریبگی ندارم.

42:05.482 --> 42:06.858
‫همم.

42:06.942 --> 42:09.736
‫همه‌جا رو یه شکل کردن نه؟

42:11.947 --> 42:15.033
‫حالا می‌خوای بگی که چرا اینجایی؟

42:17.619 --> 42:19.579
‫من معمولاً از
‫تار والون دوری می‌کنم.

42:19.663 --> 42:22.290
‫قایقی که سوارش بودم
‫توی طوفان تغییرجهت می‌ده،

42:22.374 --> 42:23.708
‫بخاطر همینم با خودم فکر کردم،
‫چرا که نه؟

42:23.792 --> 42:25.335
‫توی شهر بزرگ
‫کار توی میخونه زیاده.

42:25.418 --> 42:26.711
‫ولی شانسم اینجوری شد

42:26.795 --> 42:29.881
‫که یکی از قرمزهایی که
‫نوشیدنی‌خوره، من رو می‌شناسه.

42:29.965 --> 42:31.883
‫واسه همینم پام به اینجا باز می‌شه.

42:31.967 --> 42:33.510
‫ولی چرا دنبالت بودن؟

42:40.684 --> 42:41.768
‫یه سری چیزها رو می‌بینم.

42:41.851 --> 42:42.978
‫اگه به نوشیدنش ادامه بدم،

42:43.061 --> 42:45.230
‫منم مثل تو می‌شم.

42:46.815 --> 42:48.358
‫مثلا چی؟

42:49.442 --> 42:50.568
‫گذرهایی از الگو.

42:50.652 --> 42:51.736
‫مثل آینده؟

42:51.820 --> 42:53.029
‫اوهوم.

42:53.113 --> 42:54.030
‫به به.

42:54.114 --> 42:56.449
‫راستش، با اختلاف از چیزی که

42:56.533 --> 42:57.909
‫انتظارش رو داشتم مسخره‌تره.

42:57.993 --> 43:00.912
‫امید داشتم حداقل قتلی،

43:00.996 --> 43:03.081
‫یا رابطۀ مخفیانه‌ای با
‫یه آی‌سدایی چیزی باشه.

43:03.164 --> 43:05.709
‫چی می‌گی، پیش‌بینی کردن
‫واست جالب نیست؟

43:05.792 --> 43:06.918
‫اوهوم.

43:07.961 --> 43:10.797
‫واقعا دوست نداری بدونی
‫وقتی نگاهت می‌کنم، چی می‌بینم؟

43:10.880 --> 43:14.009
‫اگه درمورد خارج شدنـم
‫از اینجا نباشه...

43:15.802 --> 43:18.179
‫ابداً.

43:18.263 --> 43:19.806
‫نه، ترجیح می‌دم

43:19.889 --> 43:24.019
‫ندونم چه بلایی قراره به سرم بیاد.

43:32.193 --> 43:33.570
‫بهتره برگردم.

43:34.863 --> 43:37.032
‫معمولاً موقع خواب
‫یه سری بهمون می‌زنن.

43:38.158 --> 43:39.534
‫آره، آم...

43:39.617 --> 43:42.537
‫بازم میای؟

43:42.620 --> 43:45.248
‫برنامه‌هام رو چک می‌کنم آقاموشه،

43:45.332 --> 43:46.458
‫ولی...

43:46.541 --> 43:47.917
‫به نظرم کاملاً مشخصه.

44:08.730 --> 44:10.690
‫حالت خوبه مین؟

44:19.157 --> 44:21.451
‫نمی‌خوام بهت آسیبی برسونم.

44:23.161 --> 44:24.746
‫نمی‌تونی.

44:37.550 --> 44:38.968
‫می‌دونی...

44:40.136 --> 44:42.639
‫...یه زمانی یه کسی رو دوست داشتم.

44:45.767 --> 44:48.353
‫وقتی تنهام گذاشت، نابود شدم.

44:49.938 --> 44:51.314
‫ولی می‌دونستم دیگه هیچکس نمی‌تونه

44:51.398 --> 44:53.316
‫چنین تسلطی به من داشته باشه.

44:57.862 --> 45:01.199
‫اگه هنوزم قلبم پیششه،
‫دیگه به چی می‌خوای آسیب بزنی؟

45:05.662 --> 45:08.373
‫وقتی کنارتم،
‫می‌تونم تظاهر کنم که اونی،

45:08.456 --> 45:10.166
‫می‌تونم وانمود کنم که...

45:10.250 --> 45:11.459
‫دوباره کاملم.

