1
00:00:05,110 --> 00:00:07,094
،شما الان همراه من میاین
هر چهارتاتون

2
00:00:07,227 --> 00:00:09,152
زندگی‌تون اون‌طور که
فکر می‌کردید نمی‌شه

3
00:00:09,176 --> 00:00:10,636
فال دارا» همیشه تونسته»

4
00:00:10,720 --> 00:00:13,180
و می‌تونه از مردم خودش محافظت کنه

5
00:00:13,264 --> 00:00:15,075
تو شاید به‌قدر کافی قدرتمند نبوده باشی

6
00:00:15,099 --> 00:00:17,994
سالیان سال تو برج سفید
پیش خواهرهای من تعلیم دیدی

7
00:00:18,065 --> 00:00:20,573
‫ارباب تاریکی داره از «گذرگاه» برای
‫جابه‌جایی لشکریانش

8
00:00:20,598 --> 00:00:21,772
استفاده می‌کنه

9
00:00:21,856 --> 00:00:24,356
باور کن الان پادان فین رو دیدم
که از کنارمون رد شد

10
00:00:24,426 --> 00:00:25,943
همون دست‌فروشـه؟ -
!مت -

11
00:00:26,026 --> 00:00:27,194
اگه خودش باشه، چی؟

12
00:00:27,278 --> 00:00:28,839
ما الان بدبخت می‌شیم اگه

13
00:00:28,864 --> 00:00:30,403
اژدها، رو به «سایه» بیاره

14
00:00:30,512 --> 00:00:31,888
من نمی‌خوام شما بمیرین

15
00:00:33,159 --> 00:00:35,536
ولی هر کدوم‌تون که اژدها نباشه و

16
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
،«بره به «چشم دنیا

17
00:00:36,704 --> 00:00:37,872
همون‌جا می‌میره

18
00:00:37,955 --> 00:00:39,498
ما دو رود رو ترک کردیم

19
00:00:39,582 --> 00:00:41,313
که از مردمی که دوست‌شون داریم
محافظت کنیم

20
00:00:41,338 --> 00:00:42,766
به هر قیمتی که شده

21
00:00:42,791 --> 00:00:44,503
ولی اونا به هم وصل‌ان، هر چهارتاشون

22
00:00:44,587 --> 00:00:46,547
این عجیبه؟ -
خیلی -

23
00:00:46,630 --> 00:00:50,050
قدرتمندترین احضارکنندۀ قدرتی که
در هزار سال اخیر دیدیم

24
00:00:50,134 --> 00:00:51,278
برام قدرت رو احضار کن، دختر

25
00:00:51,302 --> 00:00:52,550
پناه بر پروردگار نور

26
00:00:52,575 --> 00:00:53,755
تو چه جانوری هستی؟

27
00:00:53,981 --> 00:00:56,223
تو شاهی هستی که پادشاهی نداره

28
00:00:56,307 --> 00:00:58,601
‫«آفت» خیلی‌وقت پیش مالکیر رو از پا درآورد

29
00:00:58,684 --> 00:01:00,853
!نه

30
00:01:00,936 --> 00:01:02,354
مورین پیوندمون رو قطع کرده

31
00:01:02,438 --> 00:01:03,939
نمی‌فهمم

32
00:01:04,023 --> 00:01:06,567
رفته -
تنها؟ -

33
00:01:07,315 --> 00:01:08,152
رَند

34
00:01:08,235 --> 00:01:11,781
تو اژدهای دوباره متولدشده‌ای

35
00:01:14,309 --> 00:01:17,746
[ سه هزار سال قبل ]

36
00:01:22,203 --> 00:01:23,684
نه

37
00:01:23,709 --> 00:01:24,877
...لاترا، ‌ما

38
00:01:24,960 --> 00:01:28,214
تو حرفت رو زدی
و جواب ما رو هم می‌دونی

39
00:01:28,297 --> 00:01:31,801
مگه به همین راحتیه؟

40
00:01:31,884 --> 00:01:34,553
می‌خواین آی سدای‌ها رو جدا کنین؟
مردها در مقابل زن‌ها؟

41
00:01:34,637 --> 00:01:36,764
تو داری ما رو جدا می‌کنی

42
00:01:36,847 --> 00:01:38,432
نمی‌تونی جلومـو بگیری

43
00:01:40,267 --> 00:01:42,228
درسته نمی‌تونم

44
00:01:44,188 --> 00:01:46,190
ما الان فرصت خوبی داریم

45
00:01:46,273 --> 00:01:49,109
...که کار بی‌سابقه‌ای رو انجام بدیم

46
00:01:49,193 --> 00:01:51,153
،که ارباب تاریکی رو بندازیم تو قفس

47
00:01:51,237 --> 00:01:54,782
و برای همیشه جلوی نفوذش
روی این دنیا رو بگیریم

48
00:01:54,865 --> 00:01:58,369
،من و تو وقتی آی سدای شدیم
سوگند خوردیم که به همه‌ی مردم خدمت کنیم

49
00:01:58,452 --> 00:02:01,372
ولی این نقشه‌ای که تو داری
فقط به غرور خودت خدمت می‌کنه

50
00:02:01,455 --> 00:02:02,748
اشتباه می‌کنی

51
00:02:02,832 --> 00:02:05,960
تو می‌خوای منبع قدرت واحد
رو بذاری جلوی اون

52
00:02:06,043 --> 00:02:08,712
،اگه یه‌وقت اونـو لمس و فاسد کنه

53
00:02:08,796 --> 00:02:11,090
قدرت‌تون غیرقابل‌کنترل می‌شه

54
00:02:11,173 --> 00:02:12,591
و کسی نمی‌تونه جلوش بایسته

55
00:02:12,675 --> 00:02:17,805
ممکنه تو و افرادت
ما رو صدها سال عقب بندازین

56
00:02:19,557 --> 00:02:22,601
،اگه شما کمک‌مون کنید
شکست نمی‌خوریم

57
00:02:26,647 --> 00:02:31,298
ما همین‌جا می‌مونیم که اگه شکست خوردین
تا جایی که می‌تونیم گندتون رو جمع کنیم

58
00:02:33,612 --> 00:02:34,864
چیه؟

59
00:02:34,947 --> 00:02:40,119
تو رو خدا ببین، سرنوشت دنیا
رو تو یه اتاق بچه تعیین کردیم

60
00:02:42,371 --> 00:02:45,583
اینجا تصمیمی گرفته نشده

61
00:02:45,666 --> 00:02:48,878
،تصمیم این‌کار فقط با خودته
وقتی با اون روبرو شدی

62
00:02:48,961 --> 00:02:50,754
الان فقط یه زن پُر عیب و ایراد

63
00:02:50,838 --> 00:02:54,258
و کلافه سعی داره که
به دوست قدیمی‌اش یادآوری کنه

64
00:02:54,446 --> 00:02:56,927
که فناناپذیر نیست

65
00:03:00,306 --> 00:03:02,933
،پروردگار نور پشت و پناهت باشه

66
00:03:03,017 --> 00:03:05,811
،لوئیس ترین تالامون

67
00:03:05,895 --> 00:03:07,563
اژدهای دوباره متولدشده

68
00:03:07,938 --> 00:03:10,816
،به همچنین، لاترا پوسه دسومه

69
00:03:10,900 --> 00:03:12,651
،آمرلین سیت

70
00:03:12,735 --> 00:03:14,445
و نگهبان شعله

71
00:03:19,783 --> 00:03:21,201
عزیزم

72
00:03:22,286 --> 00:03:25,247
عزیز دلم، بابا همین‌جاست

73
00:03:26,457 --> 00:03:31,795
امروز دنیا رو برات جای امنی می‌کنم

74
00:03:42,154 --> 00:04:02,154
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

