WEBVTT

00:00.001 --> 00:06.200
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:06.225 --> 00:08.403
‫ارباب تاریکی داره بیداره می‌شه

00:08.428 --> 00:10.362
‫ولی یکی هست که می‌تونه
‫جلوش بایسته

00:10.386 --> 00:11.721
‫مقصد بعدی کجاست؟

00:11.804 --> 00:12.930
‫دو رود

00:13.013 --> 00:14.324
‫شایعاتی هست که ۴ «تاویران» اونجا هستن

00:14.348 --> 00:16.058
‫همه سن کافی رو دارن

00:18.576 --> 00:19.562
‫ناینیو

00:19.645 --> 00:21.123
‫فکر می‌کنه می‌تونم رازهای باد رو بشنوم

00:21.147 --> 00:22.481
‫اگه باهاش کار کنم

00:22.565 --> 00:24.942
‫فرزانه بودن برات
‫خیلی تنهایی به‌بار میاره

00:25.025 --> 00:27.361
‫- دوسِت دارم
‫- می‌دونم

00:28.821 --> 00:31.031
‫می‌شنوی؟

00:31.115 --> 00:33.117
‫اشتباه به‌نظر میاد

00:43.669 --> 00:46.088
‫تو میای. بعدش این موجودات
‫فرداش سر و کله‌شون پیدا می‌شه

00:46.172 --> 00:48.066
‫اونا هم به همون دلیلی اومدن،
‫که من اینجام

00:48.090 --> 00:50.634
‫اژدها دوباره متولد شده

00:50.718 --> 00:52.970
‫و یکی از شماهاست

00:53.053 --> 00:54.221
‫الان می‌ریم

01:33.664 --> 01:43.468
‫<b>مــترجم: وحــید فرحناکی </b>

01:51.862 --> 01:54.156
‫از طرف لرد اومده، کاپیتان

01:54.240 --> 01:55.950
‫برای پیروزی امروزتون

01:56.033 --> 01:58.244
‫باشد که همیشه در مسیر نور باشید قربان

02:02.748 --> 02:04.583
‫تا حالا از این خوردی؟

02:14.176 --> 02:16.136
‫همم

02:25.229 --> 02:28.440
‫یه خشونت خاصی به غذا عجین شده

02:29.483 --> 02:31.944
‫چون مزه‌ش فقط از گوشت پرنده نیست

02:32.027 --> 02:34.321
‫بلکه استخون‌هاش، منقار و پاهاش هم

02:34.405 --> 02:37.157
‫داخل دهنت رو می‌خراشه

02:37.241 --> 02:39.243
‫نه اون‌قدر که درد بگیره

02:39.326 --> 02:41.579
‫فقط به‌اون اندازه که خونریزی کنی

02:51.547 --> 02:53.674
‫نترس دختر جون

02:53.757 --> 02:55.676
‫یه آی سدای باید بهتر از

02:55.759 --> 02:57.177
‫هر کسی بدونه

02:57.261 --> 03:01.473
‫که گاهی خشونت تنها مسیرِ

03:01.557 --> 03:03.475
‫منتهی به مرحمت‌ـه

05:04.346 --> 05:05.973
‫

05:09.935 --> 05:11.186
‫چقدر وقت داریم

05:11.270 --> 05:12.771
‫به اندازهٔ کافی نیست

05:12.855 --> 05:14.440
‫پس باید سریع‌تر حرکت کنیم

05:14.523 --> 05:15.523
‫فرار کنید!

05:15.566 --> 05:17.526
‫

05:17.609 --> 05:19.361
‫یالا! یالا!

05:49.725 --> 05:50.893
‫یالا!

05:58.609 --> 05:59.985
‫همینجا توقف کنید

06:00.069 --> 06:01.445
‫شهر همین بالاست

06:01.528 --> 06:03.548
‫فکر خوبی نیست که بریم
‫داخل یه چهار دیواری‌ای چیزی؟

06:03.572 --> 06:05.699
‫دیوار جلوی ترالاک‌ها رو نمی‌گیره

06:05.801 --> 06:07.451
‫از تنها چیزی که می‌ترسن آب عمیق‌ـه

06:07.534 --> 06:10.079
‫تعجبی نداره که بوی شاش می‌دن پس

06:13.082 --> 06:14.726
‫خب، بیدارم کردی

06:14.750 --> 06:16.752
‫باید از تارن رد بشیم،
‫فوراً

06:16.835 --> 06:18.337
‫البته بانو، البته

06:18.420 --> 06:21.048
‫پسرم به‌زودی میاد اینجا
‫و بعد می‌تونیم...

06:22.341 --> 06:24.510
‫دو برابر این گیرت میاد،
‫وقتی که به سلامت رسیدیم اون‌طرف

06:26.887 --> 06:29.431
‫منظورم رو واضح نرسوندم؟

06:30.974 --> 06:34.686
‫تو از اون زن‌هایی نیستی
‫که زیاد نه بشنون

06:34.770 --> 06:36.063
‫نه نیستم

06:36.146 --> 06:38.857
‫بیاید. زود باشید.

08:35.682 --> 08:38.185
‫چیـ...اونا چی هستن دیگه؟

08:38.268 --> 08:39.811
‫خادمان تاریکی

08:39.895 --> 08:41.563
‫سوارانِ «فید»

08:41.647 --> 08:43.649
‫یه فید می‌تونه ترالاک رو مجبور
‫کنه به نهایت قدرت‌ش برسه

08:43.732 --> 08:45.001
‫ولی نمی‌تونن از اون رود عبور کنن

08:45.025 --> 08:48.070
‫بیا، صحیح و سالم می‌بریمت به شهر بعدی

08:48.153 --> 08:50.405
‫چی؟ نه. نه! خونواده‌م

08:50.489 --> 08:53.092
‫- الان دیگه راه برگشتی نیست آقا
‫- پسرم همین الانش هم تو راه برگشته

08:53.116 --> 08:54.451
‫هر لحظه ممکنه اونجا باشه

08:54.534 --> 08:56.828
‫باید کمک‌ـم کنید!
‫نمی‌شه تنهاش بذاریم

08:56.912 --> 08:57.955
‫اگه برگردی

08:58.038 --> 08:59.957
‫یه راه واسه دنبال کردن‌‌ـمون
‫براشون باز می‌کنی

09:00.040 --> 09:01.833
‫نمی‌تونم بذارم این‌جوری بشه

09:19.351 --> 09:21.103
‫نه. نه!

09:21.186 --> 09:24.106
‫این تنها راه واسه رد کردن
‫پسرم از رودخونه‌ست!

09:26.108 --> 09:28.902
‫سفیدپوشا راست می‌گن

09:28.986 --> 09:30.153
‫شما آی سدای‌ها

09:30.237 --> 09:32.406
‫یه‌مشت هیولایید!

09:32.489 --> 09:34.283
‫- وایسا!
‫- نپر!

