WEBVTT

00:05.000 --> 00:06.000
« ...آنچه گذشت »

00:06.465 --> 00:08.759
...میگن که آخرین اژدها، دنیا رو نابود کرد

00:08.843 --> 00:11.053
.ولی اژدهای بعدی نجاتش میده

00:11.137 --> 00:13.597
.چیزهایی که در مورد اژدها شنیدی رو فراموش کن

00:13.681 --> 00:16.392
.این قدرت، متعلق به زن‌هاست

00:16.475 --> 00:18.811
.و فقط زن‌ها

00:18.894 --> 00:20.855
...می‌بینی، زن‌ها سرتاسر دنیا

00:20.938 --> 00:22.356
.اسامی متفاوتی براش دارن

00:22.440 --> 00:23.899
.ولی این یه قدرته

00:23.983 --> 00:25.943
.تو به باد گوش نمیدی، ایگیون

00:26.026 --> 00:28.362
.این باده که به تو گوش میده

00:32.283 --> 00:34.577
نمی‌بینی که داره چقدر رنگ‌پریده میشه؟ چقدر ضعیف؟

00:34.660 --> 00:36.012
!ناینیو

00:36.036 --> 00:37.347
...اون هیولاها ناینیو و لیلا

00:37.371 --> 00:40.166
و نصف تمام آدم‌هایی که
.تا حالا دوست داشتیم رو کُشتن

00:40.207 --> 00:43.961
...تو داری درست مثل پدرت میشی. کثافت لعنتی

00:44.044 --> 00:45.379
.درست مثل اون

00:46.797 --> 00:50.259
محض رضای پروردگار نور، این چیه؟
.برو! پیدات می‌کنم

00:50.342 --> 00:52.178
.نه، نمی‌تونیم بدون اون بریم

00:52.261 --> 00:54.096
.مطمئنم که می‌تونیم

00:55.181 --> 00:56.849
!رند -
!مت -

00:57.767 --> 01:00.853
...اگه همین‌الان من رو نبری پیش اون‌ها

01:00.936 --> 01:02.438
.گلوت رو جر میدم

01:03.439 --> 01:16.439
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:17.203 --> 01:18.579
!ناینیو

01:18.662 --> 01:21.582
!ناینیو

01:24.210 --> 01:25.920
!ناینیو

06:09.620 --> 06:11.163
دوست‌هام کجان؟

06:11.246 --> 06:13.332
زنده‌ان؟

06:16.043 --> 06:17.586
.دوباره نمی‌پرسم

06:17.669 --> 06:19.254
.اون‌ها اینجا نیستن

06:20.255 --> 06:22.382
چطور من رو پیدا کردی؟

06:26.553 --> 06:28.472
اون باهاشون چیکار کرد؟

06:30.474 --> 06:32.851
.فکر می‌کنی این دنیا رو می‌شناسی

06:34.186 --> 06:36.105
.تو هیچی نمی‌دونی

06:36.188 --> 06:39.191
.ارباب تاریکی داره میاد دنبال دوست‌هات

06:40.234 --> 06:42.545
و مورین با هر چی که داره
.در برابر نیروهای اون می‌جنگه

06:42.569 --> 06:45.072
،اگه این‌قدر به اون‌ها اهمیت میده
پس چرا ترک‌شون کرد؟

06:45.155 --> 06:46.990
.نکرد

06:48.033 --> 06:49.701
.من کردم

06:54.039 --> 06:57.376
...اون نمی‌تونه تکون بخوره

06:57.459 --> 06:59.837
چه برسه که بتونه
.با این شرایطش، اون‌ها رو پیدا کنه

07:01.338 --> 07:03.465
.تو یه درمان‌گری

07:03.549 --> 07:05.551
فکر می‌کنی قراره بهش کمک کنم؟

07:05.634 --> 07:08.262
اگه بخوای به دوست‌هات
.کمک کنی، این‌کار رو می‌کنی

07:15.769 --> 07:17.646
.تکون نخور

07:21.525 --> 07:24.027
...هردومون می‌دونیم

07:24.111 --> 07:25.737
.که این‌کار رو نمی‌کنی

07:27.239 --> 07:29.658
.اوه، واقعاً سعی کردی که من رو بکُشی

07:29.741 --> 07:30.993
.ولم کن

07:37.082 --> 07:39.418
!ایگیون

07:40.419 --> 07:42.546
!پرین

07:46.925 --> 07:48.385
!ایگیون

07:49.678 --> 07:51.221
!پرین

07:52.222 --> 07:53.807
می‌تونی ببینی‌شون؟

07:53.891 --> 07:55.118
...اگه موفق شده باشن که به شهر برسن

07:55.142 --> 07:56.810
.موفق شدن

07:56.894 --> 07:58.395
!ایگیون -
...ببین، رند، رند، رند -

07:58.478 --> 07:59.563
.پیداشون می‌کنیم

07:59.646 --> 08:02.065
.حتماً. بهت قول میدم

08:02.149 --> 08:04.544
ولی اگه خودمون رو به کُشتن بدیم
.نمی‌تونیم هیچ کمکی بهشون کنیم

08:04.568 --> 08:05.777
خب؟

08:05.861 --> 08:08.238
کی می‌دونه اون بیرون چی هست
که می‌تونه صدای ما رو بشنوه؟

08:08.322 --> 08:11.742
بیا یه راه به سمت خونه پیدا کنیم. باشه؟

08:11.825 --> 08:12.927
...و اگه در طی مسیر، پیداشون کردیم

08:12.951 --> 08:15.162
.اون‌ها قرار نیست برگردن خونه

08:15.245 --> 08:18.582
.مورین گفت که اگه ما برگردیم، ترالاک‌ها برمی‌گردن

08:18.665 --> 08:21.919
.اون گفت که ما باید برگردیم به برج سفید

08:23.170 --> 08:25.005
و تو به مورین اعتماد داری؟

08:26.924 --> 08:28.926
.ایگیون داره

08:31.094 --> 08:32.930
و می‌خوای ما چیکار کنیم؟

08:33.013 --> 08:35.766
با پای پیاده بریم به برج سفید؟

08:35.849 --> 08:36.850
چطور قراره برسیم اونجا؟

08:36.934 --> 08:38.644
.میگن که تمام راه‌ها به اونجا می‌رسه

08:38.727 --> 08:40.354
.راه‌ها این‌طور نیستن

08:41.980 --> 08:43.607
.این شرقه

08:43.690 --> 08:45.359
.این رو می‌دونیم

08:47.819 --> 08:48.987
.بجنب، رند

08:49.071 --> 08:51.448
آخرین چیزی که همیشه می‌خواستم
.این بود که خونه رو ترک کنم

