1
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:06,465 --> 00:00:08,759
...میگن که آخرین اژدها، دنیا رو نابود کرد

3
00:00:08,843 --> 00:00:11,053
.ولی اژدهای بعدی نجاتش میده

4
00:00:11,137 --> 00:00:13,597
.چیزهایی که در مورد اژدها شنیدی رو فراموش کن

5
00:00:13,681 --> 00:00:16,392
.این قدرت، متعلق به زن‌هاست

6
00:00:16,475 --> 00:00:18,811
.و فقط زن‌ها

7
00:00:18,894 --> 00:00:20,855
...می‌بینی، زن‌ها سرتاسر دنیا

8
00:00:20,938 --> 00:00:22,356
.اسامی متفاوتی براش دارن

9
00:00:22,440 --> 00:00:23,899
.ولی این یه قدرته

10
00:00:23,983 --> 00:00:25,943
.تو به باد گوش نمیدی، ایگیون

11
00:00:26,026 --> 00:00:28,362
.این باده که به تو گوش میده

12
00:00:32,283 --> 00:00:34,577
نمی‌بینی که داره چقدر رنگ‌پریده میشه؟ چقدر ضعیف؟

13
00:00:34,660 --> 00:00:36,012
!ناینیو

14
00:00:36,036 --> 00:00:37,347
...اون هیولاها ناینیو و لیلا

15
00:00:37,371 --> 00:00:40,166
و نصف تمام آدم‌هایی که
.تا حالا دوست داشتیم رو کُشتن

16
00:00:40,207 --> 00:00:43,961
...تو داری درست مثل پدرت میشی. کثافت لعنتی

17
00:00:44,044 --> 00:00:45,379
.درست مثل اون

18
00:00:46,797 --> 00:00:50,259
محض رضای پروردگار نور، این چیه؟
.برو! پیدات می‌کنم

19
00:00:50,342 --> 00:00:52,178
.نه، نمی‌تونیم بدون اون بریم

20
00:00:52,261 --> 00:00:54,096
.مطمئنم که می‌تونیم

21
00:00:55,181 --> 00:00:56,849
!رند -
!مت -

22
00:00:57,767 --> 00:01:00,853
...اگه همین‌الان من رو نبری پیش اون‌ها

23
00:01:00,936 --> 00:01:02,438
.گلوت رو جر میدم

24
00:01:03,439 --> 00:01:16,439
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

25
00:01:17,203 --> 00:01:18,579
!ناینیو

26
00:01:18,662 --> 00:01:21,582
!ناینیو

27
00:01:24,210 --> 00:01:25,920
!ناینیو

28
00:06:09,620 --> 00:06:11,163
دوست‌هام کجان؟

29
00:06:11,246 --> 00:06:13,332
زنده‌ان؟

30
00:06:16,043 --> 00:06:17,586
.دوباره نمی‌پرسم

31
00:06:17,669 --> 00:06:19,254
.اون‌ها اینجا نیستن

32
00:06:20,255 --> 00:06:22,382
چطور من رو پیدا کردی؟

33
00:06:26,553 --> 00:06:28,472
اون باهاشون چیکار کرد؟

34
00:06:30,474 --> 00:06:32,851
.فکر می‌کنی این دنیا رو می‌شناسی

35
00:06:34,186 --> 00:06:36,105
.تو هیچی نمی‌دونی

36
00:06:36,188 --> 00:06:39,191
.ارباب تاریکی داره میاد دنبال دوست‌هات

37
00:06:40,234 --> 00:06:42,545
و مورین با هر چی که داره
.در برابر نیروهای اون می‌جنگه

38
00:06:42,569 --> 00:06:45,072
،اگه این‌قدر به اون‌ها اهمیت میده
پس چرا ترک‌شون کرد؟

39
00:06:45,155 --> 00:06:46,990
.نکرد

40
00:06:48,033 --> 00:06:49,701
.من کردم

41
00:06:54,039 --> 00:06:57,376
...اون نمی‌تونه تکون بخوره

42
00:06:57,459 --> 00:06:59,837
چه برسه که بتونه
.با این شرایطش، اون‌ها رو پیدا کنه

43
00:07:01,338 --> 00:07:03,465
.تو یه درمان‌گری

44
00:07:03,549 --> 00:07:05,551
فکر می‌کنی قراره بهش کمک کنم؟

45
00:07:05,634 --> 00:07:08,262
اگه بخوای به دوست‌هات
.کمک کنی، این‌کار رو می‌کنی

46
00:07:15,769 --> 00:07:17,646
.تکون نخور

47
00:07:21,525 --> 00:07:24,027
...هردومون می‌دونیم

48
00:07:24,111 --> 00:07:25,737
.که این‌کار رو نمی‌کنی

49
00:07:27,239 --> 00:07:29,658
.اوه، واقعاً سعی کردی که من رو بکُشی

50
00:07:29,741 --> 00:07:30,993
.ولم کن

51
00:07:37,082 --> 00:07:39,418
!ایگیون

52
00:07:40,419 --> 00:07:42,546
!پرین

53
00:07:46,925 --> 00:07:48,385
!ایگیون

54
00:07:49,678 --> 00:07:51,221
!پرین

55
00:07:52,222 --> 00:07:53,807
می‌تونی ببینی‌شون؟

56
00:07:53,891 --> 00:07:55,118
...اگه موفق شده باشن که به شهر برسن

57
00:07:55,142 --> 00:07:56,810
.موفق شدن

58
00:07:56,894 --> 00:07:58,395
!ایگیون -
...ببین، رند، رند، رند -

59
00:07:58,478 --> 00:07:59,563
.پیداشون می‌کنیم

60
00:07:59,646 --> 00:08:02,065
.حتماً. بهت قول میدم

61
00:08:02,149 --> 00:08:04,544
ولی اگه خودمون رو به کُشتن بدیم
.نمی‌تونیم هیچ کمکی بهشون کنیم

62
00:08:04,568 --> 00:08:05,777
خب؟

63
00:08:05,861 --> 00:08:08,238
کی می‌دونه اون بیرون چی هست
که می‌تونه صدای ما رو بشنوه؟

64
00:08:08,322 --> 00:08:11,742
بیا یه راه به سمت خونه پیدا کنیم. باشه؟

65
00:08:11,825 --> 00:08:12,927
...و اگه در طی مسیر، پیداشون کردیم

66
00:08:12,951 --> 00:08:15,162
.اون‌ها قرار نیست برگردن خونه

67
00:08:15,245 --> 00:08:18,582
.مورین گفت که اگه ما برگردیم، ترالاک‌ها برمی‌گردن

68
00:08:18,665 --> 00:08:21,919
.اون گفت که ما باید برگردیم به برج سفید

69
00:08:23,170 --> 00:08:25,005
و تو به مورین اعتماد داری؟

70
00:08:26,924 --> 00:08:28,926
.ایگیون داره

71
00:08:31,094 --> 00:08:32,930
و می‌خوای ما چیکار کنیم؟

72
00:08:33,013 --> 00:08:35,766
با پای پیاده بریم به برج سفید؟

73
00:08:35,849 --> 00:08:36,850
چطور قراره برسیم اونجا؟

74
00:08:36,934 --> 00:08:38,644
.میگن که تمام راه‌ها به اونجا می‌رسه

75
00:08:38,727 --> 00:08:40,354
.راه‌ها این‌طور نیستن

76
00:08:41,980 --> 00:08:43,607
.این شرقه

77
00:08:43,690 --> 00:08:45,359
.این رو می‌دونیم

78
00:08:47,819 --> 00:08:48,987
.بجنب، رند

79
00:08:49,071 --> 00:08:51,448
آخرین چیزی که همیشه می‌خواستم
.این بود که خونه رو ترک کنم

80
00:08:52,449 --> 00:08:53,784
.جفت‌مون این رو می‌دونیم

81
00:08:56,411 --> 00:08:58,789
.بدون اون‌ها خونه‌ای در کار نیست

82
00:09:33,740 --> 00:09:35,659
...اون گرگ‌ها

83
00:09:35,742 --> 00:09:37,536
!فکر کنم دارن تعقیب‌مون می‌کنن

84
00:09:37,619 --> 00:09:38,537
!اونجا

85
00:09:38,620 --> 00:09:39,871
.ادامه بده! یالا

86
00:09:39,955 --> 00:09:42,082
.بیا یه آتیش روشن کنیم
.اون‌ها رو دور نگه می‌داره

