WEBVTT

00:00.525 --> 00:05.525
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:06.549 --> 00:08.509
‫ارباب تاریکی داره بیدار میشه
[آنچه در فصل قبل گذشت]

00:08.592 --> 00:10.636
‫هنوز هیچی نشده داره توی سرمون زمزمه می‌کنه

00:12.346 --> 00:14.074
‫اما یک نفر هست که می‌تونه جلوی اون بایسته

00:15.683 --> 00:17.560
‫اژدها دوباره متولد شده

00:17.643 --> 00:20.104
‫- و اون یکی از شماهاست.
‫- عقلت رو از دست دادی!

00:20.187 --> 00:21.187
‫از پیوندی که بین...

00:21.230 --> 00:22.710
‫آی‌سدای و محافظش جریان داره خبر دارم

00:22.773 --> 00:24.525
‫محافظ هر چی آی‌سدای‌اش حس کنه رو حس می‌کنه

00:24.608 --> 00:26.026
‫آب می‌تونه گرم‌تر باشه

00:27.069 --> 00:29.905
‫- بهتر شد؟
‫- خیلی...

00:29.989 --> 00:31.240
‫قبل از تـو،

00:31.323 --> 00:34.034
‫هیچ امید و هدفی برای
‫ ادامه و گذروندن زندگی نداشتم

00:35.536 --> 00:38.581
‫این قدرت متعلق به زن‌هاست

00:38.664 --> 00:39.957
‫فقط برای زنان!

00:40.040 --> 00:41.917
وقتی شما مردها لمش می‌کنید،

00:42.001 --> 00:44.545
‫آلوده‌ش می‌کنین.

00:44.628 --> 00:46.273
‫ارباب تاریکی، «قدرت واحـد» رو خراب کرد

00:46.297 --> 00:49.800
‫تا هر کسی ازش استفاده کرد کارش به جنون بکشه

00:49.884 --> 00:51.635
‫باید حواس‌تون رو جمع کنید.

00:51.719 --> 00:53.763
‫من ارتباطش با خنجر رو درمان کردم،

00:53.846 --> 00:56.023
‫ولی دقیقاً به اندازه‌ای که
‫ اون از تاریکی خنجر تغذیه می‌کرد

00:56.307 --> 00:57.558
‫خنجر هم داشت از تاریکی درونش سـود می‌برد

00:57.641 --> 00:59.935
‫اگه دوباره بهش دست بزنه،
‫ممکنه برای همیشه از دست بـره.

01:00.895 --> 01:01.913
‫خیلی نگرانشم،

01:01.937 --> 01:04.064
‫وقتی والـدا داشت شکنجه‌ش می‌داد

01:04.148 --> 01:05.649
‫چشم‌هاش طلایی شد،
‫درست مثل چشم گرگ‌

01:05.733 --> 01:08.152
‫- من آی‌سدای نیستم
‫- اما می‌تونی باشی!

01:08.235 --> 01:10.196
‫تو به باد گوش نمی‌دی اگوین،

01:10.279 --> 01:12.573
‫بـاد به تو گوش می‌ده!

01:14.241 --> 01:15.427
‫قدرتمندترین احضارکنندۀ قدرتی

01:15.451 --> 01:17.536
‫که در هزار سال اخیر دیدیم!

01:17.620 --> 01:19.872
‫اگه من همون‌قدری که می‌گید قدرتمندم

01:19.955 --> 01:23.167
‫شاید شما آی‌سدای‌ها نباید من
‫رو دست کم بگیرین، نه من شما رو.

01:23.250 --> 01:25.336
‫چرخ زمان تو رو به این ماجرا فراخونده

01:25.419 --> 01:27.046
‫چه بتونی تحمل‌ش کنی چه نه

01:27.129 --> 01:29.173
‫نبرد پایانی نزدیکه!

01:36.305 --> 01:37.598
‫این چـیه؟

01:37.681 --> 01:38.933
‫«شــاخ والـری»

01:39.016 --> 01:40.202
‫که در آخرین نبرد دمیده بشه!

01:41.602 --> 01:43.354
‫پیـروان تاریکی از مـرز رد شدن!

01:43.437 --> 01:45.648
‫اگه همین حالا که ارباب تاریکی
‫قدرت خاصی نداره

01:45.731 --> 01:47.066
‫جلـوش رو نگیریم،

01:47.149 --> 01:49.610
‫تمام دنیا به تاریکی رو میارن.

01:49.693 --> 01:52.321
‫مــت؟

01:52.404 --> 01:54.049
‫می‌خوام یه پیام به برج فرستاده بشه.

01:54.073 --> 01:56.534
‫مردی هست که باید پیداش کنن

01:56.617 --> 01:57.952
‫مـت کاثن.

01:58.035 --> 01:59.763
‫این پیام رو به کی بفرستم؟

01:59.787 --> 02:00.955
‫به «آژای قـرمز»

02:01.038 --> 02:03.123
‫مـورین پیوندمون رو قطع کرده.

02:03.207 --> 02:04.291
‫رند!

02:05.417 --> 02:07.837
‫نمی‌تونی از سرنوشتت فرار کنی.

02:07.920 --> 02:10.047
‫تـو اژدهای دوباره متولد شده‌ای!

02:10.130 --> 02:11.465
‫همینجا بود!

02:11.549 --> 02:13.300
‫همون وسط.

02:13.384 --> 02:14.552
‫اگوین؟

02:14.635 --> 02:16.053
‫خـوب حسش کردم!

02:16.136 --> 02:17.638
‫جـنون رو می‌گم

02:17.721 --> 02:18.722
‫بهشون بگو من مُردـم.

02:18.806 --> 02:20.558
‫بـگو نتونستم زنده برگردم.

02:20.641 --> 02:21.559
‫رند کجاست؟

02:21.642 --> 02:22.810
‫مُرده.

02:24.645 --> 02:26.105
‫پیوندمون رو دوباره وصل کن.

02:26.188 --> 02:28.190
‫دیگه به قدرت...

02:28.274 --> 02:29.567
‫دسترسی ندارم!

02:30.609 --> 02:32.069
‫«کوئیلدیار»ــه

02:32.152 --> 02:33.171
‫فکر می‌کردم سنگ‌قلب

02:33.195 --> 02:34.238
‫هیچ طوری‌ش نمی‌شه،

02:35.239 --> 02:36.719
‫حتی قدرت واحد هم نمی‌تونه
‫بشکونتش!

02:37.616 --> 02:38.534
منم همینطور فکر می‌کردم.

02:38.617 --> 02:39.618
‫یعنی چی؟

02:39.702 --> 02:41.203
‫یعنی این نبرد پایانی نبود!

02:43.205 --> 02:45.457
‫می‌ترسم اولین نبرد بوده باشه...

04:01.158 --> 04:03.661
کجـاست؟
کسی که الان توی این دنیا سرگردونه!

04:03.744 --> 04:06.455
‫کسی که از اول اژدها بوده و
‫خواهد بود،

04:06.538 --> 04:09.458
‫اما فعلاً قدرت درونش شکل نگرفته،

04:09.541 --> 04:10.876
‫رند ال‌ثور؟

04:10.960 --> 04:12.878
‫شخصی که من رو از چـشم جـهان آزاد کرد،

04:12.962 --> 04:15.631
‫و فکر می‌کنه می‌تونه خودش رو قایم کنه.

04:15.714 --> 04:17.383
‫نمی‌تونه.

04:17.466 --> 04:18.759
‫قصد داریم کارش رو یه‌سرـه کنیم؟

04:18.842 --> 04:22.388
‫شاید به یه دردی بخوره.

04:22.471 --> 04:24.974
‫دیـر یا زود که گیرش می‌اندازیم،

04:25.057 --> 04:26.684
‫حالا توی این عصر یا عصر دیگه‌ای.

04:26.767 --> 04:28.227
‫مامان؟

04:28.310 --> 04:30.604
‫ببخشید!

04:30.688 --> 04:33.816
‫ما وسـط جلسه‌ایم!

04:33.899 --> 04:35.526
‫یه جلسه خیلی خیلی مهم.

04:38.153 --> 04:39.446
‫آهان...

04:39.530 --> 04:41.281
‫بذار حدس بزنم.

04:41.365 --> 04:42.533
‫یه‌چیزی اون بیرون ترسوندتـت نه؟

04:44.243 --> 04:46.036
‫هیولایی، چیزی؟

04:49.999 --> 04:51.458
‫بیا بیرون.

04:55.212 --> 04:58.549
‫البته خیلی‌ها هم به من می‌گن هـیولا.