09:55.512 --> 09:56.638
‫باید کمک‌ش کنیم. اون...

09:56.722 --> 09:57.889
‫دیگه کارش تمومه

10:09.067 --> 10:11.403
‫حرکت‌شون رو کند می‌کنه،
‫ولی جلوشون رو نمی‌گیره

10:11.486 --> 10:13.526
‫می‌تونیم قبل رسیدن به یه گذرگاه دیگه
‫بریم جایی که گم‌مون کنن

10:13.572 --> 10:15.198
‫ولی باید سریع حرکت کنیم

10:15.282 --> 10:16.592
‫- یالا
‫- یالا

10:16.616 --> 10:18.660
‫بریم

10:34.217 --> 10:36.970
‫

10:45.270 --> 10:46.980
‫مار رو گم کردن

10:47.064 --> 10:49.316
‫بیاید، تا وقت هست
‫یه‌جایی واسه استراحت پیدا می‌کنیم

10:49.399 --> 10:51.735
‫همگی مراقب باشید،
‫تو این دنیا چیزای

10:51.818 --> 10:53.945
‫خطرناک‌تری از ترالاک‌ها هم هستن

11:12.714 --> 11:14.800
‫باید جون بگیرن

11:14.883 --> 11:16.259
‫تو هم همین‌طور

11:20.013 --> 11:22.474
‫فقط فکرش رو بکن اگه ناینیو
‫اینجا بود چی می‌شد

11:22.557 --> 11:26.812
‫تک تک لحظات بیداری‌ش رو
‫صرف مخالفت با آی سدای می‌کرد

11:26.895 --> 11:29.314
‫زندگی رو به کام مورین زهر می‌کرد

11:29.398 --> 11:31.233
‫دیدم‌ش

11:31.316 --> 11:33.777
‫ناینیو رو بردن

11:33.860 --> 11:35.213
‫یکی از اون موجودات
‫همین‌جوری ورش داشت

11:35.237 --> 11:37.531
‫و پرت‌ش کرد اون‌ور
‫انگار یه تیکه چوب پرت کرده

11:38.824 --> 11:40.867
‫همچین چیز سریعی..

11:40.951 --> 11:42.911
‫بهت قول می‌دم
‫هیچ دردی حس نکرده

11:44.746 --> 11:46.623
‫باید یه نقشه بکشیم

11:46.706 --> 11:49.709
‫دیدین که مورین با قایق‌ران چکار کرد

11:49.793 --> 11:51.503
‫چی سر ما میاد اگه دست از پا خطا کنیم؟

11:51.586 --> 11:53.213
‫اگه راست بگه چی؟

11:53.296 --> 11:55.674
‫اگه یکی از ما...

11:55.757 --> 11:57.384
‫اژدهای دوباره متولد شده باشه؟

11:57.467 --> 11:59.719
‫قوی‌ترین صاحبان قدرتِ زمان؟

11:59.803 --> 12:01.888
‫مورین گفت که ترالاک‌ها
‫اومدن سراغ ما

12:01.972 --> 12:04.057
‫و وقتی رفتیم، دنبال‌مون کردن

12:04.141 --> 12:06.810
‫بی‌خیال، کی اصلاً می‌دونه حقیقت چیه؟

12:06.893 --> 12:09.020
‫می‌گن آخرین اژدها دنیا رو نابود کرد

12:09.104 --> 12:11.189
‫ولی بعدی نجات‌ش می‌ده

12:11.273 --> 12:14.276
‫خب، من که شنیدم اژدها بال داره

12:14.359 --> 12:15.735
‫هر چی شماها رو نگاه می‌کنم

12:15.819 --> 12:17.195
‫بال و پر نمی‌بینم

12:17.279 --> 12:19.990
‫هر چی در مورد اژدها شنیدی رو بنداز دور

12:20.073 --> 12:22.659
‫چرا که اون مرد یا زن
‫ممکنه همهٔ اون ویژگی‌ها رو داشته باشه

12:22.742 --> 12:23.994
‫و یا هیچ‌کدوم رو نداشته باشه

12:24.077 --> 12:26.163
‫حالا بخوابید.
‫لازم‌تون می‌شه

12:26.246 --> 12:28.540
‫سپیده‌دم حرکت می‌کنیم

13:12.459 --> 13:14.211
‫چیزی نیست

13:23.553 --> 13:25.889
‫بیا

13:25.972 --> 13:27.349
‫بشین

13:32.896 --> 13:35.357
‫می‌خوای ما رو هم مثل اون قایق‌ران بکشی؟

13:36.399 --> 13:38.109
‫از «سه سوگند» چی می‌دونی؟

13:38.193 --> 13:40.612
‫خب...

13:40.695 --> 13:42.489
‫یه‌سری قول و تعهد هستن

13:42.572 --> 13:43.907
‫که توسط آی سدای شکل گرفتن

13:43.990 --> 13:45.992
‫تا به سیطرهٔ «آرتور هاکوینگ»
‫بر برج سفید خاتمه بدن

13:46.076 --> 13:48.119
‫و چی هستن؟

13:48.203 --> 13:49.454
‫که کسی رو نکشی

13:49.538 --> 13:52.666
‫- دروغ نگی
‫- دقیقاً همون کلمات رو بگو

13:52.749 --> 13:55.585
‫کلمات مهم هستن،
‫نحوهٔ استفاده‌شون هم مهمه

13:56.310 --> 13:57.546
‫نمی‌دونم

13:58.170 --> 13:59.089
‫یک

13:59.172 --> 14:01.841
‫هیچ حرفی که حقیقت نداره رو نگه

14:01.925 --> 14:03.385
‫دو، هیچ سلاحی درست نکنه

14:03.468 --> 14:06.054
‫که باهاش ممکنه یکی
‫کسی دیگه رو بکشه

14:06.137 --> 14:07.556
‫سه،

14:07.639 --> 14:10.267
‫هرگز از «قدرتِ واحد»
‫به‌عنوان سلاح استفاده نکنه

14:10.350 --> 14:13.144
‫مگر این‌که تحت شرایط بحرانی
‫به‌خاطر دفاع از جون‌ش باشه

14:13.228 --> 14:15.313
‫یا جون محافظ‌‌ـش

14:15.397 --> 14:17.774
‫یا یه آی سدای دیگه

14:17.857 --> 14:20.068
‫این سوگندها به خود قدرت واحد عجین شده‌ن

14:20.151 --> 14:21.820
‫نه این‌که ما این عهد‌ها رو زیر پا نذاریم

14:21.903 --> 14:23.989
‫مسئله اینه که نمی‌تونیم زیر پا بذاریم

14:24.990 --> 14:26.741
‫من اون قایق‌ران رو نکشتم

14:26.825 --> 14:29.411
‫جون خودش رو واسه یه هدف
‫احمقانه تلف کرد

14:29.494 --> 14:31.054
‫فقط می‌خواست بره پیش خونواده‌ش

14:31.079 --> 14:34.416
‫اگه بهش اجازه می‌دادم که قایق‌ش رو برداره
‫و از رودخونه عبور کنه