87
00:09:58,974 --> 00:10:01,018
.متأسفم. درستش می‌کنم

88
00:10:02,978 --> 00:10:04,730
.نگران نباش. درستش می‌کنم

89
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
.یالا. یالا. یالا

90
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
!یالا

91
00:10:39,514 --> 00:10:40,932
من بودم یا تو؟

92
00:10:43,101 --> 00:10:45,520
اگه مشکلی نداشته باشی که
...یه مقدار آب و غذا برامون تهیه کنی

93
00:10:56,531 --> 00:10:58,867
فکر می‌کنی روبه‌راهن؟

94
00:10:58,950 --> 00:11:01,244
.نمی‌دونم

95
00:11:03,955 --> 00:11:06,291
.ولی می‌دونم که رند به کدوم سمت میره

96
00:11:07,959 --> 00:11:09,211
.به سمت خونه

97
00:11:11,922 --> 00:11:13,173
.ما نمی‌تونیم برگردیم

98
00:11:13,256 --> 00:11:16,259
.مجبوریم -
.نمی‌تونیم -

99
00:11:16,343 --> 00:11:18,512
.و اون‌ها هم نمی‌تونن

100
00:11:18,595 --> 00:11:21,139
و تو از کجا می‌دونی؟

101
00:11:22,682 --> 00:11:24,851
.چون رند رو می‌شناسم

102
00:11:25,852 --> 00:11:29,022
.اون میره همون‌جایی که فکر می‌کنه تو میری

103
00:11:29,106 --> 00:11:30,524
.بیا اینجا

104
00:11:30,607 --> 00:11:31,858
.من نگهبانی میدم

105
00:11:31,942 --> 00:11:34,486
.خودت رو گرم کن، یه ‌مقدار استراحت کن

106
00:12:37,883 --> 00:12:40,302
حالا آماده‌ای که کمک کنی؟

107
00:12:41,511 --> 00:12:43,472
...اگه بهش کمک کنم

108
00:12:43,555 --> 00:12:46,057
.باید جواب‌هایی که می‌خوام رو بهم بده

109
00:12:47,350 --> 00:12:49,603
واقعاً توی جایگاهی هستی
که چیزی درخواست کنی؟

110
00:12:49,686 --> 00:12:51,813
.این یه درخواست نیست، یه تهدیده

111
00:12:55,901 --> 00:12:58,236
.اون بدون مداوا، می‌میره

112
00:12:58,320 --> 00:13:00,197
.خودت این رو می‌دونی

113
00:13:02,073 --> 00:13:05,035
.من فرزانه‌ی دیگه‌ای این اطراف نمی‌بینم

114
00:13:05,118 --> 00:13:06,828
تو می‌بینی؟

115
00:13:23,762 --> 00:13:25,889
.مجبور نیستی همون‌طور اونجا بایستی

116
00:13:25,972 --> 00:13:27,974
.قرار نیست فرار کنم

117
00:13:30,268 --> 00:13:31,770
.باشه

118
00:13:51,081 --> 00:13:53,291
.می‌خوای سوال کنی، پس سوال کن

119
00:14:01,132 --> 00:14:02,717
.گفتی که من رو دنبال کردی

120
00:14:04,302 --> 00:14:07,013
.تمام مسیر از دو رود تا شدار لوگوث

121
00:14:08,306 --> 00:14:09,724
چطور؟

122
00:14:15,605 --> 00:14:18,191
،گفتم می‌تونی سوال کنی
.نه این که من هم جواب میدم

123
00:14:19,734 --> 00:14:21,778
.خیلی‌خب، من آماده‌ام

124
00:14:49,639 --> 00:14:50,807
...در مورد پیوند بین

125
00:14:50,890 --> 00:14:53,226
...آی‌سدای و محافظش شنیدم

126
00:14:53,310 --> 00:14:55,562
.که تو چیزی که اون حس می‌کنه رو حس می‌کنی

127
00:14:59,399 --> 00:15:02,652
.پس آماده شو، چون این قراره درد داشته باشه

128
00:15:48,948 --> 00:15:51,201
.حالا بهش زمان میدیم

129
00:16:23,191 --> 00:16:24,901
لیلا؟

130
00:16:35,745 --> 00:16:37,330
لیلا؟

131
00:17:15,452 --> 00:17:16,745
.من می‌دونم

132
00:17:18,955 --> 00:17:20,749
!پرین! پرین

133
00:17:20,832 --> 00:17:22,125
.گرگ‌ها، اون‌ها نزدیکن

134
00:17:25,086 --> 00:17:26,671
.سریع، بدو

135
00:17:26,755 --> 00:17:29,174
!از این‌طرف

136
00:17:38,391 --> 00:17:39,976
!عجله کن -
!بجنب -

137
00:17:43,646 --> 00:17:45,607
!دارمت! حرکت کن

138
00:17:50,570 --> 00:17:52,405
!بجنب! از این‌طرف

139
00:17:54,741 --> 00:17:56,785
.عجله کن! عجله کن! برو

140
00:17:56,868 --> 00:17:58,453
!عقب نگه‌شون می‌دارم

141
00:17:58,536 --> 00:17:59,746
!نه! بجنب

142
00:18:10,715 --> 00:18:12,592
چرا ایستادن؟

143
00:18:12,675 --> 00:18:15,011
.باید به حرکت ادامه بدیم. بجنب

144
00:18:15,094 --> 00:18:16,179
.ایگیون

145
00:18:41,371 --> 00:18:43,206
.گُه توش، سرده

146
00:18:45,333 --> 00:18:48,545
نظرت چیه که ما... کُت‌هامون رو عوض کنیم؟

147
00:18:49,546 --> 00:18:51,589
.یالا

148
00:18:51,673 --> 00:18:54,926
،به بچه‌هایی فکر کن که یه روزی
.داستان‌هایی در مورد تو می‌خونن

149
00:18:55,969 --> 00:18:58,263
...مت کاتون

150
00:18:58,346 --> 00:19:01,182
مردی که یه‌بار پیاده‌روی کرد
.در حالی که یه مقدار سرد بود

151
00:19:02,225 --> 00:19:03,726
حالا بامزه شدی؟

152
00:19:05,562 --> 00:19:07,522
.مورد جدیدیه

153
00:19:07,605 --> 00:19:11,734
حداقل بیا شروع کنیم به جای
سربالایی از سرازیری بریم، ها؟

154
00:19:11,818 --> 00:19:14,112
ها؟

155
00:19:17,782 --> 00:19:19,617
اون چیه دیگه؟

156
00:19:19,701 --> 00:19:21,286
.سرازیری

157
00:19:38,595 --> 00:19:40,930
.خب، محل صمیمانه‌ای به نظر میاد

158
00:19:41,014 --> 00:19:43,099
.راه جالبی برای خوش‌آمدگویی به مردمه

159
00:19:43,182 --> 00:19:46,102
.پس بهتره که بهترین رفتارت رو نشون بدی

160
00:19:56,404 --> 00:19:57,822
.بجنب

161
00:20:02,076 --> 00:20:05,788
موندم چرا ما هیچوقت یکی از این‌ها
.توی دو رود نداشتیم

162
00:20:05,872 --> 00:20:07,457
.واقعاً فریبنده است

163
00:21:04,722 --> 00:21:06,641
!بنوش! بنوش! بنوش

164
00:21:10,812 --> 00:21:12,730
.خوش اومدید، آقایون

165
00:21:23,574 --> 00:21:26,953
.فقط اندازه‌ی غذا، پول داریم

166
00:21:27,036 --> 00:21:28,997
.سوپ امروز خوش‌مزه است -
.آره -

167
00:21:30,039 --> 00:21:32,375
کس دیگه‌ای امروز به شهر اومده؟

168
00:21:32,458 --> 00:21:33,458
.هم‌سن‌وسال ما

169
00:21:33,501 --> 00:21:35,586
.یه زن با موی بافته‌شده یا با یه مرد گُنده

170
00:21:35,670 --> 00:21:36,921
.یه آهنگر

171
00:21:37,005 --> 00:21:39,799
نه، تنها کس دیگه‌ای که تازه
.وارد شهر شده، یه نغمه‌سراست

