1
00:00:06,006 --> 00:00:07,508
‫ما خشونت رو رد میکنیم.

2
00:00:07,591 --> 00:00:09,093
‫تاحالا تو نبرد بودی؟

3
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
‫یه اسلحه برداشتی؟
‫یه شمیر؟

4
00:00:11,387 --> 00:00:13,139
‫یه تیر و کمان؟ یه تبر؟

5
00:00:16,684 --> 00:00:19,228
‫گفتن که برج سفید هشت‌تا خواهر
‫برای مقابله با ارتش لوگین

6
00:00:19,311 --> 00:00:21,063
‫اعزام کردن.

7
00:00:21,147 --> 00:00:23,941
‫چهره‌هاتونو یادم نمیره،
‫باید دوباره همو ببینیم.

8
00:00:24,024 --> 00:00:26,068
‫مت همه نشونه‌هاشو داره، پسر.

9
00:00:26,152 --> 00:00:28,404
‫یگانه تاریکی یک قدرت رو گرفت

10
00:00:28,487 --> 00:00:30,990
‫که مردا نتونن بدون دیوونه شدن
‫ازش استفاده کنن.

11
00:00:31,073 --> 00:00:32,408
‫دارم میبینمت.

12
00:00:37,204 --> 00:00:41,041
‫تو دقیقاً همونی هستی
‫که فکر میکردم باشی، ویزدم ال‌مرا.

13
00:00:41,125 --> 00:00:44,128
‫هیچ پیوندی نزدیک‌تر از پیوند
‫یه آئس سدای و محافظش نیست‌.

14
00:00:47,798 --> 00:00:49,025
‫راجع به پیوند شنیدم.

15
00:00:49,049 --> 00:00:50,926
‫اینکه چیزی که تو حس میکنی رو
‫اون هم حس میکنه.

16
00:00:56,140 --> 00:00:58,267
‫نه!

17
00:01:05,372 --> 00:01:35,372
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

18
00:02:57,052 --> 00:02:59,555
‫باشد که برگشتت به خونه
‫با آخرین آغوش مادر استقبال شه.

19
00:05:43,343 --> 00:05:45,262
‫از آخرین باری که خونه بودیم
‫خیلی میگذره‌.

20
00:05:45,345 --> 00:05:47,347
‫هنوز اونو خونه میبینی؟

21
00:05:47,431 --> 00:05:49,016
‫تو نمیبینی؟

22
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
‫این زین خونمونه.

23
00:05:50,893 --> 00:05:53,604
‫این ردا. این پوتین‌ها.

24
00:05:53,687 --> 00:05:55,814
‫این مرد غمگین که کنارمه.

25
00:06:00,736 --> 00:06:02,130
‫اون آماده چیزی که

26
00:06:02,154 --> 00:06:03,197
‫توی شهر سفید منتظره هست؟

27
00:06:03,280 --> 00:06:04,865
‫فکر میکنی با من حرف میزنه؟

28
00:06:04,948 --> 00:06:07,493
‫اون هرشب توی اردوگاه محافظان
‫غذا میخوره.

29
00:06:09,912 --> 00:06:13,582
‫اون نگرانه، راجع به استپین.

30
00:06:13,665 --> 00:06:15,709
‫محافظان نباید بیشتر از آئس سدایشون
‫عمر کنن.

31
00:06:18,462 --> 00:06:20,672
‫استپین مرد قوییه.

32
00:06:20,756 --> 00:06:23,217
‫حلقشو به برج تحویل میده.

33
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
‫فکر میکنی چهارتای دیگه
‫همین الانشم اونجان؟

34
00:06:32,434 --> 00:06:34,645
‫اگه اونجا باشن، پیداشون میکنیم.

35
00:06:35,687 --> 00:06:38,440
‫و اگه هم اونجا نباشن...

36
00:06:38,524 --> 00:06:40,901
‫خب، بازم پیداشون میکنیم.

37
00:07:04,633 --> 00:07:06,510
‫حواست باشه آشغالِ گو...

38
00:07:20,107 --> 00:07:22,651
‫رفیق، حالت خوبه؟

39
00:07:22,734 --> 00:07:26,697
‫میشه انقدر جوری که انگار
‫دایه لعنتیمی بهم نگاه نکنی؟

40
00:07:26,780 --> 00:07:28,991
‫فقط خستم.

41
00:07:29,074 --> 00:07:31,618
‫یه ماه بدون یه تخت گرم و نرم
‫این کارو باهات میکنه.

42
00:07:34,663 --> 00:07:36,707
‫اون کوه.

43
00:07:36,790 --> 00:07:38,458
‫چی؟

44
00:07:39,501 --> 00:07:41,086
‫نمیدونم.

45
00:07:41,170 --> 00:07:43,046
‫فکر کنم قبلاً دیدمش.

46
00:08:09,698 --> 00:08:12,201
.تار والون

47
00:08:45,317 --> 00:08:47,110
‫خون و خاکستر.

48
00:08:54,368 --> 00:08:55,786
‫میتونم یکی بگیرم؟

49
00:08:55,869 --> 00:08:57,454
‫ممنون.

50
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
‫چیه؟

51
00:09:02,501 --> 00:09:04,169
‫همم. نمیدونم‌.

52
00:09:04,253 --> 00:09:06,129
‫ولی، مزه خوبی میده.

53
00:09:06,213 --> 00:09:08,423
‫گشنم نیست. تو بخور.

54
00:09:14,554 --> 00:09:16,390
‫باید اون پایین باشه.

55
00:09:16,473 --> 00:09:18,809
‫تام راجع به اینجا بهم گفت.

56
00:09:18,892 --> 00:09:21,353
‫صاحب مسافرخونه دوست قدیمیش بود.

57
00:09:21,436 --> 00:09:23,814
‫یکی برای این و یکی دیگه
‫برای اون یکی بهت میدم.

58
00:09:23,897 --> 00:09:26,316
‫فکر کردم داریم میریم برج سفید.

59
00:09:28,443 --> 00:09:30,070
‫آره، همینطوره.

60
00:09:30,153 --> 00:09:32,239
‫ولی اول باید استراحت کنیم
‫و به خودمون برسیم.

61
00:09:32,322 --> 00:09:34,574
‫فکر میکنی این شکلی باشیم
‫میذارن بریم داخل؟

62
00:09:43,333 --> 00:09:45,252
‫باورم نمیشه یه شب اینجا

63
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
‫از یه ماه توی مسافرخونه وینسپرینگ گرون‌تره.

64
00:09:49,631 --> 00:09:51,174
‫از جاده که بهتره.

65
00:10:11,945 --> 00:10:14,114
‫دوباره بهم بگو.

66
00:10:14,197 --> 00:10:15,782
‫مت...

67
00:10:15,866 --> 00:10:17,659
‫اون دختر کوچولو...

68
00:10:17,743 --> 00:10:21,121
‫- توی مزرعه...
‫- کار تو نبود، مت.

69
00:10:21,204 --> 00:10:22,289
‫کار تو نبود.

70
00:10:22,372 --> 00:10:24,124
‫من و تام جفتمون دیدیم.

71
00:10:24,207 --> 00:10:26,209
‫تام اینجا نیست.

72
00:10:29,838 --> 00:10:32,632
‫تام مرده.

73
00:10:33,675 --> 00:10:35,385
‫پس لطفاً حرف منو باور کن.

74
00:10:36,553 --> 00:10:38,347
‫کار فید بود.

75
00:10:39,389 --> 00:10:42,184
‫میدونی که تو اون خانواده رو نکشتی.

76
00:10:42,267 --> 00:10:45,270
‫تو عمراً به اون دختر کوچولو
‫صدمه نمیزدی‌.

77
00:11:06,124 --> 00:11:07,834
‫اینجا محل سکونت محافظینه.

78
00:11:07,918 --> 00:11:09,628
‫اینجا امن‌ترین جا
‫برای فرار کردن

79
00:11:09,711 --> 00:11:11,838
‫از دست خواهرهایی
‫که باهاشون سفر میکنیمه.

80
00:11:11,922 --> 00:11:13,632
‫وقتی امرلین سیت برسه...