45:15.422 --> 45:17.757
‫نمی‌تونی تصور کنی که چه موهبتیه.

45:18.883 --> 45:22.595
‫بزرگترین نعمتیه که بعد از
‫یه مدت زمان طولانی نصیبم شده.

45:29.102 --> 45:31.688
‫تو به کی فکر می‌کنی...

45:31.771 --> 45:33.398
‫وقتی که با منی؟

45:39.362 --> 45:41.948
‫کسی که ای کاش می‌تونستم فراموشش کنم.

45:47.078 --> 45:50.039
‫خب، شاید باید به همین روال

45:50.123 --> 45:52.375
‫پیش بریم.

45:55.086 --> 45:56.754
‫تو کمکم می‌کنی یادم بمونه...

45:58.339 --> 46:00.383
‫...و منم کمکت می‌کنم
‫فراموش کنی.

46:12.645 --> 46:15.023
‫سلاح مخفیم رو

46:15.106 --> 46:16.649
‫بهت معرفی می‌کنم.

46:16.733 --> 46:18.193
‫طعمش زمانی که

46:18.276 --> 46:20.403
‫به مقدار کم دَمش می‌کنم،
‫خیلی بهتره.

46:22.739 --> 46:24.574
‫بافتِ هوایی که
‫فشار رو تشدید می‌کنه

46:24.657 --> 46:25.950
‫و تخمیر رو سریعتر انجام می‌ده،

46:26.034 --> 46:29.287
‫اونطوری راحت‌تر می‌شه کنترلـشون کرد.

46:29.370 --> 46:31.456
‫عجب مزه‌ای داره.

46:31.539 --> 46:32.457
‫شرمنده.

46:32.540 --> 46:34.667
‫تنهایی درستش کردی؟

46:34.751 --> 46:36.377
‫از سرهم‌کردن چیز میزها خوشم میاد.

46:36.461 --> 46:38.546
‫درضمن، کسی که هیچ دوستی نداره

46:38.630 --> 46:41.049
‫و اجازۀ خوش گذرونی هم نداره،

46:41.132 --> 46:43.343
‫یه جوری باید وقتـش رو پُر کنه.

46:44.552 --> 46:46.262
‫حالا که حرف دوست شد،

46:46.346 --> 46:47.972
‫شریام سدای

46:48.056 --> 46:50.934
‫اونجا درمورد ناینیو ال‌میرا
‫ازت پرسید؟

46:51.017 --> 46:52.810
‫می‌شناسیش؟

46:54.646 --> 46:56.314
‫پس تو هم می‌شناسیش.

46:58.107 --> 46:59.692
‫فقط...

46:59.776 --> 47:01.819
‫همه می‌گن که خیلی قدرتمنده.

47:05.448 --> 47:07.534
‫هستی اگوین؟

47:07.617 --> 47:09.327
‫با همدیگه به اینجا اومدیم.

47:09.410 --> 47:11.120
‫دوست صمیمیمه.

47:11.204 --> 47:13.790
‫خدایا! چه هیجان‌انگیز...

47:13.873 --> 47:15.333
‫خسته‌کننده.

47:18.002 --> 47:20.713
‫نه، نه، نه، این...

47:20.797 --> 47:23.132
‫موضوع این نیست.

47:23.216 --> 47:25.134
‫اگوین؟

47:25.218 --> 47:28.054
‫دقیقاً هیچ کاری انجام نمی‌ده.

47:28.137 --> 47:30.390
‫ولی گمونم مسئله همینجاست.

47:30.473 --> 47:32.308
‫من همیشۀ خدا

47:32.392 --> 47:33.851
‫درس می‌خونم،

47:33.935 --> 47:36.729
‫خودم رو می‌کشم
‫تا از قوانین پیروی کنم،

47:36.813 --> 47:38.690
‫درحالیکه اون همیشه کلاس‌ها رو می‌پیچونه،

47:38.773 --> 47:41.192
‫و ادعا می‌کنه اصلا دلش نمی‌خواد
‫که اینجا باشه.

47:41.276 --> 47:43.486
‫سخت‌ترین جای ماجرا اینه

47:43.570 --> 47:45.363
‫که می‌گه بخاطر من به اینجا اومده

47:45.446 --> 47:47.490
‫تا ازم محافظت کنه.

47:50.076 --> 47:52.328
‫کاری که همیشه انجام می‌ده.

47:52.412 --> 47:54.831
‫چه بخوام چه نخوام.