172
00:21:39,882 --> 00:21:41,443
بهتره ساکت باشید. می‌خواد
.شروع کنه یه ترانه‌ی دیگه اجرا کنه

173
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
.هیس، ساکت

174
00:22:08,161 --> 00:22:14,417
♪رنگ‌های صبح اون ♪

175
00:22:14,500 --> 00:22:20,173
♪ تاریکی شب اون ♪

176
00:22:20,256 --> 00:22:26,095
♪ گودال‌های کوچیکی که هشداری نمیدن ♪

177
00:22:27,096 --> 00:22:32,894
♪ خورشیدی که نوری نمیده ♪

178
00:22:33,895 --> 00:22:39,108
♪ کل دنیای خودش رو دید که داره نابود میشه ♪

179
00:22:39,192 --> 00:22:44,405
♪ اون روح عذاب‌دیده‌ای که ملاقات کردم ♪

180
00:22:44,489 --> 00:22:49,660
♪ در زندانی که ساخته ♪

181
00:22:49,744 --> 00:22:54,999
♪ مردی که نمی‌تونه فراموش کنه ♪

182
00:22:56,667 --> 00:23:00,505
♪ هنوز می‌تونم طوری که گریه می‌کرد رو بشنوم ♪

183
00:23:00,588 --> 00:23:05,343
♪ برای کس‌هایی که گم کرده بود ♪

184
00:23:05,426 --> 00:23:09,806
♪ هنوز می‌تونم طوری که گریه می‌کرد رو بشنوم ♪

185
00:23:09,889 --> 00:23:14,852
♪ برای کس‌هایی که از دست داده بود ♪

186
00:23:15,895 --> 00:23:20,942
♪ اون‌ها رو توی رود‌ها دید ♪

187
00:23:21,025 --> 00:23:25,404
♪ اون‌ها رو توی بارون حس کرد ♪

188
00:23:25,488 --> 00:23:30,034
♪ توی رویاها، می‌شنوید که زمزمه می‌کنن ♪

189
00:23:30,118 --> 00:23:34,288
♪ واقعیت اینه که درد اون ♪

190
00:23:34,372 --> 00:23:39,627
♪ اینه که دلیل نابودی کل دنیا شده ♪

191
00:23:39,710 --> 00:23:44,048
♪ اون روح عذاب‌دیده‌ای که ملاقات کردم ♪

192
00:23:44,132 --> 00:23:48,886
♪ در زندان ساخت اون ♪

193
00:23:48,970 --> 00:23:55,268
♪ مردی که نمی‌تونه فراموش کنه ♪

194
00:24:04,277 --> 00:24:06,362
خیلی‌خب، قراره همه‌مون گریه کنیم؟

195
00:24:06,445 --> 00:24:08,489
یا یه دور دیگه مشروب می‌خوایم؟

196
00:24:11,033 --> 00:24:13,119
.اوه، ببخشید

197
00:24:13,202 --> 00:24:14,370
.آره، نگران نباش، رفیق

198
00:24:14,453 --> 00:24:16,789
.این برای توئه -
.ممنون. ممنون -

199
00:24:20,835 --> 00:24:21,878
اهدایی برای نغمه‌سرا؟

200
00:24:21,961 --> 00:24:24,589
.متأسفانه برای خیریه، زیادی افسرده‌کننده بود

201
00:24:24,672 --> 00:24:27,425
ولی اگه شما دو تا فکر می‌کنید
...که می‌تونید بهتر انجامش بدید

202
00:24:27,508 --> 00:24:29,260
.یالا پس

203
00:24:30,303 --> 00:24:32,638
.نذارید وسوسه‌تون کنه

204
00:24:32,722 --> 00:24:35,725
،هر کس دیگه‌ای به جز اون که می‌خونه
.عاقبتش به دریاچه ختم میشه

205
00:24:37,101 --> 00:24:38,436
.میشه 3 سکه

206
00:24:38,519 --> 00:24:39,830
.ما اون آبجو رو براش سفارش ندادیم

207
00:24:39,854 --> 00:24:40,980
.اهدایی برای نغمه‌سرا

208
00:24:41,063 --> 00:24:42,732
.طوری نیست

209
00:24:54,994 --> 00:24:57,038
.نمی‌تونی اینجا به کسی اعتماد کنی

210
00:24:58,539 --> 00:25:00,499
.یالا

211
00:25:02,418 --> 00:25:04,795
.اهدایی برای نغمه‌سرا

212
00:25:04,879 --> 00:25:06,464
.و یه اُجرت کوچیک برای درس زندگی

213
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
.عجب درس کوفتی گرونی

214
00:25:08,299 --> 00:25:10,051
.بهترین‌ها همین‌طورن

215
00:25:14,931 --> 00:25:16,724
.بیخیال

216
00:25:19,018 --> 00:25:20,603
.بشین

217
00:25:47,255 --> 00:25:49,632
.اون‌ها هنوز اونجان

218
00:25:56,931 --> 00:25:58,099
.نگاه کن

219
00:25:58,182 --> 00:26:00,518
.ردهای تازه

220
00:26:00,601 --> 00:26:02,144
.و عمیق

221
00:26:07,900 --> 00:26:09,735
.و آدم‌های زیادی رو حمل می‌کنن

222
00:26:10,736 --> 00:26:12,530
فکر می‌کنی کی می‌تونن باشن؟

223
00:26:12,613 --> 00:26:14,448
.من... نمی‌دونم

224
00:26:14,532 --> 00:26:15,950
تاجرها؟

225
00:26:17,743 --> 00:26:19,328
.شاید سفیدپوش‌ها

226
00:26:24,000 --> 00:26:25,334
...خب، هر کی که هستن

227
00:26:26,919 --> 00:26:29,755
،دارن به سمت شرق میرن
.به طرف برج سفید

228
00:26:32,091 --> 00:26:33,759
.گرگ‌ها، پرین

229
00:26:33,843 --> 00:26:37,305
.تقریباً انگار اون‌ها... ما رو به اینجا هدایت کردن

230
00:26:40,474 --> 00:26:44,020
بهتره خوب عقب بمونیم تا زمانی که
.بدونیم داریم کی رو دنبال می‌کنیم

231
00:27:05,124 --> 00:27:07,043
به اندازه‌ی کافی پول داریم که
هزینه‌ی امشب رو پرداخت کنیم؟

232
00:27:07,126 --> 00:27:09,128
.من دارم. تو که بهت دستبرد زده شد

233
00:27:10,379 --> 00:27:13,883
یالا. بیا بریم ببینیم اون پیش‌خدمت مِی‌خانه
.برای ما یه اتاق داره یا نه

234
00:27:15,217 --> 00:27:16,719
.یالا

235
00:27:25,269 --> 00:27:26,812
.خیلی‌خب، حرف‌تون رو بزنید، پس

236
00:27:26,896 --> 00:27:28,898
می‌تونم بفهمم چه موقع
.یه جوون چیزی می‌خواد

237
00:27:35,821 --> 00:27:38,324
...من و رفیقم دچار یه مضیقه‌ی

238
00:27:38,407 --> 00:27:40,951
...مالی مهلک شدیم و یه جا برای خوابیدن نیاز داریم

239
00:27:41,035 --> 00:27:42,036
.فقط برای یه شب

240
00:27:43,079 --> 00:27:46,248
...برای مرحمت و صدقه، به پای شما

241
00:27:46,332 --> 00:27:47,750
.می‌اُفتیم

242
00:27:48,876 --> 00:27:50,669
.پس بجنب

243
00:27:53,047 --> 00:27:55,216
...آه، دنبال یه جای ارزون هستیم

244
00:27:55,299 --> 00:27:56,801
.حتی اگه فقط یه برزنت باشه

245
00:27:56,884 --> 00:27:59,595
.یه‌ مقدار پول داریم یا می‌تونیم در ازاش کار کنیم