81
00:11:13,715 --> 00:11:15,425
‫من اهمیتی به امرلین سیت

82
00:11:15,509 --> 00:11:16,843
‫یا سیاست‌مدارهای برجتون نمیدم.

83
00:11:17,886 --> 00:11:21,139
‫بهت که گفتم، به مردم اهمیت میدم.

84
00:11:21,223 --> 00:11:23,225
‫و تو گفتی که مردم اونجا هستن،
‫پس کجان؟

85
00:11:23,308 --> 00:11:25,060
‫من کلی چشم و گوش دارم
‫که دارن تمام دروازه‌ها

86
00:11:25,143 --> 00:11:27,229
‫و تمام دیوارها توی شهر رو میپان.

87
00:11:27,312 --> 00:11:29,815
‫اگه برسن، من میفهمم.

88
00:11:29,898 --> 00:11:32,234
‫ولی بهم میگی؟

89
00:11:34,152 --> 00:11:35,946
‫شاید بهتره خودم یه نگاهی
‫توی شهر بندازم.

90
00:11:36,029 --> 00:11:38,281
‫زنان توی این برج رو دست کم نگیر.

91
00:11:38,365 --> 00:11:41,076
‫هر کدوم از اون‌ها هدف خودشون،
‫برنامه‌ خودشون،

92
00:11:41,159 --> 00:11:43,286
‫غرور و جاه‌طلبی خودشونو دارن.

93
00:11:44,329 --> 00:11:46,915
‫هرچقدرم قدرتمند باشی
‫از زن‌ها دهه‌ها وقت گذاشتن

94
00:11:46,998 --> 00:11:50,127
‫که قدرتشون رو تکمیل
‫و ضعف‌هاشونو بپوشنن.

95
00:11:50,210 --> 00:11:52,170
‫و وقتی خبر حضورت تو اینجا بپیچه...

96
00:11:52,254 --> 00:11:53,547
‫که میپیچه...

97
00:11:53,630 --> 00:11:56,550
‫ازت انتظار میره که فوراً
‫یه نوآموز بشی.

98
00:11:56,633 --> 00:11:58,844
‫و اگه مراقب نباشی
‫اون سیاست‌مدارهای برج

99
00:11:58,927 --> 00:12:00,303
‫زنده زنده میخورنت.

100
00:12:02,347 --> 00:12:05,851
‫اگه من اونقدری که میگی
‫قدرتمند باشم...

101
00:12:05,934 --> 00:12:09,896
‫شاید شماها، آیس سدای‌ها،
‫نباید منو دست کم بگیرین.

102
00:12:24,828 --> 00:12:27,414
‫ترسیدن اشکالی نداره.

103
00:12:28,957 --> 00:12:32,085
‫تو دست دراز کردی
‫و منبع رو لمس کردی.

104
00:12:32,169 --> 00:12:36,173
‫دیدی که در قیاس باهاش چقدر کوچیکی.

105
00:12:37,215 --> 00:12:38,508
‫و در قیاس با اونایی که

106
00:12:38,592 --> 00:12:41,887
‫دوسشون داشتی، بزرگی‌.

107
00:12:41,970 --> 00:12:44,890
‫و حالا برات سواله که

108
00:12:44,973 --> 00:12:47,684
‫چطور توی دنیا جا بیوفتی؟

109
00:12:47,767 --> 00:12:50,270
‫اصلاً هیچوقت میتونی
‫برگردی به اونی که بودی؟

110
00:12:53,440 --> 00:12:57,319
‫میفهمم چون منم حسش کردم،
‫اولین دفعه.

111
00:12:59,029 --> 00:13:00,989
‫و جواب نهه‌.

112
00:13:02,032 --> 00:13:04,618
‫هیچوقت دیگه مثل قبل نمیشی.

113
00:13:04,701 --> 00:13:07,913
‫ولی وقتی که ببینی چقدر
‫این یه نعمته.

114
00:13:10,290 --> 00:13:12,209
‫حالا، اینجا بمون.

115
00:13:12,292 --> 00:13:14,211
‫با کسی حرف نزن.

116
00:13:14,294 --> 00:13:16,963
‫و سعی میکنم تاجایی که میتونم
‫ازت محافظت کنم.

117
00:13:23,136 --> 00:13:26,431
‫و وقتی دوستاتو پیدا کنم...

118
00:13:26,515 --> 00:13:28,558
‫اونا رو پیشت میارم.

119
00:14:01,925 --> 00:14:04,135
‫یکم دوروییه، میدونی.

120
00:14:04,219 --> 00:14:05,720
‫چی اینطوره؟

121
00:14:05,804 --> 00:14:07,347
‫راجع به پرهیز از خشونت موعظه کنین

122
00:14:07,430 --> 00:14:09,224
‫ولی بذاری حیوونات هرچی که

123
00:14:09,307 --> 00:14:12,435
‫بهش میرسین رو سلاخی کنه.

124
00:14:12,519 --> 00:14:14,563
‫خشونت توی همه ما هستش.

125
00:14:14,646 --> 00:14:16,606
‫مسیر برگ راجع به انکار کردنش نیست.

126
00:14:16,690 --> 00:14:18,858
‫راجع به پذیرفتنشه.

127
00:14:18,942 --> 00:14:20,735
‫شاید.

128
00:14:20,819 --> 00:14:24,990
‫ولی یه شلغم کاری دیگه باشه،
‫خودم میرم پیش سگا.

129
00:14:26,992 --> 00:14:28,535
‫شما دوتا راجع به چی حرف میزنین؟

130
00:14:28,618 --> 00:14:30,537
‫تو. معلومه دیگه.

131
00:14:30,620 --> 00:14:32,122
‫فقط چیزای خوب میگیم.

132
00:14:33,164 --> 00:14:35,083
‫دیدی؟

133
00:14:35,166 --> 00:14:36,960
‫برج سفید.

134
00:14:40,797 --> 00:14:42,507
‫موفق شدیم.

135
00:14:43,550 --> 00:14:44,968
‫فکر میکنی همین الانشم اون داخلن؟

136
00:14:48,430 --> 00:14:50,140
‫آره.

137
00:14:50,223 --> 00:14:52,976
‫به‌نظر نمیرسه لازم باشه
‫خیلی بیشتر از این

138
00:14:53,059 --> 00:14:55,186
‫شلغم کاریو تحمل کنی.

139
00:14:55,270 --> 00:14:57,397
‫- وهو!
‫- چه خبر شده؟

140
00:14:57,480 --> 00:15:00,233
‫چرا ایستادیم؟

141
00:15:05,697 --> 00:15:07,699
‫اژدهای دروغین.

142
00:15:07,782 --> 00:15:09,993
‫چیزی راجع بهش نمیدونم،

143
00:15:10,076 --> 00:15:12,746
.ولی الان ماه‌هاست که داره ازمون جاسوسی میشه

144
00:15:19,544 --> 00:15:21,880
‫اون دو تا.
‫بیارینشون پیش من.

145
00:15:21,963 --> 00:15:25,342
‫نمیتونی همینطوری آدم‌های ما رو بگیری‌.

146
00:15:25,425 --> 00:15:27,344
‫اونا آدم‌های شما نیستن‌.

147
00:15:27,427 --> 00:15:31,264
‫اونا غذای ما رو خوردن
‫و تو اردوگاه ما بودن.

148
00:15:34,851 --> 00:15:37,479
‫میخوای دوست‌های جدیدت آزار ببینن؟

149
00:15:37,562 --> 00:15:39,814
‫اگه اونا دوست نداشته باشن
‫که  باهات بیان،

150
00:15:39,898 --> 00:15:41,941
‫نمیتونی بگیریشون.

151
00:15:42,025 --> 00:15:43,610
‫نمیتونم؟

152
00:15:43,693 --> 00:15:46,655
‫عجیبه همچین حرفی
‫از دهن یه تینکر بیرون بیاد.

153
00:15:47,697 --> 00:15:51,076
‫و دقیقاً چطور قصد داری
‫تا منو متوقف کنی؟

154
00:16:00,669 --> 00:16:04,839
‫مسیر برگ در مقابل مسیر نور‌.

155
00:16:04,923 --> 00:16:06,132
‫همم.

156
00:16:12,639 --> 00:16:14,307
‫بجنبین. از این سمت.