75
00:05:41,759 --> 00:05:42,885
چه بلایی سر این اومده؟

76
00:05:42,968 --> 00:05:44,428
بچه‌های منطقۀ مرزی

77
00:05:44,511 --> 00:05:47,431
گاهی دوست دارن بیان
خودشونـو جلوی آفت به چالش بکشن

78
00:05:47,514 --> 00:05:49,391
و معمولاً هم کم میارن

79
00:05:49,951 --> 00:05:51,494
بهش دست نزن

80
00:05:52,019 --> 00:05:53,437
اینجا که هستی به هیچی دست نزن

81
00:05:53,520 --> 00:05:55,564
آفت» پر از فساده»

82
00:05:55,647 --> 00:05:57,900
که از زندان ارباب تاریکی راه میفته

83
00:05:57,983 --> 00:06:00,552
و هر چیزی سر راهش ببینه رو می‌بلعه

84
00:06:00,876 --> 00:06:04,713
از جمله آقا پسرهایی که
لقمۀ گنده‌تر از دهن‌شون بر می‌دارن

85
00:06:16,337 --> 00:06:18,170
می‌دونی که نمی‌تونیم بریم

86
00:06:18,253 --> 00:06:20,881
،ما نه می‌دونیم اونا کجان
و نه کجا می‌رن

87
00:06:21,730 --> 00:06:23,899
فقط مورین می‌دونه

88
00:06:25,469 --> 00:06:27,346
ما توی آفت جون می‌دیم

89
00:06:36,271 --> 00:06:38,273
من دوستش دارم، پرین

90
00:06:48,372 --> 00:06:49,790
منم همین‌طور

91
00:06:53,705 --> 00:06:54,915
اوضاع‌مون درست می‌شه؟

92
00:06:57,084 --> 00:06:58,502
همیشه تهش درست می‌شه

93
00:07:19,462 --> 00:07:21,005
خوبه

94
00:07:21,483 --> 00:07:23,485
داریم نزدیک‌تر می‌شیم

95
00:07:25,154 --> 00:07:26,655
فعلاً اینجا استراحت می‌کنیم

96
00:07:27,656 --> 00:07:29,491
فقط نیم‌ساعت، نه بیشتر

97
00:07:31,017 --> 00:07:32,286
اونا چی‌ان؟

98
00:07:32,369 --> 00:07:34,121
هفت برج مالکیر

99
00:07:34,489 --> 00:07:36,582
مالکیر؟

100
00:07:36,665 --> 00:07:38,917
لن» گفت همین‌جا به‌دنیا اومده»

101
00:07:39,001 --> 00:07:41,211
بهش می‌خوره هزار سالـه
تو این وضع باشه

102
00:07:41,295 --> 00:07:42,921
حداکثر چهل سالـه

103
00:07:43,270 --> 00:07:46,049
سه سال پیش، چند کیلومتر
با درّۀ تاروین فاصله داشت

104
00:07:46,133 --> 00:07:49,845
اینم یکی دیگه از نشونه‌های
افزایش قدرت ارباب تاریکی‌ـه

105
00:08:02,172 --> 00:08:04,174
کار سختی بود؟ -
چی؟ -

106
00:08:06,759 --> 00:08:09,053
ول کردنِ اون

107
00:08:12,562 --> 00:08:14,261
بیا

108
00:08:14,286 --> 00:08:16,496
یه‌کم از این بخور

109
00:08:16,924 --> 00:08:19,178
یه‌وقت ضعف نکنی

110
00:08:37,654 --> 00:08:39,656
حالت خوبه؟

111
00:08:42,972 --> 00:08:44,650
از طریق پیوندتون چیزی حس می‌کنی؟

112
00:08:45,506 --> 00:08:48,009
نمی‌خواد کسی بره دنبالش

113
00:08:52,480 --> 00:08:54,315
نه به جایی که الان داره میره

114
00:08:56,370 --> 00:08:58,622
،بعد از حملۀ ترالاک‌ها به دو رود

115
00:08:58,705 --> 00:09:00,290
...وقتی اومدم دنبال تو

116
00:09:02,136 --> 00:09:03,754
ردّ خودت رو نزده بودم

117
00:09:04,711 --> 00:09:06,046
ردّ اون رو زدم

118
00:09:06,699 --> 00:09:08,493
یه مشخصۀ خاص داره

119
00:09:10,437 --> 00:09:11,855
می‌تونم بهت یاد بدم

120
00:09:13,220 --> 00:09:15,639
می‌ذاری بدون تو برم؟

121
00:09:16,104 --> 00:09:18,023
برو اون پسرو برگردون

122
00:09:23,359 --> 00:09:25,361
تو زن فوق‌العاده‌ای هستی، فرزانه

123
00:09:27,484 --> 00:09:29,111
فرزانه‌ها هیچ‌وقت ازدواج نمی‌کنن

124
00:09:30,779 --> 00:09:32,322
،ولی اگه برم تار والون

125
00:09:32,406 --> 00:09:35,242
شاید بتونم چیزی بیشتر از یک فرزانه باشم

126
00:09:40,503 --> 00:09:43,464
از هر مردی که بخوای انتخاب کنی متنفرم

127
00:09:45,127 --> 00:09:46,920
چون خودم نیستم

128
00:09:47,963 --> 00:09:51,133
و دوستش هم خواهم داشت
اگه لبخند رو لب‌هات بیاره

129
00:09:52,509 --> 00:09:55,470
تو مثل طلوع آفتاب، زیبایی

130
00:09:58,557 --> 00:10:00,642
و مثل یک جنگجو، بی‌باک

131
00:10:06,565 --> 00:10:08,567
تو یک ماده‌شیری، فرزانه

132
00:10:16,933 --> 00:10:18,560
بهم بگو چطوری پیداشون کنم

133
00:10:29,076 --> 00:10:30,244
چیه؟

134
00:10:31,189 --> 00:10:32,524
چه رؤیایی دیدی؟

135
00:10:32,549 --> 00:10:34,468
،رؤیاها معانی مهمی دارن

136
00:10:34,551 --> 00:10:36,511
علی‌الخصوص اینجا که
انقدر به لمس اون نزدیک‌ایم

137
00:10:36,595 --> 00:10:38,096
ارباب تاریکی بود

138
00:10:38,180 --> 00:10:40,116
می‌دونه کجاییم
داره میاد سراغ‌مون

139
00:10:56,702 --> 00:10:59,331
فکر نمی‌کردم تو باشی

140
00:11:15,175 --> 00:11:18,095
آها. حالا بهتر شد

141
00:11:18,178 --> 00:11:21,181
اون‌طوری نمی‌شه عین آدم صحبت کرد

142
00:11:24,559 --> 00:11:26,728
تو هیچ شباهتی به اون نداری

143
00:11:28,480 --> 00:11:30,690
اما بااین‌حال، خودشی

144
00:11:35,404 --> 00:11:37,781
از پشت چشمات می‌خونمش

145
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
خب برنامه‌ت چیه، لوئیس ترین؟

146
00:11:43,036 --> 00:11:45,038
حتماً یه برنامه‌ای داری دیگه، نه؟ -
نه، این رؤیاست -

147
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
مگه فرقی داره؟

148
00:11:46,957 --> 00:11:48,197
این‌که بیدار باشی یا خواب؟

149
00:11:48,250 --> 00:11:50,168
آخه در هر صورت الان اینجاییم

150
00:11:50,252 --> 00:11:51,521
و بالأخره باز داریم صحبت می‌کنیم

151
00:11:52,053 --> 00:11:52,970
بگیر بشین

152
00:11:53,153 --> 00:11:54,840
خیلی ضایع‌ست هـا

153
00:11:54,923 --> 00:11:58,510
که با یه‌دونه آی سدای کنارت
اومدی سراغ من

154
00:11:58,593 --> 00:12:02,472
...دفعۀ قبل
،با ۹۹ نفر دیگه اومده بودی

155
00:12:02,556 --> 00:12:05,809
،که خیلیم قدرتمندتر از این زن بودن
و.. بازم شکست خوردی