08:52.449 --> 08:53.784
.جفت‌مون این رو می‌دونیم

08:56.411 --> 08:58.789
.بدون اون‌ها خونه‌ای در کار نیست

09:33.740 --> 09:35.659
...اون گرگ‌ها

09:35.742 --> 09:37.536
!فکر کنم دارن تعقیب‌مون می‌کنن

09:37.619 --> 09:38.537
!اونجا

09:38.620 --> 09:39.871
.ادامه بده! یالا

09:39.955 --> 09:42.082
.بیا یه آتیش روشن کنیم
.اون‌ها رو دور نگه می‌داره

09:58.974 --> 10:01.018
.متأسفم. درستش می‌کنم

10:02.978 --> 10:04.730
.نگران نباش. درستش می‌کنم

10:06.982 --> 10:08.942
.یالا. یالا. یالا

10:13.322 --> 10:15.282
!یالا

10:39.514 --> 10:40.932
من بودم یا تو؟

10:43.101 --> 10:45.520
اگه مشکلی نداشته باشی که
...یه مقدار آب و غذا برامون تهیه کنی

10:56.531 --> 10:58.867
فکر می‌کنی روبه‌راهن؟

10:58.950 --> 11:01.244
.نمی‌دونم

11:03.955 --> 11:06.291
.ولی می‌دونم که رند به کدوم سمت میره

11:07.959 --> 11:09.211
.به سمت خونه

11:11.922 --> 11:13.173
.ما نمی‌تونیم برگردیم

11:13.256 --> 11:16.259
.مجبوریم -
.نمی‌تونیم -

11:16.343 --> 11:18.512
.و اون‌ها هم نمی‌تونن

11:18.595 --> 11:21.139
و تو از کجا می‌دونی؟

11:22.682 --> 11:24.851
.چون رند رو می‌شناسم

11:25.852 --> 11:29.022
.اون میره همون‌جایی که فکر می‌کنه تو میری

11:29.106 --> 11:30.524
.بیا اینجا

11:30.607 --> 11:31.858
.من نگهبانی میدم

11:31.942 --> 11:34.486
.خودت رو گرم کن، یه ‌مقدار استراحت کن

12:37.883 --> 12:40.302
حالا آماده‌ای که کمک کنی؟

12:41.511 --> 12:43.472
...اگه بهش کمک کنم

12:43.555 --> 12:46.057
.باید جواب‌هایی که می‌خوام رو بهم بده

12:47.350 --> 12:49.603
واقعاً توی جایگاهی هستی
که چیزی درخواست کنی؟

12:49.686 --> 12:51.813
.این یه درخواست نیست، یه تهدیده

12:55.901 --> 12:58.236
.اون بدون مداوا، می‌میره

12:58.320 --> 13:00.197
.خودت این رو می‌دونی

13:02.073 --> 13:05.035
.من فرزانه‌ی دیگه‌ای این اطراف نمی‌بینم

13:05.118 --> 13:06.828
تو می‌بینی؟

13:23.762 --> 13:25.889
.مجبور نیستی همون‌طور اونجا بایستی

13:25.972 --> 13:27.974
.قرار نیست فرار کنم

13:30.268 --> 13:31.770
.باشه

13:51.081 --> 13:53.291
.می‌خوای سوال کنی، پس سوال کن

14:01.132 --> 14:02.717
.گفتی که من رو دنبال کردی

14:04.302 --> 14:07.013
.تمام مسیر از دو رود تا شدار لوگوث

14:08.306 --> 14:09.724
چطور؟

14:15.605 --> 14:18.191
،گفتم می‌تونی سوال کنی
.نه این که من هم جواب میدم

14:19.734 --> 14:21.778
.خیلی‌خب، من آماده‌ام

14:49.639 --> 14:50.807
...در مورد پیوند بین

14:50.890 --> 14:53.226
...آی‌سدای و محافظش شنیدم

14:53.310 --> 14:55.562
.که تو چیزی که اون حس می‌کنه رو حس می‌کنی

14:59.399 --> 15:02.652
.پس آماده شو، چون این قراره درد داشته باشه

15:48.948 --> 15:51.201
.حالا بهش زمان میدیم

16:23.191 --> 16:24.901
لیلا؟

16:35.745 --> 16:37.330
لیلا؟

17:15.452 --> 17:16.745
.من می‌دونم

17:18.955 --> 17:20.749
!پرین! پرین

17:20.832 --> 17:22.125
.گرگ‌ها، اون‌ها نزدیکن

17:25.086 --> 17:26.671
.سریع، بدو

17:26.755 --> 17:29.174
!از این‌طرف

17:38.391 --> 17:39.976
!عجله کن -
!بجنب -

17:43.646 --> 17:45.607
!دارمت! حرکت کن

17:50.570 --> 17:52.405
!بجنب! از این‌طرف

17:54.741 --> 17:56.785
.عجله کن! عجله کن! برو

17:56.868 --> 17:58.453
!عقب نگه‌شون می‌دارم

17:58.536 --> 17:59.746
!نه! بجنب

18:10.715 --> 18:12.592
چرا ایستادن؟

18:12.675 --> 18:15.011
.باید به حرکت ادامه بدیم. بجنب

18:15.094 --> 18:16.179
.ایگیون

18:41.371 --> 18:43.206
.گُه توش، سرده

18:45.333 --> 18:48.545
نظرت چیه که ما... کُت‌هامون رو عوض کنیم؟

18:49.546 --> 18:51.589
.یالا

18:51.673 --> 18:54.926
،به بچه‌هایی فکر کن که یه روزی
.داستان‌هایی در مورد تو می‌خونن

18:55.969 --> 18:58.263
...مت کاتون

18:58.346 --> 19:01.182
مردی که یه‌بار پیاده‌روی کرد
.در حالی که یه مقدار سرد بود

19:02.225 --> 19:03.726
حالا بامزه شدی؟

19:05.562 --> 19:07.522
.مورد جدیدیه

19:07.605 --> 19:11.734
حداقل بیا شروع کنیم به جای
سربالایی از سرازیری بریم، ها؟

19:11.818 --> 19:14.112
ها؟

19:17.782 --> 19:19.617
اون چیه دیگه؟

19:19.701 --> 19:21.286
.سرازیری

19:38.595 --> 19:40.930
.خب، محل صمیمانه‌ای به نظر میاد

19:41.014 --> 19:43.099
.راه جالبی برای خوش‌آمدگویی به مردمه

19:43.182 --> 19:46.102
.پس بهتره که بهترین رفتارت رو نشون بدی

19:56.404 --> 19:57.822
.بجنب

20:02.076 --> 20:05.788
موندم چرا ما هیچوقت یکی از این‌ها
.توی دو رود نداشتیم

20:05.872 --> 20:07.457
.واقعاً فریبنده است

21:04.722 --> 21:06.641
!بنوش! بنوش! بنوش

21:10.812 --> 21:12.730
.خوش اومدید، آقایون

21:23.574 --> 21:26.953
.فقط اندازه‌ی غذا، پول داریم

21:27.036 --> 21:28.997
.سوپ امروز خوش‌مزه است -
.آره -

21:30.039 --> 21:32.375
کس دیگه‌ای امروز به شهر اومده؟

21:32.458 --> 21:33.458
.هم‌سن‌وسال ما

21:33.501 --> 21:35.586
.یه زن با موی بافته‌شده یا با یه مرد گُنده

21:35.670 --> 21:36.921
.یه آهنگر

21:37.005 --> 21:39.799
نه، تنها کس دیگه‌ای که تازه
.وارد شهر شده، یه نغمه‌سراست

21:39.882 --> 21:41.443
بهتره ساکت باشید. می‌خواد
.شروع کنه یه ترانه‌ی دیگه اجرا کنه