157
00:16:18,853 --> 00:16:21,815
‫تو میتونی نور رو

158
00:16:21,898 --> 00:16:23,900
‫با دست یه بچه بپوشونی،

159
00:16:23,983 --> 00:16:26,986
‫ولی یه برگ، حتی اگه بشکنیش،
‫دفنشم کنی،

160
00:16:27,070 --> 00:16:30,865
‫آتششم بزنی، بخشی از زمین...

161
00:16:30,949 --> 00:16:32,617
‫و هوا میشه.

162
00:16:45,630 --> 00:16:47,716
‫نمیتونیم همینطور ولشون کنیم!

163
00:16:47,799 --> 00:16:50,677
‫سفیدپوشان ممکنه حرومزاده باشن،
‫ولی اونو تواثان رو نمیکشن.

164
00:16:50,760 --> 00:16:52,929
‫بجنب، عجله کن.

165
00:16:58,351 --> 00:16:59,894
‫بجنب، از این سمت.

166
00:16:59,978 --> 00:17:02,522
‫این نزدیکی یه روستا هستش
‫که مردمش همیشه باهامون خوب بودن.

167
00:17:05,358 --> 00:17:08,278
‫اه! ارام! ارام!

168
00:17:26,838 --> 00:17:28,965
.چرخه کارائثن

169
00:17:30,133 --> 00:17:33,219
‫اوه.
‫صدای داخل اومدنتو نشنیدم.

170
00:17:34,304 --> 00:17:37,223
‫- عقب بمون!
‫- اوه، عزیزم.

171
00:17:37,307 --> 00:17:39,642
‫شما انسان‌ها خیلی تحریک‌پذیرین.

172
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
،اولین روزم توی تار والون

173
00:17:42,270 --> 00:17:44,856
‫نمیتونستم همهمه رو باور کنم.

174
00:17:44,939 --> 00:17:47,317
‫بچه‌ها گریه میکردن، زن‌ها جیغ میزدن،

175
00:17:47,400 --> 00:17:50,945
‫و یه جمعیتی چاقو به‌دست کل شهر

176
00:17:51,029 --> 00:17:52,906
‫منو دنبال کرده بودن.

177
00:17:52,989 --> 00:17:56,326
‫متاسفانه داشتم کم کم ناراحت میشدم.

178
00:17:56,409 --> 00:18:00,663
‫بهت میگم، واسه این نبود
‫که استدینگ رو ترک کردم.

179
00:18:02,207 --> 00:18:03,750
‫استدینگ؟

180
00:18:03,833 --> 00:18:05,168
تو یه اُگرهی؟

181
00:18:05,251 --> 00:18:07,128
.اُگیر

182
00:18:07,212 --> 00:18:09,547
‫لویَل، پسر آرنت،
‫پسر هالان.

183
00:18:09,631 --> 00:18:11,382
‫و تو کی هستی؟

184
00:18:12,717 --> 00:18:14,844
‫رند.

185
00:18:14,928 --> 00:18:16,304
‫رند الثور.

186
00:18:16,387 --> 00:18:20,141
‫اسمت به گوشم نشست، رند الثور.

187
00:18:20,225 --> 00:18:23,520
.دیدن یه آیلی جالبه

188
00:18:23,603 --> 00:18:25,396
‫خیلی راجع به مردمتون خوندم.

189
00:18:25,480 --> 00:18:27,607
.من یه آیلی نیستم

190
00:18:27,690 --> 00:18:30,819
‫واقعاً؟ مو قرمز یکی از اندک خصوصیات جسمیه

191
00:18:30,902 --> 00:18:33,112
‫که میتونی باهاش بفهمی یه آدم اهل کجاست.

192
00:18:33,196 --> 00:18:34,989
.من اهل دو رود

193
00:18:35,073 --> 00:18:37,200
یه آیلی اهل دو رود؟

194
00:18:37,283 --> 00:18:39,160
.من یه آیلی نیستم

195
00:18:39,244 --> 00:18:41,037
یه آیلی اهل دو رود

196
00:18:41,120 --> 00:18:44,165
.که اصرار داره آیلی نیست

197
00:18:44,249 --> 00:18:46,584
‫این خیلی عجیبه.

198
00:18:46,668 --> 00:18:48,670
‫از عجایب خوشم میاد.

199
00:18:53,383 --> 00:18:55,385
‫این کتابو میشناسی؟

200
00:18:57,428 --> 00:18:59,138
‫آره.

201
00:18:59,222 --> 00:19:02,684
‫چرا باید کتاب سفرهای جید فارس‌تریدر
‫تورو غمگین کنه؟

202
00:19:02,767 --> 00:19:04,686
‫این یه ماجراجویی درجه یکه.

203
00:19:04,769 --> 00:19:06,437
‫نه، من...

204
00:19:07,730 --> 00:19:10,650
‫یه دختری که میشناسم عادت داشت
‫هر روز این کتابو بخونه.

205
00:19:10,733 --> 00:19:13,945
‫فکر کرد اون تناسخ خود جیده.

206
00:19:14,028 --> 00:19:16,239
‫خب، این خیلی شانسش پایینه.

207
00:19:16,322 --> 00:19:17,699
‫بین همه آدم‌ها...

208
00:19:17,782 --> 00:19:20,076
‫میدونی، فقط چیزی بود
‫که اون فکر میکرد.

209
00:19:20,159 --> 00:19:23,371
‫که اینطوره. یادم رفت شما انسان‌ها
‫با فکرهاتون

210
00:19:23,454 --> 00:19:24,706
‫میتونین احمق بشین.

211
00:19:24,789 --> 00:19:27,083
‫اون، همین دختره، الان کجاست؟

212
00:19:27,166 --> 00:19:28,710
‫یا شایدم یه زنه؟

213
00:19:28,793 --> 00:19:30,962
‫شما خیلی سریع سنتون بالا میره.

214
00:19:31,045 --> 00:19:32,672
‫مطمئن نیستم.

215
00:19:32,755 --> 00:19:34,299
من اومدم تار والون

216
00:19:34,382 --> 00:19:36,467
‫چون اون داشت به سمت
‫برج سفید میومد،

217
00:19:36,551 --> 00:19:38,177
‫ولی...

218
00:19:38,261 --> 00:19:39,762
‫چه خبر شده؟

219
00:19:39,846 --> 00:19:42,932
‫آئس سدای دارن همراه اژدها دروغین

220
00:19:43,016 --> 00:19:45,727
‫از نبرد برمیگردن
‫و اونو نمایش میدن

221
00:19:45,810 --> 00:19:48,646
‫که نشون بدن دیوونگی و تشنگی قدرت

222
00:19:48,730 --> 00:19:50,315
‫چقدر میتونه خطرناک باشه.

223
00:19:50,398 --> 00:19:51,774
‫یه مرد چقدر میتونه...

224
00:19:51,858 --> 00:19:54,485
‫- ببخشید، من-من باید برم.
‫- به اجتماع؟

225
00:19:54,569 --> 00:19:56,571
‫باهات میام.

226
00:19:56,654 --> 00:19:58,740
‫فقط یه لحظه بهم وقت بده
‫تا وسایلمو جمع کنم.

227
00:19:58,823 --> 00:20:00,575
‫بیرون میبینمت.

228
00:20:01,618 --> 00:20:04,662
‫این انسان‌ها همیشه عجله دارن.

229
00:20:04,746 --> 00:20:07,290
‫هیچوقت زمان نمیذارن
‫که کاملاً برای چیزی

230
00:20:07,373 --> 00:20:09,167
‫که دارن سمتش قدم برمیدارن، آماده بشن.

231
00:20:53,544 --> 00:20:56,297
‫ممنون که یه صندلی برام نگه داشتی.