156
00:12:05,892 --> 00:12:08,895
تو اصلاً تا حالا قدرت واحد رو لمس کردی؟

157
00:12:08,979 --> 00:12:11,231
اصلاً می‌دونی داری چی‌کار می‌کنی؟

158
00:12:12,658 --> 00:12:14,076
اوه

159
00:12:18,113 --> 00:12:20,365
خنجرِ مرغ ماهی‌خوار

160
00:12:20,449 --> 00:12:21,616
اینو از کجا آوردی؟

161
00:12:22,801 --> 00:12:24,636
مال پدرمـه

162
00:12:26,686 --> 00:12:30,064
پدر تو که خیلی‌وقته مُرده، پسر جان

163
00:12:31,751 --> 00:12:36,089
آها منظورت.. اون چوپونـه از دو روده؟

164
00:12:36,173 --> 00:12:37,549
اسمش چی بود؟

165
00:12:37,632 --> 00:12:40,177
تام؟ تام آلثور، آره؟

166
00:12:42,554 --> 00:12:45,140
آخی، واقعاً فکر می‌کنی اون پدرتـه

167
00:12:45,223 --> 00:12:48,059
خب، چه... ناز

168
00:12:48,143 --> 00:12:51,354
کی فکرشـو می‌کرد اژدهای دوباره متولدشده
احمق باشه؟

169
00:12:52,814 --> 00:12:55,525
گمونم هر چرخشی
سورپرایزهای کوچیک خودشـو داره

170
00:12:55,609 --> 00:12:56,776
این رؤیاست

171
00:12:56,860 --> 00:12:59,321
مثل همیشه یه‌دنده‌ای، لوئیس

172
00:13:00,530 --> 00:13:03,783
بی‌خیال. شمشیرت رو بذار کنار

173
00:13:03,867 --> 00:13:06,412
بذار چیزی که اون زن‌ها هیچ‌وقت
بهت نمی‌گن رو من بهت بگم

174
00:13:06,437 --> 00:13:08,455
که معنیِ اژدها بودن چیه

175
00:13:08,538 --> 00:13:09,706
این خوابـه

176
00:13:18,654 --> 00:13:19,822
چیه؟

177
00:13:20,717 --> 00:13:22,052
چی خواب دیدی؟

178
00:13:22,958 --> 00:13:24,112
،رؤیاها معانی مهمی دارن

179
00:13:24,137 --> 00:13:26,097
علی‌الخصوص اینجا که
انقدر به لمس اون نزدیک‌ایم

180
00:13:26,669 --> 00:13:27,933
ارباب تاریکی بود

181
00:13:28,660 --> 00:13:30,227
چی گفت بهت؟

182
00:13:31,160 --> 00:13:32,943
یه کلمه از حرف‌هاشم باور نمی‌کنم

183
00:13:38,026 --> 00:13:41,029
وقتی رسیدیم اونجا
برنامه‌مون چیه؟

184
00:13:41,112 --> 00:13:42,548
تو رؤیات چی بهت گفت؟

185
00:13:42,572 --> 00:13:43,865
نه، الان تو باید جواب بدی

186
00:13:43,949 --> 00:13:46,785
تو همیشه یه نقشۀ چندلایه داری

187
00:13:46,868 --> 00:13:50,321
الکی سعی نکن متقاعدم کنی که
واسه این داستان نقشه‌ای نداری

188
00:13:55,782 --> 00:13:58,076
این یه «سانگریل»ـه

189
00:13:59,049 --> 00:14:01,093
،پیش از نابودی دنیا ساخته شده

190
00:14:01,466 --> 00:14:03,385
با خود قدرت واحد ساخته شده

191
00:14:03,468 --> 00:14:07,055
هزاران مَرد صاحب قدرت
تمام قدرت‌شون رو

192
00:14:07,138 --> 00:14:10,141
وارد این شیء کوچیک کردن

193
00:14:10,225 --> 00:14:13,270
،و وقتی بتونی باهاش ارتباط برقرار کنی

194
00:14:13,353 --> 00:14:16,189
قدرت‌تـو صد برابر می‌کنه

195
00:14:29,661 --> 00:14:31,371
بعد با این قدرت چی‌کار کنم؟

196
00:14:31,454 --> 00:14:33,206
،اونو برمی‌‌گردونی سر جاش

197
00:14:33,290 --> 00:14:37,210
جایی که تا سه هزار سال دیگه
نتونه زمین رو لمس کنه

198
00:14:37,294 --> 00:14:38,712
همین؟

199
00:14:44,801 --> 00:14:46,803
تو فکر می‌کردی اژدها ایگوین باشه

200
00:14:48,013 --> 00:14:49,431
مگه نه؟

201
00:14:52,309 --> 00:14:54,311
احضار قدرت رو بهش یاد دادی

202
00:14:56,187 --> 00:14:57,747
به آمرلین سیت هم معرفیش کردی

203
00:14:58,690 --> 00:15:00,525
فکر می‌کردی اژدها اونه

204
00:15:05,155 --> 00:15:06,865
منم همین فکرو می‌کردم

205
00:15:19,044 --> 00:15:20,879
چی می‌شنوی؟

206
00:15:22,964 --> 00:15:23,965
هیچی

207
00:15:25,508 --> 00:15:27,927
،از روزی که قدرت رو احضار کردم
دیگه چیزی نمی‌شنوم

208
00:15:29,929 --> 00:15:31,681
تو چیزی می‌شنوی؟

209
00:15:51,863 --> 00:15:53,370
چیه؟

210
00:15:53,453 --> 00:15:55,497
همون صدایی که تو بل‌تاین شنیدیم

211
00:15:56,498 --> 00:15:58,124
یه چیزی شده

212
00:15:59,626 --> 00:16:03,129
ولی اگه اون زمزمه بود، این صدای جیغ‌ـه

213
00:16:37,122 --> 00:16:39,249
می‌شه احضار قدرت رو بهم یاد بدی؟

214
00:16:39,332 --> 00:16:40,792
نمی‌تونم

215
00:16:40,875 --> 00:16:42,335
،هر بار که منبع رو لمس کنی

216
00:16:42,419 --> 00:16:43,979
بیشتر و بیشتر به جنون نزدیک می‌شی

217
00:16:44,003 --> 00:16:46,715
ببینم فکر کردی برام اهمیتی داره
بعد از امروز چه بلایی سرم میاد؟

218
00:16:46,798 --> 00:16:48,842
،وقتی باهاش روبرو می‌شی
...حس ترس و آدرنالینش

219
00:16:48,925 --> 00:16:51,469
چه بخوای، چه نخوای
قدرت واحد رو می‌پذیری

220
00:16:51,553 --> 00:16:53,179
اگه این‌طور نشد، چی؟ -
می‌شه -

221
00:16:55,056 --> 00:16:57,517
از کجا انقدر مطمئنی؟

222
00:17:00,979 --> 00:17:03,982
،زمانی که من شاگرد بودم
یه آی سدای تو برج سفید داشتیم