04:58.632 --> 05:03.053
‫درکنار بقیه نام‌های پلـیدی که بهم دادن.

05:03.137 --> 05:04.596
‫«مردی از جنس دروغ»

05:04.680 --> 05:06.557
‫«نابودکنـنده امید»

05:06.640 --> 05:08.767
‫«طرد شده»

05:08.851 --> 05:11.061
‫می‌دونی چـرا من و بقیه طـردشدگان

05:11.145 --> 05:12.521
‫رو اینطوری صدا می‌زنن؟

05:12.604 --> 05:13.772
‫نه.

05:13.856 --> 05:16.025
‫چـون اگه من رو با اسم واقعی‌ام صدا بزنن،

05:16.108 --> 05:17.526
‫هیچکس دیگه ازم نمی‌ترسه.

05:27.036 --> 05:30.497
جدای این‌ها؛ چطور می‌شه ثابت کرد
‫آدم بدی نیستی؟

05:30.581 --> 05:33.667
‫چطور می‌شه ثابت‌ کرد کارهایی که داری
‫انجام می‌دی، خوب‌ـن یا بد؟

05:35.210 --> 05:36.587
‫درست هستن یا اشتباه؟

05:38.172 --> 05:40.758
‫این موجود رو ببین.

05:40.841 --> 05:42.092
‫نصف انسانه،

05:42.176 --> 05:45.012
‫نصف حیوان.

05:45.095 --> 05:48.265
‫همیـشه، بینِ چیزی بودن خیلی سخته.

05:51.852 --> 05:53.437
‫اگه آدم بدی نباشه چی؟

05:54.521 --> 05:56.648
‫اگه کاری که می‌کنه اشتباه نباشه چی؟

05:56.732 --> 05:58.650
‫شاید همه این‌ها به‌خاطر اینه که...

05:58.734 --> 05:59.734
‫فقط گشنشه؟

06:04.364 --> 06:06.408
‫حالا من رو ببین.

06:07.701 --> 06:10.329
‫من شبیه هیولاهـام؟

06:12.414 --> 06:14.041
‫نـه.

06:16.585 --> 06:18.337
‫می دونستم از تو خوشم میاد.

06:26.887 --> 06:28.555
‫دیدی؟

06:28.639 --> 06:30.307
‫هیچی نشد.

06:30.390 --> 06:31.850
‫حالا نوبت توئه.

06:31.934 --> 06:33.685
‫انجامش بده.

06:54.958 --> 07:01.091
‫«چـــرخ زمـــان»
‫" فصل دوم - قسمت اول "

07:06.302 --> 07:14.802
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

07:14.826 --> 07:21.826
‫تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm»

10:45.645 --> 10:47.397
‫دیر کردی.

10:47.481 --> 10:50.025
‫ورین! مجبوری اینقدر بلند صحبت کنی؟

10:50.108 --> 10:52.235
‫بـاز هم خـماری؟

10:52.319 --> 10:54.946
‫دارم با عادی‌ترین لـحن ممکن حرف می‌زنم.

10:55.030 --> 10:57.741
‫می‌شه یه‌ذره بیای این‌ور تر؟

10:57.824 --> 11:00.118
‫عالی شد.

11:01.411 --> 11:03.413
‫لـن؟

11:03.497 --> 11:05.540
‫امروز هوا خیلی گَرمه،

11:05.624 --> 11:07.918
‫و حتماً تمرین شمشیر با همچین...

11:08.001 --> 11:11.463
‫شلوار پشمی و زخیمی خیلی
‫کار طاقت‌فرساییه نه؟

11:11.546 --> 11:13.006
‫یکی داره میاد.

11:13.090 --> 11:15.926
‫دوباره اومدن مورین رو ببینن نه؟

11:16.009 --> 11:17.111
‫حتماً.

11:18.136 --> 11:20.013
‫این 20میـن نفره!

11:20.097 --> 11:21.937
‫مورین هنوز نگفته این‌ها کی‌ان

11:21.973 --> 11:23.225
‫یا چه پیغامی میارن؟

11:23.308 --> 11:25.727
‫توروخدا نگاهم نکن.

11:25.811 --> 11:27.691
‫هرچی به تو می‌گه
‫به منم همون‌ها رو می‌گه.

11:40.367 --> 11:42.994
‫دوباره اومدن شما رو ببینن.

11:43.078 --> 11:44.579
‫بفرستش داخل.

11:46.331 --> 11:48.083
‫این یکی از «ایلیان» اومده.

11:48.166 --> 11:50.585
‫بفرستش داخل.

11:59.428 --> 12:01.555
‫مـورین سدای.

12:01.638 --> 12:03.348
‫بفرمایید.

12:03.432 --> 12:05.392
‫بشینید.

12:05.475 --> 12:06.953
‫همیشه مشتری‌هام میان پیش من،

12:06.977 --> 12:09.146
‫نه اینکه من بـرم پیش‌شون.

12:09.229 --> 12:11.148
‫مخصوصاً همچین جایی که
‫تا نزدیک‌ترین بندر یه دنیا فاصله داره.

12:11.231 --> 12:12.691
‫و با این حال اومدین.

12:12.774 --> 12:14.651
‫ظاهراً چون چاره دیگه‌ای نداشتم، درسته؟

12:14.734 --> 12:17.654
‫آقای دومون هرکسی می‌تونه
‫برای خودش تصمیم بگیره.

12:17.737 --> 12:20.866
‫و هر تصمیمی هم عواقبی در پی داره.

12:22.033 --> 12:23.076
‫در رو ببند.

12:28.540 --> 12:30.459
‫حالا...

12:31.626 --> 12:32.645
‫اگه سخنرانی‌ات تموم شده،

12:32.669 --> 12:34.629
‫بهتره بریم سر اصل مطلب.

13:32.979 --> 13:33.980
‫اگوین؟

14:27.450 --> 14:29.244
‫نخندهـا.

14:33.665 --> 14:34.874
‫آمرلین برگشته؟

14:34.958 --> 14:35.959
‫باهاش حرف نزدی؟

14:37.294 --> 14:38.378
‫نـه.

14:39.754 --> 14:40.964
‫اون اول که اومدیم اینجا،

14:41.047 --> 14:43.383
‫بهمون گفت چـرخ زمان ما رو فرا خوانده.

14:43.466 --> 14:45.361
‫اما از اون موقع تا حالا مفیدترین کاری که کردیم

14:45.385 --> 14:46.636
‫تمیزکاری بوده.

14:46.720 --> 14:48.972
‫همه تازه‌کارها باید همچین
‫دورانی رو بگذرونن.

14:49.055 --> 14:50.932
‫تک تک آی‌سدای‌ها این تجربه رو دارن،

14:51.016 --> 14:52.601
‫حتی خود آمرلین.

14:53.977 --> 14:55.645
‫شخصیتت رو...شکل می‌ده.

14:55.729 --> 14:58.106
‫راضی‌ام به همینی که هست.

14:58.189 --> 15:00.042
‫مـیز رو خلوت کنید.

15:05.488 --> 15:07.490
‫به اون دست نزن.

15:09.659 --> 15:11.995
‫پنج رشته حیاتی قدرت واحد چیا بودن؟

15:13.288 --> 15:14.497
‫بـاد،

15:14.581 --> 15:16.291
‫خـاک، آتش،

15:16.374 --> 15:18.168
‫روح

15:18.251 --> 15:19.794
‫- و آب.
‫- آفرین.

15:19.878 --> 15:22.005
‫وقتی این رشته‌ها رو لمس می‌کنید،

15:22.088 --> 15:24.966
‫باید اون‌ها رو از دِل طبیعت و
‫محیط اطراف‌تون بیرون بکشید.

15:25.050 --> 15:26.885
‫تا پایان امروز، شما ها فقط باید

15:26.968 --> 15:29.638
‫از آب درون این لیوان‌ها بنوشید.

15:31.973 --> 15:35.477
‫اون‌هایی که به این بافـت مسلط بشن، وضعیت
‫بسیار بهتری

15:35.560 --> 15:37.937
‫از کسانی که این بافت
‫رو بلد نمی‌شن خواهند داشت.

15:38.021 --> 15:39.022
‫حالا اینجا رو ببینید.

15:40.607 --> 15:43.485
‫از تک‌تک سنگ‌های موجود در این برج،

15:43.568 --> 15:47.030
‫رشته‌های خـاک رو با دست راست‌تون
‫فرا بخوانید.