232
00:20:57,757 --> 00:21:00,176
.‫اونا دارن اژدها دروغین رو میارن

233
00:21:01,219 --> 00:21:03,680
میگن اون یه مردی بود
،که میتونست ارتباط بگیره

234
00:21:03,763 --> 00:21:05,848
.همینم باعث شد دیوونه شه‫

235
00:21:17,318 --> 00:21:19,529
.اژدها رو بکشین‫

236
00:21:23,700 --> 00:21:26,244
!اژدها دروغین‫

237
00:21:42,552 --> 00:21:45,096
مت؟ مت؟‫

238
00:21:56,399 --> 00:21:59,027
.بیا یه معامله کنیم‫

239
00:21:59,110 --> 00:22:00,611
باشه؟‫

240
00:22:02,447 --> 00:22:03,990
.باشه‫

241
00:22:05,575 --> 00:22:08,786
اگه معلوم بشه
...که یکی از ماست‫

242
00:22:08,870 --> 00:22:11,581
...که من یا تو میتونیم‫

243
00:22:11,664 --> 00:22:13,374
...ارتباط بگیریم‫

244
00:22:16,794 --> 00:22:19,839
به همدیگه اجازه نمیدیم...
.که اونطور بشیم‫

245
00:22:19,922 --> 00:22:22,133
...مت -
.جدی میگم -‫

246
00:22:22,216 --> 00:22:25,136
من به این پیشگویی چرت و پرت
.اهمیتی نمیدم‫

247
00:22:25,219 --> 00:22:27,597
.آئس سدای، اژدهاها، یا هرچی‫

248
00:22:27,680 --> 00:22:29,599
.من اونطور نمیشم -
.نمیشی -‫

249
00:22:29,682 --> 00:22:30,683
.تو اینو نمیدونی‫

250
00:22:41,069 --> 00:22:42,361
.قول بده

251
00:22:46,282 --> 00:22:48,076
.بهت قول میدم‫‫

252
00:22:56,793 --> 00:22:58,753
تو هم برای من همین کارو میکنی؟‫

253
00:23:00,171 --> 00:23:02,090
.معلومه ‫

254
00:23:15,561 --> 00:23:17,313
اجتماع چطور پیش میره؟‫

255
00:23:17,396 --> 00:23:19,333
اون قراره چند هفته‌ای
.اعصاب نداشته باشه

256
00:23:19,357 --> 00:23:21,275
‫دیدن قیافه لیاندرین وقتی

257
00:23:21,359 --> 00:23:23,820
،که تصادفاً ‫یه تربچه بهش خورد
.ارزششو داشت

258
00:23:29,909 --> 00:23:33,329
از خاکسپاری پدرم
.سفید نپوشیدم‫

259
00:23:36,707 --> 00:23:39,001
.میدونی، ازش متنفر بودم‫

260
00:23:41,254 --> 00:23:43,923
...بعد اینکه مرد، من‫

261
00:23:44,006 --> 00:23:47,885
بیرون میرفتن، قبل اینکه
،اصلاً به بار برسم مست پاتیل میشدم

262
00:23:47,969 --> 00:23:52,140
با کوچیک‌ترین و ضعیف‌ترین آدمی
...که اونجا بود دعوا میکردم‫

263
00:23:52,223 --> 00:23:53,975
.میزدمش‫

264
00:23:54,058 --> 00:23:57,270
بعدش شروع میکردم به گیر دادن
،به آدمایی که میتونستم دعوا کنن‫

265
00:23:57,353 --> 00:23:59,856
...یه امیدی داشتم که اونا فقط

266
00:24:01,482 --> 00:24:03,484
.کارمو تموم کنن...‫

267
00:24:04,735 --> 00:24:06,737
.اونجا بود که با ‫کارین آشنا شدم

268
00:24:09,198 --> 00:24:11,492
یه پسر جوون احمقی
،با آرزوی مرگ

269
00:24:11,576 --> 00:24:15,079
.‫جلوی یه آئس سدای در اومد

270
00:24:15,163 --> 00:24:17,915
...اون فقط بهم خندید‫

271
00:24:17,999 --> 00:24:20,293
.و بعدش برام یه نوشیدنی خرید‫

272
00:24:22,211 --> 00:24:24,881
.یه‌جوری، دوست شدیم‫

273
00:24:24,964 --> 00:24:28,092
یا بهتره بگم، اون افتخار دوستی باهاشو
.بهم داد‫

274
00:24:32,680 --> 00:24:35,975
،و وقتی که به یه محافظ نیاز داشت
اون همین موقع هم انقدر قدرتمند بود‫

275
00:24:36,058 --> 00:24:40,479
که میتونست هرکسی
...که بخواد رو داشته باشه‫، ولی

276
00:24:40,563 --> 00:24:42,732
.اون منو خواست

277
00:24:42,815 --> 00:24:46,152
.نمیتونستم باور کنم‫

278
00:24:46,235 --> 00:24:48,654
.میدونستم لیاقت ندارم‫

279
00:24:51,157 --> 00:24:55,119
،بعدش گفتم که تجدید نظر کنه
.ولی اون... نمیکرد‫

280
00:24:55,203 --> 00:24:58,623
،اون فقط ‫بهم چشم غره رفت
.و همین

281
00:25:01,500 --> 00:25:03,502
...ما پیوند خوردیم‫

282
00:25:05,379 --> 00:25:07,924
.و من لایق اون شدم...‫

283
00:25:16,515 --> 00:25:19,018
بابام وقتی که 12 سالم بود
.سعی کرد که بکشتم‫

284
00:25:19,101 --> 00:25:21,979
.پس... ‫دست از غر زدن بردار

285
00:25:24,815 --> 00:25:27,860
برج سفید اولین خانواده واقعی
.که داشتمو بهم داد‫

286
00:25:29,111 --> 00:25:31,239
.حق با توئه‫

287
00:25:31,322 --> 00:25:34,533
خوبه که شماها همیشه
.همدیگه رو دارین‫

288
00:25:36,661 --> 00:25:39,747
،‫اگه الانا کارشو میکرد
.احتمالاً ده محافظ دیگه هم بودن

289
00:25:39,771 --> 00:25:50,771
« آوا‌-مــووی »

290
00:25:52,343 --> 00:25:54,845
.از جمله خودت، دوست قدیمی‫

291
00:25:55,888 --> 00:25:57,723
...اگه با یه آئس سدای دیگه پیوند بخوری

292
00:25:57,807 --> 00:26:00,393
،اول، مویرین رو از دست بده
بعدش بهم بگو که

293
00:26:00,476 --> 00:26:03,145
.پریدن از یه زن به یه زن دیگه چقدر راحته‫

294
00:26:20,788 --> 00:26:22,790
.وقتشه‫

295
00:28:14,193 --> 00:28:16,237
.‫بجنب دیگه
.از جون و دل مایه بذار

296
00:29:02,199 --> 00:29:04,285
چشماتو باز کن، فرزندم‫

297
00:29:06,328 --> 00:29:08,914
.‫این بهتره. کاملاً پوشیده شده

298
00:29:10,458 --> 00:29:11,917
.‫دست‌ها

299
00:29:23,512 --> 00:29:24,930
.بیارینش داخل‫

300
00:29:27,016 --> 00:29:28,893
!‫پرین

301
00:29:28,976 --> 00:29:31,395
،‫پسر، اگه بهش اهمیت میدی
.مقابله نکن

302
00:29:34,648 --> 00:29:36,358
...قربان، لطفاً‫

303
00:29:36,442 --> 00:29:37,776
.منو چایلد ولدا صدا کن

304
00:29:37,860 --> 00:29:41,113
.‫اختیار دست نوره، نه من

305
00:29:43,199 --> 00:29:44,575
،چایلد ولدا

306
00:29:44,658 --> 00:29:47,077
.‫ما کسایی که فکر میکنین نیستیم

307
00:29:47,161 --> 00:29:48,704
...ما-ما هیچی نیستیم. ما هیـ

308
00:29:48,787 --> 00:29:52,249
.همه ما زیر نور فردی مهمیم‫

309
00:29:52,333 --> 00:29:54,210
.ولی حق با توئه‫

310
00:29:54,293 --> 00:29:56,212
.شما کسایی که فکر میکردم، نیستین‫

311
00:29:56,295 --> 00:29:59,381
یه آئس سدای تا الان باید
،سعی میکرد که ارتباط بگیره‫

312
00:29:59,465 --> 00:30:02,176
.برای همینم دستتو قطع میکردم‫

313
00:30:04,428 --> 00:30:07,723
میدونی، یکی از اون ساحره‌ها
یه بار بهم گفت‫

314
00:30:07,806 --> 00:30:10,100
که واقعاً به دستت برای
.ارتباط گرفتن نیاز نداری‫