223
00:17:04,065 --> 00:17:05,501
اون الگوی کاملم بود

224
00:17:05,525 --> 00:17:08,820
قدرتمند و مسلط و بادقت بود

225
00:17:08,903 --> 00:17:11,489
واقعاً... زن هولناکی بود

226
00:17:11,573 --> 00:17:12,991
و از من خوشش اومده بود

227
00:17:13,074 --> 00:17:15,660
بهم گفت می‌خواد کمکم کنه
تبدیل به کسی بشم

228
00:17:15,744 --> 00:17:17,537
که فکر می‌کرد پتانسیل‌شـو دارم

229
00:17:18,073 --> 00:17:20,165
...و منم اون‌موقع

230
00:17:20,248 --> 00:17:22,417
نمی‌تونستم درست قدرت رو احضار کنم

231
00:17:22,500 --> 00:17:26,629
،بعد یه شب اومد تو اتاقم

232
00:17:26,713 --> 00:17:28,131
...تنها

233
00:17:30,216 --> 00:17:32,510
و زد منو با قدرت واحد لت و پار کرد

234
00:17:33,595 --> 00:17:35,889
با تازیانه‌های باد و آتش

235
00:17:35,972 --> 00:17:37,891
و دست هم برنمی‌داشت

236
00:17:37,974 --> 00:17:40,727
تا چنان درد و وحشت طاقت‌فرسایی
بهم غلبه کرد که

237
00:17:40,810 --> 00:17:43,271
خودم قدرت رو برداشتم
و جلوشـو گرفتم

238
00:17:43,354 --> 00:17:45,992
اصلاً بی‌اینکه بهش فکر کنم
یا تلاشی بکنم

239
00:17:48,443 --> 00:17:50,528
بهت قول میدم
،وقتی جونت تو خطر بیفته

240
00:17:50,612 --> 00:17:53,281
قدرت رو کنارت احساس می‌کنی

241
00:17:53,364 --> 00:17:56,785
،و وقتی حسش کردی
منتقلش کن به این سانگریل

242
00:18:10,848 --> 00:18:12,958
آجی، کم‌کم باید تکون بخوری

243
00:18:17,514 --> 00:18:18,699
ما جواب می‌خوایم

244
00:18:18,723 --> 00:18:20,099
ببخشید آقا

245
00:18:20,183 --> 00:18:21,684
قبلش نوشیدنی نمی‌خورید؟

246
00:18:21,768 --> 00:18:23,895
هنوز که ظهر هم نشده -
خودتون اومدین بار -

247
00:18:24,701 --> 00:18:26,356
به مورین راجع‌به رند چی گفتی؟

248
00:18:26,873 --> 00:18:29,400
اسرار هر کس به خودش مربوطه، نه دیگران

249
00:18:29,484 --> 00:18:32,028
نمی‌شه حداقل بهمون بگی
اتفاقی براش میفته یا نه؟

250
00:18:32,111 --> 00:18:33,905
متأسفانه این‌طوری نمی‌شه گفت

251
00:18:34,605 --> 00:18:37,575
فقط اینو بهت بگم که
،هر چیزی که من تا حالا دیده‌م

252
00:18:37,659 --> 00:18:40,453
...بهترین و بدترین اتفاق‌ها

253
00:18:40,763 --> 00:18:42,691
همه‌شون بالأخره به حقیقت می‌پیوندن

254
00:18:54,717 --> 00:18:56,010
چی شد؟

255
00:18:56,034 --> 00:19:12,034
« آوا‌-مــووی »

256
00:19:12,151 --> 00:19:13,736
اون چیه؟

257
00:19:16,406 --> 00:19:18,741
خب می‌دونه داریم می‌ریم سراغش

258
00:19:18,825 --> 00:19:21,077
ولی ایگوین. و پرین و ناینیو
...اون‌ها تو شهرن

259
00:19:21,160 --> 00:19:24,205
فقط با شکست‌دادن ارباب تاریکی
می‌شه جلوی اون ارتش رو گرفت

260
00:19:29,252 --> 00:19:31,087
بهت گفتم تعدادشون داره افزایش پیدا می‌کنه

261
00:19:31,170 --> 00:19:32,171
چند نفرن؟

262
00:19:32,255 --> 00:19:33,673
دیدبان‌هامون تو قلعه

263
00:19:33,756 --> 00:19:34,900
،حداقل ۶۰ تا فید بین‌شون دیدن

264
00:19:34,924 --> 00:19:36,843
پس باید حداقل بین
پنج تا ده هزار نفر باشن

265
00:19:36,926 --> 00:19:38,070
و هنوزم کلی ترالاک

266
00:19:38,094 --> 00:19:39,387
دارن از آفت وارد می‌شن

267
00:19:39,470 --> 00:19:40,948
و تو دهنۀ دره تاروین جمع می‌شن

268
00:19:40,972 --> 00:19:45,018
خودم پوست‌شونـو می‌کَنم
و اون پوست کثافت‌شونـو می‌سوزونم

269
00:19:45,101 --> 00:19:47,478
دارن میان سمت شهر؟

270
00:19:47,562 --> 00:19:49,355
هنوز نه

271
00:19:49,439 --> 00:19:52,358
ولی دوتا طناب پل متحرک قطع شده

272
00:19:52,723 --> 00:19:54,391
پیروان تاریکی از مرزمون رد شدن

273
00:19:59,324 --> 00:20:01,034
باید تمام نیروهامون رو بفرستیم

274
00:20:01,117 --> 00:20:02,717
به کمکِ سربازان قلعۀ درّه

275
00:20:03,144 --> 00:20:04,562
دره دووم نمیاره

276
00:20:06,915 --> 00:20:10,418
من محافظ شخصی خودمـو برمی‌دارم میرم قلعه

277
00:20:11,039 --> 00:20:12,541
خودتون می‌دونید باید چی‌کار کنید

278
00:20:31,022 --> 00:20:33,024
دره دووم نمیاره

279
00:20:51,876 --> 00:20:53,920
همین‌جاست، مگه نه؟

280
00:20:56,464 --> 00:20:58,091
من اینجا رو می‌شناسم

281
00:21:08,559 --> 00:21:10,478
تو گفتی هر کی با اژدها

282
00:21:10,561 --> 00:21:12,563
،به چشم دنیا بره
همون‌جا می‌میره

283
00:21:14,941 --> 00:21:16,943
این شامل حال خودت هم می‌شه؟

284
00:21:22,240 --> 00:21:23,658
تو نیا

285
00:21:59,068 --> 00:22:00,268
بار اولی رو یادتـه که

286
00:22:00,319 --> 00:22:02,321
پدر اجازه داد کمکش کنیم
زرهش رو بپوشه؟

287
00:22:04,782 --> 00:22:07,243
صدها ترالاک وارد دره شده بودن

288
00:22:07,326 --> 00:22:09,096
این‌طور به‌نظر می‌اومد که
غیرممکنه بتونه جلوشون رو بگیره

289
00:22:09,120 --> 00:22:13,332
اون زره تو صدها جنگ
اونـو صحیح و سالم نگه‌ش داشت

290
00:22:13,416 --> 00:22:15,877
و همین‌طور پدرش رو
تو صدها جنگ دیگه

291
00:22:15,960 --> 00:22:18,504
...و پدربزرگش رو -
،من امروز به زره خودم نیاز دارم -

292
00:22:18,931 --> 00:22:19,932
نه زره اونا

293
00:22:26,237 --> 00:22:27,780
تو باید توی شهر بمونی

294
00:22:28,432 --> 00:22:30,456
دره مقابل همچین نیرویی دووم نمیاره

295
00:22:30,481 --> 00:22:31,691
اصلاً امکان نداره

296
00:22:33,895 --> 00:22:36,189
افرادمون از دره دفاع می‌کنن

297
00:22:36,272 --> 00:22:39,400
،و ما هم اگه نتونستیم
زن‌ها از شهر دفاع می‌کنن

298
00:22:40,485 --> 00:22:43,029
هزاران سالـه که خانواده‌مون
همین کارو می‌کنه

299
00:22:43,112 --> 00:22:46,991
ارتشی که امروز باهاش مواجه‌ایم
قدرتش پنج برابر ارتش‌های قبلیـه

300
00:22:47,450 --> 00:22:48,868
...ما نمی‌تونیم

301
00:22:51,272 --> 00:22:52,482
حق با توئه، خواهرم

302
00:22:53,998 --> 00:22:56,000
از اولم حق با تو بود

303
00:22:57,210 --> 00:23:00,129
ما خیلی‌وقت پیش باید
از برج سفید درخواست کمک می‌کردیم