21:46.305 --> 21:48.641
.هیس، ساکت

22:08.161 --> 22:14.417
♪رنگ‌های صبح اون ♪

22:14.500 --> 22:20.173
♪ تاریکی شب اون ♪

22:20.256 --> 22:26.095
♪ گودال‌های کوچیکی که هشداری نمیدن ♪

22:27.096 --> 22:32.894
♪ خورشیدی که نوری نمیده ♪

22:33.895 --> 22:39.108
♪ کل دنیای خودش رو دید که داره نابود میشه ♪

22:39.192 --> 22:44.405
♪ اون روح عذاب‌دیده‌ای که ملاقات کردم ♪

22:44.489 --> 22:49.660
♪ در زندانی که ساخته ♪

22:49.744 --> 22:54.999
♪ مردی که نمی‌تونه فراموش کنه ♪

22:56.667 --> 23:00.505
♪ هنوز می‌تونم طوری که گریه می‌کرد رو بشنوم ♪

23:00.588 --> 23:05.343
♪ برای کس‌هایی که گم کرده بود ♪

23:05.426 --> 23:09.806
♪ هنوز می‌تونم طوری که گریه می‌کرد رو بشنوم ♪

23:09.889 --> 23:14.852
♪ برای کس‌هایی که از دست داده بود ♪

23:15.895 --> 23:20.942
♪ اون‌ها رو توی رود‌ها دید ♪

23:21.025 --> 23:25.404
♪ اون‌ها رو توی بارون حس کرد ♪

23:25.488 --> 23:30.034
♪ توی رویاها، می‌شنوید که زمزمه می‌کنن ♪

23:30.118 --> 23:34.288
♪ واقعیت اینه که درد اون ♪

23:34.372 --> 23:39.627
♪ اینه که دلیل نابودی کل دنیا شده ♪

23:39.710 --> 23:44.048
♪ اون روح عذاب‌دیده‌ای که ملاقات کردم ♪

23:44.132 --> 23:48.886
♪ در زندان ساخت اون ♪

23:48.970 --> 23:55.268
♪ مردی که نمی‌تونه فراموش کنه ♪

24:04.277 --> 24:06.362
خیلی‌خب، قراره همه‌مون گریه کنیم؟

24:06.445 --> 24:08.489
یا یه دور دیگه مشروب می‌خوایم؟

24:11.033 --> 24:13.119
.اوه، ببخشید

24:13.202 --> 24:14.370
.آره، نگران نباش، رفیق

24:14.453 --> 24:16.789
.این برای توئه -
.ممنون. ممنون -

24:20.835 --> 24:21.878
اهدایی برای نغمه‌سرا؟

24:21.961 --> 24:24.589
.متأسفانه برای خیریه، زیادی افسرده‌کننده بود

24:24.672 --> 24:27.425
ولی اگه شما دو تا فکر می‌کنید
...که می‌تونید بهتر انجامش بدید

24:27.508 --> 24:29.260
.یالا پس

24:30.303 --> 24:32.638
.نذارید وسوسه‌تون کنه

24:32.722 --> 24:35.725
،هر کس دیگه‌ای به جز اون که می‌خونه
.عاقبتش به دریاچه ختم میشه

24:37.101 --> 24:38.436
.میشه 3 سکه

24:38.519 --> 24:39.830
.ما اون آبجو رو براش سفارش ندادیم

24:39.854 --> 24:40.980
.اهدایی برای نغمه‌سرا

24:41.063 --> 24:42.732
.طوری نیست

24:54.994 --> 24:57.038
.نمی‌تونی اینجا به کسی اعتماد کنی

24:58.539 --> 25:00.499
.یالا

25:02.418 --> 25:04.795
.اهدایی برای نغمه‌سرا

25:04.879 --> 25:06.464
.و یه اُجرت کوچیک برای درس زندگی

25:06.547 --> 25:08.216
.عجب درس کوفتی گرونی

25:08.299 --> 25:10.051
.بهترین‌ها همین‌طورن

25:14.931 --> 25:16.724
.بیخیال

25:19.018 --> 25:20.603
.بشین

25:47.255 --> 25:49.632
.اون‌ها هنوز اونجان

25:56.931 --> 25:58.099
.نگاه کن

25:58.182 --> 26:00.518
.ردهای تازه

26:00.601 --> 26:02.144
.و عمیق

26:07.900 --> 26:09.735
.و آدم‌های زیادی رو حمل می‌کنن

26:10.736 --> 26:12.530
فکر می‌کنی کی می‌تونن باشن؟

26:12.613 --> 26:14.448
.من... نمی‌دونم

26:14.532 --> 26:15.950
تاجرها؟

26:17.743 --> 26:19.328
.شاید سفیدپوش‌ها

26:24.000 --> 26:25.334
...خب، هر کی که هستن

26:26.919 --> 26:29.755
،دارن به سمت شرق میرن
.به طرف برج سفید

26:32.091 --> 26:33.759
.گرگ‌ها، پرین

26:33.843 --> 26:37.305
.تقریباً انگار اون‌ها... ما رو به اینجا هدایت کردن

26:40.474 --> 26:44.020
بهتره خوب عقب بمونیم تا زمانی که
.بدونیم داریم کی رو دنبال می‌کنیم

27:05.124 --> 27:07.043
به اندازه‌ی کافی پول داریم که
هزینه‌ی امشب رو پرداخت کنیم؟

27:07.126 --> 27:09.128
.من دارم. تو که بهت دستبرد زده شد

27:10.379 --> 27:13.883
یالا. بیا بریم ببینیم اون پیش‌خدمت مِی‌خانه
.برای ما یه اتاق داره یا نه