15:47.113 --> 15:50.450
‫بعد با دست چپ‌تون، رشته‌های آب رو

15:50.533 --> 15:54.037
‫از رطوبت هوا یا حتی همین یک لیوان
‫آب فرا بخوانید.

15:54.120 --> 15:57.957
‫حالا با هم تلفیق‌شون می‌کنیم

16:02.921 --> 16:06.383
‫بعد لیوان آب‌تون رو بردارید،

16:06.466 --> 16:08.468
‫بریزیدش روی بافت‌ها.

16:24.984 --> 16:26.361
‫نوبت شماست.

16:27.445 --> 16:31.991
‫بارها طول می‌کشه تا نهایتاً
‫آبی پاک داشته باشید.

16:34.536 --> 16:36.413
‫اما به مرور زمان
‫بهش مسلط می‌شین.

16:38.415 --> 16:40.333
‫بزنم به تخته دوتا دست توانا داری،

16:40.417 --> 16:43.086
‫ازشون استفاده کن تا کارت راحت‌تر بشه.

16:43.169 --> 16:45.630
‫من برای آسونی و راحتی نیومدم اینجا.

16:49.426 --> 16:50.969
‫چرا چشم‌هات رو به من دوختی؟

16:51.052 --> 16:53.513
‫هـنوز حتی بـافت رو فرا نخواندی.

16:53.596 --> 16:56.558
‫می‌خوام ببینم تا کِی می‌خوای
‫همینطوری مثل پروانه دورم بگردی!

16:59.436 --> 17:01.980
‫یه شاخه گل...

17:02.063 --> 17:03.898
‫توی ذهنت تصور کن.

17:05.108 --> 17:06.860
‫با رنگ صورتی.

17:08.528 --> 17:09.529
‫و بسیار ظریف.

17:09.612 --> 17:11.448
‫- آماده برای اینکه...
‫- کار نمی‌کنه.

17:11.531 --> 17:13.158
‫- دوباره تلاش کن.
‫- دوباره تلاش کردم!

17:18.580 --> 17:22.125
‫توی فال‌دارا، شما دونفر پتانسیل واقعی‌تون
‫رو شاهد بودین.

17:22.208 --> 17:26.337
‫«بـانو آمالیسا» یک لشکر کامل از ترولوک‌ها
‫رو با خاک یکسان کرد.

17:26.421 --> 17:27.547
‫با استفاده از قدرت شما،

17:27.630 --> 17:28.715
‫نه خودش!

17:28.798 --> 17:30.216
‫قدرت شما!

17:30.300 --> 17:32.552
‫سال‌ها طول می‌کشه تا یاد بگیرید

17:32.635 --> 17:34.179
‫چطور اون‌چنان قدرتی ایجاد کنید،

17:34.262 --> 17:36.264
‫اما از پسش برمیاین.

17:37.307 --> 17:38.975
‫همچین قدرتی نباید در
‫اختیار کسی قرار بگیره.

17:39.058 --> 17:41.352
‫یا چیزی که هستی رو قبول می‌کنی،

17:41.436 --> 17:43.104
‫یا ازش می‌ترسی و دوری می‌کنی.

17:43.188 --> 17:44.481
‫اگوین دختر قوی‌ایه،

17:44.564 --> 17:46.316
‫حتی از اکثرمون قوی‌تر،

17:46.399 --> 17:47.525
‫اما تو...

17:47.609 --> 17:50.278
‫قدرت تو ده برابر قدرتِ اگوینه، ناینیو

17:50.361 --> 17:52.280
‫چه بخوای، چه نخوای.

17:53.281 --> 17:56.576
‫پنج ماهه توی این برجی و حتی یک‌بار هم...

17:56.659 --> 17:58.036
‫قدرت رو احضار نکردی.

17:59.204 --> 18:00.997
‫هرچیزی که داره جلـوت رو می‌گیره،

18:01.080 --> 18:03.166
‫بهتره از سر راهت بزنیش کنار.

18:04.417 --> 18:08.213
‫تا همه یه لیوان آب‌‌شون رو نخوردن
‫هیچکس از اینجا خارج نمی‌شه.

18:09.297 --> 18:11.216
‫حالا چشم‌هات رو ببند.

18:15.512 --> 18:18.014
‫چشم‌هات رو ببند.

18:37.992 --> 18:40.912
‫نگفتی که حتماً باید آبِ زلال باشه.

18:49.295 --> 18:51.005
‫اگوین آل‌ویر...

18:51.089 --> 18:52.215
‫اوضاع‌ش چطوره؟

18:52.298 --> 18:54.968
‫باید آروم آروم بره جلو...

18:55.051 --> 18:58.221
‫یکم.
‫البته ناینیو ال‌میرا...

18:58.304 --> 18:59.889
‫هنوز نمی‌تونه؟

18:59.973 --> 19:01.224
‫از روزی که اومده اینجا؛

19:01.307 --> 19:03.393
‫حتی یک‌بار هم نـور رو احضار نکرده.

19:03.476 --> 19:05.854
‫شاید باید یه معلم بهتر بالا سرش باشه.

19:08.231 --> 19:09.983
‫همه‌مون خیلی تلاش کردیم.

19:10.066 --> 19:11.901
‫عذر می‌خوام...

19:11.985 --> 19:15.655
‫اما بهتره بگیم همه‌مون جز اون‌هایی
‫که از احضار کردن منع شدن.

19:16.906 --> 19:19.033
‫مگه اینکه بانوی اول فرزانه‌ها این یک‌بار رو

19:19.117 --> 19:20.994
‫استثنا قائل بشن و بذارن بنده تلاش کنم.

19:21.077 --> 19:24.205
‫آخرین فرزانه‌ای که تحت مراقبت تو بود مُرد.

19:25.290 --> 19:27.458
‫خب قدرت واحد خطرناکه،
‫استفاده ازش واقعاً دل و جرئت می‌خواد

19:27.542 --> 19:29.586
‫حتی از دست دادن یک‌ نفر هم کُلی به ضررمونه.

19:30.837 --> 19:33.089
‫قبلاً توی این برج جای سوزن انداختن نبود.

19:34.173 --> 19:36.217
‫اما هرسال که گذشت،
‫دخترانی کمتری به اینجا بودن

19:36.301 --> 19:37.802
‫- با قدرت‌های نه چندان قوی.
‫- به‌هرحال...

19:37.886 --> 19:40.179
‫دنیای ما در آشوبه.

19:42.348 --> 19:44.684
‫ایلیان‌ها در به‌در افتادن دنبال «شاخ والری»

19:44.767 --> 19:46.811
‫ترولوک‌ها به آرافل حمله کردن،

19:46.895 --> 19:49.397
‫و یه اژدهای دروغین دیگه توی «سلدسیا»
‫قد علم کرده.

19:49.480 --> 19:52.442
‫می‌گن حتی از لوگین هم قوی‌ترـه.

19:52.525 --> 19:53.902
‫همه می‌تونیم حسش کنیم.

19:53.985 --> 19:55.778
‫یه اتفاقی در راهه...

19:55.862 --> 19:57.572
‫و ما اصلاً براش آماده نیستیم.

19:58.573 --> 20:01.117
‫ناینیو قوی‌ترین سلاحیه
‫که طی تمام این سال‌ها

20:01.200 --> 20:03.661
‫می‌تونیم ازش بر علیه نیروهای تاریکی استفاده کنیم

20:04.871 --> 20:06.831
‫حداقل بذارید باهاش صحبت کنم.

20:11.252 --> 20:12.587
‫فقط صحبت.

20:12.670 --> 20:14.464
‫فقط همین، حالا از اینجا برید

20:14.547 --> 20:16.466
‫همه‌تون.

20:16.549 --> 20:18.885
‫این کار اشتباهه خواهر!

20:21.804 --> 20:24.599
‫آلانا جون...

20:24.682 --> 20:27.644
‫حالا مگه یه صحبت به کی ضرر می‌رسونه؟

20:39.948 --> 20:41.175
‫دارن اسب‌ها رو زین می‌کنن.

20:42.659 --> 20:43.785
‫الان میام.

20:46.454 --> 20:49.540
‫یه نامه دیگه از بانو ال‌میرا و الویرا؟

20:53.336 --> 20:55.964
‫الان که رنـد مُرده، جز

20:56.047 --> 20:58.007
‫اگوین و ناینیو

21:00.843 --> 21:02.220
‫کسی رو ندارم.

21:04.263 --> 21:05.723
‫مـت هم که خدا می‌دونه کجاست.

21:07.976 --> 21:10.561
‫همه‌ش پیگیرشم ببینم کجاست اما...