304
00:23:02,423 --> 00:23:05,051
درّۀ تاروین امروز سرنگون می‌شه

305
00:23:05,134 --> 00:23:07,136
و بعدم این شهر سرنگون می‌شه

306
00:23:07,533 --> 00:23:09,618
و کاری هم از دست ما بر نمیاد

307
00:23:10,932 --> 00:23:13,643
و بعد ارتش اون از دره رد می‌شن

308
00:23:13,726 --> 00:23:17,688
‫و هر شهری که می‌شناسیم
‫و نمی‌شناسیم رو ویران می‏کنن

309
00:23:20,149 --> 00:23:21,943
‫کل دنیا می‌سوزه

310
00:23:23,820 --> 00:23:25,738
‫ارباب تاریکی داره بیدار میشه

311
00:23:27,073 --> 00:23:28,699
‫زمان «تارامون گایدن» فرا رسیده

312
00:23:28,783 --> 00:23:30,034
«آخرین نبرد»

313
00:23:40,294 --> 00:23:44,090
‫اما پیروز شدنش برای ما نیست،
‫من و تو

314
00:23:47,969 --> 00:23:50,179
‫تا جایی که می‌تونیم سرعت
‫نیروهاش رو کم می‏کنیم،

315
00:23:50,263 --> 00:23:53,516
‫تا موقعی که پیغام‌رسان‏هامون
‫از هر جهت...

316
00:23:53,599 --> 00:23:55,518
‫با سرعت نور حرکت می‏کنن

317
00:23:57,603 --> 00:23:59,814
‫بیا امیدوار باشیم که اونقدر
‫واسه زنان و مردان این دنیا زمان بخریم...

318
00:23:59,897 --> 00:24:02,567
‫که بتونن شانس مبارزه کردن
‫داشته باشن

319
00:24:06,863 --> 00:24:09,282
‫من اجازه نمیدم شهرمون سقوط کنه

320
00:24:45,026 --> 00:24:46,360
‫اینجا چه جایی بود؟

321
00:24:47,171 --> 00:24:49,447
‫اصلا نمی‎‏دونیم

322
00:24:49,530 --> 00:24:51,616
‫هر مدرکی که از وجودش بوده

323
00:24:51,699 --> 00:24:54,368
‫توسط پیروان تاریکی
‫از کتابخونه‏های برج سفید حذف شدن

324
00:25:03,211 --> 00:25:05,171
‫تو گفتی که اینجا رو به خاطر میاری

325
00:25:06,214 --> 00:25:07,757
‫چی یادت میاد؟

326
00:25:09,425 --> 00:25:12,220
‫جزئیاتش با هم نمی‏خونن

327
00:25:12,303 --> 00:25:13,304
‫انگار...

328
00:25:15,306 --> 00:25:17,016
‫یه معماست

329
00:25:17,099 --> 00:25:18,601
‫یا یه رویا

330
00:25:18,684 --> 00:25:22,521
‫هر دفعه که یه چیزی یادم میاد،
‫از ذهنم می‏پره

331
00:25:36,744 --> 00:25:38,371
‫اینجا با یکی مبارزه کردم

332
00:25:41,624 --> 00:25:42,959
‫ارباب تاریکی

333
00:25:44,961 --> 00:25:47,004
‫ولی شبیه یه مَرد بود

334
00:25:49,831 --> 00:25:50,832
‫اینجا بود

335
00:25:51,900 --> 00:25:53,152
این وسط

336
00:25:54,461 --> 00:25:56,213
‫یه نماد بود

337
00:25:57,941 --> 00:25:59,568
‫این نماد

338
00:26:02,287 --> 00:26:03,622
‫چشم

339
00:26:39,223 --> 00:26:40,975
‫اوه!

340
00:26:43,477 --> 00:26:44,478
‫ایگوین؟

341
00:26:45,980 --> 00:26:48,399
‫- به این زودی کارت رو تموم کردی؟
‫- چی؟

342
00:26:49,692 --> 00:26:51,569
‫- تموم کردم؟
‫- کار فانوس رو

343
00:26:51,652 --> 00:26:53,696
‫می‌دونی که مت عمراً
‫وقت گیر بیاره...

344
00:26:53,779 --> 00:26:55,448
‫که یه فانوس درست و حسابی
‫واسه جویا درست کنه،

345
00:26:55,531 --> 00:26:58,284
‫مهمم نیست که چند دفعه میگه
‫که درست می‏کنه

346
00:27:01,579 --> 00:27:02,579
‫جویا

347
00:27:02,621 --> 00:27:04,665
‫تو یه دقیقه بگیرش

348
00:27:04,749 --> 00:27:06,083
‫من تمومش می‏کنم

349
00:27:07,341 --> 00:27:09,385
‫به هرحال که اون فقط واسه تو راه میره

350
00:27:11,005 --> 00:27:13,007
‫و امروز روز قشنگیه

351
00:27:25,811 --> 00:27:27,229
‫رند

352
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
‫رند

353
00:27:29,440 --> 00:27:30,483
‫رند

354
00:27:30,566 --> 00:27:32,401
‫فکر می‌کردی چی میشه؟

355
00:27:56,342 --> 00:27:58,344
‫حتما احساس افتضاحی داره

356
00:28:00,137 --> 00:28:02,807
‫که بدونی قدرت واحد اونجاست،

357
00:28:02,890 --> 00:28:07,144
‫دقیقاً دم دست‌تـه...

358
00:28:07,228 --> 00:28:10,064
‫ولی نمی‏تونی لمسش کنی

359
00:28:25,913 --> 00:28:27,373
‫برای نور!

360
00:28:27,456 --> 00:28:28,707
‫و شاینار!

361
00:28:49,770 --> 00:28:51,289
‫دروازه رو تا یه ساعت دیگه باز بذارین

362
00:28:51,313 --> 00:28:52,940
‫تا خارجی‌ها بتونن اینجا رو ترک کنن

363
00:28:53,023 --> 00:28:55,901
‫ولی همه زنان یا کودکان شایناری می‌مونن...

364
00:28:55,985 --> 00:28:57,153
‫تا برای شهرمون بجنگن

365
00:28:59,071 --> 00:29:01,615
‫هرچی نیاز دارین رو از اسلحه‌خانه سلطنتی بردارین

366
00:29:01,699 --> 00:29:03,223
‫هیچی واسه ذخیره نگه نمی‎داریم

367
00:29:03,784 --> 00:29:05,828
‫روی دیوار شمالی نیاز به کماندار دارم،

368
00:29:05,911 --> 00:29:09,039
‫که وقتش که رسید
‫زنانی باشن که پل‏ها رو بسوزونن

369
00:29:09,123 --> 00:29:11,375
‫و تمام مشعل‌های توی شهر رو روشن کنن

370
00:29:11,459 --> 00:29:14,920
‫امشب سایه‏ای نمی‏مونه
‫که فیدی درش مخفی بشه

371
00:29:15,004 --> 00:29:16,380
‫این سخن رو تو شهر پخش کنین:

372
00:29:16,464 --> 00:29:20,301
‫هر زنی که بتونه قدرت واحد رو احضار کنه،
‫حتی اگه یک‌ذره باشه

373
00:29:20,384 --> 00:29:22,261
‫بهشون نیاز دارم

374
00:29:23,262 --> 00:29:26,682
‫نور از فال دارا محافظت می‌کنه!

375
00:29:26,765 --> 00:29:28,601
‫این شهر هرگز سقوط نکرده!

376
00:29:28,684 --> 00:29:30,603
‫این شهر هرگز سقوط نکرده!

377
00:29:30,686 --> 00:29:33,439
‫این شهر هرگز سقوط نکرده!