246
00:28:00,596 --> 00:28:02,014
.پول‌تون رو نگه دارید

247
00:28:02,098 --> 00:28:04,475
.پروردگار نور می‌دونه که من به کمک نیاز دارم

248
00:28:07,937 --> 00:28:09,230
.یالا

249
00:28:11,857 --> 00:28:14,819
.شروع کنید به بُریدن همه‌ی اون‌ها

250
00:28:14,902 --> 00:28:17,863
.مطمئنم که دو تا جوون قوی مثل شما از پسش برمیان

251
00:28:26,705 --> 00:28:29,333
اون برای تو یه‌ مقدار... جوون نیست؟

252
00:28:29,417 --> 00:28:31,752
.به نظرم مورین برات مناسب‌تر بود

253
00:28:31,836 --> 00:28:33,838
.استثناء قائل میشم

254
00:28:33,921 --> 00:28:35,172
.بجنب

255
00:28:35,256 --> 00:28:37,133
.نوبتی انجامش میدیم

256
00:28:39,009 --> 00:28:40,761
فکر می‌کنی پایه باشه؟

257
00:28:40,845 --> 00:28:42,388
.چوب‌ها، مت

258
00:28:42,471 --> 00:28:43,806
.نوبتی انجامش میدیم

259
00:28:47,143 --> 00:28:51,480
بخوام منصفانه بگم، تو تنها کسی بودی
.که گفتی این‌کار رو کنیم

260
00:28:53,607 --> 00:28:57,027
و قبل از هر چیز، تو دلیل این هستی
.که توی این شهر گُه‌دونی گیر افتادیم

261
00:28:57,111 --> 00:28:58,654
تو چه مرگت شده؟

262
00:28:58,737 --> 00:29:00,322
.هیچی

263
00:29:02,908 --> 00:29:05,411
...این کم‌ترین چیزیه که برای رسیدن به برج سفید

264
00:29:05,494 --> 00:29:07,371
.مجبور به انجامش هستیم

265
00:29:07,455 --> 00:29:09,540
فکر کردی کار راحتی باشه؟

266
00:29:11,542 --> 00:29:14,378
جدی میگی دیگه، مگه نه؟

267
00:29:15,463 --> 00:29:16,714
منظورت چیه؟

268
00:29:16,797 --> 00:29:18,275
.در مورد کل این مزخرفات -
منظورت چیه؟ -

269
00:29:18,299 --> 00:29:20,384
اوه، بیخیال، رند. آی‌سدای؟

270
00:29:20,468 --> 00:29:23,721
برج سفید؟ اژدهای دوباره متولد شده بودنِ یکی از ما؟

271
00:29:23,804 --> 00:29:25,097
.این یه شوخی کوفتیه

272
00:29:25,181 --> 00:29:27,683
.و بدترینش، اونه که مدت طولانی توی راه هستیم

273
00:29:27,766 --> 00:29:30,060
.ایگیون و پرین قرار نیست به برج سفید برن

274
00:29:30,144 --> 00:29:31,812
.اون‌ها احتمالاً مُرده‌ان

275
00:29:38,736 --> 00:29:40,571
.تو به این باور نداری

276
00:29:44,158 --> 00:29:47,244
...حتی اگه نمُرده باشن

277
00:29:47,328 --> 00:29:49,830
.تو لازم نیست که به خاطر اون، بری اونجا

278
00:29:50,915 --> 00:29:53,250
.اون اگه بود، این‌کار رو برات نمی‌کرد

279
00:29:57,087 --> 00:29:59,715
.عجب آدم عوضی‌ای هستی

280
00:30:01,383 --> 00:30:03,177
.پس برو

281
00:30:03,260 --> 00:30:04,178
.خودم ترتیبش رو میدم

282
00:30:04,261 --> 00:30:06,889
.هر کاری که می‌خوای بکن، مثل همیشه

283
00:30:20,611 --> 00:30:21,737
به همین زودی تموم شد؟

284
00:30:21,820 --> 00:30:23,239
.رند یه چوب‌بُره

285
00:30:23,322 --> 00:30:25,157
.خودش تنهایی از پسش برمیاد

286
00:30:25,241 --> 00:30:27,161
.فکر کردیم بهتره که تلاش‌هامون رو تقسیم کنیم

287
00:30:27,201 --> 00:30:30,037
.یه‌چیزی بهم میگه که تلاش‌های تو خیلی ارزشی ندارن

288
00:30:30,120 --> 00:30:31,830
.کاملاً به اون عمل بستگی داره

289
00:30:31,914 --> 00:30:33,123
ها. نظافت مستراح؟

290
00:30:34,833 --> 00:30:36,168
.نه

291
00:30:36,252 --> 00:30:37,670
شستن ملحفه‌ها؟

292
00:30:37,753 --> 00:30:39,421
.هوم، ترجیح میدم زیرشون بخوابم

293
00:30:39,505 --> 00:30:40,673
.من یه فکری دارم -
.اوهوم -

294
00:30:40,756 --> 00:30:42,466
...چطوره بهم بگی که چیکار می‌تونی انجام بدی

295
00:30:42,550 --> 00:30:44,150
.تا ببینم می‌تونم کاری برات پیدا کنم یا نه

296
00:30:44,843 --> 00:30:47,179
...خب

297
00:30:47,263 --> 00:30:50,140
...توی خونه، من، آه
.خیلی ثروتمند بودم

298
00:30:50,224 --> 00:30:51,225
.تاجر اسب

299
00:30:51,308 --> 00:30:53,561
.خدا رو شکر که اینجایی

300
00:30:53,644 --> 00:30:54,812
!همگی

301
00:30:54,895 --> 00:30:58,857
همگی، من یه تاجر اسب اینجا دارم
.در حالی که هیچ اسبی اینجا نیست

302
00:30:58,941 --> 00:31:01,318
.خیلی‌خب -
.همه به یه تاجر اسب نیاز دارن -

303
00:31:01,402 --> 00:31:03,070
بدون اسب؟

304
00:31:04,863 --> 00:31:06,156
...هیچکس به هیچی اهمیت نمیده

305
00:31:06,240 --> 00:31:07,717
.به‌جز این که دور بعدی آبجو چه‌موقع میاد

306
00:31:07,741 --> 00:31:08,909
:پس این انتخاب توئه

307
00:31:08,993 --> 00:31:11,537
.آبجو سرو کنی یا چوب ببُری

308
00:31:11,620 --> 00:31:13,247
.من معمولاً اونی هستم که می‌نوشه

309
00:31:16,208 --> 00:31:18,311
پس حتماً می‌دونی که ملت وقتی
.منتظر آبجو باشن، چقدر عصبانی میشن

310
00:31:20,754 --> 00:31:22,756
بجنب. منتظر چی هستی؟

311
00:31:22,840 --> 00:31:24,800
!بجنب

312
00:31:29,096 --> 00:31:31,015
برای معدن‌چی بودن
زیادی خوشگل بودی، مگه نه؟

313
00:31:31,098 --> 00:31:32,433
.پیش‌خدمت مِی‌خانه با ته‌ریش

314
00:31:32,516 --> 00:31:34,184
.تیغ اصلاحم رو پیش همسرت، جا گذاشتم

315
00:31:35,477 --> 00:31:37,396
هی، دانا، این کیه؟

316
00:31:37,479 --> 00:31:38,564
از کجا پیداش کردی؟

317
00:31:38,647 --> 00:31:40,065
.نمی‌دونم. یهویی پیداش شد

318
00:31:40,149 --> 00:31:42,149
.هر چند، شاید همین‌جا نگه‌ش دارم

319
00:31:42,860 --> 00:31:44,570
.سرگرم می‌کنه

320
00:31:47,489 --> 00:31:48,699
.بهت انعام دادن

321
00:31:51,201 --> 00:31:53,037
برای خریدن یه چیز خوشگل، پول جمع می‌کنی؟

322
00:31:53,120 --> 00:31:54,705
.فقط سعی دارم که برگردم خونه

323
00:31:54,788 --> 00:31:56,348
...و من رو بگو که فکر می‌کردم اینجا جاییه

324
00:31:56,373 --> 00:31:57,791
.که همیشه رویاش رو داشتی

325
00:31:58,792 --> 00:32:00,336
.حیف

326
00:32:00,419 --> 00:32:02,504
برین‌اسپرینگ دقیقاً اون‌جایی
...نیست که بشه مردی پیدا کرد