27:15.217 --> 27:16.719
.یالا

27:25.269 --> 27:26.812
.خیلی‌خب، حرف‌تون رو بزنید، پس

27:26.896 --> 27:28.898
می‌تونم بفهمم چه موقع
.یه جوون چیزی می‌خواد

27:35.821 --> 27:38.324
...من و رفیقم دچار یه مضیقه‌ی

27:38.407 --> 27:40.951
...مالی مهلک شدیم و یه جا برای خوابیدن نیاز داریم

27:41.035 --> 27:42.036
.فقط برای یه شب

27:43.079 --> 27:46.248
...برای مرحمت و صدقه، به پای شما

27:46.332 --> 27:47.750
.می‌اُفتیم

27:48.876 --> 27:50.669
.پس بجنب

27:53.047 --> 27:55.216
...آه، دنبال یه جای ارزون هستیم

27:55.299 --> 27:56.801
.حتی اگه فقط یه برزنت باشه

27:56.884 --> 27:59.595
.یه‌ مقدار پول داریم یا می‌تونیم در ازاش کار کنیم

28:00.596 --> 28:02.014
.پول‌تون رو نگه دارید

28:02.098 --> 28:04.475
.پروردگار نور می‌دونه که من به کمک نیاز دارم

28:07.937 --> 28:09.230
.یالا

28:11.857 --> 28:14.819
.شروع کنید به بُریدن همه‌ی اون‌ها

28:14.902 --> 28:17.863
.مطمئنم که دو تا جوون قوی مثل شما از پسش برمیان

28:26.705 --> 28:29.333
اون برای تو یه‌ مقدار... جوون نیست؟

28:29.417 --> 28:31.752
.به نظرم مورین برات مناسب‌تر بود

28:31.836 --> 28:33.838
.استثناء قائل میشم

28:33.921 --> 28:35.172
.بجنب

28:35.256 --> 28:37.133
.نوبتی انجامش میدیم

28:39.009 --> 28:40.761
فکر می‌کنی پایه باشه؟

28:40.845 --> 28:42.388
.چوب‌ها، مت

28:42.471 --> 28:43.806
.نوبتی انجامش میدیم

28:47.143 --> 28:51.480
بخوام منصفانه بگم، تو تنها کسی بودی
.که گفتی این‌کار رو کنیم

28:53.607 --> 28:57.027
و قبل از هر چیز، تو دلیل این هستی
.که توی این شهر گُه‌دونی گیر افتادیم

28:57.111 --> 28:58.654
تو چه مرگت شده؟

28:58.737 --> 29:00.322
.هیچی

29:02.908 --> 29:05.411
...این کم‌ترین چیزیه که برای رسیدن به برج سفید

29:05.494 --> 29:07.371
.مجبور به انجامش هستیم

29:07.455 --> 29:09.540
فکر کردی کار راحتی باشه؟

29:11.542 --> 29:14.378
جدی میگی دیگه، مگه نه؟

29:15.463 --> 29:16.714
منظورت چیه؟

29:16.797 --> 29:18.275
.در مورد کل این مزخرفات -
منظورت چیه؟ -

29:18.299 --> 29:20.384
اوه، بیخیال، رند. آی‌سدای؟

29:20.468 --> 29:23.721
برج سفید؟ اژدهای دوباره متولد شده بودنِ یکی از ما؟

29:23.804 --> 29:25.097
.این یه شوخی کوفتیه

29:25.181 --> 29:27.683
.و بدترینش، اونه که مدت طولانی توی راه هستیم

29:27.766 --> 29:30.060
.ایگیون و پرین قرار نیست به برج سفید برن

29:30.144 --> 29:31.812
.اون‌ها احتمالاً مُرده‌ان

29:38.736 --> 29:40.571
.تو به این باور نداری

29:44.158 --> 29:47.244
...حتی اگه نمُرده باشن

29:47.328 --> 29:49.830
.تو لازم نیست که به خاطر اون، بری اونجا

29:50.915 --> 29:53.250
.اون اگه بود، این‌کار رو برات نمی‌کرد

29:57.087 --> 29:59.715
.عجب آدم عوضی‌ای هستی

30:01.383 --> 30:03.177
.پس برو

30:03.260 --> 30:04.178
.خودم ترتیبش رو میدم

30:04.261 --> 30:06.889
.هر کاری که می‌خوای بکن، مثل همیشه

30:20.611 --> 30:21.737
به همین زودی تموم شد؟

30:21.820 --> 30:23.239
.رند یه چوب‌بُره

30:23.322 --> 30:25.157
.خودش تنهایی از پسش برمیاد

30:25.241 --> 30:27.161
.فکر کردیم بهتره که تلاش‌هامون رو تقسیم کنیم

30:27.201 --> 30:30.037
.یه‌چیزی بهم میگه که تلاش‌های تو خیلی ارزشی ندارن

30:30.120 --> 30:31.830
.کاملاً به اون عمل بستگی داره

30:31.914 --> 30:33.123
ها. نظافت مستراح؟

30:34.833 --> 30:36.168
.نه

30:36.252 --> 30:37.670
شستن ملحفه‌ها؟

30:37.753 --> 30:39.421
.هوم، ترجیح میدم زیرشون بخوابم

30:39.505 --> 30:40.673
.من یه فکری دارم -
.اوهوم -

30:40.756 --> 30:42.466
...چطوره بهم بگی که چیکار می‌تونی انجام بدی

30:42.550 --> 30:44.150
.تا ببینم می‌تونم کاری برات پیدا کنم یا نه

30:44.843 --> 30:47.179
...خب

30:47.263 --> 30:50.140
...توی خونه، من، آه
.خیلی ثروتمند بودم

30:50.224 --> 30:51.225
.تاجر اسب

30:51.308 --> 30:53.561
.خدا رو شکر که اینجایی

30:53.644 --> 30:54.812
!همگی

30:54.895 --> 30:58.857
همگی، من یه تاجر اسب اینجا دارم
.در حالی که هیچ اسبی اینجا نیست

30:58.941 --> 31:01.318
.خیلی‌خب -
.همه به یه تاجر اسب نیاز دارن -

31:01.402 --> 31:03.070
بدون اسب؟

31:04.863 --> 31:06.156
...هیچکس به هیچی اهمیت نمیده

31:06.240 --> 31:07.717
.به‌جز این که دور بعدی آبجو چه‌موقع میاد

31:07.741 --> 31:08.909
:پس این انتخاب توئه

31:08.993 --> 31:11.537
.آبجو سرو کنی یا چوب ببُری

31:11.620 --> 31:13.247
.من معمولاً اونی هستم که می‌نوشه

31:16.208 --> 31:18.311
پس حتماً می‌دونی که ملت وقتی
.منتظر آبجو باشن، چقدر عصبانی میشن

31:20.754 --> 31:22.756
بجنب. منتظر چی هستی؟

31:22.840 --> 31:24.800
!بجنب

31:29.096 --> 31:31.015
برای معدن‌چی بودن
زیادی خوشگل بودی، مگه نه؟

31:31.098 --> 31:32.433
.پیش‌خدمت مِی‌خانه با ته‌ریش

31:32.516 --> 31:34.184
.تیغ اصلاحم رو پیش همسرت، جا گذاشتم

31:35.477 --> 31:37.396
هی، دانا، این کیه؟

31:37.479 --> 31:38.564
از کجا پیداش کردی؟

31:38.647 --> 31:40.065
.نمی‌دونم. یهویی پیداش شد

31:40.149 --> 31:42.149
.هر چند، شاید همین‌جا نگه‌ش دارم

31:42.860 --> 31:44.570
.سرگرم می‌کنه

31:47.489 --> 31:48.699
.بهت انعام دادن

31:51.201 --> 31:53.037
برای خریدن یه چیز خوشگل، پول جمع می‌کنی؟

31:53.120 --> 31:54.705
.فقط سعی دارم که برگردم خونه

31:54.788 --> 31:56.348
...و من رو بگو که فکر می‌کردم اینجا جاییه

31:56.373 --> 31:57.791
.که همیشه رویاش رو داشتی

31:58.792 --> 32:00.336
.حیف

32:00.419 --> 32:02.504
برین‌اسپرینگ دقیقاً اون‌جایی
...نیست که بشه مردی پیدا کرد