14:34.499 --> 14:36.167
‫چی می‌شد؟

14:37.960 --> 14:39.187
‫ترالاک‌ها می‌کشتن‌ش

14:39.212 --> 14:40.630
‫بله. و بعد؟

14:40.714 --> 14:42.591
‫- دنبال‌مون می‌اومدن
‫- دقیقاً

14:43.633 --> 14:45.760
‫قدرتی که درون‌ـت هست

14:45.844 --> 14:47.345
‫کوچک‌ترین بخشِ توان توئه

14:47.429 --> 14:50.932
‫ذهنت و نحوهٔ استفاده ازش هست

14:51.016 --> 14:53.727
‫که توی نبردهای پیش رو
‫اهمیت خیلی بیشتری داره

14:53.810 --> 14:55.729
‫قدرتِ درون‌ـم؟

14:55.812 --> 14:58.148
‫چی بهش می‌گی؟

14:58.231 --> 15:02.527
‫مهارتی که فرزانه‌ها واسه
‫پیش بینی آب و هوا دارن؟

15:05.113 --> 15:07.449
‫- به باد گوش می‌دن
‫- می‌دونی

15:07.532 --> 15:09.909
‫زنان سراسر دنیا،
‫واسه‌ش اسمای مختلفی انتخاب کردن

15:09.993 --> 15:12.579
‫ولی همه‌ش یه چیزه

15:12.662 --> 15:15.540
‫واسه همه‌مون به یه شکله

15:15.624 --> 15:17.375
‫یه چیز واحد

15:17.459 --> 15:19.294
‫یه قدرت واحد

15:19.377 --> 15:22.380
‫و زنانی مثل تو و من

15:22.464 --> 15:24.758
‫اون‌قدری خوش‌شانس هستیم
‫که بتونیم لمس‌ش کنیم

15:24.841 --> 15:26.301
‫من آی سدای نیستم

15:26.384 --> 15:27.594
‫ولی می‌تونی باشی

15:28.637 --> 15:30.138
‫لمسِ مبدأ میاد سراغت

15:30.221 --> 15:31.806
‫چه بخوای، چه نخوای

15:41.524 --> 15:42.859
‫به نگین‌ـش نگاه کن

15:45.111 --> 15:47.614
‫به سطح‌ش نگاه کن

15:47.697 --> 15:50.533
‫هم واضحه، هم مات

15:50.617 --> 15:52.952
‫مثل آب یه رودخونه

15:53.995 --> 15:56.956
‫تصور کن که توی اون رودخونه شناوری

15:59.084 --> 16:01.670
‫آب که حرکت می‌کنه

16:01.753 --> 16:03.880
‫بذار تو رو با خودش ببره

16:03.963 --> 16:05.590
‫به چیزی فکر نکن

16:05.674 --> 16:08.218
‫فقط خودت رو شناور و رها کن

16:08.301 --> 16:11.137
‫ذهنت رو از همه‌چی پاک کن

16:11.221 --> 16:13.515
‫هیچ جنگلی نیست

16:13.598 --> 16:15.100
‫خبری از گرسنگی نیست

16:15.183 --> 16:16.685
‫خستگی در کار نیست

16:16.768 --> 16:18.687
‫فقط این نگین

16:18.770 --> 16:21.106
‫و صدای آب خروشانه

16:21.189 --> 16:23.441
‫خودت رو بسپار بهش

16:24.693 --> 16:25.860
‫تسلیم شو

16:27.070 --> 16:28.738
‫بذار شناور بشی

16:30.490 --> 16:32.283
‫شناور شو

16:35.995 --> 16:37.497
‫فکر کردم...

16:38.498 --> 16:40.917
‫فکر کردم یه چیزی حس کردم،
‫ولی...

16:41.000 --> 16:42.627
‫اون دو تای اول

16:42.711 --> 16:44.587
‫اونا مال من بودن،

16:44.671 --> 16:46.923
‫اون آخری، مال خودت بود

16:47.006 --> 16:48.466
‫و فقط خودت

16:50.927 --> 16:53.555
‫تو به باد گوش نمی‌دی ایگوین

16:54.764 --> 16:57.642
‫این باده که به تو گوش می‌ده

17:49.027 --> 17:50.612
‫- ببخشید، من..
‫- اشکال نداره

17:52.030 --> 17:53.281
‫فقط...

17:55.325 --> 17:58.453
‫اومدم اینجا که تنها باشم

18:02.707 --> 18:04.125
‫ایگوین، من...

18:04.209 --> 18:05.960
‫اشکال نداره

18:06.044 --> 18:07.295
‫متوجه‌م

18:42.372 --> 18:43.832
‫- لیلا!
‫- پرین!

18:43.915 --> 18:45.291
‫پرین

18:47.713 --> 18:48.714
‫خوبی؟

19:10.942 --> 19:13.194
‫به‌نظرت می‌تونیم برگردیم؟

19:13.278 --> 19:14.571
‫خونه؟

19:20.702 --> 19:22.537
‫نه

20:58.007 --> 20:59.008
‫نه

21:01.344 --> 21:03.346
‫- چطور...
‫- تو هم اونا رو دیدی

21:03.429 --> 21:05.348
‫ولی خواب بود

21:09.797 --> 21:11.715
‫تو این کارو کردی؟

21:11.751 --> 21:13.836
‫تو این اتفاق رو تو خواب‌مون قرار دادی؟

21:17.298 --> 21:19.509
‫کی اینو دیده؟

21:20.655 --> 21:22.073
‫کی؟‌همه‌تون؟

21:23.324 --> 21:24.367
‫چی دیدی؟

21:24.450 --> 21:25.576
‫خفاش

21:25.660 --> 21:27.662
‫یهو گردن‌شون شکست

21:27.745 --> 21:29.247
‫درست وسط آسمون

21:29.330 --> 21:32.166
‫انگار یکی اونا رو تو دست‌ش گرفته بود

21:32.250 --> 21:33.710
‫شکستن‌ش رو حس می‌کردم

21:33.793 --> 21:36.379
‫کسی توی خواب‌تون بود؟

21:36.462 --> 21:38.131
‫کسی باهاتون حرف زد؟

21:38.214 --> 21:40.216
‫یه مردی بود

21:40.299 --> 21:41.926
‫چشماش مثل زغالِ سوزان

21:42.969 --> 21:44.220
‫چیزی نگفت ولی

21:44.303 --> 21:47.515
‫اگه دوباره اتفاق افتاد،
‫فوراً بهم می‌گید

21:47.598 --> 21:49.892
‫خواب‌ها دارای قدرت هستن

21:51.185 --> 21:52.437
‫بیشتر از چیزی که می‌دونید

21:52.520 --> 21:54.230
‫حالا یعنی چی؟

21:54.313 --> 21:55.231
‫بیاید

21:55.314 --> 21:56.357
‫خستگی اسب‌ها در رفته

21:56.441 --> 21:57.942
‫نه، نه، نه!