327
00:32:02,588 --> 00:32:04,715
.که بتونه یه جمله‌ی کامل رو کنار هم بچینه

328
00:32:06,675 --> 00:32:08,802
خب، خونه کجاست؟

329
00:32:08,886 --> 00:32:12,222
.دو... نفر ما، اهل بائرلون هستیم

330
00:32:12,306 --> 00:32:13,891
.سمت غرب

331
00:32:13,974 --> 00:32:16,602
سریع‌ترین راه برای برگشتن
به اونجا رو بلد نیستی؟

332
00:32:16,685 --> 00:32:18,437
.قایق رودخونه‌ای

333
00:32:18,520 --> 00:32:20,105
.ولی برای اون، به انعام‌های بیشتری نیاز داری

334
00:32:20,189 --> 00:32:21,106
چقدر بیشتر؟

335
00:32:21,190 --> 00:32:22,650
.چند صد میز بیشتر

336
00:32:22,733 --> 00:32:25,152
.اگه دوستت هم قرار باشه همراهت بیاد، دو برابر

337
00:32:27,071 --> 00:32:29,573
.من فقط یه بلیط لازم دارم

338
00:32:30,991 --> 00:32:33,327
.یه مقدار جای تأسفه که داری برمی‌گردی خونه

339
00:32:33,410 --> 00:32:35,913
.این واقعیت که زدی بیرون رو دوست دارم

340
00:32:37,164 --> 00:32:38,999
...اینجا، ما توی این خاک و گِل به دنیا میایم

341
00:32:39,083 --> 00:32:41,210
...زندگی‌مون رو صرف جستجوی اون می‌کنیم

342
00:32:41,293 --> 00:32:42,562
...تا زمانی که، یه روز، با چند بیل

343
00:32:42,586 --> 00:32:45,506
.از همون خاک‌وگِل پوشونده بشیم

344
00:32:45,589 --> 00:32:48,258
و تمام این حروم‌زاده‌ها
.همه‌چیز رو در مورد من می‌دونن

345
00:32:48,342 --> 00:32:51,345
تمام این‌هایی که اینجا هستن از زمانی که
.یه دختربچه بودم، من رو می‌شناسن

346
00:32:54,014 --> 00:32:56,016
...ولی یه جای جدید

347
00:32:56,100 --> 00:32:59,645
.یه جای جدید، می‌تونی هر کسی که می‌خوای باشی

348
00:32:59,728 --> 00:33:02,940
هیچکس اون خاک‌وگِلی که
.توش به دنیا اومدی رو نمی‌شناسه

349
00:33:09,446 --> 00:33:11,365
.من اطرافیانی دارم که بهم نیاز دارن

350
00:33:11,448 --> 00:33:14,535
.پس یه جوری باید برگردم

351
00:33:14,618 --> 00:33:16,704
.چه لازم بشه التماس کنم، قرض کنم، یا دزدی کنم

352
00:33:16,787 --> 00:33:18,831
...در مورد اون مورد آخر فکر کردم

353
00:33:18,914 --> 00:33:21,125
.مگه این که بخوای عاقبتت به یه قفس ختم بشه

354
00:33:29,466 --> 00:33:31,885
...اون زهر

355
00:33:31,969 --> 00:33:33,804
.مثل چیزهایی که تا حالا دیدم، نیست

356
00:33:34,972 --> 00:33:36,473
...نگرانم که اون

357
00:33:42,229 --> 00:33:43,230
.برمی‌گردم

358
00:33:44,982 --> 00:33:46,608
داری کجا میری؟

359
00:33:46,692 --> 00:33:49,236
پس مواظب تمام حرکاتم بودن، چی شد؟

360
00:33:49,319 --> 00:33:51,071
.سالم نگه‌ش دار

361
00:33:51,155 --> 00:33:52,406
.باید این‌کار رو کنی

362
00:33:57,870 --> 00:33:59,496
.خیلی مطمئن نباش

363
00:34:01,373 --> 00:34:02,291
.ها

364
00:34:03,792 --> 00:34:05,794
!هوی! هوی

365
00:34:05,818 --> 00:34:19,018
« آوا‌-مــووی »

366
00:34:19,099 --> 00:34:21,351
.اونجا نمی‌تونیم خیلی جلوی خودمون رو ببینیم

367
00:34:30,611 --> 00:34:32,488
.بذار من اول برم

368
00:34:34,198 --> 00:34:36,408
.اگه امن بود، برمی‌گردم دنبالت

369
00:34:36,492 --> 00:34:39,536
.نه. یا با هم میریم، یا اصلاً نمیریم

370
00:34:39,620 --> 00:34:41,163
.نه، فقط می‌خوام برم یه نگاه بندازم

371
00:34:41,246 --> 00:34:43,499
.فقط میرم ببینم اون کیه

372
00:34:43,582 --> 00:34:45,667
.تو مجبور نیستی که از من محافظت کنی، پرین

373
00:34:46,752 --> 00:34:48,587
خب؟

374
00:34:51,924 --> 00:34:54,051
...اتفاقی که افتاد

375
00:34:54,134 --> 00:34:55,469
.تقصیر تو نیست

376
00:34:57,262 --> 00:34:58,931
.هست

377
00:34:59,014 --> 00:35:00,557
.نیست

378
00:35:05,062 --> 00:35:06,563
.تقصیر تو نیست

379
00:35:20,828 --> 00:35:22,496
.یالا

380
00:35:22,579 --> 00:35:24,331
.بیا بریم

381
00:35:44,017 --> 00:35:45,143
.پرین

382
00:35:45,227 --> 00:35:47,062
پرین، چیه؟

383
00:35:48,647 --> 00:35:51,316
چی می‌خواید؟

384
00:35:51,400 --> 00:35:53,318
ترانه رو بلد هستید؟

385
00:35:54,403 --> 00:35:56,154
ترانه رو بلد هستید؟

386
00:36:01,326 --> 00:36:02,870
چی؟

387
00:36:08,542 --> 00:36:11,461
.یا بلد نیستن یا جواب نمیدن

388
00:36:12,754 --> 00:36:15,007
...خوش‌آمدگویی شما، روح ما را گرم می‌کند»

389
00:36:15,090 --> 00:36:17,175
...همان‌طور که آتش‌های شما گوشت را گرم می‌کند

390
00:36:17,259 --> 00:36:19,261
«.ولی ما ترانه را بلد نیستیم

391
00:36:20,679 --> 00:36:22,598
.این قسمت مهمشه

392
00:36:22,681 --> 00:36:23,807
.یالا

393
00:36:23,891 --> 00:36:25,309
.بگیدش

394
00:36:27,853 --> 00:36:30,689
...خوش‌آمدگویی شما، روح ما را»

395
00:36:30,772 --> 00:36:35,110
روح ما را گرم می‌کند، همان‌طور که
...آتش‌های شما گوشت را گرم می‌کند، ولی

396
00:36:35,193 --> 00:36:37,362
«.ما ترانه را بلد نیستیم

397
00:36:42,576 --> 00:36:44,912
.ما ترانه را بلد نیستیم

398
00:36:47,164 --> 00:36:48,498
راضی شدی؟

399
00:36:48,582 --> 00:36:50,292
.پس هنوز جستجو می‌کنیم»

