1
00:00:06,116 --> 00:00:08,076
‫دنیا در هم شکسته

2
00:00:09,018 --> 00:00:10,778
سالیان سال قبل

3
00:00:10,803 --> 00:00:13,030
‫مردانی که با نیروهایی عظیم
‫زاده شده بودند

4
00:00:13,055 --> 00:00:15,641
‫باور داشتند که می‌توانند
‫تاریکی را به بند اسارت بکشند

5
00:00:16,301 --> 00:00:17,552
‫چه غروری!

6
00:00:19,616 --> 00:00:22,040
‫وقتی شکست خوردند،
‫دریاها به جوش و خروش آمدند

7
00:00:22,437 --> 00:00:24,021
‫کوه‌ها بلعیده شده

8
00:00:24,063 --> 00:00:25,940
‫شهرها سوختند

9
00:00:26,023 --> 00:00:30,570
‫و زنانِ «آی سدای» تک و تنها ماندند که
‫تکه‌های باقی مانده از دنیاشان را جمع کنند

10
00:00:31,218 --> 00:00:34,198
‫این زنان یک چیز را بیشتر از همه
‫خوب به‌خاطر داشتند

11
00:00:34,282 --> 00:00:37,118
‫مردی که نابودی دنیا رو به ارمغان آورد

12
00:00:37,866 --> 00:00:41,664
‫و اسمش رو گذاشتند «اژدها»

13
00:00:41,789 --> 00:00:44,333
‫حالا این مرد دوباره متولد شده

14
00:00:44,417 --> 00:00:46,461
‫نمی‌دونیم کجاست، یا فرزند کیست

15
00:00:46,544 --> 00:00:48,254
‫نمی‌دونیم آیا به شکل دختر
‫دوباره متولد شده، یا به شکل پسر

16
00:00:48,337 --> 00:00:51,257
‫تنها چیزی که قطعاً می‌دونیم

17
00:00:51,340 --> 00:00:54,302
‫اینه که این بچه الان دیگه
‫یه فرد بالغه

18
00:00:54,385 --> 00:00:57,180
‫و باید پیداش کنیم

19
00:00:57,263 --> 00:00:59,557
‫قبل از این‌که اربابِ تاریکی پیداش کنه

20
00:01:12,570 --> 00:01:14,572
‫عجله کن!

21
00:01:38,304 --> 00:01:39,305
‫وایسا!

22
00:01:44,435 --> 00:01:45,853
‫گفتم وایسا!

23
00:01:58,908 --> 00:02:00,785
‫نباید این‌طوری بمیریم

24
00:02:00,868 --> 00:02:03,371
‫می‌تونی باهاشون مبارزه کنید.
‫ازش استفاده کن

25
00:02:08,751 --> 00:02:10,795
‫بهش صدمه نزنید

26
00:02:10,878 --> 00:02:11,921
‫تقصیر اون نیست

27
00:02:12,004 --> 00:02:14,632
‫در مورد کی داری صحبت می‌کنی؟

28
00:02:14,715 --> 00:02:16,092
‫کس دیگه‌ای اینجا نیست

29
00:02:24,183 --> 00:02:26,853
‫دیوونگی از قبل دچارش کرده

30
00:02:35,319 --> 00:02:38,322
‫می‌دونی، کاری که اومدیم اینجا بکنیم

31
00:02:38,406 --> 00:02:39,407
‫یه نعمته

32
00:02:41,242 --> 00:02:43,327
‫واقعاً باید ازم تشکر کنی

33
00:02:45,329 --> 00:02:47,290
‫این قدرت...

34
00:02:47,373 --> 00:02:49,208
‫واسه زن‌ها ساخته شده...

35
00:02:50,960 --> 00:02:52,420
‫و فقط زن‌ها

36
00:02:53,963 --> 00:02:55,756
‫و وقتی لمس‌ش کنی

37
00:02:57,884 --> 00:02:59,385
‫آلوده‌ش می‌کنی

38
00:02:59,468 --> 00:03:02,972
‫لطفاً. نه

39
00:03:03,055 --> 00:03:04,724
‫- لطفاً
‫- خواهران

40
00:03:04,807 --> 00:03:07,018
‫لطفا، نه. نه!