32:02.588 --> 32:04.715
.که بتونه یه جمله‌ی کامل رو کنار هم بچینه

32:06.675 --> 32:08.802
خب، خونه کجاست؟

32:08.886 --> 32:12.222
.دو... نفر ما، اهل بائرلون هستیم

32:12.306 --> 32:13.891
.سمت غرب

32:13.974 --> 32:16.602
سریع‌ترین راه برای برگشتن
به اونجا رو بلد نیستی؟

32:16.685 --> 32:18.437
.قایق رودخونه‌ای

32:18.520 --> 32:20.105
.ولی برای اون، به انعام‌های بیشتری نیاز داری

32:20.189 --> 32:21.106
چقدر بیشتر؟

32:21.190 --> 32:22.650
.چند صد میز بیشتر

32:22.733 --> 32:25.152
.اگه دوستت هم قرار باشه همراهت بیاد، دو برابر

32:27.071 --> 32:29.573
.من فقط یه بلیط لازم دارم

32:30.991 --> 32:33.327
.یه مقدار جای تأسفه که داری برمی‌گردی خونه

32:33.410 --> 32:35.913
.این واقعیت که زدی بیرون رو دوست دارم

32:37.164 --> 32:38.999
...اینجا، ما توی این خاک و گِل به دنیا میایم

32:39.083 --> 32:41.210
...زندگی‌مون رو صرف جستجوی اون می‌کنیم

32:41.293 --> 32:42.562
...تا زمانی که، یه روز، با چند بیل

32:42.586 --> 32:45.506
.از همون خاک‌وگِل پوشونده بشیم

32:45.589 --> 32:48.258
و تمام این حروم‌زاده‌ها
.همه‌چیز رو در مورد من می‌دونن

32:48.342 --> 32:51.345
تمام این‌هایی که اینجا هستن از زمانی که
.یه دختربچه بودم، من رو می‌شناسن

32:54.014 --> 32:56.016
...ولی یه جای جدید

32:56.100 --> 32:59.645
.یه جای جدید، می‌تونی هر کسی که می‌خوای باشی

32:59.728 --> 33:02.940
هیچکس اون خاک‌وگِلی که
.توش به دنیا اومدی رو نمی‌شناسه

33:09.446 --> 33:11.365
.من اطرافیانی دارم که بهم نیاز دارن

33:11.448 --> 33:14.535
.پس یه جوری باید برگردم

33:14.618 --> 33:16.704
.چه لازم بشه التماس کنم، قرض کنم، یا دزدی کنم

33:16.787 --> 33:18.831
...در مورد اون مورد آخر فکر کردم

33:18.914 --> 33:21.125
.مگه این که بخوای عاقبتت به یه قفس ختم بشه

33:29.466 --> 33:31.885
...اون زهر

33:31.969 --> 33:33.804
.مثل چیزهایی که تا حالا دیدم، نیست

33:34.972 --> 33:36.473
...نگرانم که اون

33:42.229 --> 33:43.230
.برمی‌گردم

33:44.982 --> 33:46.608
داری کجا میری؟

33:46.692 --> 33:49.236
پس مواظب تمام حرکاتم بودن، چی شد؟

33:49.319 --> 33:51.071
.سالم نگه‌ش دار

33:51.155 --> 33:52.406
.باید این‌کار رو کنی

33:57.870 --> 33:59.496
.خیلی مطمئن نباش

34:01.373 --> 34:02.291
.ها

34:03.792 --> 34:05.794
!هوی! هوی

34:05.818 --> 34:19.018
« آوا‌-مــووی »

34:19.099 --> 34:21.351
.اونجا نمی‌تونیم خیلی جلوی خودمون رو ببینیم

34:30.611 --> 34:32.488
.بذار من اول برم

34:34.198 --> 34:36.408
.اگه امن بود، برمی‌گردم دنبالت

34:36.492 --> 34:39.536
.نه. یا با هم میریم، یا اصلاً نمیریم

34:39.620 --> 34:41.163
.نه، فقط می‌خوام برم یه نگاه بندازم

34:41.246 --> 34:43.499
.فقط میرم ببینم اون کیه

34:43.582 --> 34:45.667
.تو مجبور نیستی که از من محافظت کنی، پرین

34:46.752 --> 34:48.587
خب؟

34:51.924 --> 34:54.051
...اتفاقی که افتاد

34:54.134 --> 34:55.469
.تقصیر تو نیست

34:57.262 --> 34:58.931
.هست

34:59.014 --> 35:00.557
.نیست

35:05.062 --> 35:06.563
.تقصیر تو نیست

35:20.828 --> 35:22.496
.یالا

35:22.579 --> 35:24.331
.بیا بریم

35:44.017 --> 35:45.143
.پرین

35:45.227 --> 35:47.062
پرین، چیه؟

35:48.647 --> 35:51.316
چی می‌خواید؟

35:51.400 --> 35:53.318
ترانه رو بلد هستید؟

35:54.403 --> 35:56.154
ترانه رو بلد هستید؟

36:01.326 --> 36:02.870
چی؟

36:08.542 --> 36:11.461
.یا بلد نیستن یا جواب نمیدن

36:12.754 --> 36:15.007
...خوش‌آمدگویی شما، روح ما را گرم می‌کند»

36:15.090 --> 36:17.175
...همان‌طور که آتش‌های شما گوشت را گرم می‌کند

36:17.259 --> 36:19.261
«.ولی ما ترانه را بلد نیستیم

36:20.679 --> 36:22.598
.این قسمت مهمشه

36:22.681 --> 36:23.807
.یالا

36:23.891 --> 36:25.309
.بگیدش

36:27.853 --> 36:30.689
...خوش‌آمدگویی شما، روح ما را»

36:30.772 --> 36:35.110
روح ما را گرم می‌کند، همان‌طور که
...آتش‌های شما گوشت را گرم می‌کند، ولی

36:35.193 --> 36:37.362
«.ما ترانه را بلد نیستیم

36:42.576 --> 36:44.912
.ما ترانه را بلد نیستیم

36:47.164 --> 36:48.498
راضی شدی؟

36:48.582 --> 36:50.292
.پس هنوز جستجو می‌کنیم»