21:13.940 --> 21:15.358
‫یالا.

21:15.441 --> 21:18.069
‫جست‌وجوی شاخ والری...

21:18.152 --> 21:19.654
‫در انتظارمونه.

21:20.697 --> 21:23.825
‫ردیاب جدیدی که لـورد اینگـتار استخدام کرده
‫با دود آتش بهمون علامت داد.

21:23.908 --> 21:25.451
‫حتماً یه‌چیزی پیدا کرده.

21:26.744 --> 21:28.296
‫«اونو» از شنیدن این خبر خوشحال نمی‌شه.

22:03.114 --> 22:04.699
‫عجب ردیاب باهوشی

22:04.782 --> 22:07.744
‫با علامت دادن با دود آتش قشنگ پدن‌فین

22:07.827 --> 22:11.539
‫و پیروان تاریکی می‌فهمن کدوم گوری هستیم.

22:11.622 --> 22:14.417
‫یه‌چیزایی درمورد این ردیاب جدید شنیدم،

22:14.500 --> 22:17.670
‫می‌گن با حس بویایی‌ش ردیابی می‌کنه.

22:17.754 --> 22:22.091
‫اما مطمئم که در مقابل
‫شما عددی نیست، ارباب نومیسا.

22:22.175 --> 22:24.343
‫با اینکه هفته‌هاست از آخرین خبری که
‫از فین داشتیم می‌گذره،

22:24.427 --> 22:27.930
‫به‌نظر می‌رسه شما هر لحظه کشفیات
‫جدیدی در این رابطه رو می‌کنید،

22:28.014 --> 22:29.557
‫هندونه می‌ذاری زیر بغلم؟

22:29.640 --> 22:31.184
‫نه!

22:31.267 --> 22:32.560
‫اون اصلاً اهل این کارها نیست.

22:33.686 --> 22:37.523
‫دوباره اون ماجرای «واچ هـیل» رو
‫برامون تعریف کنید.

22:37.607 --> 22:40.151
‫اینقدر به پدن‌فـین نزدیک بودم که

22:40.234 --> 22:43.654
‫می‌تونستم بوی بدن کثیف‌ش که با
‫نور به لرزه میافته رو حس کنم.

22:43.738 --> 22:45.490
‫اگه شما احمق‌ها مثل گله گاوی که

22:45.573 --> 22:47.909
‫از رودخانه عبور می‌کنن نپریده بودین وسط،

22:47.992 --> 22:51.120
‫جـسدش رو می‌کشیدم روی آتیش و کاری می‌کردم

22:51.204 --> 22:53.623
‫ با صدای جیغ و دادش شـاخ والری
‫ دمیده بشه و مرده‌ها زنده بشه

22:55.458 --> 22:57.794
‫دارین مسخره‌ام می‌کنین!

22:57.877 --> 23:00.713
‫- نفهم های بیشعور!
‫- اونو!

23:10.640 --> 23:12.183
‫الیاس...

23:13.184 --> 23:15.603
‫می‌شه تا فین و دار و دسته‌ش
‫ رو نکشوندی اینجا

23:15.686 --> 23:20.108
‫دخل‌مون رو بیارن آتیشت رو خاموش کنی؟

23:20.191 --> 23:21.692
‫آتیش من نیست!

23:28.699 --> 23:30.576
‫از این سمت

23:47.677 --> 23:50.221
‫باشد که گرداننده خلقت آن‌ها را بیامرزد.

24:11.409 --> 24:14.412
‫یه دختربچه از بین‌شون زنده مونده.

24:36.726 --> 24:38.978
‫این سگه ازش محافظت می‌کرده.

24:40.062 --> 24:42.148
‫یکی از پیروانِ فین.

24:42.231 --> 24:44.609
‫به‌نظر می‌رسه اهل «شایناران»ـه.

24:45.610 --> 24:48.571
‫احتمالاً یکی از کساییه که به فین
‫کمک کردن به «فال‌دارا» نفوذ کنه.

24:48.654 --> 24:51.199
‫از زمان جریانات فال‌دارا هم‌سفر بودن.

24:52.950 --> 24:54.160
‫خائن عوضی!

24:54.243 --> 24:55.453
‫کافیه.

24:56.454 --> 24:59.123
‫جسدها رو خاک می‌کنیم

24:59.207 --> 25:00.541
‫و صبح به راه‌مون ادامه می‌دیم.

25:12.511 --> 25:15.056
‫مطمئنی برای زمانِ قبل از فروپاشیه؟
‫[زمانی که آی‌سدای‌ها اکثر جهان هستی رو
‫نابود کردن]

25:16.807 --> 25:20.394
‫سال‌ها از عمرم با ساکنان دریا
‫سر و کار داشتم،

25:21.395 --> 25:23.397
‫و کارشون روی دست نداره.

25:23.481 --> 25:26.317
‫اگه از این خوشت نیومد،

25:26.400 --> 25:28.861
‫این یکی دقیقاً همون چیزیه که می‌خوای.

25:38.454 --> 25:40.039
‫سنگ‌های کوئیلدیار واقعاً کم‌یاب‌ـن، درسته

25:40.122 --> 25:41.958
‫اما از کجا می‌دونی این چیزیه که
‫دنبالشم؟

25:42.041 --> 25:43.960
‫چون این شکسته،

25:44.043 --> 25:45.378
‫و...؟

25:45.461 --> 25:48.214
‫با استفاده از خـود قدرت واحـد ساخته شده.

25:49.215 --> 25:51.717
و ‫من و تو هردومون

25:51.801 --> 25:54.637
‫ویژگی بارزـش رو می‌دونیم.

25:55.805 --> 25:58.266
هرچی هم بشه قدرت‌ش از بین نمی‌ره.

26:10.194 --> 26:12.822
‫وقتی پیوندمون فعال بود همه‌چی راحت‌تر بود،

26:14.031 --> 26:15.574
‫انگار یه نفر سوم باهامون بود

26:15.658 --> 26:17.159
‫که هیچوقت و هیچ‌جا ترک‌مون نمی‌کرد،

26:17.243 --> 26:19.853
‫احساسات و عواطف‌مون رو
‫بدون اینکه حرف بزنیم بهمون می‌گفت

26:19.996 --> 26:21.539
‫می‌فهمیدم خستشه، گرسنه‌ست یا نه

26:21.622 --> 26:24.125
‫عصبانیه، ترسیده...

26:27.003 --> 26:28.504
‫الانم که سکوت مطلق.

26:30.214 --> 26:31.465
‫بهت نمی‌خوره مردی باشی که

26:31.549 --> 26:32.829
‫از سکوت می‌ترسه.

26:42.435 --> 26:43.728
‫می‌خواد ولش کنم.

26:45.688 --> 26:46.856
‫می‌تونی ولش کنی.

26:47.898 --> 26:49.525
‫یه آی‌سدای همیشه به
‫محافظش نیاز داره.

26:50.651 --> 26:52.278
‫«آدلیاس» که بدون محافظ کَـک‌ش هم نمی‌گزه.

26:52.361 --> 26:53.738
‫چون تو حواست بهش هست.

26:53.821 --> 26:56.032
‫حواسم به مورینم هست.

26:56.115 --> 26:58.617
‫اگه بهم نیاز داشته باشه.

27:06.292 --> 27:07.752
‫من جایی نمی‌رم.

27:08.794 --> 27:09.795
‫هرطور مایلی.

27:14.175 --> 27:16.594
‫تو هم یه‌جورایی مثل مورین لج‌بازی.

27:21.015 --> 27:22.850
‫یه‌جورایی.

27:25.353 --> 27:27.355
‫چند وقته پیداش کردی؟

27:27.438 --> 27:29.523
‫چـند ماه پیش.

27:29.600 --> 27:30.600
‫کجا؟

27:30.800 --> 27:32.190
‫حومه‌ی کایریان.

27:32.560 --> 27:35.660
‫یه شب تو بهار امسال،
‫قرص قمر قدیمی در هم شکست.

27:41.020 --> 27:43.620
‫می‌دونم افرادت رو فرستادی دنبالم.

27:44.680 --> 27:46.220
‫اونا هم باید برن.

27:46.220 --> 27:48.080
‫از همراه ناخواسته خوشم نمیاد.

27:48.080 --> 27:50.160
‫دشمنای تو فقط دشمن خودتن.

27:51.360 --> 27:53.020
‫انگار چیزی روش نوشته شده.

27:53.020 --> 27:54.760
‫آره.

27:55.090 --> 27:58.300
‫وقتی قمر رو پیدا کردن،
‫یه شعر دورش رو پوشونده بود.