22:02.812 --> 22:04.146
‫کجا می‌ریم؟

22:05.366 --> 22:07.118
‫شرق

22:07.201 --> 22:08.745
‫به سمت مسیر رودخونهٔ «پل سفید»

22:08.828 --> 22:09.996
‫بعدش چی؟

22:10.079 --> 22:11.956
‫بعدش هم می‌ریم به برج سفید

22:12.744 --> 22:13.516
‫قبلاً بهت گفتم

22:13.541 --> 22:14.584
‫و بعدش چی؟

22:15.041 --> 22:17.562
‫چرا باید بهت اعتماد کنیم؟

22:17.587 --> 22:20.214
‫یه‌جایی واسه ایگوین هست، اونم شاید

22:20.298 --> 22:23.134
‫ولی یه مرد توی برج سفید
‫چه‌کاری می‌تونه داشته باشه؟

22:23.217 --> 22:25.803
‫به‌جز این‌که پادوی «آی سدای» بشه

22:26.846 --> 22:27.846
‫پس هر جا دوست داری برو

22:27.889 --> 22:29.390
‫ببین، چطوره که باور نمی‌کنم

22:29.474 --> 22:30.725
‫که واقعاً بذاری همچین کاری کنم؟

22:30.808 --> 22:33.436
‫دیگه کاسهٔ صبرم لبریز شده

22:33.519 --> 22:34.645
‫وقت هم ندارم

22:37.117 --> 22:38.577
‫هاه!

22:41.903 --> 22:43.362
‫خب...

22:43.446 --> 22:45.406
‫حرص‌ش رو در آوردی بالاخره

22:45.490 --> 22:47.241
‫خوشحالی الان؟

22:47.325 --> 22:48.826
‫هر کاری می‌خوای بکن

22:54.749 --> 22:55.917
‫یه بار باهات صحبت کرده

22:56.000 --> 22:59.420
‫یه بار باهات صحبت کرده،
‫و الان طرف اونی؟

22:59.504 --> 23:02.381
‫دیشب چی بهت پیشنهاد داده؟

23:02.465 --> 23:04.509
‫که تو شخص برگزیده‌ای؟

23:04.592 --> 23:06.135
‫بی‌خیال، واقعاً فکر کردی

23:06.219 --> 23:07.696
‫که اون بهتر از هیولاهایی‌ـه
‫که دنبال ما هستن؟

23:07.720 --> 23:09.806
‫البته که این‌طوره

23:09.889 --> 23:12.433
‫اون هیولاها ناینیو و لیلا

23:12.517 --> 23:14.811
‫و نصف مردمی که عاشق‌شون بودیم رو کشتن

23:14.894 --> 23:17.105
‫مورین کاری جز محافظت‌کردن از ما نکرده

23:17.188 --> 23:18.856
‫جز این‌که سعی کنه در امان باشیم

23:18.940 --> 23:21.275
‫نمی‌بینی داره چقدر بی‌رنگ و ضعیف می‌شه؟

23:21.359 --> 23:22.819
‫داره از قدرت واحد استفاده می‌کنه

23:22.902 --> 23:25.947
‫که انرژی و قدرت ما کم نشه،
‫به قیمت کم شدن انرژی و قدرت خودش

23:26.030 --> 23:27.949
‫و این‌کارو می‌کنه

23:28.032 --> 23:31.452
‫حتی با وجود لجاجت و
‫لاشی‌بازی‌هایی که در میاری

23:33.162 --> 23:34.956
‫اگه جاش بودم تو رو هم جا می‌ذاشتم

23:36.124 --> 23:37.959
‫همین الان‌شم گذاشتی

23:43.047 --> 23:44.590
‫عوضی‌بازی در نیار

23:45.675 --> 23:47.301
‫همو داریم، تموم شد و رفت

23:47.385 --> 23:50.638
‫حق با توئه.
‫در مورد مورین حق با توئه

23:51.639 --> 23:53.474
‫هیچ کدوم از این کارها رو
‫واسه منفعت ما انجام نمی‌ده

23:53.558 --> 23:56.227
‫واسه زنده نگه داشتن‌مون
‫دلیلی داره

23:56.310 --> 23:57.854
‫همین‌که دیگه اون دلیل نباشه

23:57.937 --> 23:59.480
‫مرده و زندهٔ ما هم فرقی به حالش نمی‌کنه

24:00.523 --> 24:01.523
‫تا اون‌موقع

24:01.566 --> 24:03.192
‫خانومه قدرت‌های جادویی داره

24:03.276 --> 24:04.944
‫پس بیا...

24:05.027 --> 24:07.196
‫روی خوب‌ش رو ببینیم و همراه‌ش باشیم

24:07.280 --> 24:08.865
‫میای؟

24:26.465 --> 24:27.925
‫هیاه!

24:30.052 --> 24:31.179
‫سفیدپوشان

24:38.186 --> 24:40.146
‫تا وقتی که باهاتون حرف نزدن
‫هیچ حرفی نزنید

24:40.229 --> 24:43.649
‫و سعی کنید هر سؤالی که می‌پرسن رو
‫با نهایت صداقت‌تون جواب بدین

24:43.733 --> 24:46.110
‫اسمی از برج سفید یا آی سدای نبرید

24:46.194 --> 24:48.821
‫من بانویی از یه خاندان سقوط‌کرده‌م

24:48.905 --> 24:50.406
‫و شماها تحت حضانت من هستین

24:50.430 --> 25:01.430
« آوا‌-مــووی »

25:03.502 --> 25:04.587
‫ظهر به‌خیر

25:07.089 --> 25:10.635
‫لطف می‌کنید اگه از اسب‌هاتون پیاده بشید

25:17.016 --> 25:19.060
‫به سمت پل سفید می‌رفتید؟

25:19.143 --> 25:21.395
‫بله قربان.
‫خواهرم توی شهره

25:21.479 --> 25:24.523
‫که...امیدواریم بهمون اجازهٔ موندن بده

25:24.607 --> 25:27.568
‫خطرناکه که الان به جاده بزنید

25:27.652 --> 25:29.487
‫توی جنوب جنگ به‌راه افتاده

25:29.570 --> 25:32.990
‫آی سدای با تمام قوا از
‫برج سفید پیشروی می‌کنه

25:33.074 --> 25:35.451
‫جنگ و جادوگرا به ما ربطی ندارن قربان

25:36.494 --> 25:37.662
‫فقط امیدوار بودیم که

25:37.745 --> 25:39.185
‫یه جای امن واسه گذروندن شب پیدا کنیم

25:39.247 --> 25:40.807
‫قبل از این‌که هوا تاریک بشه

25:41.333 --> 25:43.084
‫پس بهتره به راه‌تون ادامه بدین

25:46.587 --> 25:47.838
‫عذر می‌خوام

25:49.257 --> 25:50.925
‫اگه لحظه‌ای بیشتر با ما همراه باشید

25:51.008 --> 25:52.843
‫ما امروز ...