41
00:03:07,101 --> 00:03:08,269
‫تو رو خدا!

42
00:03:21,032 --> 00:03:22,700
‫اون نیست

43
00:03:25,786 --> 00:03:28,164
‫۲۰ سال پیش متولد شده

44
00:03:28,247 --> 00:03:31,792
‫تقریباً روزی که پیش‌گوییِ
‫تولد دوبارهٔ اژدها اعلام شد

45
00:03:31,876 --> 00:03:33,794
‫می‌تونه «منبع» رو لمس کنه

46
00:03:33,878 --> 00:03:35,338
‫اون نیست

47
00:03:38,591 --> 00:03:39,926
‫مقصد بعد کجاست؟

48
00:03:40,289 --> 00:03:41,957
‫«دو رود»

49
00:03:44,889 --> 00:03:48,225
‫شایعاتی هست که ۴ «تاویران» اونجا هستن

50
00:03:48,309 --> 00:03:49,435
‫همه‌شون سن کافی رو دارن

51
00:03:52,104 --> 00:03:55,608
‫«خون کهن» عمیقا توی
‫اون کوهستان‌ها جریان داره

52
00:03:55,691 --> 00:03:58,277
‫بیا امیدوار باشیم واسه اتفاقی که قراره بیفته
‫آماده‌شون کرده باشه

53
00:03:59,146 --> 00:04:09,146
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

54
00:04:20,494 --> 00:04:24,682
« چــرخ زمــان »

55
00:04:53,833 --> 00:04:57,712
‫این موی بافته‌شده بهت یادآوری می‌کنه
‫که تو بخشی از مایی

56
00:04:57,795 --> 00:05:00,256
‫و ما هم بخشی از تو

57
00:05:01,257 --> 00:05:04,927
‫تا زنی باشی که همیشه تنهاست،
‫و هرگز تنها نیست

58
00:05:05,011 --> 00:05:09,932
‫پس وقتی که تاریکی تو رو فرا بگیره
‫و هیچ روشنی و امیدی رو نبینی

59
00:05:10,016 --> 00:05:14,061
‫این موی بافته‌شده رو حس کن،
‫و بدون که همگی همراه‌ـت هستیم

60
00:05:15,146 --> 00:05:16,814
‫همه‌مون کنارت هستیم

61
00:05:22,528 --> 00:05:24,613
‫به‌عنوان «فرزانهٔ» دو رود

62
00:05:24,697 --> 00:05:26,073
‫باعث افتخارمه که ورودت رو به

63
00:05:26,157 --> 00:05:28,576
‫ «محفل زنان» خوش‌آمد بگم

64
00:05:34,498 --> 00:05:36,417
‫قوی باش «ایگوین»

65
00:05:37,460 --> 00:05:39,295
‫به رود اعتماد کن

66
00:06:57,748 --> 00:07:00,417
‫یادمه یه زمانی این جاده
‫فقط یه مسیر باریک از عبور گوزن‌ها بود