315
00:30:10,184 --> 00:30:14,188
،‫که استفاده از دست
،یا هر حرکت و کلمه‌ای

316
00:30:14,271 --> 00:30:16,482
.فقط یه عصای کمکیه‫

317
00:30:16,565 --> 00:30:18,317
.من نمیتونم ارتباط بگیرم‫

318
00:30:19,360 --> 00:30:21,946
.‫همینه. الان، ثابتش کردیم

319
00:30:22,029 --> 00:30:24,114
،چون آئس سدای‌ها نمیتونن دروغ بگن‫

320
00:30:24,198 --> 00:30:27,576
با اینکه خیلی میخوان
.حقیقتو بپیچونن‫

321
00:30:27,660 --> 00:30:30,871
خب بیا بگیم
،که تو یه آئس سدای نیستی‫

322
00:30:30,955 --> 00:30:33,207
و اون پسر... پرین؟‫

323
00:30:33,290 --> 00:30:35,209
.اونم محافظت نیست‫

324
00:30:36,252 --> 00:30:38,504
.نور» باید تو رو به یه دلیلی آورده باشه پیش من»

325
00:30:38,587 --> 00:30:40,297
.دو بار

326
00:30:40,381 --> 00:30:42,716
.نور» هرگز کاری رو بی هدف انجام نمیده»

327
00:30:42,800 --> 00:30:44,009
...بهتون اطمینان میدم قربان

328
00:30:44,093 --> 00:30:45,803
.«چایلد والدا»

329
00:30:48,973 --> 00:30:50,641
.«چایلد والدا»

330
00:30:52,893 --> 00:30:55,020
من یه دختر ساده از یه روستای کوهستانی‌ام

331
00:30:55,104 --> 00:30:57,565
.که هرگز نباید ترکش میکرد

332
00:30:57,648 --> 00:30:59,650
.خواهش میکنم، لطفا فقط بذارین بریم

333
00:31:00,693 --> 00:31:03,904
.ولی تو میتونی به «یگانه قدرت» دست بزنی

334
00:31:03,988 --> 00:31:05,864
.میدونم که میتونی

335
00:31:05,948 --> 00:31:07,783
.پس جلومو بگیر که نکشمت

336
00:31:14,206 --> 00:31:16,166
.نه

337
00:31:16,250 --> 00:31:18,377
میبخشید ؟

338
00:31:18,460 --> 00:31:21,005
.نمیتونم باهاش ارتباط بر قرار کنم

339
00:31:21,088 --> 00:31:23,424
.تو خودت گفتی که به «نور» قسم خوردی

340
00:31:23,507 --> 00:31:25,801
و مردی که عضو «نور» هست نمیتونه دختری رو که

341
00:31:25,884 --> 00:31:28,095
.هیچ کار اشتباهی نکرده بکشه

342
00:31:28,178 --> 00:31:30,180
اون وقت چی باعث میشه فکر کنی

343
00:31:30,264 --> 00:31:33,017
که من مردی‌ـم که به عهد خودش پایبند میمونه ؟

344
00:31:33,100 --> 00:31:36,437
که همین لحظه و همین جا یه کار نمیکنم
از خونریزی بمیری ؟

345
00:31:38,731 --> 00:31:41,609
.اگه میخوای انجامش بدی، پس انجامش بده

346
00:31:42,610 --> 00:31:46,030
...ولی اینو بدون
من توی زندگی بعدی‌ـم برمیگردم

347
00:31:46,113 --> 00:31:49,116
!و مثل یه خوک از سر تا دم‌ـت رو نصف میکنم

348
00:31:50,743 --> 00:31:53,579
.آیس‌سدای قدرتمندی میشدی

349
00:31:53,662 --> 00:31:56,790
.یه حلقه‌ی فوق العاده که به مجموعه‌ـم اضافه میشد

350
00:32:27,905 --> 00:32:30,199
.نکن
!نه! نه

351
00:32:32,618 --> 00:32:33,952
!چرا داری اینکارو میکنی ؟

352
00:32:34,036 --> 00:32:35,412
چونکه ما انسان‌ها

353
00:32:35,496 --> 00:32:38,040
مقدر شده که از این زمین باشیم

354
00:32:38,123 --> 00:32:41,960
تا برای هر چیزی که داریم
.تا دست و پنجه نرم کنیم و بجنگیم

355
00:32:42,044 --> 00:32:43,962
خالق» هرگز برامون مقدر نکرده بود»

356
00:32:44,046 --> 00:32:46,382
.که به این حجم از قدرت دسترسی داشته باشیم

357
00:32:47,800 --> 00:32:51,095
شما جادوگران خود هستی‌مون
رو هم به تمسخر میگیرین

358
00:32:51,178 --> 00:32:54,390
.مانند خدایان در میان انسان‌ها قدم میزنین

359
00:32:54,473 --> 00:32:56,600
این ایده که یگانه قدرت

360
00:32:56,684 --> 00:32:59,895
.از هر جایی بجز تاریکی میاد، پوچ و بی معنی‌ـه

361
00:33:01,313 --> 00:33:05,192
پس به من خبر داده شد
.تا جلوشو بگیرم و نابود کنم

362
00:33:05,275 --> 00:33:08,070
زنان یکی پس از

363
00:33:08,153 --> 00:33:09,697
.دیگری

364
00:33:13,033 --> 00:33:15,202
به خاطر من ارتباط بر قرار کن، دختر

365
00:33:15,285 --> 00:33:17,871
.منم تو رو میکشم و میذارم پسره بره

366
00:33:19,873 --> 00:33:21,542
ارتباط بر قرار نکنی

367
00:33:21,625 --> 00:33:24,086
.پسره رو میکشم و میذارم تو بری

368
00:33:28,006 --> 00:33:30,592
.شما دو تا رو میذارم بحث کنین

369
00:33:35,472 --> 00:33:37,558
.تصمیم بگیرین کدوم‌تون انتخاب بشه

370
00:34:01,874 --> 00:34:03,792
.«استپین»

371
00:34:03,876 --> 00:34:06,253
.شنیدم توئم اینجا زندانی شدی

372
00:34:07,296 --> 00:34:09,089
...برام سوال شد

373
00:34:09,173 --> 00:34:12,468
که میتونم یه ذره دیگه
.از اون چای‌ای که داشتی بگیرم یا نه

374
00:34:12,551 --> 00:34:14,303
.برای خوابیدن

375
00:34:14,386 --> 00:34:16,388
واقعا که زبون بز نیست، هست ؟

376
00:34:19,349 --> 00:34:21,560
.زبون بز اسم یه گیاه‌ـه

377
00:34:21,643 --> 00:34:23,520
.اوه -
.ممم -

378
00:34:29,985 --> 00:34:31,820
هنوز برای خوابیدن مشکل داری ؟

379
00:34:31,904 --> 00:34:33,363
...من، آه

380
00:34:34,782 --> 00:34:36,033
...من

381
00:34:37,618 --> 00:34:40,496
...دراز میکشم

382
00:34:40,579 --> 00:34:45,334
و درستی وقتی چشمام داره میره

383
00:34:45,417 --> 00:34:47,544
.درد از بین میره

384
00:34:48,587 --> 00:34:50,547
.خوبه -
.نه -

385
00:34:51,799 --> 00:34:53,967
.اون تنها چیزی‌ـه که از اون برام مونده

386
00:34:54,051 --> 00:34:55,928
.درد

387
00:34:58,180 --> 00:35:00,599
.هنوز آماده نیستم تا رهاش کنم

388
00:35:08,524 --> 00:35:10,359
.نگران نباش

389
00:35:11,944 --> 00:35:15,155
.بهت قول میدم، درد هرگز از بین نمیره

390
00:35:19,493 --> 00:35:21,537
.ممنون

391
00:36:04,746 --> 00:36:06,582
فرار که نکردی، کردی ؟

392
00:36:12,296 --> 00:36:15,257
.تقریبا به اندازه‌ی خوده برج قدمت دارن

393
00:36:15,340 --> 00:36:17,467
نماد ده‌ها هزار مردی هستن

394
00:36:17,551 --> 00:36:21,430
.که خودشون رو با خواهران من پیوند دادن

395
00:36:23,181 --> 00:36:26,560
...بیرون هال نگهبانی میدن

396
00:36:26,643 --> 00:36:29,354
.همون طور که در زندگی میدادن، در مرگ هم میدن

397
00:36:32,649 --> 00:36:34,192
.رد» ها نگهبان ندارن»