47:56.207 --> 47:59.002
‫ولی الان کجاست
‫وقتی که واقعا بهش نیاز دارم؟

48:02.630 --> 48:04.757
‫با نگهبان‌ها می‌چرخه

48:04.841 --> 48:07.594
‫یا که شده نورچشمیِ لیاندرین و با اونه.

48:09.345 --> 48:10.513
‫واقعا احساس می‌کنم...

48:11.848 --> 48:13.683
‫...هرچی بیشتر تلاش کنم،

48:13.766 --> 48:15.727
‫بیشتر عقب میفتم.

48:17.103 --> 48:18.813
‫و هرچی اون کمتر تلاش می‌کنه...

48:21.024 --> 48:23.151
‫...بیشتر ازم جلو می‌زنه.

48:24.193 --> 48:25.278
‫اگوین.

48:25.361 --> 48:26.821
‫هوم؟

48:26.904 --> 48:29.198
‫می‌دونم که فقط داریم
‫با همدیگه آشنا می‌شیم،

48:29.282 --> 48:31.492
‫پس امیدوارم که من رو ببخشی
‫بخاطر اینکه بگم...

48:32.744 --> 48:34.203
‫...حسادت...

48:36.039 --> 48:37.832
‫...اصلا برازندۀ تو نیست.

48:40.501 --> 48:41.628
‫من حسودی نمی‌کنم.

48:41.711 --> 48:42.629
‫اگوین.

48:42.712 --> 48:44.672
‫من وارث دخترِ

48:44.756 --> 48:47.467
‫قدرتمندترین سرزمین دنیام.

48:48.635 --> 48:51.137
‫حسادت رو از صد فرسخی تشخیص می‌دم.

49:02.815 --> 49:06.027
‫حرفی باهات ندارم اگوین.

49:09.280 --> 49:10.657
‫لیاندرین سدای.

49:10.740 --> 49:12.635
‫- اگه موضوع درمورد...
‫- اگه می‌تونستم

49:12.659 --> 49:13.969
‫چیزی که قراره بهت پیشنهاد بدم
‫رو پس بگیرم، حتما این کار رو می‌کردم،

49:13.993 --> 49:15.703
‫ولی از قبل ترتیبِ برنامه‌ها رو دادم،

49:15.787 --> 49:17.080
‫پس راهِ پس کشیدن نداریم.

49:17.163 --> 49:18.498
‫دنبالـم بیا.

49:26.297 --> 49:27.897
‫فقط بهم بگو کجا داریم می‌ریم.

49:40.561 --> 49:42.522
‫کی رو با خودت آوردی خواهر؟

49:42.605 --> 49:45.566
‫داوطلب جدیدی برای دریافت پذیرش خواهر.

49:47.318 --> 49:48.653
‫برای رویارویی

49:48.736 --> 49:50.029
‫با منحنی‌ها آماده‌ست؟

49:50.113 --> 49:51.447
‫آماده‌ست

49:51.531 --> 49:53.116
‫که خودِ قبلیـش رو پشت‌سر بگذاره،

49:53.199 --> 49:54.450
‫و تنهایی،

49:54.534 --> 49:55.785
‫در مسیر ترس‌هایش قدم برداره،

49:55.868 --> 49:57.662
‫تا پذیرش رو بدست بیاره.

49:58.830 --> 50:00.540
‫شناختی به ترس‌هاش داره؟

50:00.623 --> 50:02.834
‫تا به حال باهاشون روبه‌رو نشده

50:02.917 --> 50:04.711
‫ولی حالا مصممه.

50:05.753 --> 50:09.132
‫پس اجازه می‌دیم
‫با ترس‌هایش روبه‌رو بشه.

50:09.215 --> 50:11.718
‫زمان منتظر هیچ زنی نمی‌مونه.

51:23.623 --> 51:25.875
‫باید احساس می‌کردم
‫که سایه‌ها دارن میان.

51:28.085 --> 51:29.837
‫باید...

51:30.880 --> 51:32.924
‫متاسفم.

51:34.550 --> 51:36.969
‫می‌دونی کِی بود که واقعا
‫تصمیم گرفتم نگهبانم باشی؟

51:38.387 --> 51:40.598
‫بعد از چاچین بود.

51:41.599 --> 51:43.184
‫توی مسیرمون به سمتِ برج بودیم

51:43.267 --> 51:44.620
‫و توی یه روستای کوچکی
‫توقف کرده بودیم.

51:44.644 --> 51:46.270
‫اسمش رو یادم نیست ولی...