67
00:07:00,501 --> 00:07:02,586
‫که تا پایین کوه میومد

68
00:07:02,670 --> 00:07:04,547
‫پس چطور پشم رو به شهر می‌بردین؟

69
00:07:04,630 --> 00:07:05,548
‫کول‌ش می‌گرفتیم

70
00:07:05,631 --> 00:07:07,091
‫و ویسکی چی؟

71
00:07:07,174 --> 00:07:09,426
‫اون جاش تو خونه بود

72
00:07:09,510 --> 00:07:12,429
‫مادرت هر از گاهی می‌خورد

73
00:07:18,269 --> 00:07:19,812
‫گرگ‌های بیشتری اومدن

74
00:07:21,588 --> 00:07:24,091
‫یه‌چیزی اونا رو از کوه رونده پایین

75
00:07:29,655 --> 00:07:30,948
‫وقتی کوچولو بودی

76
00:07:31,031 --> 00:07:32,467
‫می‌ذاشتیم تنهایی بیای توی این جنگل‌ها

77
00:07:32,491 --> 00:07:33,993
‫که دنبال توت بگردی

78
00:07:34,076 --> 00:07:35,828
‫همیشه یه سبد ازشون رو

79
00:07:35,911 --> 00:07:37,663
‫توی اسطبل نگه می‌داشتی
‫که ببری‌ش واسه ایگوین

80
00:07:40,624 --> 00:07:42,751
‫انگار که قبلاً خیلی ساده‌لوح بودم

81
00:08:17,745 --> 00:08:19,163
‫«کاپلین‌ها» و «کانگر‌ها» نگران بودن

82
00:08:19,246 --> 00:08:21,457
‫نکنه امسال واسه جشن «بل تاین»
‫ویسکی نداشته باشیم

83
00:08:21,540 --> 00:08:24,043
‫نمی‌خواستم که یه دقیقه‌شم یادشون بمونه

84
00:08:29,256 --> 00:08:31,884
‫صحیح.
‫آقایون، و سرکار خانوم

85
00:08:31,967 --> 00:08:33,886
‫می‌خوام خیلی از همه‌تون تشکر کنم

86
00:08:33,969 --> 00:08:35,471
‫که امشب منو تحمل کردین

87
00:08:35,554 --> 00:08:38,140
‫تصورش سخته که از دست دادن همهٔ پول‌تون
‫راحت بوده باشه

88
00:08:38,224 --> 00:08:39,225
‫ولی خب...

89
00:08:47,107 --> 00:08:49,443
‫- دفعهٔ بعد موفق میشی «مت»
‫- دفعهٔ بعد؟

90
00:08:49,526 --> 00:08:52,154
‫همین الان چطوره؟
‫کسی نبود؟

91
00:08:52,926 --> 00:08:54,355
‫دیگه چیزی نداری که شرط ببندی

92
00:08:54,380 --> 00:08:56,617
‫بیا، بشین

93
00:08:56,700 --> 00:08:58,285
‫حالت چطوره؟

94
00:08:58,369 --> 00:08:59,870
‫- دخترا چطورن؟
‫- می‌شه که تو بهم پول قرض بدی

95
00:09:01,692 --> 00:09:04,558
‫یه باز، سه‌تایی‌ـمون.
‫به یاد قدیم ندیما، ها؟

96
00:09:04,583 --> 00:09:06,293
‫- بی‌خیال بابا، داریم حرف می‌زنیم
‫- در مورد چی؟

97
00:09:06,377 --> 00:09:08,796
‫تو که زن داری، زندگی‌‌ـت تموم شده

98
00:09:08,879 --> 00:09:12,007
‫و «رند» که تو حسرت ایگوین مونده،
‫توی کوهستانای سرد سر می‌کنه

99
00:09:12,091 --> 00:09:13,384
‫فقط می‌تونه با گوسفند خودش رو گرم کنه

100
00:09:13,467 --> 00:09:15,427
‫- نشنیدی هنوز؟
‫- چی رو؟

101
00:09:15,511 --> 00:09:18,973
‫چند نفر هفتهٔ پیش با پشم
‫رفته بودن به «تارن فری»

102
00:09:19,056 --> 00:09:22,101
‫شهر پر از سرباز و مزدورهایی بوده
‫که به سمت جنوب می‌رفتن

103
00:09:22,184 --> 00:09:25,854
‫- چرا؟
‫- می‌گن که توی «گیلدن» جنگ شده

104
00:09:25,938 --> 00:09:27,815
‫توی گیلدن؟ خب به ما چه؟

105
00:09:27,898 --> 00:09:30,192
‫«کالی کاپلین» بود که بهت گفته
‫مگه نه؟

106
00:09:30,276 --> 00:09:33,486
‫- خب؟
‫- به اون باشه تو دهن‌ـت می‌شاشه و بهت می‌گه بارون بوده