25:52.927 --> 25:54.971
‫یکی از «پرسش‌گران» رو همراه خودمون داریم

25:56.013 --> 25:57.014
‫دقیق و موشکافانه

25:58.182 --> 25:59.767
‫ولی مختصر عمل می‌کنه

26:03.187 --> 26:05.398
‫همهٔ کسانی که خیال گذر
‫از سرزمین ما رو دارند

26:05.481 --> 26:07.692
‫باید درست و حسابی

26:07.775 --> 26:08.943
‫مورد سؤال قرار بگیرن

26:09.026 --> 26:10.278
‫این‌جا مال شما نیست

26:10.361 --> 26:12.738
‫فرزندانِ نور به هر جایی که انسان

26:12.822 --> 26:15.032
‫در نور قدم بگذارد حکمرانی می‌کنن

26:15.116 --> 26:16.409
‫گفتی اهل کجایی؟

26:16.492 --> 26:17.660
‫نگفتم

26:17.743 --> 26:19.912
‫ولی از «منطقهٔ مرزی» هستیم
‫جایی که مردها

26:19.996 --> 26:22.415
‫می‌دونن دست‌هاشون رو کجا بذارن

26:22.498 --> 26:24.083
‫که از دست‌شون ندن

26:26.544 --> 26:28.337
‫اسب‌ها رو بگردین

26:32.049 --> 26:34.427
‫می‌گن برج سفید

26:34.510 --> 26:39.098
‫هشت خواهر رو اعزام کرده
‫که ترتیب ارتش «لوگین» رو در جنوب بدن

26:40.141 --> 26:41.892
‫کاری جز دست‌بردن

26:41.976 --> 26:43.686
‫توی کار بقیه نمی‌تونن بکنن

26:43.769 --> 26:46.439
‫و عاقبت اون بقیه معمولاً
‫به مرگ ختم می‌شه

26:49.859 --> 26:51.610
‫من...عذر می‌خوام قربان

26:51.694 --> 26:53.029
‫یه زخمه

26:53.112 --> 26:55.364
‫دردش...

26:55.448 --> 26:56.949
‫به‌خوبی التیام پیدا نکرده

26:57.033 --> 26:58.868
‫چه اتفاقی واسه‌ت افتاد؟

27:02.163 --> 27:04.915
‫باور نمی‌کردین اگه می‌گفتم

27:05.916 --> 27:08.377
‫یه هیولا بود قربان

27:08.461 --> 27:10.546
‫۲ و نیم متر بلندی‌ش بود، با...

27:10.629 --> 27:11.714
‫دهنی شبیه گراز

27:11.797 --> 27:12.923
‫چیزه...

27:13.007 --> 27:15.426
‫گروهی‌شون روستایی که
‫توش زندگی می‌کردیم رو تصاحب کردن

27:16.886 --> 27:17.803
‫توی منطقهٔ مرزی بود؟

27:17.887 --> 27:19.722
‫نه قربان، نه. غرب اینجا

27:19.805 --> 27:20.973
‫نزدیک کوهستانِ مه

27:21.705 --> 27:23.748
‫می‌تونم زخم‌تون رو ببینم خانوم؟

27:29.690 --> 27:31.776
‫ترالاک‌ها، اونم تو این منطقهٔ جنوب؟

27:32.943 --> 27:35.529
‫واقعاً که سایهٔ ارباب تاریکی بالا سرمونه

27:35.613 --> 27:37.424
‫اسم شهری که ازش اومدین چی بود؟

27:37.448 --> 27:38.908
‫تارن فری

27:40.201 --> 27:43.120
‫خیلی‌ها اونجا صدمه دیدن

27:43.204 --> 27:44.789
‫شاید بتونید کمک کنید

27:44.872 --> 27:46.165
‫همم

27:47.416 --> 27:50.378
‫ما فرزندانِ نور سعی‌مون اینه
‫تا جایی که می‌شه از آی سدای دوری کنیم

27:50.461 --> 27:52.129
‫وقتی به پل سفید رسیدین

27:52.213 --> 27:53.798
‫یکی‌شون رو پیدا کنید

27:53.881 --> 27:55.716
‫فقط یکی از اونا می‌تونن
‫این زخم رو درمان کنن

27:55.800 --> 27:59.261
‫- در سایهٔ پروردگار نور
‫- موردی نیست قربان

27:59.345 --> 28:01.430
‫پروردگار نور همیشه همراه شماست

28:01.514 --> 28:03.599
‫نیازی به راهنمایی نداره

28:04.600 --> 28:06.977
‫قیافه‌تون یادم می‌مونه،
‫باید دوباره همدیگه رو ببینیم

28:09.522 --> 28:12.817
‫قربان، من یه گروه از پرسش‌گران رو
‫به سمت جنوب می‌برم

28:12.900 --> 28:14.735
‫اون زن گفت ترالاک‌ها رفتن سمت غرب

28:14.819 --> 28:16.904
‫شما برای نبرد و مبارزه ساخته شدین

28:16.987 --> 28:18.906
‫ما پرسش‌گران هدفِ...