51:47.438 --> 51:48.815
‫ولی سرِ سه تا ترولوک

51:48.898 --> 51:50.858
‫روی نیزه‌های بیرونِ شهر بود.

51:52.902 --> 51:54.070
‫یه هشدار بود.

51:56.572 --> 51:58.491
‫ولی نترسوندتت.

51:59.867 --> 52:01.494
‫توی «آفت» با
‫تعداد زیادیـشون مواجه شده بودی،

52:01.577 --> 52:03.955
‫و شجاعتت برای مقابله با سایه‌ها
‫اونم دست خالی

52:04.038 --> 52:05.915
‫فقط با یه شمشیر...

52:07.124 --> 52:08.584
‫توی مخیله‌ام نمی‌گنجید.

52:09.627 --> 52:11.754
‫اون موقع بود که فهمیدم.

52:11.838 --> 52:14.048
‫چون می‌دونستم وقتـش که برسه،

52:14.131 --> 52:15.883
‫می‌تونی روی پاهای خودت وایسی.

52:18.553 --> 52:20.513
‫تو به برج برو

52:20.596 --> 52:22.890
‫و من به تنهایی مسیرم رو ادامه می‌دم.

52:26.477 --> 52:27.854
‫من تنهات نمی‌ذارم.

52:27.937 --> 52:29.313
‫من در اشتباه بودم لن.

52:29.397 --> 52:31.148
‫درمورد همه‌چیز اشتباه کردم.

52:32.483 --> 52:34.610
‫«نبرد نهایی» نزدیکه،

52:34.694 --> 52:36.946
‫و از قبل باختیمش.

52:37.029 --> 52:39.198
‫کوئندیلاری که چشم دنیا رو شکست،

52:39.282 --> 52:42.326
‫همون قفلی بود که
‫ایشامیل رو محبوس نگه داشته بود.

52:42.410 --> 52:44.287
‫ایشامیل؟

52:44.370 --> 52:45.496
‫طردشدگان؟

52:45.580 --> 52:47.456
‫ارباب تاریکی رو شکست ندادیم،

52:47.540 --> 52:49.542
‫قوی‌ترین معاونش رو آزاد کردیم.

52:51.502 --> 52:53.462
‫طردشدگان سه هزار سال قدمت دارن.

52:53.546 --> 52:54.982
‫قدرتمندترین احضارکننده‌هایی
‫هستن که تابحال وجود داشتن،

52:55.006 --> 52:57.800
‫و ممکنه ایشامیل در حال
‫بیدار کردنِ بقیه‌ـشون باشه.

52:58.801 --> 53:00.386
‫توانایی‌هاشون با استفاده
‫از قدرتِ یگانه

53:00.469 --> 53:03.681
‫در مقایسه با آی‌سدای‌ها
‫مثل اینه که ما جادوگرهای سرگردانی هستیم

53:03.764 --> 53:06.017
‫که از توی آستین‌هامون
‫پرنده در میاریم.

53:06.100 --> 53:10.021
‫توی یه چشم بر هم زدن،
‫من رو از نیروم جدا کرد.

53:10.104 --> 53:11.832
‫ولی برای جدا کردن کسی از نیروش،
‫باید 8 تا آی‌سدای حضور داشته باشن.

53:11.856 --> 53:13.316
‫به تنهایی نمی‌تونست،
‫اهمیتی نداره که...

53:13.399 --> 53:15.526
‫ابداً نمی‌تونی قدرتی که
‫دارن رو تصور کنی.

53:15.610 --> 53:16.611
‫خب پس بهم بگو.

53:16.694 --> 53:19.989
‫ما با همدیگه وارد این مسیر شدیم.

53:20.072 --> 53:21.657
‫هر قدمش رو با هم برداشتیم.

53:21.741 --> 53:23.784
‫هر تصمیمی، هر قربانی...

53:23.868 --> 53:25.995
‫ما هرگز با همدیگه
‫وارد این مسیر نشدیم.

53:27.038 --> 53:28.164
‫تو هیچوقت نتونستی خودِ

53:28.247 --> 53:29.248
‫واقعیـش رو ببینی

53:29.332 --> 53:30.541
‫چون من هیچوقت نشونت ندادم.

53:30.625 --> 53:32.418
‫می‌دونم سعی داری چیکار بکنی.

53:33.753 --> 53:35.046
‫نمی‌تونی من رو از خودت دور کنی.

53:36.964 --> 53:38.215
‫رند زنده‌ست.

53:43.429 --> 53:44.805
‫نه.

53:46.057 --> 53:46.974
‫خودت گفتی که مُرده.