378
00:30:01,675 --> 00:30:03,069
‫- باید از اینجا خارج بشیم
‫- کجا بریم؟

379
00:30:03,093 --> 00:30:04,653
‫پیش رند؟
‫ما اصلا نمی‏‎دونیم اون کجاست

380
00:30:04,678 --> 00:30:05,864
‫اونا دروازه‌ها رو می‎بندن،

381
00:30:05,888 --> 00:30:06,907
‫و بعدش اینجا گیر میوفتیم

382
00:30:06,931 --> 00:30:08,182
‫نمی‏تونیم همینطوری ولشون کنیم

383
00:30:08,265 --> 00:30:10,184
‫چی؟ چیه؟

384
00:30:10,267 --> 00:30:12,478
‫همه زن‌هایی که قدرت واحد دارن
رو فرا خوندن

385
00:30:12,561 --> 00:30:14,688
‫تا در دفاع از شهر کمک کنن

386
00:30:17,608 --> 00:30:20,444
‫من دو رود رو ترک کردم
‫تا شما چهار نفر رو بیارم خونه

387
00:30:21,987 --> 00:30:24,949
‫همین الانشم مت و رند رو از دست دادم.
‫نمی‌تونم شما رو هم از دست بدم

388
00:30:29,954 --> 00:30:32,831
‫بذارین بهای هر قدمی که برمی‏دارن
‫رو با خون‏شون پس بدن

389
00:30:36,544 --> 00:30:38,837
‫با دستور من شلیک کنید

390
00:30:38,921 --> 00:30:40,464
‫آماده!

391
00:30:48,305 --> 00:30:50,683
‫باشد که آخرین آغوش مادر
‫شما رو به خانه خوش آمد گوید

392
00:30:54,979 --> 00:30:56,105
‫نشانه‏گیری کنید!

393
00:30:57,106 --> 00:30:58,983
‫آتش!

394
00:31:31,682 --> 00:31:33,475
‫دو مأمور مورین

395
00:31:33,559 --> 00:31:34,727
‫نباید تعجب می‏کردم

396
00:31:35,169 --> 00:31:37,046
‫ما فقط از خودمون دستور می‏گیریم

397
00:31:49,450 --> 00:31:50,909
‫چطور می‏تونیم همینطوری
‫اینجا بشینیم...

398
00:31:50,993 --> 00:31:52,745
‫وقتی بقیه حاضرن بجنگن؟

399
00:31:52,828 --> 00:31:54,788
‫من وایسادم.
‫بهتره...

400
00:31:54,872 --> 00:31:56,957
‫این مزخرفه!
‫همه‎اش!

401
00:31:57,041 --> 00:31:59,460
‫مسلک برگ

402
00:31:59,543 --> 00:32:02,796
‫باید چیکار کنیم،
‫مُردن دوست‌هامون رو تماشا کنیم؟

403
00:32:02,880 --> 00:32:04,923
‫البته که نه

404
00:32:05,007 --> 00:32:08,927
‫همیشه گزینه‏هایی به غیر از خشونت وجود داره

405
00:32:09,011 --> 00:32:10,512
‫چی؟

406
00:32:10,596 --> 00:32:11,764
‫چه کاری از دستمون برمیاد؟

407
00:32:11,847 --> 00:32:15,559
‫طبق تجربه شخصی خودم،

408
00:32:15,643 --> 00:32:20,439
‫اگه می‏خوای کمک کنی
‫ولی بلد نیستی چطور کمک کنی،

409
00:32:20,522 --> 00:32:23,901
‫فقط باید بپرسی

410
00:32:30,658 --> 00:32:32,159
‫چیه؟

411
00:32:32,812 --> 00:32:34,481
‫چی شده؟

412
00:32:52,554 --> 00:32:53,554
‫رند

413
00:32:53,597 --> 00:32:56,433
‫ما چند وقت اینجا زندگی کردیم؟

414
00:32:56,517 --> 00:32:59,061
‫از وقتی که از چشم برگشتیم

415
00:33:00,688 --> 00:33:02,022
‫تو چه‌ت شده؟

416
00:33:02,106 --> 00:33:03,708
‫فکر می‌کردم می‏خواستی
‫به برج سفید بری تا...

417
00:33:03,732 --> 00:33:05,734
‫نه، می‌خوام اینجا باشم

418
00:33:08,404 --> 00:33:09,613
‫حالت خوبه؟

419
00:33:13,117 --> 00:33:15,494
‫وقتی بچه بودیم...

420
00:33:15,577 --> 00:33:17,079
‫رو یادت میاد؟

421
00:33:18,122 --> 00:33:20,541
‫لباس‏هامون رو تو کیسه ریختیم
‫و گفتیم که فرار می‎‏کنیم

422
00:33:22,334 --> 00:33:25,421
‫حتی دلیلش رو یادم نمیاد...
‫بخاطر یه حرفی بود که مامانت زده بود

423
00:33:26,547 --> 00:33:28,382
‫ولی فقط من و تو بودیم

424
00:33:30,050 --> 00:33:32,052
‫تا واتروود جلو رفتیم

425
00:33:33,137 --> 00:33:36,640
‫ولی بارون شروع به باریدن کرد،
‫هوا داشت تاریک میشد و وایسادیم

426
00:33:38,767 --> 00:33:40,769
‫و شب رو اونجا گذروندیم

427
00:33:42,479 --> 00:33:43,981
‫زیر یه درخت کوچیک

428
00:33:44,064 --> 00:33:47,776
‫و صبح، دیگه مثل قبل عصبانی نبودیم

429
00:33:47,860 --> 00:33:49,903
‫پس برگشتیم خونه

430
00:33:49,987 --> 00:33:53,449
‫ولی قبل از اینکه بریم،
‫یه چیزی روی اون درخت حکاکی کردیم

431
00:33:54,742 --> 00:33:57,703
‫یادت میاد چی بود؟

432
00:34:06,213 --> 00:34:08,048
‫«مکان ما

433
00:34:10,424 --> 00:34:14,386
‫برای این زندگی و زندگی بعدی

434
00:34:17,264 --> 00:34:18,682
‫تا ابد»

435
00:34:23,353 --> 00:34:25,230
‫خودتی

436
00:34:28,776 --> 00:34:30,027
‫واقعا خودتی

437
00:34:31,653 --> 00:34:33,113
‫معلومه که خودمم

438
00:34:54,384 --> 00:34:56,887
‫می‏بینی؟
‫خودشه

439
00:34:58,472 --> 00:35:01,099
‫یا نسخه‌ای از کسی که می‌تونه باشه

440
00:35:05,020 --> 00:35:06,396
‫منظورت چیه؟

441
00:35:08,106 --> 00:35:11,235
‫هیچکس بهت نگفته که
‫چیکار می‏تونی بکنی؟

442
00:35:11,318 --> 00:35:13,529
‫با قدرت درونت؟

443
00:35:14,780 --> 00:35:18,075
‫می‏تونی دنیا رو دوباره
‫از دید خودت بسازی

444
00:35:18,158 --> 00:35:20,577
‫هرطوری که دلت می‏خواد بسازیش

445
00:35:20,661 --> 00:35:22,955
‫این، اگه می‏خوای

446
00:35:25,541 --> 00:35:27,584
‫می‏تونم بهت یاد بدم

447
00:35:37,302 --> 00:35:39,596
‫موندم چه انتخابی می‏کنه

448
00:35:40,639 --> 00:35:44,059
‫نور یا تاریکی؟

449
00:35:45,102 --> 00:35:47,187
‫تو که فکر نمی‏کردی
‫من همینطوری میام اینجا...

450
00:35:47,271 --> 00:35:49,356
‫اونم بدون اینکه بدونم قراره با چی طرف بشم،
‫مگه نه؟

451
00:35:49,439 --> 00:35:52,484
‫هر دومون می‏دونیم که نمی‏تونی
‫بدون کمک اون از اینجا فرار کنی

452
00:35:52,568 --> 00:35:55,195
‫و اون اگه نور رو انتخاب نکنه...