36:50.375 --> 36:52.711
...همان‌طور که بود، پس باید بماند

36:52.794 --> 36:56.590
«.ولی اگر ما به خاطر داریم، جستجو و پیدا کردن

36:57.966 --> 36:59.134
.من آیلا هستم

36:59.217 --> 37:00.969
.این رین هست

37:01.053 --> 37:02.554
.شما دو تا خیلی داغون هستید

37:18.904 --> 37:20.322
.خواهش می‌کنم

37:38.340 --> 37:39.925
شما کی هستید؟

37:41.218 --> 37:43.053
.بابا بیخیال

37:43.136 --> 37:45.764
،ما هر جا که میریم
.شهرت‌مون جلوتر از خودمونه

37:45.847 --> 37:48.183
.من اون شهرت رو به دست آوردم

37:49.393 --> 37:51.144
...ما توئارتاهان هستیم

37:51.228 --> 37:52.479
.مردم مسافر

37:52.562 --> 37:54.898
.مردمی که طلا و فرزندان شما رو می‌دزدن

37:54.982 --> 37:56.483
.آرام

37:57.776 --> 38:00.028
حتماً در مورد سرهم‌بندها شنیدین؟

38:02.239 --> 38:04.992
...آتش‌های ما به روی همه باز هستن

38:05.075 --> 38:06.576
.تا زمانی که بهشون نیاز داشته باشید

38:06.660 --> 38:08.245
...و شما دو نفر

38:08.328 --> 38:10.664
.به نظر میاد که بهشون نیاز داشته باشید

38:37.566 --> 38:39.693
به دوستت اجازه دادم
.یک ساعت پیش، مرخص بشه

38:39.776 --> 38:41.194
.حدس زدم به تو ملحق میشه

38:41.278 --> 38:43.989
نه تا زمانی که تمام کارها
.تموم بشه، مطمئنم

38:44.990 --> 38:46.283
.برای الان، خیلی هست

38:46.366 --> 38:47.701
.و احتمالاً سال دیگه

38:48.785 --> 38:52.372
پس، ایرادی نداره که ما این‌بیرون بمونیم؟

38:55.000 --> 38:56.251
.یه چیز بهتر بهتون میدم

38:56.334 --> 38:57.335
.بجنب

39:00.797 --> 39:01.715
...راستش

39:01.798 --> 39:04.718
.ما زیر اون برزنت‌ها هم مشکلی نداشتیم

39:04.801 --> 39:06.762
می‌تونی اینجا رو با یه مشتری دیگه
.که پول بپردازه، پُر کنی

39:06.845 --> 39:08.764
فکر می‌کنی هیچ‌کدوم
از اون سکه‌ها به من می‌رسه؟

39:08.847 --> 39:10.515
...نه، تو و مت

39:10.599 --> 39:12.267
.استحقاق یه سرپناه واقعی رو دارید

39:12.350 --> 39:14.102
.و اینجا حریم شخصی زیادی بهتون میده

39:14.186 --> 39:15.979
...می‌تونید هرچقدر که می‌خواید سر و صدا کنید

39:16.063 --> 39:18.065
.و هیچ‌کس هم چیزی نمی‌شنوه

39:19.066 --> 39:20.525
...هیچی مثل چند تا سیلی و غلغلک

39:20.609 --> 39:22.444
.پریشونی‌های رابطه رو از بین نمی‌بره

39:22.527 --> 39:24.863
...من و مت، ما

39:24.946 --> 39:26.966
ببخشید. به من هیچ ربطی نداره
...که یه مرد می‌خواد چیکار کنه

39:26.990 --> 39:28.784
.با ... من دهنم رو بسته نگه می‌دارم

39:28.867 --> 39:30.494
.ما با هم رابطه نداریم -
مطمئنی؟ -

39:30.577 --> 39:32.662
...خب، رابطه‌ی بین شما به نسبت دو دوست

39:32.746 --> 39:34.456
.خیلی پُرتنش بود -
...آره، اگه من یه مرد می‌خواستم -

39:34.539 --> 39:35.540
.می‌تونستم یه بهترش رو پیدا کنم

39:35.624 --> 39:37.667
.نمی‌دونستم

39:37.751 --> 39:39.461
.نتونستم بفهمم

39:41.213 --> 39:42.774
...این آبجوها برای شما دو نفر، هر چی که هستید

39:42.798 --> 39:43.715
.به حساب مِی‌خانه است

39:43.799 --> 39:44.925
.خب، مال اون رو بردار

39:45.008 --> 39:46.510
.اون آدم پست‌فطرتیه

39:47.552 --> 39:48.720
.مگه این که در حال کار کردن هستی

39:48.804 --> 39:49.971
.اوه

39:50.055 --> 39:51.532
اگه فکر می‌کنی که من
...در حال کار کردن، مشروب نمی‌خورم

39:51.556 --> 39:53.350
.پس شدیداً در مورد من، بد برداشت کردی

40:29.761 --> 40:31.221
.سیوآن

40:33.098 --> 40:34.558
...سیـ

40:38.270 --> 40:39.855
.چیزی که دنبالش بودیم رو پیدا کردم

40:39.938 --> 40:41.731
می‌تونه سواری کنه؟

40:42.732 --> 40:45.318
...ضماد برای چند ساعت، بهش انرژی میده

40:45.402 --> 40:46.403
.شاید هم بیشتر

40:46.486 --> 40:47.988
...ولی بعدش

41:27.611 --> 41:29.029
داری چیکار می‌کنی، پسر؟

41:32.115 --> 41:34.034
...می‌تونم همین رو از تو بپرسم

41:34.117 --> 41:35.410
.پیرمرد

41:39.915 --> 41:42.042
.نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

41:42.125 --> 41:43.710
...قبل از این که بتونی

41:43.793 --> 41:45.962
.دست به من بزنی، خونت ریخته میشه

41:47.047 --> 41:50.467
من از دست ترالاک‌ها نجات پیدا نکردم
.که به وسیله‌ی یه نغمه‌سرا بمیرم

41:51.843 --> 41:53.970
.به خاطر تو اینجا نیستم

41:54.054 --> 41:56.056
.اینجام که اون رو دفن کنم

42:00.810 --> 42:04.814
کدوم پسر مزرعه‌داری
اهل دو رود با یه ترالاک ملاقات کرده؟

42:07.776 --> 42:09.694
کی گفته که من اهل دو رود هستم؟

42:09.778 --> 42:11.696
.از سر و کله‌ت پیداست

42:11.780 --> 42:13.698
...حرف‌زدنت، لباست

42:13.782 --> 42:16.785
.رفتار ابلهانه‌ت

42:16.868 --> 42:18.954
.کله‌شق مثل یه قاطر

42:20.330 --> 42:21.998
.بیا

42:22.082 --> 42:24.292
.کمکم کن بیارمش پایین

42:29.881 --> 42:31.383
اون چیکار کرده؟

42:31.466 --> 42:33.677
.این عدالت نبود

42:34.844 --> 42:37.931
صداشون رو شنیدم که توی شهر
.داشتن در مورد کُشتن یه آییل پُز می‌دادن