107
00:09:34,822 --> 00:09:36,740
‫خب، یالا دیگه

108
00:09:36,824 --> 00:09:37,824
‫بیاید بازی کنیم

109
00:09:37,866 --> 00:09:38,784
‫- نه؟
‫- نه

110
00:09:38,867 --> 00:09:40,536
‫نه؟

111
00:09:40,619 --> 00:09:42,454
‫خیلی‌خب، باشه

112
00:09:43,147 --> 00:09:44,440
‫دیگه به اندازهٔ کافی تحمل‌تون کردم

113
00:09:46,379 --> 00:09:47,714
‫دانیا

114
00:09:50,963 --> 00:09:52,840
‫امروز چقدر پول باخته؟

115
00:09:52,923 --> 00:09:56,302
‫دیگه حساب‌ش از دست‌ـم در رفت
‫ولی زیاد از حد بود

116
00:10:08,897 --> 00:10:10,357
‫دخترم

117
00:10:10,441 --> 00:10:11,775
‫برگشتی

118
00:10:11,859 --> 00:10:14,028
‫نگران بودم نکنه...

119
00:10:18,198 --> 00:10:19,950
‫بیا بریم دیگه

120
00:10:20,034 --> 00:10:22,095
‫- هر کسی که نوشیدنی دستش نیست، یه سکه بهمون ضرر می‌زنه
‫- نه

121
00:10:22,119 --> 00:10:24,413
‫تو امشب با مایی

122
00:10:24,496 --> 00:10:26,749
‫مارین! یه پیک واسه دخترت بریز

123
00:10:28,751 --> 00:10:30,669
‫همگی نوش!

124
00:10:30,753 --> 00:10:32,755
‫نوش!

125
00:11:07,081 --> 00:11:08,665
‫مراسم‌ش چطور پیش رفته؟

126
00:11:08,749 --> 00:11:10,501
‫نمی‌دونم راستش، ما...

127
00:11:10,584 --> 00:11:12,378
‫هنوز حرف نزدیم

128
00:11:13,420 --> 00:11:15,339
‫- حتماً فقط سرش شلوغه
‫- آره، آره

129
00:11:15,422 --> 00:11:17,007
‫حتماً همین‌طوره

130
00:11:37,236 --> 00:11:39,113
‫خودت رو معرفی‌ کن غریبه

131
00:11:43,409 --> 00:11:45,244
‫«لن ماندراگورن»

132
00:11:47,037 --> 00:11:48,247
‫و این «مورین»ـه

133
00:11:59,925 --> 00:12:02,594
‫بانوی من، می‌تونم کمک‌ـتون کنم؟

134
00:12:07,141 --> 00:12:08,475
‫اسب‌هامون رو ببرید به اسطبل

135
00:12:08,559 --> 00:12:09,935
‫و خودمون هم یه اتاق می‌خوایم

136
00:12:10,018 --> 00:12:12,688
‫دو تخت و روتختی‌های تمیز.
‫چیز دیگه‌ای نمی‌خوایم

137
00:12:12,771 --> 00:12:14,773
‫البته، «مورین سدای»

138
00:12:40,215 --> 00:12:41,842
‫اگه ممکنه از این‌طرف بیاید

139
00:12:47,598 --> 00:12:49,349
‫شبیه یه آدم معمولی‌ـه

140
00:12:49,433 --> 00:12:51,059
‫- نمی‌دونم، من...
‫- ساکت

141
00:12:51,143 --> 00:12:53,520
‫کی می‌دونه چی می‌تونه بشنوه؟

142
00:12:53,604 --> 00:12:56,648
‫شاید داشته می‌رفته سمت جنگِ جنوب؟

143
00:12:56,732 --> 00:12:58,108
‫توی داستان‌ها

144
00:12:58,192 --> 00:13:02,029
‫می‌گن که یه «آی سدای» به تنهایی
‫می‌تونه موازنهٔ جنگ رو به هم بزنه