398
00:36:34,276 --> 00:36:37,571
.نه
.هرگز

399
00:36:37,654 --> 00:36:39,406
.چون شما از مردها متنفرین

400
00:36:42,200 --> 00:36:44,411
این سوالی بود یا خبری ؟

401
00:36:46,955 --> 00:36:49,416
.برخی از خواهرانم شاید

402
00:36:50,459 --> 00:36:52,002
زنان یگانه قدرت رو در دست دارن

403
00:36:52,085 --> 00:36:55,756
اما مردان، هنوزم بخش زیادی
.از این دنیا رو کنترل میکنن

404
00:36:58,091 --> 00:37:00,344
و به ندرت با دختر کوچولوهایی که

405
00:37:00,427 --> 00:37:03,639
بارقه‌ای از بزرگتر و عالی بودن
.خودشون نسبت به اونا نشون میدن، مهربونن

406
00:37:07,559 --> 00:37:09,311
خب، حالا که از قفس «مورین» فرار کردی

407
00:37:09,394 --> 00:37:13,023
باید از آزادی‌ـت لذت ببری. هوم ؟

408
00:37:14,066 --> 00:37:18,362
اون مسیر میره به کتابخونه

409
00:37:18,445 --> 00:37:20,781
.بعدش به باغ‌ها

410
00:37:22,741 --> 00:37:25,202
.خرمالوها فصل بندی شدن

411
00:37:26,828 --> 00:37:28,455
.ممم

412
00:37:45,764 --> 00:37:48,058
.«رند الثور»

413
00:37:48,141 --> 00:37:51,728
میدونستی که اوگیر به اراضیِ

414
00:37:51,812 --> 00:37:54,106
برج سفید دسترسی داره ؟

415
00:37:54,189 --> 00:37:55,899
.آم، نه

416
00:37:55,983 --> 00:37:57,192
...ولی چرا

417
00:37:57,275 --> 00:38:00,445
.رفتم اونجا و زنی رو که ازش صحبت کردی پیدا کردم

418
00:38:00,529 --> 00:38:02,823
.پناه بر نور

419
00:38:02,906 --> 00:38:05,033
حاشیه یه مراسم گذر متمایز

420
00:38:05,117 --> 00:38:06,803
.توی "دو رود" هست -
.فکر میکردیم تو مردی -

421
00:38:06,827 --> 00:38:08,245
.واقعا خیلی ساده بود

422
00:38:08,328 --> 00:38:09,830
اگوین» کجاست ؟»
و «پرین» ؟

423
00:38:09,913 --> 00:38:11,498
.فکر کنم تو راه‌ـن

424
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
...اوه

425
00:38:16,545 --> 00:38:18,505
چه اتفاقی برای اون افتاد ؟

426
00:38:20,465 --> 00:38:22,009
ناینیو ؟

427
00:38:22,092 --> 00:38:24,678
دیگه کی میتونم باشم ؟

428
00:38:26,096 --> 00:38:27,764
.تو زنده‌ای

429
00:38:27,848 --> 00:38:29,641
.توئم همین طور

430
00:38:29,725 --> 00:38:31,143
.به سختی

431
00:38:32,811 --> 00:38:34,563
.زبونت رو نشونم بده

432
00:38:34,646 --> 00:38:36,189
!بهم دست نزن

433
00:38:41,153 --> 00:38:43,363
.متاسفم. متاسفم

434
00:38:44,406 --> 00:38:46,199
.بخواب، مت

435
00:38:46,283 --> 00:38:48,118
.استراحت لازم داری

436
00:38:54,124 --> 00:38:56,084
.فکر کنم بتونه ارتباط بر قرار کنه

437
00:39:00,589 --> 00:39:02,466
خودت دیدی ؟

438
00:39:02,549 --> 00:39:05,218
.نه، ولی داره خودش رو از دست میده

439
00:39:05,302 --> 00:39:08,472
.میدونم که مورین گفت باید بریم برج سفید پیشش

440
00:39:08,555 --> 00:39:11,349
.ولی نمیدونم میتونیم بهش اعتماد کنیم یا نه

441
00:39:11,433 --> 00:39:14,519
.دیدیم که آیس‌سدای با اژدهای دروغین چیکار کرد

442
00:39:22,027 --> 00:39:24,196
.خوب کردی

443
00:39:24,279 --> 00:39:26,156
.که آوردیش اینجا

444
00:39:26,239 --> 00:39:28,241
.که ازش مراقبت کردی

445
00:39:30,535 --> 00:39:32,746
.ما نیازی به آیس‌سدای نداریم

446
00:39:32,829 --> 00:39:35,082
.ما مردم "دو رود" هستیم

447
00:39:35,165 --> 00:39:36,917
من هر چقدر که بتونم درمان میکنم

448
00:39:37,000 --> 00:39:40,170
و زمانی که اگوین و پرین برسن
.بقیه‌شو حل میکنیم

449
00:39:40,253 --> 00:39:41,588
.باهمدیگه

450
00:39:43,757 --> 00:39:45,842
.من یه ماهی هست که ندیدمش

451
00:39:48,595 --> 00:39:50,263
.زنده‌ست

452
00:39:57,938 --> 00:40:01,733
میدونی، وقتی اگوین کوچولو بود، ده سالش نشده بود

453
00:40:01,817 --> 00:40:05,987
.پدر و مادرش آوردنش پیش من و ویزدم قدیمی

454
00:40:06,071 --> 00:40:09,157
.یه عفونت داشت که از قبل زده بود به عضلاتش

455
00:40:10,659 --> 00:40:12,410
انقدر بد انقباض میشدن

456
00:40:12,494 --> 00:40:15,288
.که پاهاش عقبکی به خودشون خم شده بودن

457
00:40:15,372 --> 00:40:18,375
.برای همین اسمش رو گذاشتن تب استخوان‌شکن

458
00:40:18,458 --> 00:40:21,378
معمولا قبل از اینکه اون فرد بمیره

459
00:40:21,461 --> 00:40:24,798
.دست و پاهاشون رو میکشنن و نصف میکنن

460
00:40:26,800 --> 00:40:29,678
...ویزدم قدیمی، اون، آم

461
00:40:29,761 --> 00:40:31,721
.نمیدونست باید چیکار کنه

462
00:40:34,099 --> 00:40:37,644
.پس شروع کرد یه چایی درست کرد تا دردش رو کم کنه

463
00:40:38,895 --> 00:40:40,605
.ولی من نتونستم

464
00:40:42,023 --> 00:40:44,025
پس من دست اگوین رو گرفتم

465
00:40:44,109 --> 00:40:47,362
.اونم محکم چسبید

466
00:40:47,445 --> 00:40:50,907
توی چشمام نگاه کرد و گفت
".من آماده نیستم"

467
00:40:53,493 --> 00:40:55,495
.خیلی کوچولو بود

468
00:40:56,997 --> 00:40:58,957
کل شب رو همون جوری اونجا دراز کشید

469
00:40:59,040 --> 00:41:01,418
در حالی که بدن خودش سعی میکرد
.خودش رو بکشنه و نصف کنه

470
00:41:02,878 --> 00:41:05,505
.گریه هم نکرد

471
00:41:05,589 --> 00:41:08,008
.حتی یک بارم نکرد

472
00:41:08,091 --> 00:41:11,344
.و به چای ویزدم هم دست رد زد

473
00:41:14,723 --> 00:41:17,976
.صبح که شد، تب از بین رفت

474
00:41:18,977 --> 00:41:20,729
.ولی اون نه

475
00:41:23,773 --> 00:41:25,692
.به نظر درست میاد

476
00:41:29,863 --> 00:41:33,783
اگوین خیلی چیزا هست
ولی بالا تر از همه

477
00:41:33,867 --> 00:41:35,619
.شکست ناپذیره

478
00:41:53,762 --> 00:41:56,556
.اگوین، بس کن

479
00:42:02,771 --> 00:42:05,523
اگه قراره یکی‌مون انتخاب بشه
.باید من باشم

480
00:42:07,150 --> 00:42:08,360
.نه

481
00:42:10,862 --> 00:42:12,864
.لیاقت‌ـم همینه

482
00:42:14,616 --> 00:42:16,159
.«لیلا»