28:18.989 --> 28:20.699
‫والاتری داریم

28:55.484 --> 28:57.361
‫گفتی که نمی‌تونی سه سوگند رو زیر پا بذاری

28:57.445 --> 28:58.946
‫نمی‌تونم خب

28:59.029 --> 29:00.364
‫امروز که گذاشتی

29:00.448 --> 29:01.782
‫گذاشتم؟

29:01.866 --> 29:03.868
‫اون سفیدپوش، بهش دروغ گفتی

29:03.951 --> 29:05.119
‫می‌تونی اون زخم رو خوب کنی

29:05.202 --> 29:07.204
‫فقط می‌تونیم زخمای هم‌دیگه رو خوب کنیم

29:07.288 --> 29:08.289
‫نه مال خودمون رو

29:08.372 --> 29:10.499
‫واسه همین معمولاً با هم سفر می‌کنیم

29:10.583 --> 29:13.502
‫و یه خواهر توی پل سفید داری؟

29:13.586 --> 29:15.588
‫تمام آی سدای‌ها خواهران من هستن

29:16.672 --> 29:18.174
‫ما همیشه حقیقت رو می‌گیم

29:18.257 --> 29:21.260
‫فقط شاید با حقیقت‌ـی که می‌شنوی فرق کنه

29:21.343 --> 29:22.928
‫پس به‌دقت گوش کن

30:15.314 --> 30:18.734
‫♪ ما جا پای پدرانمون می‌ذاریم ♪

30:18.817 --> 30:22.238
‫♪ در راهی که توسط مادرانمون باز شده ♪

30:22.321 --> 30:26.075
‫♪ زمین‌ها رو خیلی وقت پیش ♪

30:26.158 --> 30:29.870
‫♪ با خون‌شون خریدن ♪

30:30.955 --> 30:33.040
‫♪ خیلی‌وقت پیش ♪

30:33.123 --> 30:34.500
‫♪ پس بخون ♪

30:34.583 --> 30:37.253
‫♪ از «مناثورِن» بخورن ♪

30:37.336 --> 30:38.337
‫♪ اشک بریز ♪

30:38.420 --> 30:41.465
‫♪ برای خون «اَیمِن» اشک بریز ♪

30:41.549 --> 30:45.386
‫♪ - گریه کن ♪
‫♪ - برای مناثورن گریه کن ♪

30:45.469 --> 30:48.639
‫♪ خیلی‌وقت پیش ♪

30:49.682 --> 30:52.351
‫♪ خیلی‌وقت پیش ♪

30:53.352 --> 30:55.729
‫خوبه از مناثورن یاد می‌کنید

30:55.813 --> 30:58.482
‫فقط یه آهنگه

30:58.566 --> 31:01.110
‫اصلاً نمی‌دونم مناثورن چی هست به‌ هرحال

31:01.193 --> 31:06.031
‫به زبان کهن، مناثورن یعنی «خانهٔ کوهستانی»

31:06.115 --> 31:09.952
‫قبلاً اسم جایی بود که الان
‫بهش می‌گید «دو رود»

31:11.120 --> 31:12.538
‫حین جنگ ترالاک‌ها

31:12.621 --> 31:16.208
‫ارتش مناثورن کوچیک، ولی قوی بود

31:17.209 --> 31:19.378
‫خار چشم ارباب تاریکی شده بود

31:19.461 --> 31:24.133
‫اونم کل نیروهاش رو فرستاد که نابودش کنه

31:24.216 --> 31:26.552
‫ولی وقتی این سپاه عظیم رسید

31:26.635 --> 31:29.888
‫زنان و مردان خانهٔ کوهستانی
‫مقابل‌ش قد علم کردن

31:29.972 --> 31:32.808
‫کم‌عمق‌ترین خمِ رودخانه
‫پشت‌شان بود

31:32.891 --> 31:34.518
‫و آمادهٔ نبرد بودند

31:34.602 --> 31:37.646
‫پادشاه‌شون اَیمن،
‫مثل همون که توی آواز بود

31:37.730 --> 31:39.064
‫کلی پیام به

31:39.148 --> 31:40.792
‫همسایگانی که قبلا
‫براشون جنگیده بودن فرستاد

31:40.816 --> 31:43.819
‫و بهشون قول دادن اگه
‫بتونن سه روز دوام بیارن، به کمک‌شون برن

31:44.987 --> 31:46.655
‫و یه‌جوری موفق شدن

31:46.739 --> 31:48.449
‫علیه اون سپاه وحشتناک

31:48.532 --> 31:50.034
‫مقاومت کردن

31:50.117 --> 31:51.827
‫یه ساعت

31:51.910 --> 31:53.329
‫بعد دو ساعت

31:54.371 --> 31:56.040
‫و بعد سه ساعت

31:57.041 --> 31:58.584
‫سه روز جنگیدند

31:58.667 --> 32:01.211
‫و با اینکه کشور تبدیل به
‫قتلگاه شده بود

32:01.295 --> 32:03.464
‫هیچ ترالاکی از رود رد نشد

32:05.132 --> 32:06.467
‫ولی توی شب سوم

32:06.550 --> 32:08.969
‫هیچ کمکی نیومد

32:09.053 --> 32:11.472
‫پس تنهایی به جنگ ادامه دادن

32:11.555 --> 32:13.307
‫به مدت ۶ روز

32:13.390 --> 32:15.809
‫۹ روز

32:15.893 --> 32:18.520
‫و روز دهم دیگه می‌دونستن

32:19.563 --> 32:22.066
‫می‌دونستن کمکی در کار نیست

32:24.568 --> 32:27.488
‫از شهر، «ملکه الدرین» افرادش رو به‌صف کرد

32:27.571 --> 32:30.741
‫که بچه‌ها رو ببرن و
‫به غارهای کوه پناه ببرن

32:30.824 --> 32:33.535
‫البته خیلی‌هاشون برای امنیت نرفتن

32:33.619 --> 32:36.914
‫بلکه رفتن با ارتش همراه باشن
‫تا برای وطن‌شون بجنگن

32:36.997 --> 32:41.335
‫یه ذره خاک از دست ندادن
‫تا این‌که همه‌جا غرق خون شده بود

32:41.418 --> 32:44.505
‫ولی روز ۱۳ـم...

32:46.173 --> 32:48.842
‫ارتش مناثورن

32:48.926 --> 32:50.511
‫از بین رفته بود

32:52.638 --> 32:56.809
‫ملکه الدرین مرگ شوهرش رو حس کرد

32:56.892 --> 32:59.311
‫تحت تأثیر غم و اندوهی که داشت

32:59.395 --> 33:03.482
‫اومد و نیروی واحد رو
‫روی سر ارتش ترالاک خراب کرد

33:05.317 --> 33:09.071
‫طوفانی از آتیش سراسر کشور رو فرا گرفته بود

33:09.154 --> 33:11.740
‫ارتش ارباب تاریکی مثل حیوونا فرار می‌کرد

33:11.824 --> 33:12.967
‫ولی به اندازهٔ کافی سریع نبودن

33:12.991 --> 33:15.369
‫و شعله‌های آتش گیرشون انداخت

33:15.452 --> 33:17.454
‫و بلعیدشون

33:18.872 --> 33:21.959
‫ولی الدرین بیشتر از مقداری که
‫هر زنی تصورش رو می‌کنه

33:22.042 --> 33:24.878
‫درگیر قدرتِ واحد شده بود

33:24.962 --> 33:26.547
‫و تمام وجودش رو تسخیر کرد و از بین برد

33:26.630 --> 33:28.382
‫ظاهر و باطن‌ش رو

33:29.758 --> 33:31.844
‫ولی بچه‌ها

33:31.927 --> 33:34.096
‫و مراقبان‌شون
‫که توی کوهستانی مخفی شده بودن

33:34.179 --> 33:35.889
‫نجات پیدا کردن

33:35.973 --> 33:38.142
‫هیچ چیزی از مزارع

33:38.225 --> 33:40.978
‫روستاهاشون، و یا شهرهای بزرگ‌شون نمونده بود

33:41.061 --> 33:43.814
‫ولی برگشتن

33:43.897 --> 33:46.191
‫و از سرزمینی که

33:46.275 --> 33:48.152
‫مال خودشون بود، نگه‌داری کردن

33:49.361 --> 33:51.363
‫واسه همینه که آواز می‌گه
‫«اشک بریز»

33:51.447 --> 33:54.199
‫اشک بریز، برای ملت مناثورن اشک بریز

33:54.283 --> 33:57.202
‫برای چیزی که برای همیشه
‫از دست رفته اشک بریز

34:00.748 --> 34:03.834
‫خون کهن عمیقاً در شما جاریه و حس می‌شه

34:03.917 --> 34:05.544
‫اینو یادتون باشه

34:07.254 --> 34:10.340
‫توی روزهای آتی لازمتون می‌شه

34:27.733 --> 34:29.651
‫می‌تونیم امشب این‌جا استراحت کنیم

34:29.735 --> 34:31.945
‫چندین روزه خبر از ترالاک‌ها نشده

34:32.029 --> 34:35.199
‫شاید واسه اینه که خیلی
‫نزدیکِ «شدار لوگوث» هستیم

34:35.282 --> 34:36.617
‫عمدی بوده؟

34:44.875 --> 34:48.420
‫شهر سایه‌ها خیلی خطرناکه

34:48.504 --> 34:50.005
‫نمی‌تونیم بریم اونجا

34:50.088 --> 34:51.423
‫اون سفیدپوش...