453
00:35:57,406 --> 00:35:59,408
‫خودم به جاش انتخاب می‏کنم

454
00:36:05,873 --> 00:36:07,082
‫لرد یاکوتا

455
00:36:08,593 --> 00:36:10,220
‫گفته بودم کسی مزاحم‏مون نشه

456
00:36:11,336 --> 00:36:13,672
‫درود بر بنّایان

457
00:36:14,122 --> 00:36:15,499
‫چه کاری ازمون برمیاد؟

458
00:36:30,188 --> 00:36:32,232
‫پروردگار نور کمکت کنه، برادر

459
00:37:01,303 --> 00:37:03,221
‫دنیا...

460
00:37:03,305 --> 00:37:05,349
‫کلش حس خیلی ثابتی داره

461
00:37:06,433 --> 00:37:08,352
‫حقیقت اینه که اینطور نیست

462
00:37:08,435 --> 00:37:12,272
‫هرچیزی که معنایی داره
‫ممکنه تو یه لحظه از بین بره

463
00:37:14,566 --> 00:37:17,569
‫نه. نه

464
00:37:17,653 --> 00:37:19,863
‫- فکر می‏کردم که به نظرت اون واقعی نبود
‫- بس کن!

465
00:37:22,157 --> 00:37:23,158
‫بس کن!

466
00:37:32,709 --> 00:37:34,336
‫چی؟

467
00:37:55,190 --> 00:37:56,817
‫چطور واقعیش کنم؟

468
00:37:59,319 --> 00:38:00,737
‫ساده‏ست

469
00:38:01,822 --> 00:38:04,491
‫ساده‏تر از چیزی که
‫بتونی تصور بکنی

470
00:38:18,380 --> 00:38:21,466
‫ماهی‌خورکیان بر بالای برکه برق می‏زنند

471
00:38:24,678 --> 00:38:26,221
‫کی اون کلمات رو بهت داده؟

472
00:38:46,992 --> 00:38:49,411
‫- ایناهاش
‫- چیه؟

473
00:38:49,494 --> 00:38:51,413
‫شاخِ کوفتیِ والری، جوون

474
00:38:51,496 --> 00:38:53,832
‫که در آخرین نبرد دمیده بشه

475
00:38:53,915 --> 00:38:57,252
‫تا بزرگ‌ترین قهرمانان پترن رو فرا بخونیم
‫که کنار ما بایستند

476
00:38:57,335 --> 00:38:59,397
‫پس بیاین عجله کنیم
‫و درش بیاریم

477
00:38:59,421 --> 00:39:01,673
‫ما ازش استفاده نمی‏کنیم

478
00:39:01,757 --> 00:39:03,300
‫واسه اژدهاست

479
00:39:03,383 --> 00:39:05,761
‫بدون این، اونا هیچ شانسی ندارن

480
00:39:13,143 --> 00:39:14,644
‫رد شدن

481
00:39:14,728 --> 00:39:16,480
‫باید ده هزار، بیست هزار نفر باشن

482
00:39:17,814 --> 00:39:19,024
‫این یعنی رند...

483
00:39:19,107 --> 00:39:21,151
‫موفق نشد؟

484
00:39:22,819 --> 00:39:25,739
‫ازتون می‏خوام وجودتون رو برام باز کنین

485
00:39:25,822 --> 00:39:27,467
‫وقتی با قدرت واحد ارتباط برقرار کردم،

486
00:39:27,491 --> 00:39:28,825
‫قبولش کنین

487
00:39:28,909 --> 00:39:29,951
‫بذارین وارد بشم

488
00:39:32,996 --> 00:39:34,164
‫حاضرین؟

489
00:39:54,017 --> 00:39:56,561
‫به واسطه نور...

490
00:39:56,645 --> 00:39:57,813
‫قدرت

491
00:40:24,756 --> 00:40:26,424
‫هی. وایسا

492
00:40:26,508 --> 00:40:27,634
‫چیه؟

493
00:40:33,515 --> 00:40:35,517
‫تو چشم‏هاش رو نگاه کن،

494
00:40:35,600 --> 00:40:39,604
‫و وجودت رو از همه‏چی خالی کن

495
00:40:41,398 --> 00:40:43,191
‫از خشم،

496
00:40:43,275 --> 00:40:45,944
‫از ترس،

497
00:40:46,027 --> 00:40:48,029
‫از غمگینی

498
00:40:48,113 --> 00:40:51,783
‫همه‏اش رو به خواسته تبدیل کن

499
00:40:53,702 --> 00:40:57,706
‫اونقدر زیاد اون دختر بچه رو بخواه...

500
00:40:57,789 --> 00:41:00,208
‫که به سادگی وجود داشته باشه

501
00:41:04,337 --> 00:41:05,547
‫بله

502
00:41:06,631 --> 00:41:07,841
‫همینطوری

503
00:41:09,176 --> 00:41:11,344
‫حالا همه‏چی رو آزاد کن،

504
00:41:11,428 --> 00:41:13,722
‫هرچی که درونته

505
00:41:14,806 --> 00:41:18,059
‫اجازه بده طوری قدرت در وجودت جریان پیدا کنه
‫که انگار یه اَلَک سر باز هستی

506
00:41:20,395 --> 00:41:22,522
مقاومت نکن

507
00:41:26,443 --> 00:41:28,403
‫خب...

508
00:41:28,486 --> 00:41:30,697
‫داره قدرت رو احضار می‌کنه

509
00:41:30,780 --> 00:41:33,861
‫و اصلا نمی‏دونه واسه چه کاری
‫داره از قدرت استفاده می‏کنه

510
00:41:34,993 --> 00:41:38,705
‫تا غل و زنجیرهای منو بشکونه
‫یا اونا رو قوی‏‌تر کنه

511
00:41:48,048 --> 00:41:49,966
‫من بیشتر نیاز دارم!

512
00:42:15,992 --> 00:42:18,328
‫اونو مال خودت کن

513
00:42:18,411 --> 00:42:19,746
‫اون از قبل مال تو بود

514
00:42:20,747 --> 00:42:22,540
‫همین الانشم هست

515
00:42:35,178 --> 00:42:37,973
‫تکون نخورین

516
00:42:39,432 --> 00:42:41,059
‫تکون نخورین!

517
00:42:41,142 --> 00:42:44,604
‫نور از فال دارا محافظت می‏کنه،
‫این شهر هرگز سقوط نکرده!

518
00:43:30,150 --> 00:43:32,402
‫چیکار می‏کنی؟
‫نه

519
00:43:32,485 --> 00:43:36,573
‫تو می‌تونی دنیا رو دوباره
‫از دید خودت بسازی، پسر

520
00:43:36,656 --> 00:43:39,242
‫هرطوری که می‌خوای بسازیش

521
00:43:41,578 --> 00:43:43,747
‫خواسته اون چی میشه؟

522
00:43:43,830 --> 00:43:47,584
‫و با اینکه خیلی دوستش دارم،
‫با اینکه خیلی اینو می‏خوام

523
00:43:47,667 --> 00:43:50,462
‫- می‌دونم که اون اینو نمی‏خواد
‫- نه

524
00:43:50,545 --> 00:43:53,048
‫اون زن...

525
00:43:53,131 --> 00:43:55,175
‫که به فرزانه بودن اهمیت نمیده

526
00:43:56,259 --> 00:43:58,636
‫به آی سدای بودن اهمیت نمیده

527
00:43:59,721 --> 00:44:03,350
‫اون زنی نیست که دوستش دارم

528
00:44:30,668 --> 00:44:32,087
‫چه اتفاقی افتاد؟

529
00:44:37,592 --> 00:44:38,843
‫موفق شدم

530
00:45:04,725 --> 00:45:05,787
‫لویال!

531
00:45:09,707 --> 00:45:11,626
‫نه!

532
00:45:15,713 --> 00:45:17,048
‫پادان فین

533
00:45:27,225 --> 00:45:29,727
‫کافیه!

534
00:45:29,811 --> 00:45:30,812
‫ما جلوش رو گرفتیم!