400
00:36:50,375 --> 00:36:52,711
...همان‌طور که بود، پس باید بماند

401
00:36:52,794 --> 00:36:56,590
«.ولی اگر ما به خاطر داریم، جستجو و پیدا کردن

402
00:36:57,966 --> 00:36:59,134
.من آیلا هستم

403
00:36:59,217 --> 00:37:00,969
.این رین هست

404
00:37:01,053 --> 00:37:02,554
.شما دو تا خیلی داغون هستید

405
00:37:18,904 --> 00:37:20,322
.خواهش می‌کنم

406
00:37:38,340 --> 00:37:39,925
شما کی هستید؟

407
00:37:41,218 --> 00:37:43,053
.بابا بیخیال

408
00:37:43,136 --> 00:37:45,764
،ما هر جا که میریم
.شهرت‌مون جلوتر از خودمونه

409
00:37:45,847 --> 00:37:48,183
.من اون شهرت رو به دست آوردم

410
00:37:49,393 --> 00:37:51,144
...ما توئارتاهان هستیم

411
00:37:51,228 --> 00:37:52,479
.مردم مسافر

412
00:37:52,562 --> 00:37:54,898
.مردمی که طلا و فرزندان شما رو می‌دزدن

413
00:37:54,982 --> 00:37:56,483
.آرام

414
00:37:57,776 --> 00:38:00,028
حتماً در مورد سرهم‌بندها شنیدین؟

415
00:38:02,239 --> 00:38:04,992
...آتش‌های ما به روی همه باز هستن

416
00:38:05,075 --> 00:38:06,576
.تا زمانی که بهشون نیاز داشته باشید

417
00:38:06,660 --> 00:38:08,245
...و شما دو نفر

418
00:38:08,328 --> 00:38:10,664
.به نظر میاد که بهشون نیاز داشته باشید

419
00:38:37,566 --> 00:38:39,693
به دوستت اجازه دادم
.یک ساعت پیش، مرخص بشه

420
00:38:39,776 --> 00:38:41,194
.حدس زدم به تو ملحق میشه

421
00:38:41,278 --> 00:38:43,989
نه تا زمانی که تمام کارها
.تموم بشه، مطمئنم

422
00:38:44,990 --> 00:38:46,283
.برای الان، خیلی هست

423
00:38:46,366 --> 00:38:47,701
.و احتمالاً سال دیگه

424
00:38:48,785 --> 00:38:52,372
پس، ایرادی نداره که ما این‌بیرون بمونیم؟

425
00:38:55,000 --> 00:38:56,251
.یه چیز بهتر بهتون میدم

426
00:38:56,334 --> 00:38:57,335
.بجنب

427
00:39:00,797 --> 00:39:01,715
...راستش

428
00:39:01,798 --> 00:39:04,718
.ما زیر اون برزنت‌ها هم مشکلی نداشتیم

429
00:39:04,801 --> 00:39:06,762
می‌تونی اینجا رو با یه مشتری دیگه
.که پول بپردازه، پُر کنی

430
00:39:06,845 --> 00:39:08,764
فکر می‌کنی هیچ‌کدوم
از اون سکه‌ها به من می‌رسه؟

431
00:39:08,847 --> 00:39:10,515
...نه، تو و مت

432
00:39:10,599 --> 00:39:12,267
.استحقاق یه سرپناه واقعی رو دارید

433
00:39:12,350 --> 00:39:14,102
.و اینجا حریم شخصی زیادی بهتون میده

434
00:39:14,186 --> 00:39:15,979
...می‌تونید هرچقدر که می‌خواید سر و صدا کنید

435
00:39:16,063 --> 00:39:18,065
.و هیچ‌کس هم چیزی نمی‌شنوه

436
00:39:19,066 --> 00:39:20,525
...هیچی مثل چند تا سیلی و غلغلک

437
00:39:20,609 --> 00:39:22,444
.پریشونی‌های رابطه رو از بین نمی‌بره

438
00:39:22,527 --> 00:39:24,863
...من و مت، ما

439
00:39:24,946 --> 00:39:26,966
ببخشید. به من هیچ ربطی نداره
...که یه مرد می‌خواد چیکار کنه

440
00:39:26,990 --> 00:39:28,784
.با ... من دهنم رو بسته نگه می‌دارم

441
00:39:28,867 --> 00:39:30,494
.ما با هم رابطه نداریم -
مطمئنی؟ -

442
00:39:30,577 --> 00:39:32,662
...خب، رابطه‌ی بین شما به نسبت دو دوست

443
00:39:32,746 --> 00:39:34,456
.خیلی پُرتنش بود -
...آره، اگه من یه مرد می‌خواستم -

444
00:39:34,539 --> 00:39:35,540
.می‌تونستم یه بهترش رو پیدا کنم

445
00:39:35,624 --> 00:39:37,667
.نمی‌دونستم

446
00:39:37,751 --> 00:39:39,461
.نتونستم بفهمم

447
00:39:41,213 --> 00:39:42,774
...این آبجوها برای شما دو نفر، هر چی که هستید

448
00:39:42,798 --> 00:39:43,715
.به حساب مِی‌خانه است

449
00:39:43,799 --> 00:39:44,925
.خب، مال اون رو بردار

450
00:39:45,008 --> 00:39:46,510
.اون آدم پست‌فطرتیه

451
00:39:47,552 --> 00:39:48,720
.مگه این که در حال کار کردن هستی

452
00:39:48,804 --> 00:39:49,971
.اوه

453
00:39:50,055 --> 00:39:51,532
اگه فکر می‌کنی که من
...در حال کار کردن، مشروب نمی‌خورم

454
00:39:51,556 --> 00:39:53,350
.پس شدیداً در مورد من، بد برداشت کردی

455
00:40:29,761 --> 00:40:31,221
.سیوآن

456
00:40:33,098 --> 00:40:34,558
...سیـ

457
00:40:38,270 --> 00:40:39,855
.چیزی که دنبالش بودیم رو پیدا کردم

458
00:40:39,938 --> 00:40:41,731
می‌تونه سواری کنه؟

459
00:40:42,732 --> 00:40:45,318
...ضماد برای چند ساعت، بهش انرژی میده

460
00:40:45,402 --> 00:40:46,403
.شاید هم بیشتر

461
00:40:46,486 --> 00:40:47,988
...ولی بعدش

462
00:41:27,611 --> 00:41:29,029
داری چیکار می‌کنی، پسر؟

463
00:41:32,115 --> 00:41:34,034
...می‌تونم همین رو از تو بپرسم

464
00:41:34,117 --> 00:41:35,410
.پیرمرد

465
00:41:39,915 --> 00:41:42,042
.نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

466
00:41:42,125 --> 00:41:43,710
...قبل از این که بتونی

467
00:41:43,793 --> 00:41:45,962
.دست به من بزنی، خونت ریخته میشه

468
00:41:47,047 --> 00:41:50,467
من از دست ترالاک‌ها نجات پیدا نکردم
.که به وسیله‌ی یه نغمه‌سرا بمیرم

469
00:41:51,843 --> 00:41:53,970
.به خاطر تو اینجا نیستم

470
00:41:54,054 --> 00:41:56,056
.اینجام که اون رو دفن کنم

471
00:42:00,810 --> 00:42:04,814
کدوم پسر مزرعه‌داری
اهل دو رود با یه ترالاک ملاقات کرده؟

472
00:42:07,776 --> 00:42:09,694
کی گفته که من اهل دو رود هستم؟

473
00:42:09,778 --> 00:42:11,696
.از سر و کله‌ت پیداست

474
00:42:11,780 --> 00:42:13,698
...حرف‌زدنت، لباست

475
00:42:13,782 --> 00:42:16,785
.رفتار ابلهانه‌ت

476
00:42:16,868 --> 00:42:18,954
.کله‌شق مثل یه قاطر

477
00:42:20,330 --> 00:42:21,998
.بیا

478
00:42:22,082 --> 00:42:24,292
.کمکم کن بیارمش پایین

479
00:42:29,881 --> 00:42:31,383
اون چیکار کرده؟

480
00:42:31,466 --> 00:42:33,677
.این عدالت نبود

481
00:42:34,844 --> 00:42:37,931
صداشون رو شنیدم که توی شهر
.داشتن در مورد کُشتن یه آییل پُز می‌دادن

482
00:42:40,517 --> 00:42:41,851
اون یه آییل‌ـه؟

483
00:42:41,935 --> 00:42:44,479
...چیزهای زیادی به جز لهجه و لباس وجود نداره

484
00:42:44,562 --> 00:42:47,023
.که بتونه بگه یه نفر اهل کجاست

485
00:42:47,107 --> 00:42:49,067
...ولی دیدن اون رنگ مو، خارج از

486
00:42:49,150 --> 00:42:51,278
.صحرای آییل، نادره

487
00:42:53,697 --> 00:42:55,532
داستان‌ها میگن که اون‌ها
.به بدیِ ترالاک‌ها هستن