34:51.507 --> 34:53.342
‫فکر می‌کنی اونه که بقیه رو کشته؟

34:53.425 --> 34:56.303
‫مگه انگشتر خواهرام رو ندیدی؟

34:56.386 --> 34:58.847
‫الان دیگه هفت نفر شدن

34:59.848 --> 35:03.101
‫اون تنها کسی که نیست که
‫امروز چهره‌ای رو دیده که یادش می‌مونه

35:09.534 --> 35:10.192
‫استراحت کن

35:10.275 --> 35:11.860
‫و فردا، ببینیم از کجا

35:11.944 --> 35:13.862
‫یه خواهر پیدا کنیم که درمانت کنه

35:35.050 --> 35:37.135
‫می‌خوای در موردش حرف بزنی؟

35:37.219 --> 35:38.595
‫در مورد چی؟

35:38.679 --> 35:39.805
‫بی‌خیال دیگه رند

35:39.888 --> 35:41.348
‫چی می‌خوای؟

35:42.349 --> 35:45.185
‫می‌خوای همین‌جوری برگردم به روال سابق؟

35:45.269 --> 35:46.270
‫نه. من...

35:46.353 --> 35:47.271
‫چون نمی‌تونیم

35:47.354 --> 35:49.231
‫تو تصمیم‌ـت رو گرفتی

35:54.194 --> 35:55.863
‫متوجهی دیگه؟

35:57.239 --> 35:59.908
‫من نمی‌تونم شاگرد ناینیو باشم،
‫چون دیگه مرده

35:59.992 --> 36:01.493
‫و لیلا هم مرده

36:01.577 --> 36:03.912
‫و...بعد ما وسط ناکجاآباد

36:03.996 --> 36:05.974
‫توسط هیولاهایی که اونا رو کشته
‫داریم تعقیب می‌شیم

36:05.998 --> 36:07.958
‫و تو حتی منو نگاه نمی‌کنی

36:09.960 --> 36:13.046
‫فقط می‌خوام نگاهم کنی

36:14.089 --> 36:15.632
‫و ازم متنفر نباشی

36:16.633 --> 36:19.011
‫چیز بیشتری نمی‌خوام

36:27.352 --> 36:30.022
‫هیچ‌وقت نمی‌تونم ازت متنفر باشم

38:25.846 --> 38:27.431
‫حال‌ش خوب می‌شه؟

38:29.558 --> 38:31.560
‫باید بخوابه

38:33.270 --> 38:34.688
‫همه‌تون باید بخوابید

39:14.377 --> 39:16.188
‫باید بریم، بیدار شید. بیدار شید.

39:16.271 --> 39:17.647
‫بیدارشو. زود باش. پیدامون کردن

39:17.731 --> 39:18.565
‫مورین

39:18.648 --> 39:19.792
‫باید بیدار شی مورین

39:22.486 --> 39:24.488
‫بگیرش!

39:24.571 --> 39:26.615
‫نمیتونه تکون بخوره.
‫باید از اینجا ببریم‌ش

39:26.698 --> 39:27.741
‫برید!

39:27.824 --> 39:28.950
‫- کجا؟
‫- شرق

39:29.034 --> 39:30.786
‫به شهر سقوط کردهٔ شدار لوگوث

39:30.869 --> 39:32.454
‫برو! همین الان!

39:52.766 --> 39:55.477
‫هیاه!

39:55.560 --> 39:57.646
‫

40:14.329 --> 40:16.206
‫- وای، آروم باش.
‫- چی شده؟

40:16.289 --> 40:18.049
‫- آروم باش
‫- نمی‌دونم، یهویی وایساد

40:19.459 --> 40:20.877
‫آروم، آروم

40:20.961 --> 40:23.130
‫بلا، یالا دیگه

40:23.213 --> 40:25.090
‫اون دیگه چیه؟

40:36.560 --> 40:37.829
‫وایسید، ببینید!
‫ترالاک‌ها

40:37.853 --> 40:39.938
‫چرا همه‌شون اونجا وایسادن؟

40:46.903 --> 40:49.698
‫بیاید. ترالاک‌ها نمیان داخل

40:49.781 --> 40:50.824
‫

41:32.991 --> 41:33.909
‫گوش کنید

41:33.992 --> 41:35.994
‫پرنده پر نمی‌زنه

41:38.038 --> 41:39.998
‫هیچ حشره‌ای نیست

41:42.000 --> 41:43.418
‫هیچی نیست

41:55.180 --> 41:57.349
‫- به‌زور نفس می‌کشه.
‫- آره

42:10.445 --> 42:11.696
‫همینجا می‌مونیم

42:26.336 --> 42:29.256
‫باید گرم نگه داشته بشه

42:33.301 --> 42:35.512
‫وای مورین

42:37.973 --> 42:40.100
‫شدار لوگوث

42:40.183 --> 42:42.060
‫شبیه زبان کهن میاد

42:43.520 --> 42:46.606
‫معنی‌ش اینه که «سایه در کمین‌»ـه

42:46.690 --> 42:49.276
‫ولی یه‌زمانی بهش می‌گفتن «آریدول»