145
00:13:02,112 --> 00:13:03,832
‫واسه‌م مهم نیست کجا می‌ره

146
00:13:03,906 --> 00:13:06,241
‫ولی وقتی اینجا باشه،
‫همه‌مون خوش‌حال‌تر و امن‌تر هستیم

147
00:13:08,076 --> 00:13:09,077
‫لیلا کجاست؟

148
00:13:10,412 --> 00:13:12,039
‫احتمالاً توی آهنگری

149
00:13:13,081 --> 00:13:15,125
‫تنهایی آهنگری کردن سخته

150
00:13:19,963 --> 00:13:20,964
‫سلام من رو به ایگوین برسون

151
00:13:33,143 --> 00:13:34,895
‫اینجا چکار می‌کنی؟

152
00:13:34,978 --> 00:13:36,980
‫همه توی مِیخونه هستن

153
00:13:42,236 --> 00:13:45,614
‫گفتن حتی مراسم‌ش رو نرفتی

154
00:13:51,662 --> 00:13:53,580
‫دوسِت دارم

155
00:13:58,544 --> 00:14:00,045
‫می‌دونم

156
00:14:12,224 --> 00:14:15,060
‫مامان؟
‫مامان، اینجا چکار می‌کنی؟

157
00:14:16,103 --> 00:14:18,272
‫همون کاری که بقیه می‌کنن

158
00:14:18,355 --> 00:14:21,024
‫- بابا کجاست؟
‫- هاه

159
00:14:22,609 --> 00:14:25,320
‫دقیقاً جایی که کل شهر بتونن ببینن‌ـش

160
00:14:25,404 --> 00:14:28,407
‫- لاشی
‫- کی پیش دختراست؟

161
00:14:28,490 --> 00:14:29,700
‫ای خوک کثیف!

162
00:14:29,783 --> 00:14:32,160
‫بیا.
‫وقتشه بریم خونه مامان

163
00:14:32,244 --> 00:14:34,496
‫- من هر جایی که بخوام می‌رم
‫- لطفاً

164
00:14:34,580 --> 00:14:36,164
‫حالت چطوره؟

165
00:14:39,835 --> 00:14:42,504
‫متی، مامان بازم مریضه؟

166
00:14:42,588 --> 00:14:45,507
‫- من حالم خوبه، عفریتهٔ...
‫- حالش خوبه

167
00:14:45,591 --> 00:14:47,092
‫نگران نباشید

168
00:14:52,389 --> 00:14:55,309
‫تو هم تهش مثل بابات می‌شی

169
00:14:55,392 --> 00:14:57,561
‫می‌دونم

170
00:14:59,021 --> 00:15:01,481
‫یه لاشی عوضی مثل اون

171
00:15:08,697 --> 00:15:10,324
‫سلام

172
00:15:11,366 --> 00:15:13,886
‫چطوره که امشب به‌جای این‌که
‫پیش مامان و بابا بخوابین، بیاید پیش من؟

173
00:15:13,910 --> 00:15:15,245
‫آره؟

174
00:15:15,329 --> 00:15:18,332
‫ایول. بیاید پس

175
00:15:28,967 --> 00:15:30,927
‫هزاران جنگ توی

176
00:15:31,011 --> 00:15:32,220
‫زمین‌های پایین‌کوه رخ داده

177
00:15:32,311 --> 00:15:34,396
‫و اهالی «دو رود» دیگه لازم نیست

178
00:15:34,473 --> 00:15:36,642
‫بیشتر از قبل توجهی بهش داشته باشن

179
00:15:36,725 --> 00:15:40,228
‫جنگ صرفاً یعنی یه مشت احمق، یه سری
‫احمق دیگه رو به‌ دلایل احمقانه می‌کشن

180
00:15:40,312 --> 00:15:42,481
‫آی سدای‌ها که نمی‌جنگن

181
00:15:42,564 --> 00:15:45,651
‫اونا دنیا رو از «برج سفید»ـشون کنترل می‌کنن

182
00:15:45,734 --> 00:15:47,194
‫و اگه یکی‌شون اینجا باشه...