42:40.517 --> 42:41.851
اون یه آییل‌ـه؟

42:41.935 --> 42:44.479
...چیزهای زیادی به جز لهجه و لباس وجود نداره

42:44.562 --> 42:47.023
.که بتونه بگه یه نفر اهل کجاست

42:47.107 --> 42:49.067
...ولی دیدن اون رنگ مو، خارج از

42:49.150 --> 42:51.278
.صحرای آییل، نادره

42:53.697 --> 42:55.532
داستان‌ها میگن که اون‌ها
.به بدیِ ترالاک‌ها هستن

42:55.615 --> 42:56.825
.داستان من که همچین چیزی نمیگه

42:56.908 --> 42:58.994
...اون‌ها جنگجو هستن، آره

42:59.077 --> 43:00.996
.ولی جنگجوهای باشرافتی هستن

43:02.038 --> 43:03.623
...ببین

43:03.707 --> 43:07.585
.فقط وقتی نقاب دارن، باید نگران باشی

43:07.669 --> 43:10.088
.اون موقع است که تو دیگه مُردی

43:10.171 --> 43:11.506
...حالا، اون

43:11.589 --> 43:13.591
.تهدید نبود

43:14.592 --> 43:17.012
...اون به وسیله‌ی چند تا بزدل کُشته شد

43:17.095 --> 43:19.556
.که از چیزی که درک نکردن، ترسیدن

43:26.896 --> 43:29.316
.این، آخرین باریه که ازت می‌پرسم

43:29.399 --> 43:31.818
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

43:34.112 --> 43:36.531
...پول لازم دارم

43:36.614 --> 43:38.283
.تا به خونه برم

43:40.035 --> 43:42.037
.فکر کردم ممکنه اون یه ‌مقدار پول داشته باشه

43:45.206 --> 43:47.542
.به نظر نمیاد دیگه نیازی بهش داشته باشه

43:52.213 --> 43:54.382
.همه‌ی ما لحظات خیلی سختی داشتیم

43:56.051 --> 43:57.469
.کارت که تموم شد، بهم بگو

44:31.127 --> 44:32.754
.متأسفم

44:34.506 --> 44:37.425
.من چند تا خواهر دارم که بهم نیاز دارن

44:45.016 --> 44:46.768
.کارم تموم

45:00.698 --> 45:03.451
...اگه از یه مُرده چیزی برمی‌داری

45:03.535 --> 45:05.745
کم‌ترین کاری که می‌تونی
.انجام بدی اینه که دفنش کنی

45:16.131 --> 45:17.590
پس تو هم اهل بائرلون هستی؟

45:17.674 --> 45:19.259
ببخشید؟

45:19.342 --> 45:20.885
.مت گفت که داره برمی‌گرده اونجا

45:20.969 --> 45:22.637
.مت خیلی چیزها میگه

45:22.720 --> 45:25.223
.آره، اهل بائرلون هستم

45:25.306 --> 45:26.516
چرا اونجا رو ترک کردی؟

45:28.143 --> 45:29.477
.باید دور می‌شدم

45:29.561 --> 45:30.645
.مت هم همین‌طور

45:30.728 --> 45:32.021
اوه، شما توی دردسر افتادید؟

45:32.105 --> 45:33.648
.پیچیده است

45:33.731 --> 45:35.942
پس چرا اجازه میدی که
اون، خودش تنها برگرده؟

45:36.025 --> 45:37.610
.من دارم به شرق میرم

45:37.694 --> 45:39.320
کجا؟

45:40.321 --> 45:42.157
.فضولی نمی‌کنم

45:42.240 --> 45:43.867
.شاید بتونم کمک کنم

45:43.950 --> 45:45.535
.من همه‌ی جاها رو می‌شناسم
...از معدن‌چی‌ها و مسافرهایی

45:45.618 --> 45:47.829
که در مورد همه‌جا
.صحبت می‌کنن، می‌شنوم

45:49.581 --> 45:52.083
،و من این‌طورم، فقط می‌شنوم
.وقتی بخوام ببینم

45:52.167 --> 45:54.252
چی ببینی؟

45:57.547 --> 45:59.132
.سنگ اشک

46:00.341 --> 46:02.760
.تاج‌وتخت شیر کامیلین

46:02.844 --> 46:04.262
.یه اوگیر استدینگ

46:04.345 --> 46:06.347
.شاید حتی یه ترالاک

46:06.431 --> 46:08.183
.هوم

46:10.268 --> 46:11.936
تو چرا جایی نمیری؟

46:14.772 --> 46:17.275
...چرخ به من انتخاب‌های زیادی نداده

46:17.358 --> 46:20.945
و انتخاب‌هایی که خودم داشتم
.من رو اینجا نگه داشتن

46:25.366 --> 46:27.619
...می‌دونی چی خنده‌داره؟ من

46:27.702 --> 46:30.997
من قبل از این جریانات، هیچ‌وقت
.خیلی در مورد چرخ فکر نکردم

46:32.207 --> 46:34.876
همیشه فقط کاری که
...فکر می‌کردم درسته رو انجام دادم

46:34.959 --> 46:38.463
بعدش رفتم سراغ کار بعدی و
.سعی کردم دوباره درست انجامش بدم

46:42.175 --> 46:44.594
...ولی حالا

46:48.556 --> 46:50.558
.نمی‌دونم

46:52.727 --> 46:54.646
.نمی‌دونم چی درسته

46:55.647 --> 46:57.857
.نمی‌دونم چیکار کنم

46:59.609 --> 47:01.528
.هیچی پُخی نمی‌دونم، واقعاً

47:13.456 --> 47:14.624
...ببخشید. من

47:14.707 --> 47:15.893
.نه، تو ببخش -
...نمی‌خواستم ... -

47:15.917 --> 47:17.502
زیاده‌روی کردم، مگه نه؟

47:17.585 --> 47:19.480
.نه، این هیچ ارتباطی به تو نداره

47:19.504 --> 47:20.421
...فقط اینه که من

47:20.505 --> 47:22.090
به خاطر موهاست؟

47:24.050 --> 47:25.843
چی؟

47:25.927 --> 47:28.555
.نه، نباید می‌بافتم‌شون

47:29.847 --> 47:32.100
من رو خیلی شبیه اون کرده، مگه نه؟

47:32.183 --> 47:34.477
شبیه کی؟

47:36.646 --> 47:37.981
.ایگیون

47:43.736 --> 47:45.572
.من واقعاً ازت خوشم میاد، رند

47:45.655 --> 47:47.550
فکر می‌کنم خوب می‌شد
.اگه فقط برمی‌گشتی به تخت

47:47.574 --> 47:48.658
اسمش رو از کجا می‌دونی؟

47:48.741 --> 47:50.201
.گفتم که برو روی تخت

47:58.167 --> 47:59.419
داری چیکار می‌کنی؟

47:59.502 --> 48:00.753
.صبر می‌کنم

48:00.837 --> 48:01.837
برای چی؟

48:01.879 --> 48:02.797
.مت

48:02.880 --> 48:04.966
.به اون هم نیاز دارم

48:10.972 --> 48:13.099
می‌دونی، فکر نمی‌کردم
.این‌قدر دوست‌داشتنی باشی

48:13.182 --> 48:14.434
.کار رو سخت می‌کنه

48:20.356 --> 48:23.443
.آسوده بخواب، جنگجوی سرزمین سه‌حصار

48:24.861 --> 48:27.030
...باشد که روح تو، آب و سایه را

48:27.113 --> 48:28.573
.را پیدا کند

48:30.241 --> 48:32.076
اسمت چیه، جوون؟

48:33.661 --> 48:35.580
.مت کاتون

48:37.874 --> 48:39.959
.تام مریلین

48:46.507 --> 48:50.094
...حالا که ما، آه... با هم آشنا شدیم

48:50.178 --> 48:52.263
می‌خوای پولم رو بهم پس بدی؟

49:02.982 --> 49:06.110
.می‌بینم که فرصت رو از من دریغ کردی

49:07.153 --> 49:09.072
.مراقب خودت باش، جوون

49:09.155 --> 49:12.533
نذار یه روزی تو رو آویزون
توی یه قفس پیدا کنم، ها؟

49:24.337 --> 49:25.922
!کمک

49:26.005 --> 49:28.633
...فکر می‌کنی چرا تو رو آوردم اینجا؟ اون در از آهن‌چوب
[ آهن‌چوب: انواع درختانی که چوب آن‌ها سخت و سنگین است ]