27:58.380 --> 27:59.880
‫با خون نوشته شده.

28:00.880 --> 28:02.260
‫با زبان باستانی.

28:03.260 --> 28:05.810
‫راستش یه نسخه هم دارم.

28:05.890 --> 28:07.560
‫اگه علاقه‌مند باشی.

28:10.480 --> 28:12.270
‫عاشق شعرهای قشنگم.

28:13.270 --> 28:16.900
‫نه، نه، نه.
‫فکر می‌کنم به اندازه کافی سوال پرسیدی.

28:16.980 --> 28:19.490
‫قلب‌سنگ رو...

28:19.570 --> 28:21.740
‫۵۰ مارک بهت می‌فروشم.

28:21.820 --> 28:23.820
‫اما شعر...

28:23.910 --> 28:25.530
‫۵ مارک دیگه هم برات در میاد.

28:25.620 --> 28:27.490
‫- پنج؟
‫- اوهوم.

28:27.580 --> 28:29.660
‫واسه یه شعر؟

28:29.750 --> 28:32.120
‫با این پول می‌تونم
‫ بهترین اسب مسابقه دومانی رو بخرم.

28:32.120 --> 28:33.620
‫کاملاً درسته.

28:36.250 --> 28:37.800
‫پس یه مارک برای شعر.

28:37.880 --> 28:39.920
‫اما سر قلب‌سنگ اصلاً چونه نزن.

28:40.010 --> 28:41.670
‫۵۰ مارک

28:41.760 --> 28:44.260
‫وگرنه می‌ذارمش جیبم
‫و میرم.

29:08.530 --> 29:10.040
‫همین بسمه.

29:15.460 --> 29:17.710
‫ممنون بابت زمان
‫ و راهی که تا اینجا اومدی.

29:18.040 --> 29:18.920
‫اما قلب سنگ...

29:18.920 --> 29:20.940
‫مردم اهل دریا شاید بازی رو خوب بلد باشن،
‫استاد دومون

29:20.940 --> 29:24.220
‫اما آی‌سدای‌ها بودن
‫که اختراعش کردن.

29:24.520 --> 29:26.920
‫مواظب باش به کی توهین می‌‌کنی.

29:37.480 --> 29:40.320
‫به گمونم حقم همین باشه.

29:45.200 --> 29:47.030
‫این افرادی که دنبالتن،

29:47.110 --> 29:48.450
‫چه شکلی‌ان؟

29:48.530 --> 29:50.580
‫فقط از دور یه نگاه بهشون کردم.

29:50.660 --> 29:54.080
‫همون موقع که از اسکله «پل سفید» رفتیم

29:54.160 --> 29:56.420
‫دو مرد با ردای مشکی سوار اسب بودن.

29:56.420 --> 29:58.620
‫صورت‌هاشون رو ندیدی؟

29:59.210 --> 30:00.380
‫نه.

30:00.820 --> 30:02.520
‫کلاه‌هاشون جلوی صورت‌شون بود.

30:02.840 --> 30:05.260
‫برگرد به قایقت.
‫همین حالا.

30:05.340 --> 30:07.720
‫برو ایلیان،
‫و پشت سرت هم نگاه نکن.

30:07.800 --> 30:09.390
‫بعدش هم برو توی دریا.

30:09.390 --> 30:12.440
‫تا جایی که می‌تونی دور شو
‫و با بیشترین سرعت به شرق یا غرب حرکت کن.

30:12.440 --> 30:13.430
‫اسپری یه قایق رودخونه‌ایه.

30:13.430 --> 30:15.940
‫بعدش هم تو سایه‌ها بمون،
‫اما برو، همین حالا.

30:16.900 --> 30:19.040
‫این هم ده مارک برای تدارکاتت.

30:23.820 --> 30:25.050
‫من رو قاتی چه ماجرایی کردی؟

30:25.070 --> 30:26.560
‫چرخ هرجوری که بخواد می‌دوزه و می‌بافه

30:26.560 --> 30:27.660
‫استاد دومون.

30:30.070 --> 30:31.410
‫نور همراهت باشه.

31:04.260 --> 31:06.560
‫می‌دونستم باید
‫با همون شمشیرهای چوبی کار می‌کردیم.

31:06.560 --> 31:08.360
‫واسه چی؟
‫کارش که خوبه.

31:08.360 --> 31:10.200
‫- زده بودمت.
‫- مراقب باش.

31:10.200 --> 31:13.380
‫قبل این که خودت آی‌سدای بشی
‫باید باهاشون پیوند داشته باشی.

31:13.380 --> 31:16.020
‫خطر آی‌سدای شدن تهدیدم نمی‌کنه.

31:16.020 --> 31:19.020
‫انگار کلاس امروز
‫مطابق برنامه پیش نرفته.

31:20.460 --> 31:22.590
‫می‌دونم خیلی دوستش دارین،
‫اما آلانا خیلی...

31:22.670 --> 31:24.670
‫تو باید بگی آلانا سدای.

31:27.800 --> 31:31.340
‫به‌خاطر اون نیست...

31:31.640 --> 31:33.890
‫به‌خاطر کل اینجاس.

31:34.560 --> 31:36.000
‫نمی‌دونم.

31:38.300 --> 31:39.820
‫اولین ماه تمرینات نگهبانی،

31:39.820 --> 31:42.720
‫مجبورت می‌کنن تنهایی
‫با ده نفر دیگه مبارزه کنی.

31:42.720 --> 31:45.270
معمولاً فقط فرصت داری یک

31:45.270 --> 31:46.700
یا شاید دوتا ضربه بخوری،

31:46.700 --> 31:49.020
بعدش دیگه اینقدر می‌زننت
که با مرگ فاصله‌ای نداری.

31:49.020 --> 31:51.740
‫فقط یه چیزه
‫که واسه ادامه دادن بهت انگیزه میده.

31:51.820 --> 31:55.330
‫دلیلی که همون اولش تو رو آورده اینجا.

31:56.120 --> 31:57.580
‫اون وقت چی هست؟

31:57.580 --> 31:59.520
‫مال هرکسی فرق می‌کنه.

31:59.520 --> 32:00.900
‫واسه تو چی بود؟

32:00.900 --> 32:03.420
‫عاشق یه نگهبان شدم.

32:03.660 --> 32:04.880
‫تو چی؟

32:04.880 --> 32:07.260
‫من عاشق یه آی‌سدای شدم.

32:07.260 --> 32:10.160
‫همیشه باعث میشی احساس کنم
‫که موی دماغ‌تونم.

32:14.850 --> 32:17.040
‫آی‌سدای تکنیک‌های شکنجه مخصوصی رو

32:17.040 --> 32:19.140
‫واسه هرکسی به طور جدا طراحی می‌کنه.

32:19.140 --> 32:21.100
‫اما خیالت راحت باشه،

32:21.190 --> 32:23.690
‫نیتش خیره.

32:24.860 --> 32:28.730
‫پس اگه به این سوال ساده جواب بدی،

32:28.820 --> 32:31.280
‫نه وقتت رو هدر میدی

32:31.360 --> 32:35.450
‫و نه درد می‌کشی.

32:37.240 --> 32:39.200
‫چرا اومدی اینجا؟

32:47.210 --> 32:48.460
‫اگوین؟

32:49.920 --> 32:51.090
‫اگوین؟

32:57.930 --> 32:59.520
‫بیا تو.

33:00.600 --> 33:02.900
‫می‌خواین تا وقتی که لباس می‌پوشین
‫تنهاتون بذارم؟

33:02.900 --> 33:05.260
‫گفتم بیا تو.

33:28.960 --> 33:30.820
‫گرسنته؟

33:30.820 --> 33:32.510
‫نه،
‫مرسی.

33:32.590 --> 33:35.760
‫می‌خواستم درمورد اتفاقی که
‫ صبح افتاد، باهاتون حرف بزنم.

33:35.840 --> 33:39.300
‫با یه تیر دو نشون بزنم،

33:39.390 --> 33:42.060
‫هرکاری که بکنم،
‫حس می‌کنم...

33:43.520 --> 33:45.270
‫بهم‌ریخته‌اس.

33:45.350 --> 33:48.770
‫اون اوایل که آزمون و خطا می‌کردم،

33:48.860 --> 33:53.490
برام خیلی سخت بود
.که حواسم رو چندجا جمع کنم

33:53.570 --> 33:57.610
‫باید آروم باشی

33:57.700 --> 34:00.500
‫و بیخیال انتظارات بشی.