483
00:42:16,243 --> 00:42:18,536
.من کشتم‌ـش -
.نه -

484
00:42:18,620 --> 00:42:20,288
.نه، مرگ لیلا تقصیر تو نبود

485
00:42:20,372 --> 00:42:23,124
!چرا، بود

486
00:42:25,335 --> 00:42:28,380
.ما داشتیم با همدیگه باهاشون میجنگیدیم

487
00:42:28,463 --> 00:42:30,257
.با ترلاک‌ها

488
00:42:31,299 --> 00:42:33,260
.بعدش یکی رو کشتم

489
00:42:36,096 --> 00:42:38,974
ولی بعدش صدای یکی دیگه رو  از پشت شنیدم

490
00:42:39,057 --> 00:42:41,518
.و با تمام قدرتم چرخیدم

491
00:42:46,356 --> 00:42:48,233
.ولی اون بود

492
00:42:49,901 --> 00:42:52,737
.با دستان خودم

493
00:42:53,780 --> 00:42:55,407
.با تبر خودم

494
00:42:58,618 --> 00:43:00,537
.کشتمش

495
00:43:02,789 --> 00:43:04,833
.زنم رو کشتم

496
00:43:09,254 --> 00:43:11,423
.لیاقتم همینه

497
00:43:12,924 --> 00:43:14,509
.نه

498
00:43:19,139 --> 00:43:21,057
تصمیمی گرفتین ؟

499
00:43:28,231 --> 00:43:29,858
.خیلی خب

500
00:43:29,941 --> 00:43:32,152
.تصمیم نگرفتن خودش یه تصمیم‌ـه

501
00:43:33,194 --> 00:43:35,613
.نهایتا، پسره از خونریزی میمیره

502
00:43:40,618 --> 00:43:43,872
.اون یه تصادف بود، پرین

503
00:43:43,955 --> 00:43:44,955
.تقصیر تو نبود

504
00:43:47,125 --> 00:43:48,728
و شاید کل زندگی‌ـت طول بکشه

505
00:43:48,752 --> 00:43:51,588
.که اینو متوجه بشی، ولی بالاخره میشی

506
00:43:53,590 --> 00:43:55,467
.قول میدم

507
00:43:57,552 --> 00:43:58,845
.متوجه میشی

508
00:44:04,809 --> 00:44:08,438
!نه. اگوین، نه

509
00:44:10,065 --> 00:44:11,691
.شناور شو

510
00:44:14,027 --> 00:44:16,654
.فقط شناور شو

511
00:44:16,738 --> 00:44:18,114
.آه

512
00:44:18,198 --> 00:44:20,033
.ایناهاشی

513
00:44:44,099 --> 00:44:47,268
.کشتن من سخت تر از این حرف‌هاست، دختر

514
00:44:47,352 --> 00:44:49,354
.به خصوص با همچین شعله‌ی کوچیکی

515
00:44:51,439 --> 00:44:54,734
.حقیقتش رو بخوای، انتظار بیشتری داشتم

516
00:44:59,989 --> 00:45:01,324
.نور ازم محافظت کن

517
00:45:04,702 --> 00:45:06,371
!تو چی هستی ؟

518
00:45:14,421 --> 00:45:15,964
.بریم

519
00:45:27,392 --> 00:45:28,726
!حرکت کنین

520
00:45:31,312 --> 00:45:32,856
.شما دو تا وایستین

521
00:45:36,693 --> 00:45:38,194
.زود باش. زود باش

522
00:45:44,576 --> 00:45:46,911
.بهمون آسیب نمیرسونه -
از کجا میدونی ؟ -

523
00:45:51,207 --> 00:45:52,834
.زود باش. برو

524
00:46:03,052 --> 00:46:05,763
داری میری بخوابی، خواهر ؟

525
00:46:05,847 --> 00:46:07,974
.غافلگیر شدم که یادته اتاق‌ـت کجاست

526
00:46:08,057 --> 00:46:09,851
چند وقت شده ؟
دو سال ؟

527
00:46:12,020 --> 00:46:15,482
.اون وقت با چنین غنیمتی برگردی

528
00:46:15,565 --> 00:46:17,692
ناینیو کجاست ؟

529
00:46:20,153 --> 00:46:22,739
.فرض میکنم، یه جایی در امنیت مخفی شده

530
00:46:22,822 --> 00:46:26,493
شکی نیست که بعد از ماجراجویی طولانی‌ـش
.داره استراحت میکنه

531
00:46:33,791 --> 00:46:36,336
.توئم سر و وضع‌ـت به نظر یکم خسته میاد

532
00:46:42,842 --> 00:46:45,637
...میدونی، مشکل

533
00:46:45,720 --> 00:46:48,223
همیشه اومدن و رفتن، مورین

534
00:46:48,306 --> 00:46:50,266
...اینه که وقتی «ناینیو» یه «نوویس» بشه
<font color=#ffff00>(مبتدی)</font>

535
00:46:50,350 --> 00:46:52,644
و با وجود بدگمانی پریشان کننده‌ـش

536
00:46:52,727 --> 00:46:56,773
...از آیس‌سدای، حتما تبدیل به یه مبتدی میشه

537
00:46:56,856 --> 00:47:00,151
.تو برای راهنمایی کردنش اینجا نخواهی بود

538
00:47:01,903 --> 00:47:03,446
دختری با استعداد خام‌ـش

539
00:47:03,530 --> 00:47:05,114
.و عدم کنترلش به مشاوره نیاز پیدا میکنه

540
00:47:05,198 --> 00:47:07,116
اون وقت تو فکر میکنی «رد» رو انتخاب میکنه ؟

541
00:47:07,200 --> 00:47:08,910
ویزدمِ دو رود

542
00:47:08,993 --> 00:47:10,870
بعد از اولین برقراری ارتباطش مرگ رو درمان کرد ؟

543
00:47:10,954 --> 00:47:13,289
ممم. خواهران زردمون قطعا تشنه‌ی
<font color=#ffff00>(خواهران یلو)</font>

544
00:47:13,373 --> 00:47:14,916
.دست پیدا کردن بهش میشن، حقیقت داره

545
00:47:14,999 --> 00:47:16,751
.هوم

546
00:47:17,919 --> 00:47:20,463
...اما یک نیروی اراده‌ی

547
00:47:20,547 --> 00:47:22,924
.خاصی هست که نمیتونه مخفی کنه

548
00:47:23,967 --> 00:47:25,885
یه مضمون از اینکه اگه همه

549
00:47:25,969 --> 00:47:28,680
.از قوانین پیروی میکردن دنیا جای بهتری میشد

550
00:47:28,763 --> 00:47:30,515
.قوانین اون

551
00:47:31,558 --> 00:47:32,958
ولی یه چیزی که باهات به اشتراک نداره

552
00:47:33,017 --> 00:47:35,645
.تحقیر شدگی تو برای مردان هست

553
00:47:35,728 --> 00:47:38,231
پس پیشنهاد میکنم دنبال افراد دیگه‌ای باشی
.که عقیده و مذهب‌شون رو تغییر بدی

554
00:47:48,700 --> 00:47:50,910
مردم زیادی دیگه چیزی پیشکش نمیکنن

555
00:47:50,994 --> 00:47:53,079
.تا «فورسِیکِن رو دفع کنن

556
00:47:54,122 --> 00:47:56,624
.اینا مال مادرم بودن

557
00:47:56,708 --> 00:48:00,503
.وقتی مرد تنها چیزی که توی خونه گذاشت همین بود

558
00:48:00,587 --> 00:48:03,506
اون وقت تو سعی داری کی رو از خودت دور کنی ؟

559
00:48:03,590 --> 00:48:07,176
...«اشامائل»