49:28.716 --> 49:31.552
ساخته شده. سه مرد به قد و قواره‌ی تو
.نمی‌تونن اون رو بشکنن

49:31.636 --> 49:33.513
...و همون‌طور که گفتم

49:33.596 --> 49:34.972
.هیچکس اون‌بیرون نمی‌تونه چیزی بشنوه

49:41.979 --> 49:43.189
!رند، یالا

49:57.286 --> 49:58.204
چیه؟

49:58.287 --> 49:59.706
!مت -
چیه؟ چیه؟ -

49:59.789 --> 50:02.208
!اون شمشیرم رو بُرد -
چی شده؟ -

50:02.291 --> 50:04.961
!فرار کن! برو

50:05.044 --> 50:07.755
!فرار کن -
!برگرد اینجا -

50:07.839 --> 50:09.340
اونجا چه خبره؟

50:14.220 --> 50:15.805
!رند! اینجا

50:19.183 --> 50:20.059
!از سر راه برید کنار

50:21.853 --> 50:24.313
.از این‌طرف

50:34.741 --> 50:36.325
.دانا

50:36.409 --> 50:37.994
داری چیکار می‌کنی؟

50:38.077 --> 50:40.329
.می‌بینم‌تون

50:40.413 --> 50:43.166
.شب، توی رویاهام
.هر پنج نفر شما رو

50:43.249 --> 50:45.084
.ولی فقط یکی از شما اهمیت داره

50:45.168 --> 50:46.210
.فقط یکی از شما می‌تونه باشه

50:46.294 --> 50:48.087
پنج؟ -
چی باشه؟ -

50:48.171 --> 50:50.006
.اژدها

50:53.760 --> 50:55.094
تو کی هستی؟

50:55.178 --> 50:57.597
.مهم نیست من کی هستم

50:57.680 --> 51:00.349
.مهم اینه که قراره کی باشم

51:00.433 --> 51:02.810
آخرین‌باری که یه نفر اژدها رو
...برای ارباب تاریکی بُرد

51:02.894 --> 51:06.355
سه هزار ساله که هنوز
.اسمش رو به خاطر داریم

51:06.439 --> 51:08.941
.ایشامیل

51:09.025 --> 51:11.444
و تصور کردن تمام مردمی که
...به تاریکی خدمت می‌کنن

51:11.527 --> 51:13.112
...از ماهی‌گیرها تا ملکه‌ها

51:13.196 --> 51:16.449
.منم که این‌دفعه تو رو برای اون می‌برم

51:16.532 --> 51:18.284
.من

51:18.367 --> 51:20.495
تو اجازه میدی که ارباب تاریکی ما رو بکُشه؟

51:20.578 --> 51:21.913
.اون نمی‌خواد شما رو بکُشه

51:21.996 --> 51:24.415
.اون چیزیه که آی‌سدای می‌خواد

51:24.499 --> 51:26.375
.اون شما رو می‌خواد تا ما رو نجات بده

51:26.459 --> 51:27.960
نمی‌تونید ببینید؟

51:28.044 --> 51:31.047
چرخ داره می‌چرخه و
.مردم دارن آسیب می‌بینن

51:31.130 --> 51:34.967
.هر مردی که به این شهر گُه‌دونی میاد، یه داستان داره

51:35.051 --> 51:38.095
...سیل، خشک‌سالی، جنگ

51:38.179 --> 51:39.597
...خواهرهایی که برادرهاشون رو به قتل می‌رسونن

51:39.680 --> 51:42.141
.بچه‌هایی که پدرمادرهاشون رو می‌کُشن

51:43.810 --> 51:46.479
...ولی اژدها

51:46.562 --> 51:49.023
اژدها فرصت این رو داره
.که همه‌ی این‌ها رو تغییر بده

51:49.106 --> 51:51.192
.چرخ رو بشکنه

51:51.275 --> 51:53.361
.کاری کنه از حرکت بایسته

51:54.487 --> 51:56.739
.حالا دیگه باید بریم

51:58.324 --> 52:00.284
جدی؟

52:05.122 --> 52:07.041
.یکی‌شون رو خبر کردم

52:07.124 --> 52:09.043
.الان توی راهه

52:09.126 --> 52:10.127
چی؟

52:10.211 --> 52:12.088
یکی از چی‌ها؟ -
یکی از چی‌ها؟ -

52:12.171 --> 52:14.215
.یکی از بی‌چشم‌ها

52:17.385 --> 52:19.846
.و شما نمی‌تونید از یه فید، پیشی بگیرید

52:32.650 --> 52:33.568
...تو الان

52:33.651 --> 52:35.444
نشنیدین چی گفت؟

52:35.528 --> 52:37.280
.اون یکی از پیروان تاریکیه، پسر

52:37.363 --> 52:39.448
.جسم و روحش قسم‌خورده به ارباب تاریکیه

52:39.532 --> 52:41.784
،اگه چیزی که گفت واقعیت داشته باشه
.باید همین‌الان از اینجا بریم

52:41.868 --> 52:43.786
.ما با تو هیچ‌جا نمیریم

52:43.870 --> 52:47.748
هر طور راحتید، اگه فکر می‌کنید که فید
.همراه بهتری می‌تونه باشه

52:50.793 --> 52:52.044
داری کجا میری؟

52:53.087 --> 52:54.255
.شرق

52:54.338 --> 52:56.507
.و سریع

52:56.591 --> 52:58.718
تو میای؟

52:58.801 --> 53:01.929
.شرق خوبه. شرق خوبه

53:44.013 --> 53:47.433
الان سه ساعته که داریم
.به سمت جنوب غربی میریم

53:47.516 --> 53:49.101
میشه دلیلش رو بهم بگی؟

53:51.437 --> 53:54.774
.مورین، ما الان بهت نیاز داریم

54:32.228 --> 54:34.730
.مورین سدای

54:36.482 --> 54:38.317
.لیاندرین سدای

54:39.318 --> 54:41.654
.اگه برای کمک‌کردن اومدی اینجا، خیلی دیر اومدی

54:43.698 --> 54:46.367
اوه، مگه نشنیدی؟

54:47.952 --> 54:50.037
...ما مردی رو اسیر کردیم که خودش رو

54:50.121 --> 54:51.872
.اژدهای دوباره متولد شده، صدا می‌زنه

54:52.373 --> 55:42.573
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