34:01.360 --> 34:03.520
‫وقتی به داشتن یه شریک عادت می‌کنیم،

34:03.520 --> 34:07.280
‫پذیرفتن این ایده که دوتا شریک داشته باشیم،
‫برامون خیلی دشواره.

34:08.460 --> 34:11.590
‫- شریک؟
‫- توصیه من اینه...

34:11.670 --> 34:14.920
‫روی لذت خودت تمرکز کن.

34:15.010 --> 34:19.260
‫وقتی که احساس خوبی داشتی،
‫برو دنبالش.

34:21.220 --> 34:25.060
‫- بذار تو اعماق وجودت شکوفا شه.
‫- می‌بخشید.

34:25.140 --> 34:27.900
‫فکر می‌کنم اشتباه برداشت کردین.

34:27.980 --> 34:30.690
‫داشتم درمورد...

34:30.770 --> 34:32.230
‫کلاس بافت امروز حرف می‌زدم.

34:32.320 --> 34:35.110
‫سخته که همزمان روی رشته‌های خاکی

34:35.190 --> 34:40.120
‫- و رشته‌های آبی تمرکز کنم.
‫- اوه.

34:40.200 --> 34:43.040
‫در اون صورت،
‫احتمالاً به‌جای این که

34:43.120 --> 34:46.370
‫به‌عنوان یه توده، روی خاک‌ تمرکز کنی،
‫به‌صورت جداگانه روشون تمرکز می‌کنی.

34:46.370 --> 34:50.040
‫بجای این که فقط از دوتا بافت استفاده کنی،
‫از صدتا استفاده می‌کنی.

34:50.040 --> 34:51.820
‫با عقل جور در میاد.

34:51.820 --> 34:55.710
‫خیلی بابت...

34:55.710 --> 34:57.800
‫- کمک‌تون ممنونم.
‫- اگوین؟

35:01.350 --> 35:05.220
‫یادت نره که چیزها قبل این که بی‌نظیر باشن
‫بهم‌ریخته‌ان.

35:06.740 --> 35:10.720
‫هیچ‌چیز باارزشی،
‫تمیز و مرتب نیست.

35:30.370 --> 35:32.080
‫اینچا چی‌کار می‌‌کنی؟

35:34.000 --> 35:36.440
‫این مدت حواسم بهم بوده.

35:36.440 --> 35:38.800
‫و بخوام باهات رک باشم،

35:38.800 --> 35:41.970
‫واقعاً ناامیدم کردی.

35:42.800 --> 35:45.020
‫با شمشیر فقط وقتت رو تلف می‌‌کنی.

35:45.020 --> 35:46.890
‫حد تو بالاتر از این چیزهاس.

35:46.890 --> 35:48.790
‫تو پنج‌ ماه گذشته،
‫نگهبان‌ها

35:48.810 --> 35:50.690
‫از تموم خواهرانت رو هم رفته،
‫بیشتر بهم چیز یاد دادن

35:50.770 --> 35:52.810
‫آره، شمشیر واسه ضعیف هاس،
‫برای مرداس.

35:52.900 --> 35:55.770
‫اگه یه مرد با شمشیر بیاد سراغم،

35:56.300 --> 35:58.880
‫می‌تونم با یه شمشیر دیگه آشناش کنم.

36:00.070 --> 36:02.280
‫از هوا ساخته شده،

36:02.360 --> 36:04.910
‫از بیشتر شمشیرهای فولادی بهتره
‫اما با این‌حال...

36:04.990 --> 36:06.580
‫خیلی به‌درد بخور نیست،

36:06.660 --> 36:10.120
‫چون الان باید با دستام بجنگم،

36:10.210 --> 36:12.620
‫و قدرتم رو کم کنم.

36:12.710 --> 36:15.120
‫و خودم رو تو موقعیت آسیب‌پذیری قرار بدم.

36:17.780 --> 36:20.700
‫نمی‌خوام مبارزه منصفانه‌ای باشه.

36:22.640 --> 36:24.820
‫می‌خوام برنده شم.

36:32.440 --> 36:34.350
‫ولم کن!

36:34.440 --> 36:37.020
‫یه بار ازم پرسیدی
‫که چرا سرخ‌ها نگهبان ندارن.

36:38.690 --> 36:42.360
‫چون اونا مایه‌ی حواس‌پرتی‌ان،
‫مایه‌ی ضعفن.

36:43.260 --> 36:45.990
‫ما می‌تونیم از خودمون محافظت کنیم.

36:45.990 --> 36:49.160
‫نگهبان‌ها مثل سگ‌های مجلل می‌مونن.

36:50.330 --> 36:52.280
‫پا به پای خواهرا‌ن‌شون حرکت می‌کنن.

36:52.280 --> 36:54.920
‫هرثانیه تحسین‌شون می‌کنن،
‫و باعث افزایش عزت نفس‌شون میشن.

36:55.000 --> 36:57.710
‫و بیشتر نگهبان‌های وفادار،

36:57.790 --> 36:59.420
‫مثل لن عزیزت،

36:59.500 --> 37:03.430
‫معمولاً هم تو نبردهایی قربانی میشن

37:03.510 --> 37:05.720
‫که آی‌سدای‌شون اصلاً یادش نیست که...

37:05.800 --> 37:07.850
‫بس کن!

37:09.840 --> 37:11.560
‫حالا شد.

37:14.560 --> 37:17.640
‫فقط یه بار اون بافت رو دیدی،
‫و تونستی تقلیدش کنی.

37:18.100 --> 37:20.190
‫اگه همین حالا ولم نکنی...

37:25.040 --> 37:26.020
‫چی‌کارم کردی؟

37:26.020 --> 37:28.220
‫از منبع قدرت جلوت رو گرفتم.

37:29.530 --> 37:33.120
‫هنوز حسش می‌کنی،
‫اما نمی‌تونی لمسش کنی، مگه نه؟

37:35.040 --> 37:36.880
‫داره عصبانیت می‌کنه.

37:38.820 --> 37:41.220
‫از این عصبانیت استفاده کن.

37:41.980 --> 37:43.600
‫خواهرانم سعی می‌کنن قانعت کنن

37:43.600 --> 37:46.080
‫که فقط یک راه
‫ برای احضار قدرت وجود داره،

37:46.080 --> 37:49.360
‫یک راه برای آی‌سدای شدن.

37:50.260 --> 37:52.280
‫اما اشتباه می‌کنن.

37:52.280 --> 37:54.100
‫اومدی اینجا تا یاد بگیری.

37:54.180 --> 37:57.150
‫نه که درمورد تسفیه آب
‫یا شمشیر یاد بگیری،

37:57.230 --> 37:59.110
‫بلکه درمورد قدرت‌ها یاد بگیری.

38:00.480 --> 38:03.490
‫می‌خوام ببینم
‫ اینقدر قدرتمند شدی

38:03.570 --> 38:07.110
‫که هیچ مرد و زنی

38:07.200 --> 38:10.030
‫هیچوقت نتونه اون رو از چنگت در بیاره.

38:13.000 --> 38:15.370
‫حتی من.

39:11.050 --> 39:13.560
‫چرا داری این کار رو در حقش می‌کنی؟

39:13.640 --> 39:14.970
‫اون که به همه‌تون خیانت کرد.

39:15.060 --> 39:16.890
‫دوست تاریکی بود.

39:16.980 --> 39:19.310
‫تمام انسان‌ها لایق یه خاکسپاری شایسته‌ان.

39:19.390 --> 39:22.360
‫اگه تصمیم با اونو بود،
‫جنازش رو مینداخت جلوی لاشخورها.

39:22.440 --> 39:25.110
‫برای همینه که رئیس منم
‫و اونو نیست.

39:27.820 --> 39:29.490
‫اذیتت می‌کنه؟

39:29.570 --> 39:31.870
‫که یه کوچولو بهش رحم کردم؟

39:31.950 --> 39:35.040
‫صدها نفر از مردمت توی فال دارا کشته شدن،

39:35.120 --> 39:37.500
‫به‌خاطر این که این مرد
‫دروازه‌ها رو باز کرد.

39:38.660 --> 39:40.170
‫و این خشمگینت نمی‌کنه؟

39:40.250 --> 39:42.670
‫نمی‌خوای انتقام بگیری؟

39:42.750 --> 39:46.020
‫اگه شایناری‌ها دنبال این بودن که انتقامِ
‫ تموم بی‌عدالتی‌هایی که در حق‌مون شده رو بگیرن،

39:46.020 --> 39:49.180
‫شایناری‌ای تو سرزمین‌های مرزی باقی نمی‌موند.