535
00:45:30,895 --> 00:45:32,689
‫نمی‏تونم رها کنم!

536
00:45:35,108 --> 00:45:37,444
‫ناینیو!
‫دارم می‏سوزم!

537
00:45:37,527 --> 00:45:40,405
‫باید بس کنی!
‫الان می‏کشی‌مون!

538
00:45:45,743 --> 00:45:48,371
‫می‌تونم کل دنیا رو حس کنم،

539
00:45:48,455 --> 00:45:52,709
‫هر تنفس و تندباد...

540
00:45:52,792 --> 00:45:55,086
‫و سنگ و حیات

541
00:45:56,129 --> 00:45:57,380
‫همه‏چی رو

542
00:46:13,813 --> 00:46:18,318
‫زن بودن یعنی همیشه تنها باشی
‫و هرگز تنها نباشی

543
00:46:19,235 --> 00:46:21,196
‫نه، نه، ناینیو.
‫چیکار می‏کنی؟ نه

544
00:46:21,279 --> 00:46:23,781
‫موی بافته‌‌ات رو احساس کن
‫و بدون که همه ما پیش‌روی تو ایستادیم

545
00:46:23,865 --> 00:46:25,950
‫- نه
‫- همه‌مون همراه تو هستیم

546
00:46:26,034 --> 00:46:27,202
‫نه!

547
00:46:30,622 --> 00:46:32,207
‫نه!

548
00:46:46,304 --> 00:46:47,847
‫ناینیو!

549
00:46:52,769 --> 00:46:54,395
‫به نظرت اتفاقیه...

550
00:46:54,479 --> 00:46:57,065
‫که من هر جشن بل‌ تاین
‫به دو رود اومدم؟

551
00:46:59,776 --> 00:47:02,779
‫که اون همه راه...

552
00:47:02,862 --> 00:47:06,866
‫به اون عن‌دونی میومدم
‫تا فانوس بفروشم؟

553
00:47:06,950 --> 00:47:08,826
‫چرا؟

554
00:47:10,370 --> 00:47:12,914
‫تو تاویرن هستی

555
00:47:12,997 --> 00:47:15,667
‫هر پنج‏تاتون، نقاط توجه چرخ هستین

556
00:47:18,169 --> 00:47:22,090
‫معمولاً فقط یکی هست،
‫شاید تو یه نسل دوتا باشه ولی...

557
00:47:23,091 --> 00:47:25,218
‫شما پنج‏تا تو یه دهکده

558
00:47:26,553 --> 00:47:27,804
‫مورین هم همینو دید

559
00:47:28,846 --> 00:47:30,515
‫لرد منم همینو دید

560
00:47:33,351 --> 00:47:35,061
‫یالا

561
00:47:35,144 --> 00:47:38,147
‫واسه همینم ترالاک‌ها رو فرستادیم،
‫نه واسه اینکه شما رو بکشن

562
00:47:39,691 --> 00:47:41,693
‫تا شما رو پیش اون ببرن

563
00:47:45,071 --> 00:47:47,490
‫ما به تاریکی نیاز داریم

564
00:47:47,574 --> 00:47:49,367
‫توازن نیاز داریم

565
00:47:51,494 --> 00:47:55,582
‫توازن یعنی بعضی از شما
‫به سایه روی میارین

566
00:47:57,138 --> 00:47:59,265
‫شایدم همه‏تون

567
00:48:03,798 --> 00:48:05,508
‫نمی‌تونیم به فال دارا برگردیم

568
00:48:05,592 --> 00:48:06,593
‫هنوز نمیشه

569
00:48:08,553 --> 00:48:09,971
‫من برنمی‏گردم

570
00:48:11,598 --> 00:48:12,974
‫حسش کردم

571
00:48:15,310 --> 00:48:17,186
‫جنون رو

572
00:48:17,270 --> 00:48:19,647
‫حقیقت داره، مگه نه؟

573
00:48:19,731 --> 00:48:21,441
‫حرفی که راجع‌به مَردهای صاحب قدرت می‏زنن

574
00:48:21,524 --> 00:48:23,318
‫که آخر سر اونقدر دیوونه میشن

575
00:48:23,401 --> 00:48:25,320
‫که هرکی که تا به حال دوست داشتن
‫رو می‏کشن

576
00:48:25,403 --> 00:48:26,863
‫حقیقت داره

577
00:48:32,619 --> 00:48:34,787
‫می‌خوام یه لطفی در حقم بکنی

578
00:48:35,830 --> 00:48:37,540
‫فقط یکی

579
00:48:40,168 --> 00:48:41,836
‫بهشون بگو که اینجا مُردم

580
00:48:44,255 --> 00:48:46,341
‫بهشون بگو نتونستم زنده برگردم

581
00:48:46,424 --> 00:48:47,967
‫نمی‏تونم دروغ بگم

582
00:48:48,051 --> 00:48:49,969
‫یه کاریش می‏کنی

583
00:48:50,053 --> 00:48:52,231
‫دیگه اینقدر بهم مدیون هستی
‫که این کارو بکنی

584
00:48:59,896 --> 00:49:01,731
‫کجا میری؟

585
00:49:04,988 --> 00:49:07,490
‫خداحافظ، مورین

586
00:49:09,280 --> 00:49:11,574
‫امروز پایان ماجرا نیست

587
00:49:12,087 --> 00:49:13,922
‫تازه شروع‌شه

588
00:49:15,633 --> 00:49:19,095
‫تو فکر کردی که اون شکست خورده

589
00:49:19,666 --> 00:49:21,751
‫آه، بفرما

590
00:49:22,396 --> 00:49:25,733
‫یه ذره که بهت فشار وارد میشه
‫تاریکی رو انتخاب می‏کنی

591
00:49:27,048 --> 00:49:29,008
‫رند ممکنه اژدها باشه،

592
00:49:29,092 --> 00:49:32,011
‫ولی همه شما پنج نفر
‫باید نقشی رو ایفاء کنین

593
00:50:04,210 --> 00:50:05,837
‫تو زنده‏ای

594
00:50:09,173 --> 00:50:10,591
‫رند کجاست؟

595
00:50:16,546 --> 00:50:18,256
‫اون از پیش‏مون رفته

596
00:50:22,520 --> 00:50:24,731
‫پیوندمون رو فعال کن

597
00:50:24,814 --> 00:50:26,649
‫بذار برگردم

598
00:50:28,443 --> 00:50:29,861
‫نمی‌تونم

599
00:50:31,779 --> 00:50:33,197
‫ارباب تاریکی

600
00:50:35,158 --> 00:50:36,576
‫اون...

601
00:50:41,122 --> 00:50:43,332
‫نمی‌تونم با منبع ارتباط برقرار کنم

602
00:51:10,735 --> 00:51:11,944
‫ناینیو

603
00:51:12,629 --> 00:51:14,422
‫برگرد

604
00:51:15,888 --> 00:51:17,014
‫برگرد

605
00:52:26,853 --> 00:52:29,313
‫«کوئندیار»ـه

606
00:52:29,397 --> 00:52:31,816
‫فکر می‌کردم روی سنگ قلب
خراش هم نمیفته

607
00:52:32,942 --> 00:52:35,236
‫که هیچی، حتی قدرت واحد
‫هم نمی‏‎تونه اونو بشکونه

608
00:52:35,319 --> 00:52:36,946
‫منم همچین فکری می‏کردم

609
00:52:41,846 --> 00:52:43,264
‫حالا این یعنی چی؟

610
00:52:47,763 --> 00:52:49,765
‫که این آخرین نبرد نبوده

611
00:52:54,130 --> 00:52:56,132
‫می‏ترسم اولین نبرد بوده باشه

612
00:52:57,368 --> 00:52:59,517
« پـایـان فـصـل اول »
...ادامه دارد

613
00:52:59,618 --> 00:53:09,043
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

614
00:53:09,552 --> 00:53:13,638
[ ساحل دور غربی ]