488
00:42:55,615 --> 00:42:56,825
.داستان من که همچین چیزی نمیگه

489
00:42:56,908 --> 00:42:58,994
...اون‌ها جنگجو هستن، آره

490
00:42:59,077 --> 00:43:00,996
.ولی جنگجوهای باشرافتی هستن

491
00:43:02,038 --> 00:43:03,623
...ببین

492
00:43:03,707 --> 00:43:07,585
.فقط وقتی نقاب دارن، باید نگران باشی

493
00:43:07,669 --> 00:43:10,088
.اون موقع است که تو دیگه مُردی

494
00:43:10,171 --> 00:43:11,506
...حالا، اون

495
00:43:11,589 --> 00:43:13,591
.تهدید نبود

496
00:43:14,592 --> 00:43:17,012
...اون به وسیله‌ی چند تا بزدل کُشته شد

497
00:43:17,095 --> 00:43:19,556
.که از چیزی که درک نکردن، ترسیدن

498
00:43:26,896 --> 00:43:29,316
.این، آخرین باریه که ازت می‌پرسم

499
00:43:29,399 --> 00:43:31,818
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

500
00:43:34,112 --> 00:43:36,531
...پول لازم دارم

501
00:43:36,614 --> 00:43:38,283
.تا به خونه برم

502
00:43:40,035 --> 00:43:42,037
.فکر کردم ممکنه اون یه ‌مقدار پول داشته باشه

503
00:43:45,206 --> 00:43:47,542
.به نظر نمیاد دیگه نیازی بهش داشته باشه

504
00:43:52,213 --> 00:43:54,382
.همه‌ی ما لحظات خیلی سختی داشتیم

505
00:43:56,051 --> 00:43:57,469
.کارت که تموم شد، بهم بگو

506
00:44:31,127 --> 00:44:32,754
.متأسفم

507
00:44:34,506 --> 00:44:37,425
.من چند تا خواهر دارم که بهم نیاز دارن

508
00:44:45,016 --> 00:44:46,768
.کارم تموم

509
00:45:00,698 --> 00:45:03,451
...اگه از یه مُرده چیزی برمی‌داری

510
00:45:03,535 --> 00:45:05,745
کم‌ترین کاری که می‌تونی
.انجام بدی اینه که دفنش کنی

511
00:45:16,131 --> 00:45:17,590
پس تو هم اهل بائرلون هستی؟

512
00:45:17,674 --> 00:45:19,259
ببخشید؟

513
00:45:19,342 --> 00:45:20,885
.مت گفت که داره برمی‌گرده اونجا

514
00:45:20,969 --> 00:45:22,637
.مت خیلی چیزها میگه

515
00:45:22,720 --> 00:45:25,223
.آره، اهل بائرلون هستم

516
00:45:25,306 --> 00:45:26,516
چرا اونجا رو ترک کردی؟

517
00:45:28,143 --> 00:45:29,477
.باید دور می‌شدم

518
00:45:29,561 --> 00:45:30,645
.مت هم همین‌طور

519
00:45:30,728 --> 00:45:32,021
اوه، شما توی دردسر افتادید؟

520
00:45:32,105 --> 00:45:33,648
.پیچیده است

521
00:45:33,731 --> 00:45:35,942
پس چرا اجازه میدی که
اون، خودش تنها برگرده؟

522
00:45:36,025 --> 00:45:37,610
.من دارم به شرق میرم

523
00:45:37,694 --> 00:45:39,320
کجا؟

524
00:45:40,321 --> 00:45:42,157
.فضولی نمی‌کنم

525
00:45:42,240 --> 00:45:43,867
.شاید بتونم کمک کنم

526
00:45:43,950 --> 00:45:45,535
.من همه‌ی جاها رو می‌شناسم
...از معدن‌چی‌ها و مسافرهایی

527
00:45:45,618 --> 00:45:47,829
که در مورد همه‌جا
.صحبت می‌کنن، می‌شنوم

528
00:45:49,581 --> 00:45:52,083
،و من این‌طورم، فقط می‌شنوم
.وقتی بخوام ببینم

529
00:45:52,167 --> 00:45:54,252
چی ببینی؟

530
00:45:57,547 --> 00:45:59,132
.سنگ اشک

531
00:46:00,341 --> 00:46:02,760
.تاج‌وتخت شیر کامیلین

532
00:46:02,844 --> 00:46:04,262
.یه اوگیر استدینگ

533
00:46:04,345 --> 00:46:06,347
.شاید حتی یه ترالاک

534
00:46:06,431 --> 00:46:08,183
.هوم

535
00:46:10,268 --> 00:46:11,936
تو چرا جایی نمیری؟

536
00:46:14,772 --> 00:46:17,275
...چرخ به من انتخاب‌های زیادی نداده

537
00:46:17,358 --> 00:46:20,945
و انتخاب‌هایی که خودم داشتم
.من رو اینجا نگه داشتن

538
00:46:25,366 --> 00:46:27,619
...می‌دونی چی خنده‌داره؟ من

539
00:46:27,702 --> 00:46:30,997
من قبل از این جریانات، هیچ‌وقت
.خیلی در مورد چرخ فکر نکردم

540
00:46:32,207 --> 00:46:34,876
همیشه فقط کاری که
...فکر می‌کردم درسته رو انجام دادم

541
00:46:34,959 --> 00:46:38,463
بعدش رفتم سراغ کار بعدی و
.سعی کردم دوباره درست انجامش بدم

542
00:46:42,175 --> 00:46:44,594
...ولی حالا

543
00:46:48,556 --> 00:46:50,558
.نمی‌دونم

544
00:46:52,727 --> 00:46:54,646
.نمی‌دونم چی درسته

545
00:46:55,647 --> 00:46:57,857
.نمی‌دونم چیکار کنم

546
00:46:59,609 --> 00:47:01,528
.هیچی پُخی نمی‌دونم، واقعاً

547
00:47:13,456 --> 00:47:14,624
...ببخشید. من

548
00:47:14,707 --> 00:47:15,893
.نه، تو ببخش -
...نمی‌خواستم ... -

549
00:47:15,917 --> 00:47:17,502
زیاده‌روی کردم، مگه نه؟

550
00:47:17,585 --> 00:47:19,480
.نه، این هیچ ارتباطی به تو نداره

551
00:47:19,504 --> 00:47:20,421
...فقط اینه که من

552
00:47:20,505 --> 00:47:22,090
به خاطر موهاست؟

553
00:47:24,050 --> 00:47:25,843
چی؟

554
00:47:25,927 --> 00:47:28,555
.نه، نباید می‌بافتم‌شون

555
00:47:29,847 --> 00:47:32,100
من رو خیلی شبیه اون کرده، مگه نه؟

556
00:47:32,183 --> 00:47:34,477
شبیه کی؟

557
00:47:36,646 --> 00:47:37,981
.ایگیون

558
00:47:43,736 --> 00:47:45,572
.من واقعاً ازت خوشم میاد، رند

559
00:47:45,655 --> 00:47:47,550
فکر می‌کنم خوب می‌شد
.اگه فقط برمی‌گشتی به تخت

560
00:47:47,574 --> 00:47:48,658
اسمش رو از کجا می‌دونی؟

561
00:47:48,741 --> 00:47:50,201
.گفتم که برو روی تخت

562
00:47:58,167 --> 00:47:59,419
داری چیکار می‌کنی؟

563
00:47:59,502 --> 00:48:00,753
.صبر می‌کنم

564
00:48:00,837 --> 00:48:01,837
برای چی؟

565
00:48:01,879 --> 00:48:02,797
.مت

566
00:48:02,880 --> 00:48:04,966
.به اون هم نیاز دارم

567
00:48:10,972 --> 00:48:13,099
می‌دونی، فکر نمی‌کردم
.این‌قدر دوست‌داشتنی باشی

568
00:48:13,182 --> 00:48:14,434
.کار رو سخت می‌کنه

569
00:48:20,356 --> 00:48:23,443
.آسوده بخواب، جنگجوی سرزمین سه‌حصار

570
00:48:24,861 --> 00:48:27,030
...باشد که روح تو، آب و سایه را

571
00:48:27,113 --> 00:48:28,573
.را پیدا کند

572
00:48:30,241 --> 00:48:32,076
اسمت چیه، جوون؟

573
00:48:33,661 --> 00:48:35,580
.مت کاتون

574
00:48:37,874 --> 00:48:39,959
.تام مریلین

575
00:48:46,507 --> 00:48:50,094
...حالا که ما، آه... با هم آشنا شدیم

576
00:48:50,178 --> 00:48:52,263
می‌خوای پولم رو بهم پس بدی؟

577
00:49:02,982 --> 00:49:06,110
.می‌بینم که فرصت رو از من دریغ کردی

578
00:49:07,153 --> 00:49:09,072
.مراقب خودت باش، جوون

579
00:49:09,155 --> 00:49:12,533
نذار یه روزی تو رو آویزون
توی یه قفس پیدا کنم، ها؟