53:47.058 --> 53:48.392
‫تو اینطور فکر می‌کردی.

53:48.476 --> 53:51.103
‫کاری که باید برای
‫تولد دوبارۀ اژدها انجام می‌دادم

53:51.187 --> 53:52.813
‫رو انجام دادم چون وفاداریِ من فقط

53:52.897 --> 53:53.814
‫و فقط

53:53.898 --> 53:55.608
‫متعلق به خودشه.

54:00.696 --> 54:02.782
‫من سوگند خوردم که مدافع تو باشم.

54:04.158 --> 54:05.451
‫که جونم رو برات بدم.

54:05.534 --> 54:06.619
‫و بدون اون پیوند،

54:06.702 --> 54:08.013
‫نمی‌تونی به سوگندت پایبند بمونی.

54:08.037 --> 54:10.706
‫- من همچنان نگهبان توئم.
‫- نه، تو ناامیدم کردی.

54:10.790 --> 54:13.084
‫بدون ورین و ادلیاز، من می‌میرم.

54:17.713 --> 54:19.149
‫اجازه نمی‌دم دوباره از پیشم بری.

54:19.173 --> 54:20.758
‫می‌دونم.

54:25.096 --> 54:27.056
‫آلانا تا برج همراهیت می‌کنه.

54:27.139 --> 54:29.016
‫اگه لازم باشه ازش می‌خوام
‫که به زور پیوندمون

54:29.100 --> 54:30.226
‫رو قطع کنه.

54:31.227 --> 54:33.980
‫چون بهت اعتماد داشتم
‫بهت سوگند خوردم.

54:35.773 --> 54:39.193
‫چون فکر می‌کردم
‫توی این داستان با همیم.

54:39.276 --> 54:40.903
‫برابریم.

54:40.987 --> 54:43.239
‫هرگز چنین چیزی درست نبود، نه مورین؟

54:43.322 --> 54:45.491
‫یه آی‌سدای نمی‌تونه دروغ بگه.

54:46.742 --> 54:48.327
‫پس حقیقت رو بهم بگو.

54:52.790 --> 54:54.750
‫ما هرگز برابر نبودیم.

55:01.424 --> 55:03.718
‫نور پشتیبانت باشد...

55:05.678 --> 55:07.263
‫ال‌لن ماندراگورن.

56:09.116 --> 56:11.577
‫یالا! بکش!

57:13.222 --> 57:14.807
‫مقاومت کنید!

57:40.916 --> 57:42.209
‫نجاتش بده!

57:44.795 --> 57:46.547
‫لویال!

58:34.887 --> 58:37.139
‫شاینارانی‌ها با من بیاید!

59:13.801 --> 59:15.094
‫پناه بگیرید!

59:44.873 --> 59:46.667
‫عقب بمونید!

59:52.214 --> 59:53.257
‫یالا.

59:54.800 --> 59:56.510
‫تکون نخورید.

59:59.138 --> 01:00:00.532
‫داری چیکار می‌کنی؟

01:00:00.556 --> 01:00:01.473
‫برگرد اینجا.

01:00:36.759 --> 01:00:38.260
‫حاضرن؟

01:00:46.018 --> 01:00:47.770
‫باید حاضر باشن، مگه نه؟

01:01:10.417 --> 01:01:11.895
‫دیشب توی فورگیت
‫به ین حمله شده،

01:01:11.919 --> 01:01:14.088
‫بنابراین از تو می‌خوایم
‫که جایگزینش بشی.

01:01:14.171 --> 01:01:15.506
‫وظایفت با کارهایی که

01:01:15.589 --> 01:01:17.091
‫قبلاً انجام می‌دادی،
‫فرق چندانی نمی‌کنه.

01:01:17.174 --> 01:01:18.801
‫فقط مسئول خونواده‌های ثروتمندتر

01:01:18.884 --> 01:01:21.220
‫یا مددجوهای خاص می‌شی، همین.

01:01:21.303 --> 01:01:22.596
‫و یکم هوای تازه می‌خوری.

01:01:22.620 --> 01:01:29.192
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:01:59.216 --> 01:02:02.386
‫دیشب دستیار همیشگیتون
‫درگیر اتفاق وحشتناکی شدن،

01:02:02.469 --> 01:02:05.973
‫بنابراین برای چند ماه آینده،
‫من از شما مراقبت می‌کنم.

01:02:12.729 --> 01:02:15.357
‫احساس می‌کنم من و شما
‫نقاط اشتراکِ بیشتری داریم.

01:02:15.381 --> 01:02:35.381
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