39:49.630 --> 39:53.020
‫و اون خشمی که گفتی...

39:55.280 --> 39:57.790
‫افرادم رو زنده نمی‌کنه.

39:59.600 --> 40:04.860
‫مردم «دو رود»
‫ به پدن فین خیلی لطف کردن.

40:04.940 --> 40:07.030
‫همیشه وایمیسادیم
‫و گپ می‌زدیم.

40:08.320 --> 40:12.860
‫بهش نوشیدنی،
‫غذای گرم،

40:12.950 --> 40:14.700
‫و سرپناه می‌دادیم.

40:15.260 --> 40:17.280
‫از جمله خودم.

40:19.540 --> 40:23.980
‫نمی‌تونم دست تکون دادن‌هاش
‫ برای همسرم رو از ذهنم خارج کنم

40:27.170 --> 40:32.260
‫لیلا هم که لبخندی به پهنای صورتش داشت،

40:32.340 --> 40:34.050
‫براش دست تکون می‌داد.

40:36.560 --> 40:39.060
‫و عوض تموم لطف‌هایی که بهش کردیم،

40:39.140 --> 40:41.520
‫ترولوک‌ها رو آورد پیش‌مون.

40:55.740 --> 40:58.330
‫یه خشمی درونمه.

41:00.120 --> 41:04.330
‫و هرچی به پیدا کردنش نزدیک میشیم،
‫بیشتر و بیشتر میشه.

41:07.090 --> 41:10.210
‫از لحظه‌ای می‌ترسم
‫که بالاخره رو در رو بشیم.

41:10.300 --> 41:12.920
‫نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم.

41:13.010 --> 41:14.380
‫برای چی؟

41:14.470 --> 41:16.180
‫که بکشمش.

41:16.260 --> 41:20.680
‫ببینم که جلوی چشمام جون بده،
‫درست مثل لیلا.

41:30.280 --> 41:32.530
‫شاید فین دلیلی داشته.

41:35.450 --> 41:36.990
‫به‌خاطر کاری که کرده.

41:39.950 --> 41:43.870
‫شاید از جوابش خوشت نیاد،

41:43.960 --> 41:47.580
‫اما ارزشش رو داره
‫که ازش سوال کنی.

42:10.690 --> 42:12.070
‫چیشد؟

42:22.240 --> 42:23.910
‫اون کی بود،
‫مورین؟

42:24.000 --> 42:25.330
‫بیل دومون.

42:27.120 --> 42:29.220
‫یه قایقران ایلیانی.

42:29.220 --> 42:30.340
‫واسه چی اومده بود اینجا؟

42:30.340 --> 42:31.750
‫چی ازش می‌خواستی؟

42:31.750 --> 42:34.340
‫آی‌سدای‌ها نمی‌تونن راز نگه دارن؟

42:37.510 --> 42:39.180
‫واسه من لبخند نزن.

42:39.260 --> 42:42.060
‫بهم محل نمی‌ذاری
‫و من رو از خودت دور می‌کنی،

42:42.140 --> 42:45.770
‫به چه جراتی یه جوری بهم لبخند می‌زنی
‫که انگار هیچی نشده،

42:45.850 --> 42:48.600
‫که انگار نمی‌دونی
‫دقیقاً داری چی‌کار می‌کنی.

43:12.920 --> 43:15.300
‫امشب شامم رو اینجا می‌خورم.

43:19.260 --> 43:21.720
‫خودت درست کن.

43:25.350 --> 43:27.810
‫هرچی هم می‌خوای درست کن.

44:05.470 --> 44:08.040
‫ببین پرین چی فرستاده.

44:11.100 --> 44:12.620
‫چی‌کار داری می‌کنی؟

44:13.660 --> 44:14.770
‫عید بل تاینه.

44:16.580 --> 44:17.860
‫امروز؟

44:20.570 --> 44:22.530
‫باورم نمیشه یادم نبود.

44:24.530 --> 44:26.160
‫تو نامه چی نوشته؟

44:33.250 --> 44:34.980
‫میگه که هنوز دنبال پدن فین

44:35.000 --> 44:38.210
‫و شاخ والرینن،
‫اما ردشون رو گم کردن.

44:41.880 --> 44:43.260
‫چیشد؟

44:46.810 --> 44:50.890
‫«کنار این سربازها بودن عالمی داره.

44:50.980 --> 44:52.640
‫یه‌ ضرب‌المثل درمورد شمشیرها

44:52.730 --> 44:55.020
‫و سپرها و حمله دشمن دارن.

44:55.110 --> 44:57.940
‫خیلی پیچیده‌اس
‫و کلی پرنده و اینا توش داره...

44:59.520 --> 45:01.150
‫...اما ایده کلیش

45:01.240 --> 45:03.070
‫اینه که اگه تنها با یه سپر وایسی،

45:03.150 --> 45:05.560
‫بدنت هنوز در معرض خطره.

45:05.560 --> 45:06.490
‫اما اگه گروه تشکیل بدی

45:06.570 --> 45:08.740
‫و با سپرهاتون همدیگه رو پوشش بدین،

45:08.830 --> 45:10.790
‫دست هیچکسی بهتون نمی‌رسه.

45:13.620 --> 45:16.790
‫باعث شد یاد خودمون بیفتم،

45:16.880 --> 45:18.090
‫همه‌مون،

45:18.170 --> 45:20.460
‫که چطوری با همدیگه
‫با ناممکن‌ها روبرو شدیم

45:21.710 --> 45:23.680
‫اما حالا،
‫که هرکدوم‌مون تو یه گوشه از این دنیاییم،

45:23.760 --> 45:26.300
‫انگار هرروز در معرض خطریم.

45:33.440 --> 45:38.190
‫این هم یه سخنرانی طولانی
‫برای این که بگم دلم برای جفت‌تون تنگ شده.

45:39.940 --> 45:43.280
‫و رند،
‫لیلا.

45:43.360 --> 45:45.990
‫به‌خصوص حالا
‫که خیلی تا عید بل تاین زمانی نمونده.

45:47.030 --> 45:49.160
‫بهم دیگه قول بدیم که سال بعد،

45:49.240 --> 45:51.370
‫چهارنفری با هم جشن می‌گیریم.

45:53.200 --> 45:55.540
‫من و لویال می‌تونیم
‫ توی تار والون ببینیم‌تون.

45:57.080 --> 46:00.800
‫و اگه شانس‌مون بگه،
‫مت هرجا که باشه،

46:00.880 --> 46:04.340
‫ نیفته توی دردسر
‫و اون هم بتونه بهمون اضافه بشه.»

46:07.390 --> 46:09.510
‫«دلم برای جفت‌تون تنگ شده

46:09.600 --> 46:11.560
‫و رند،
‫لیلا.

46:11.640 --> 46:14.850
‫به‌خصوص حالا
‫که خیلی تا عید بل تاین زمانی نمونده.

46:14.930 --> 46:17.150
‫بهم دیگه قول بدیم که سال بعد،

46:17.230 --> 46:20.650
‫چهارنفری با هم جشن می‌گیریم.

46:20.730 --> 46:24.940
‫من و لویال می‌تونیم
‫ توی تار والون ببینیم‌تون.»

46:26.110 --> 46:28.030
‫همم.

46:28.110 --> 46:29.910
‫باید دردناک باشه.

46:30.300 --> 46:34.400
‫ده‌ها نامه رد و بدل شده
‫اما کوچیک‌ترین اشاره‌ای به مت کوثن نشده.

46:35.000 --> 46:39.080
‫به گمونم براشون سخته

46:39.170 --> 46:44.460
‫که بتونن ببخشنت...
‫به‌خاطر این که ترک‌شون کردی.

46:48.050 --> 46:50.010
‫چی از جونم می‌خوای؟

46:50.090 --> 46:52.760
‫ساده‌لوحی به تو نمیاد.

46:52.850 --> 46:55.600
‫شش ماهه به اون خنجر دست نزدم.

46:58.190 --> 47:02.480
‫برای تو یا خواهران سرخت،

47:02.570 --> 47:06.280
‫یا مورین
‫یا کل این دنیای کوفتی، خطری ندارم.

47:13.370 --> 47:15.790
‫بل تاین مبارک،
‫مت.

48:26.690 --> 48:30.530
‫دلم خیلی واسه رند تنگ شده.

48:34.820 --> 48:37.160
‫هرچقدر هم به‌خاطر اینجا غر بزنم،

48:37.240 --> 48:39.000
‫هیچ‌جا نمیرم.