560
00:48:07,260 --> 00:48:09,053
.پدر دروغ‌ها

561
00:48:10,555 --> 00:48:12,807
.نیاز دارم الان با دید واضح ببینم

562
00:48:12,890 --> 00:48:14,892
.نیاز دارم حقیقت رو ببینم

563
00:48:18,062 --> 00:48:19,981
هیچکدوم‌ـش رو باور داری ؟

564
00:48:20,064 --> 00:48:22,942
به نظرت هنوزم میتونن به دنیای ما دست بزنن ؟

565
00:48:23,026 --> 00:48:25,903
فورسیکن روح‌شون رو برای قدرت ابدی

566
00:48:25,987 --> 00:48:28,114
.به یگانه تاریکی فروختن

567
00:48:29,449 --> 00:48:31,868
...حتی اگرم آخرین اژدها مهر و موم‌شون کنه

568
00:48:33,661 --> 00:48:36,539
.ابدیت زمان خیلی طولانی‌ایه -
.هوم -

569
00:48:36,623 --> 00:48:38,458
.یه زمان خیلی طولانی

570
00:48:43,171 --> 00:48:45,506
.هی

571
00:48:45,590 --> 00:48:47,592
.اینکارا دیگه بسه

572
00:48:48,718 --> 00:48:51,137
.من تا صبح همراه‌ـت میمونم

573
00:48:54,474 --> 00:48:56,934
به نظرت استپین پیشنهادت رو میپذیره ؟

574
00:48:57,977 --> 00:48:59,729
.نمیدونم

575
00:49:01,230 --> 00:49:03,524
وقتی یه نگهبان، آیس‌سدای خودش رو از دست میده

576
00:49:03,608 --> 00:49:06,069
.درد عمیقی برای به وجود میاد

577
00:49:06,152 --> 00:49:09,822
.تقریبا انگار مرگ اون رو بلعیده

578
00:49:15,411 --> 00:49:18,414
یه بار خوندم که یه راهی هست
.تا پیوند رو آزاد کنیم

579
00:49:19,874 --> 00:49:21,709
.اوه

580
00:49:24,045 --> 00:49:26,339
.حالا ببین خواهر

581
00:49:26,422 --> 00:49:28,132
.اینکارو نکن

582
00:49:28,216 --> 00:49:31,344
.لن چیزی برای نگرانی نداره

583
00:49:33,221 --> 00:49:36,641
.تو هنوز زمانی زیادی رو پیش ما هستی

584
00:49:41,604 --> 00:49:44,399
تمام این سال‌ها اون بیرون چیکار میکردی ؟

585
00:49:46,859 --> 00:49:49,153
حالا، اگر عادتت نشده باشه

586
00:49:49,237 --> 00:49:51,155
که از اینجا به عنوان
اتاق شام‌خوری‌ـت استفاده کنی

587
00:49:51,239 --> 00:49:53,991
.فرض میگیرم که دلیلی برای اومدنت داری

588
00:49:55,702 --> 00:49:59,247
خبر شنیدم که «امیرلین» داره
.از کائملین برمیگرده

589
00:49:59,330 --> 00:50:01,874
...ما رو به تالار احضار کرده

590
00:50:01,958 --> 00:50:03,960
.تا به لوگین جواب پس بدیم

591
00:50:05,795 --> 00:50:08,548
انتقام میخواد، دنبال یکی میگرده
.که تقصیر رو بندازه گردنش

592
00:50:09,590 --> 00:50:12,260
...سوان سانچه» خیلی چیزها هست»

593
00:50:12,343 --> 00:50:15,763
.ولی هرگز بی هدف به خواهری پشت نکرده

594
00:50:17,390 --> 00:50:22,270
مورین، این مکان دیگه
.اون جایی نیست که ترکش کردی

595
00:50:22,353 --> 00:50:27,525
تو یکی از تنها خواهرانی هستی
.که به اندازه کافی برای به چالش کشیدنش قدرت دارن

596
00:50:27,608 --> 00:50:29,944
.ولی من هیچ خیالی برای گرفتن اون جایگاه ندارم

597
00:50:30,027 --> 00:50:31,904
.هرگز نداشتم

598
00:50:31,988 --> 00:50:36,534
.هیچکس نمیدونه تو چه خیالی داری

599
00:50:37,577 --> 00:50:40,121
.قدرت لیاندر داره بیشتر میشه

600
00:50:40,204 --> 00:50:42,665
خواهران بیشتر و بیشتری دارن بهش گوش میدن

601
00:50:42,749 --> 00:50:44,876
.و فقط هم رد ها نیستن

602
00:50:45,918 --> 00:50:47,962
کل حرفم اینه که

603
00:50:48,045 --> 00:50:50,173
برای کسی که به ندرت توی برج هست

604
00:50:50,256 --> 00:50:54,218
.دو تا دشمن خیلی قدرتمند اینجا داری

605
00:50:55,553 --> 00:50:57,305
.مراقب باش، دوست من

606
00:51:00,057 --> 00:51:01,851
.ممنون بابت هشدار

607
00:51:12,779 --> 00:51:16,073
یه روزی، مجبوری به یکی اعتماد کنی
که رازهاتو بهش بگی

608
00:51:16,157 --> 00:51:18,284
وگرنه تمام و کمال تطهیرت میکنن

609
00:51:18,367 --> 00:51:21,662
.و مثل این اتاق عریان‌ـت میکنن

610
00:51:25,875 --> 00:51:27,668
.شب بخیر، مورین

611
00:51:56,989 --> 00:51:59,033
...خب

612
00:51:59,116 --> 00:52:02,119
...شاید وقتی با «آلانا» پیوند دارم و

613
00:52:02,203 --> 00:52:04,539
...پیوند اون رو با

614
00:52:04,622 --> 00:52:07,875
...آیوان» و «مکسیم» حس میکنم»

615
00:52:07,959 --> 00:52:10,670
...هنوز

616
00:52:10,753 --> 00:52:14,006
...نمیدونم، من، آه

617
00:52:14,090 --> 00:52:16,717
.هرگز با یه مرد نبودم

618
00:52:18,094 --> 00:52:19,679
.دو تا مرد

619
00:52:19,762 --> 00:52:21,973
.قطعا با دو تا مرد نبودم

620
00:52:22,056 --> 00:52:25,059
.ولی هی، هر چیزی بار اولی داره

621
00:52:25,142 --> 00:52:27,812
...خب، تو
.تو داری فرض رو بر این میگیری که اونا میخوانت

622
00:52:27,895 --> 00:52:29,272
آخه چی رو نخوان ؟

623
00:52:29,355 --> 00:52:32,441
ها ؟

624
00:52:37,989 --> 00:52:39,991
.از ویزدم برام بگو

625
00:52:41,242 --> 00:52:43,494
.چیزی برای گفتن نیست

626
00:52:43,578 --> 00:52:45,621
.چونکه تو اهل حرف زدن نیستی

627
00:52:45,705 --> 00:52:47,665
.ولی من چشم دارم

628
00:52:49,208 --> 00:52:51,502
اون برای اولین بار برای نجات دادن جون تو

629
00:52:51,586 --> 00:52:52,920
.به یگانه قدرت دست زد

630
00:52:53,004 --> 00:52:54,964
.و از اون موقع هم به ندرت باهام حرف زده

631
00:52:55,047 --> 00:52:58,009
.لجبازه
.راحت تحت تاثیر بقیه قرار نمیگیره

632
00:53:00,094 --> 00:53:02,471
.میدونه که داره عاشق‌ـت میشه

633
00:53:02,555 --> 00:53:04,557
.ایده‌ی بدی‌ـه واسش

634
00:53:04,640 --> 00:53:07,101
.کلا عشق معمولا ایده‌ی بدی‌ـه

635
00:53:07,184 --> 00:53:11,439
...همچنان، بهش اجازه میدیم اتفاق بیفته، وگرنه

636
00:53:11,522 --> 00:53:13,941
.این زندگی غیر قابل تحمل میشد

637
00:53:16,068 --> 00:53:18,070
.خب، من تحمل‌ـم بالاست

638
00:53:20,698 --> 00:53:22,408
.میدونم

639
00:56:03,819 --> 00:56:06,405
.«ال‌لن ماندراگوران»

640
00:56:18,459 --> 00:56:20,127
.دستت رو بذار روش

641
00:56:29,428 --> 00:56:31,847
.ما را از غم و اندوه‌مان خلاص کن

642
00:56:38,508 --> 00:56:53,508
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