42:49.359 --> 42:50.944
‫حین جنگ‌های ترالاک

42:51.027 --> 42:53.571
‫قوی‌ترین و ثروتمندترین شهر دنیا بود

42:53.655 --> 42:55.156
‫ولی وقتی دنیا بیش از همیشه بهشون نیاز داشت

42:55.240 --> 42:57.158
‫دیوارشون رو بدون دروازه ساختن

42:57.242 --> 42:59.035
‫خودشون رو داخل‌ش زندانی کردن

42:59.119 --> 43:01.204
‫و گذاشتن بقیه ملت‌ها بسوزن

43:01.288 --> 43:04.462
‫مردم این شهر بودن که به مناثورن
‫قول حمایت دادن

43:04.487 --> 43:06.584
‫و همونا بودن که گذاشتن بمیرن

43:06.668 --> 43:07.919
‫وقتی که جنگ ترالاک‌ها تموم شد

43:08.003 --> 43:09.129
‫بازماندگان اومدن اینجا

43:09.212 --> 43:11.381
‫که غذا و سرپناه پیدا کنن

43:11.464 --> 43:13.633
‫وقتی در زدن،
‫کسی جواب‌شون رو نداد

43:13.717 --> 43:15.278
‫وقتی بالاخره از دیوار رد شدن

43:15.302 --> 43:17.804
‫هیچ کس داخل نبود

43:17.887 --> 43:20.056
‫گفته می‌شه که خودِ شیطان

43:20.140 --> 43:21.993
‫از قلب شهر سر برآورده و
‫هر کس و هر چیزی که

43:22.017 --> 43:24.436
‫زنده بوده رو بلعیده

43:25.854 --> 43:27.355
‫از اون‌موقع

43:27.439 --> 43:29.441
‫شهر متروکه بوده

43:29.524 --> 43:32.068
‫حتی ترالاک‌ها هم یه قدم
‫داخل این دیوارها نذاشتن

43:35.989 --> 43:37.157
‫چندتا مورد هست الان

43:37.240 --> 43:38.908
‫یک، الان تقریباً

43:38.992 --> 43:41.161
‫بیشتر از یه روز حرف زدی

43:41.244 --> 43:42.162
‫احتمالاً بیشتر از کل مسیر

43:42.245 --> 43:44.080
‫و دو این‌که...

43:44.164 --> 43:46.082
‫آخه چی فکر کردی که ما رو آوردی اینجا؟

43:47.167 --> 43:48.335
‫دست به هیچ‌چیزی نزنید

43:48.418 --> 43:50.712
‫فقط از غذایی که خودتون آوردید بخورید

46:00.175 --> 46:01.593
‫این باید دست تو باشه

46:04.637 --> 46:06.639
‫لیلا درستش کرده

46:10.059 --> 46:11.978
‫همیشه می‌گفت اسلحه نمی‌سازه

46:12.061 --> 46:13.771
‫بلکه ابزار می‌سازه

46:15.231 --> 46:17.984
‫و احتمالاً هزاران بار واسه...

46:18.067 --> 46:19.736
‫قاچ کردن سیب یا تراشیدن چوب
‫ازش استفاده کردم

46:19.819 --> 46:21.571
‫قبل از این‌که اصلا لازم باشه...

46:21.654 --> 46:23.364
‫از خودم دفاع کنم

46:25.950 --> 46:28.036
‫ولی تیز نگه‌ش دار

46:28.119 --> 46:31.456
‫تمیز نگه‌ش دار،
‫که اگه یه‌وقت...

46:31.539 --> 46:34.375
‫لازم‌ـش داشتم

46:34.459 --> 46:36.461
‫دم دست و آماده باشه

46:47.055 --> 46:48.806
‫به عنوان یه ابزار البته

46:48.890 --> 46:50.767
‫با این‌حال

46:50.850 --> 46:53.937
‫واسه نجات جون خودم...

46:55.355 --> 46:58.358
‫یا جون کسی که دوسش داشتم

47:04.342 --> 47:06.594
‫و فکر می‌کرد که احتمالاً تو باشی

47:08.826 --> 47:11.496
‫از اون‌جایی که انگار فکر می‌کرد

47:11.579 --> 47:13.831
‫که اگه یه وقت تو دردسر بیفتی...

47:13.915 --> 47:16.084
‫احتمالاً تقصیر من بوده

47:17.085 --> 47:19.254
‫البته اگه راستش رو بخوای

47:19.337 --> 47:20.338
‫نمی‌دونم چطور یکی

47:20.421 --> 47:22.061
‫ممکنه منو واسه این جریانات مقصر بدونه

47:32.850 --> 47:33.851
‫ممنون

47:39.357 --> 47:41.526
‫دخترا چیزی‌شون نمی‌شه

47:42.735 --> 47:44.445
‫مامان‌بابام می‌رن خونه‌تون

47:44.529 --> 47:45.905
‫بهشون سر می‌زنن

47:45.989 --> 47:47.240
‫مال رند و ایگیون هم همین‌طور

47:50.702 --> 47:52.537
‫می‌دونم

50:30.987 --> 50:33.531
‫اون دیگه چیه؟

50:47.420 --> 50:48.796
‫نه! نه، صبر کن!

50:49.964 --> 50:52.467
‫چیزی نیست. من اینجام

50:52.550 --> 50:54.177
‫کجایی‌م؟

50:56.095 --> 50:58.765
‫همه‌مون رو به کشتن دادی

51:10.485 --> 51:11.402
‫پناه بر نور، این دیگه چیه؟

51:11.860 --> 51:13.611
‫بیاید از این‌جا بریم بیرون

51:15.364 --> 51:17.450
‫برو!

51:17.533 --> 51:19.327
‫پیدات می‌کنم

51:19.410 --> 51:22.038
‫یالا! رند، بیا بریم

51:22.121 --> 51:24.373
‫بیا بریم

51:31.297 --> 51:32.215
‫اونجا!

51:39.305 --> 51:41.599
‫- کدوم طرف؟
‫- نمی‌دونم

51:41.682 --> 51:44.310
‫اینجا! بیا!

51:56.489 --> 51:58.449
‫هیاه! یالا!

51:58.533 --> 51:59.742
‫

51:59.826 --> 52:00.910
‫ببین!

52:06.999 --> 52:08.709
‫- قلاب بگیر
‫- تو چرا نمی‌گیری؟

52:08.793 --> 52:09.710
‫یالا دیگه

52:11.045 --> 52:13.297
‫آخ

52:13.381 --> 52:15.174
‫زود باش.

52:16.092 --> 52:17.092
‫زود باش!

52:17.134 --> 52:19.679
‫زود باش!

52:20.847 --> 52:22.265
‫هیاه!

52:22.348 --> 52:25.393
‫

52:33.734 --> 52:35.778
‫رند!

52:35.862 --> 52:37.363
‫رند، یالا

52:37.446 --> 52:38.614
‫الان!

52:38.698 --> 52:39.991
‫رند!

52:40.074 --> 52:41.576
‫حالا!

52:52.879 --> 52:53.879
‫یالا

53:09.812 --> 53:11.480
‫حاضری؟

53:41.052 --> 53:42.094
‫بریم

53:42.178 --> 53:43.512
‫ما..نمی‌تونیم بدون اونا بریم

53:43.596 --> 53:44.639
‫حتما می‌تونیم

54:16.504 --> 54:18.839
‫- رند؟
‫- مت!

54:28.182 --> 54:29.433
‫رند!

54:29.517 --> 54:31.102
‫مت!

55:01.424 --> 55:04.593
‫اگه همین الان منو نبری پیش‌شون

55:04.677 --> 55:06.929
‫گلوت رو پاره می‌کنم

55:07.032 --> 55:13.673
‫<b>مــترجم: وحــید فرحناکی </b>

55:13.964 --> 55:18.128
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