48:43.540 --> 48:46.460
‫کنارت می‌مونم.
‫همیشه می‌مونم.

49:09.980 --> 49:11.690
‫برای رند.

49:11.780 --> 49:14.820
‫باشد که روحش راه بازگشت به ما را پیدا کند،

49:14.910 --> 49:17.080
‫در این زندگی
‫یا زندگی بعدی.

49:19.330 --> 49:22.460
‫اون جونش رو برای نجات ما
‫ از دست ارباب تاریکی فدا کرد.

49:24.170 --> 49:26.480
‫افتخار می‌کنم که اون رو
‫ دوست خودم می‌دونستم.

49:50.080 --> 49:51.600
‫ممنون.

50:13.010 --> 50:15.380
‫- باید منتظر بمونیم؟
‫- آره.

50:16.930 --> 50:19.470
‫- امشب میاد.
‫- بله، البته.

50:19.550 --> 50:21.220
‫مطمئنم که زودی میاد.

50:21.310 --> 50:26.310
‫شاید برخلاف عادتش
‫دیرتر ناهار خورده.

50:33.060 --> 50:37.680
‫لن،
‫به گمونم داری الکی به خودت می‌گیری.

50:39.740 --> 50:43.620
‫این هیچ ربطی به تو نداره.

50:43.620 --> 50:46.660
‫فقط اگه خودت اجازه بدی
‫روت تاثیر می‌ذاره،

50:46.660 --> 50:50.250
‫و مطلقاً هیچ تاثیری روی من نمی‌ذاره.

50:50.330 --> 50:52.420
‫- تو نگهبانش نیستی.
‫- نه.

50:52.500 --> 50:55.300
‫- اما تو خونه‌م زندگی می‌کنه.
‫- خونه‌مون.

50:55.380 --> 50:59.760
‫عملاً خونه‌ی منه
‫که می‌ذارم تو هم توش زندگی کنی.

51:08.560 --> 51:12.520
‫وقتی زنی که می‌تونه قدرت احضار کنه
‫از قدرت واحد منع میشه،

51:12.610 --> 51:16.400
‫انگار حمله وحشیانه‌ای بهش کردن.

51:16.490 --> 51:20.240
‫انگار دیگه بدنت مال خودت نیست.

51:20.980 --> 51:24.410
‫ذهن بارها و بارها این آسیب رو مجسم می‌کنه،

51:24.410 --> 51:28.790
‫و بهت یادآوری می‌کنه که یک زمانی چه آدمی بودی
‫و دیگه همچین آدمی نمیشی.

51:28.870 --> 51:30.790
‫بله.

51:30.880 --> 51:33.000
‫بیشتر زن‌ها نمی‌تونن شفا پیدا کنن.

51:35.050 --> 51:37.170
‫بیشتر زن‌ها می‌میرن.

51:37.260 --> 51:40.010
‫اما نه مورین سدای.

51:40.090 --> 51:42.970
‫اون هرروز می‌جنگه.

51:43.050 --> 51:46.770
‫بیدار میشه،
‫آروم آروم و به سختی راه میره.

51:46.850 --> 51:48.520
‫سطل‌ها رو پر می‌کنه،

51:48.600 --> 51:51.350
‫مهم نیست که چندبار تا چاه باید بره.

51:51.440 --> 51:54.730
‫مهم نیست که تو راه
‫چقدر آب می‌ریزه.

51:55.730 --> 51:59.900
‫نمی‌تونم به مورین سدای
‫به‌عنوان یه زن خودخواه نگاه کنم.

51:59.990 --> 52:02.820
‫وقتی می‌بینمش
‫استحکام می‌بینم.

52:02.910 --> 52:06.160
‫استحکامی که هیچ کدوم‌مون رو همدیگه
‫نمی‌تونیم بهش برسیم.

52:08.000 --> 52:11.210
پیوند بین یه آی‌سدای
‫و نگهبانش

52:11.290 --> 52:14.170
‫یه راه برای برقرار کردن ارتباط‌مونه،

52:14.250 --> 52:16.750
‫اما تنها راه نیست.

52:18.760 --> 52:21.380
‫بیست سالی که در کنار هم بودین

52:21.470 --> 52:23.800
‫زبان مشترکیه
‫که با هم حرف می‌زنین.

52:24.800 --> 52:29.520
‫شاید به‌جای این که
‫ مجبورش کنی حرف بزنه،

52:29.600 --> 52:34.270
‫وقتش رسیده که ساکت باشی
‫و خوب گوش کنی.

52:40.820 --> 52:43.950
‫فکر می‌کنم دفعه اوله
‫که تو زندگیم

52:44.030 --> 52:46.620
‫یکی بهم گفته
‫که باید ساکت باشم.

52:48.310 --> 52:55.310
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

52:55.334 --> 53:10.334
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

56:12.450 --> 56:14.450
‫لن...

56:40.480 --> 56:41.980
‫لن.

58:08.560 --> 58:10.480
‫گوشات رو بگیر!

58:36.470 --> 58:39.680
‫چیه که بهم نمیگی؟

58:58.620 --> 59:02.487
«آنچه در این فصل خواهید دید»

59:03.370 --> 59:07.160
‫که چطوری با همدیگه
‫با ناممکن‌ها روبرو شدیم.

59:08.330 --> 59:10.900
‫اما حالا،
‫که هرکدوم‌مون تو یه گوشه از این دنیاییم،

59:10.900 --> 59:12.540
‫انگار هرروز در معرض خطریم.

59:17.970 --> 59:20.970
‫تو چشم دنیا،

59:21.050 --> 59:22.200
‫ارباب تاریکی رو شکست ندادیم.

59:22.220 --> 59:23.890
‫قوی‌ترین معاونش رو آزاد کردیم.

59:23.970 --> 59:26.140
‫«آخرین نبرد» نزدیکه.

59:29.420 --> 59:31.640
‫و از قبل باختیمش.

59:32.960 --> 59:35.100
‫چرخ هیچوقت به کسی
‫ چیزی که می‌خواد رو نمیده.

59:35.100 --> 59:38.470
‫اگه چیزی‌ می‌خوای،
‫خودت باید بدستش بیاری.

59:42.070 --> 59:44.420
‫- آماده‌ام.
‫- می‌ذاریم با ترس‌هاش روبرو شه.

59:44.420 --> 59:45.330
‫نه!

59:46.870 --> 59:49.370
‫جستجوی شاخ والری در انتظارمونه.

59:49.460 --> 59:52.210
‫با این،
‫صاحب کل دنیا میشیم.

59:53.200 --> 59:55.800
‫دوستانش همه‌شون رو
‫ به تاریکی تبدیل می‌کنن.

59:55.800 --> 59:58.170
‫خشمی درونمه.

01:00:02.890 --> 01:00:04.850
‫من میرم.
‫لازم نیست بیای.

01:00:04.930 --> 01:00:06.780
‫اگه دوستامون تو دردسر باشن،
‫چرا فکر کردی

01:00:06.810 --> 01:00:08.730
‫اینجا می‌مونم؟

01:00:09.180 --> 01:00:12.050
‫همیشه اینطوری نیست که قدرتمندترین‌ها تاریخ رو بنویسن.

01:00:12.050 --> 01:00:14.500
‫کسانی می‌نویسن که زنده بمونن.

01:00:17.220 --> 01:00:21.020
‫مسیرهای زیادی برای گذر از شب وجود داره.

01:00:22.580 --> 01:00:25.040
‫دنبال این نیستم که شکست‌هام رو تکرار کنم.

01:00:25.040 --> 01:00:26.600
‫به کاری که می‌کنی ایمان دارم.

01:00:26.600 --> 01:00:30.080
‫دیگه از پره‌ی چرخ بودن خسته شدم.

01:00:30.080 --> 01:00:31.960
‫تو پره نیستی.

01:00:32.820 --> 01:00:34.790
‫تو آبی هستی

01:00:34.790 --> 01:00:36.750
‫که خودش به چرخ تبدیل میشه.

01:00:37.760 --> 01:00:39.670
‫یا تیکه تیکه و نابود میشه.

01:00:45.050 --> 01:00:47.210
‫به دنیا اومدی
‫ تا از این دنیا محافظت کنی.

01:00:47.210 --> 01:00:49.220
‫نه فقط عزیزانت.‫

01:00:50.730 --> 01:00:54.860
‫قهرمانان امروز،
‫ چیزیه که الان هستیم.

01:00:54.860 --> 01:00:57.540
‫وقتشه مثل اون‌ها عمل کنیم.