580
00:49:24,337 --> 00:49:25,922
!کمک

581
00:49:26,005 --> 00:49:28,633
...فکر می‌کنی چرا تو رو آوردم اینجا؟ اون در از آهن‌چوب
[ آهن‌چوب: انواع درختانی که چوب آن‌ها سخت و سنگین است ]

582
00:49:28,716 --> 00:49:31,552
ساخته شده. سه مرد به قد و قواره‌ی تو
.نمی‌تونن اون رو بشکنن

583
00:49:31,636 --> 00:49:33,513
...و همون‌طور که گفتم

584
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
.هیچکس اون‌بیرون نمی‌تونه چیزی بشنوه

585
00:49:41,979 --> 00:49:43,189
!رند، یالا

586
00:49:57,286 --> 00:49:58,204
چیه؟

587
00:49:58,287 --> 00:49:59,706
!مت -
چیه؟ چیه؟ -

588
00:49:59,789 --> 00:50:02,208
!اون شمشیرم رو بُرد -
چی شده؟ -

589
00:50:02,291 --> 00:50:04,961
!فرار کن! برو

590
00:50:05,044 --> 00:50:07,755
!فرار کن -
!برگرد اینجا -

591
00:50:07,839 --> 00:50:09,340
اونجا چه خبره؟

592
00:50:14,220 --> 00:50:15,805
!رند! اینجا

593
00:50:19,183 --> 00:50:20,059
!از سر راه برید کنار

594
00:50:21,853 --> 00:50:24,313
.از این‌طرف

595
00:50:34,741 --> 00:50:36,325
.دانا

596
00:50:36,409 --> 00:50:37,994
داری چیکار می‌کنی؟

597
00:50:38,077 --> 00:50:40,329
.می‌بینم‌تون

598
00:50:40,413 --> 00:50:43,166
.شب، توی رویاهام
.هر پنج نفر شما رو

599
00:50:43,249 --> 00:50:45,084
.ولی فقط یکی از شما اهمیت داره

600
00:50:45,168 --> 00:50:46,210
.فقط یکی از شما می‌تونه باشه

601
00:50:46,294 --> 00:50:48,087
پنج؟ -
چی باشه؟ -

602
00:50:48,171 --> 00:50:50,006
.اژدها

603
00:50:53,760 --> 00:50:55,094
تو کی هستی؟

604
00:50:55,178 --> 00:50:57,597
.مهم نیست من کی هستم

605
00:50:57,680 --> 00:51:00,349
.مهم اینه که قراره کی باشم

606
00:51:00,433 --> 00:51:02,810
آخرین‌باری که یه نفر اژدها رو
...برای ارباب تاریکی بُرد

607
00:51:02,894 --> 00:51:06,355
سه هزار ساله که هنوز
.اسمش رو به خاطر داریم

608
00:51:06,439 --> 00:51:08,941
.ایشامیل

609
00:51:09,025 --> 00:51:11,444
و تصور کردن تمام مردمی که
...به تاریکی خدمت می‌کنن

610
00:51:11,527 --> 00:51:13,112
...از ماهی‌گیرها تا ملکه‌ها

611
00:51:13,196 --> 00:51:16,449
.منم که این‌دفعه تو رو برای اون می‌برم

612
00:51:16,532 --> 00:51:18,284
.من

613
00:51:18,367 --> 00:51:20,495
تو اجازه میدی که ارباب تاریکی ما رو بکُشه؟

614
00:51:20,578 --> 00:51:21,913
.اون نمی‌خواد شما رو بکُشه

615
00:51:21,996 --> 00:51:24,415
.اون چیزیه که آی‌سدای می‌خواد

616
00:51:24,499 --> 00:51:26,375
.اون شما رو می‌خواد تا ما رو نجات بده

617
00:51:26,459 --> 00:51:27,960
نمی‌تونید ببینید؟

618
00:51:28,044 --> 00:51:31,047
چرخ داره می‌چرخه و
.مردم دارن آسیب می‌بینن

619
00:51:31,130 --> 00:51:34,967
.هر مردی که به این شهر گُه‌دونی میاد، یه داستان داره

620
00:51:35,051 --> 00:51:38,095
...سیل، خشک‌سالی، جنگ

621
00:51:38,179 --> 00:51:39,597
...خواهرهایی که برادرهاشون رو به قتل می‌رسونن

622
00:51:39,680 --> 00:51:42,141
.بچه‌هایی که پدرمادرهاشون رو می‌کُشن

623
00:51:43,810 --> 00:51:46,479
...ولی اژدها

624
00:51:46,562 --> 00:51:49,023
اژدها فرصت این رو داره
.که همه‌ی این‌ها رو تغییر بده

625
00:51:49,106 --> 00:51:51,192
.چرخ رو بشکنه

626
00:51:51,275 --> 00:51:53,361
.کاری کنه از حرکت بایسته

627
00:51:54,487 --> 00:51:56,739
.حالا دیگه باید بریم

628
00:51:58,324 --> 00:52:00,284
جدی؟

629
00:52:05,122 --> 00:52:07,041
.یکی‌شون رو خبر کردم

630
00:52:07,124 --> 00:52:09,043
.الان توی راهه

631
00:52:09,126 --> 00:52:10,127
چی؟

632
00:52:10,211 --> 00:52:12,088
یکی از چی‌ها؟ -
یکی از چی‌ها؟ -

633
00:52:12,171 --> 00:52:14,215
.یکی از بی‌چشم‌ها

634
00:52:17,385 --> 00:52:19,846
.و شما نمی‌تونید از یه فید، پیشی بگیرید

635
00:52:32,650 --> 00:52:33,568
...تو الان

636
00:52:33,651 --> 00:52:35,444
نشنیدین چی گفت؟

637
00:52:35,528 --> 00:52:37,280
.اون یکی از پیروان تاریکیه، پسر

638
00:52:37,363 --> 00:52:39,448
.جسم و روحش قسم‌خورده به ارباب تاریکیه

639
00:52:39,532 --> 00:52:41,784
،اگه چیزی که گفت واقعیت داشته باشه
.باید همین‌الان از اینجا بریم

640
00:52:41,868 --> 00:52:43,786
.ما با تو هیچ‌جا نمیریم

641
00:52:43,870 --> 00:52:47,748
هر طور راحتید، اگه فکر می‌کنید که فید
.همراه بهتری می‌تونه باشه

642
00:52:50,793 --> 00:52:52,044
داری کجا میری؟

643
00:52:53,087 --> 00:52:54,255
.شرق

644
00:52:54,338 --> 00:52:56,507
.و سریع

645
00:52:56,591 --> 00:52:58,718
تو میای؟

646
00:52:58,801 --> 00:53:01,929
.شرق خوبه. شرق خوبه

647
00:53:44,013 --> 00:53:47,433
الان سه ساعته که داریم
.به سمت جنوب غربی میریم

648
00:53:47,516 --> 00:53:49,101
میشه دلیلش رو بهم بگی؟

649
00:53:51,437 --> 00:53:54,774
.مورین، ما الان بهت نیاز داریم

650
00:54:32,228 --> 00:54:34,730
.مورین سدای

651
00:54:36,482 --> 00:54:38,317
.لیاندرین سدای

652
00:54:39,318 --> 00:54:41,654
.اگه برای کمک‌کردن اومدی اینجا، خیلی دیر اومدی

653
00:54:43,698 --> 00:54:46,367
اوه، مگه نشنیدی؟

654
00:54:47,952 --> 00:54:50,037
...ما مردی رو اسیر کردیم که خودش رو

655
00:54:50,121 --> 00:54:51,872
.اژدهای دوباره متولد شده، صدا می‌زنه

656
00:54:52,373 --> 00:55:42,573
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