183
00:15:47,277 --> 00:15:49,738
‫پس اونم مثل بقیه‌مون،
‫فردا از بل تاین لذت می‌بره

184
00:15:53,283 --> 00:15:57,120
‫رند، ایگوین
‫چرا شما دوتا ظرفا رو جمع نمی‌کنین؟

185
00:15:57,204 --> 00:15:58,538
‫البته

186
00:16:05,462 --> 00:16:07,464
‫کل شب ازم دوری می‌کردی

187
00:16:08,507 --> 00:16:11,301
‫یا منتظر بودم که تنها گیرت بیارم؟

188
00:16:21,436 --> 00:16:22,436
‫امروز چطور پیش رفت؟

189
00:16:24,815 --> 00:16:26,817
‫- می‌دونی که نمی‌تونم در مورد...
‫- منم خب

190
00:16:26,900 --> 00:16:28,580
‫حداقل می‌تونی بگی خوب بود یا بد

191
00:16:33,115 --> 00:16:34,658
‫خب...

192
00:16:37,703 --> 00:16:38,954
‫خوب بود

193
00:16:49,047 --> 00:16:50,632
‫ببخشید، فقط...

194
00:16:50,716 --> 00:16:53,635
‫دارم در مورد چیزی که «ناینیو»...

195
00:17:06,356 --> 00:17:07,733
‫می‌دونی...

196
00:17:08,775 --> 00:17:12,279
‫بابام گفت که قبلاً وقتی بچه بودم

197
00:17:12,362 --> 00:17:14,990
‫یه سبد توت واسه‌ت می‌آوردم

198
00:17:15,073 --> 00:17:17,576
‫مثل یه پسرک مجنون

199
00:17:17,659 --> 00:17:20,495
‫به‌نظر من که خیلی قشنگه

200
00:17:32,424 --> 00:17:34,760
‫این کل روز توی جیب‌ـت بوده؟

201
00:17:35,969 --> 00:17:38,388
‫شاید

202
00:17:38,472 --> 00:17:39,973
‫بیا ببینم

203
00:18:07,959 --> 00:18:09,002
‫آب می‌تونست گرم‌تر باشه

204
00:18:09,085 --> 00:18:11,254
‫همین‌که اینم داشتن
‫تحت تأثیرم قرار داد

205
00:18:11,338 --> 00:18:13,715
‫می‌تونست گرم‌تر باشه

206
00:18:36,988 --> 00:18:38,573
‫بهتر شد؟

207
00:18:38,657 --> 00:18:40,742
‫خیلی

208
00:18:52,254 --> 00:18:53,463
‫چی شده؟

209
00:18:57,265 --> 00:18:59,392
‫فکر می‌کنی یکی از اوناست؟

210
00:19:01,185 --> 00:19:02,854
‫کدوم؟

211
00:19:14,776 --> 00:19:16,778
‫گذاشتی بخوابم

212
00:19:19,364 --> 00:19:22,242
‫یه‌جوری میگی انگار کاری‌ش می‌تونم بکنم

213
00:19:24,703 --> 00:19:26,746
‫امروز چی شده اونجا؟

214
00:19:29,124 --> 00:19:31,501
‫به‌خاطر امروز نیست

215
00:19:31,585 --> 00:19:33,211
‫قبلاً یه اتفاقی افتاد

216
00:19:34,254 --> 00:19:36,256
‫ناینیو

217
00:19:36,339 --> 00:19:38,341
‫ازم خواست که شاگردش بشم

218
00:19:38,383 --> 00:19:41,469
‫که یه روزی فرزانه بشم

219
00:19:41,553 --> 00:19:42,929
‫چی؟

220
00:19:43,013 --> 00:19:43,930
‫نه، تو...

221
00:19:44,014 --> 00:19:44,931
‫ازم پرسید

222
00:19:45,015 --> 00:19:47,100
‫ولی جوابی بهش ندادم

223
00:19:48,643 --> 00:19:50,770
‫واقعاً؟

224
00:19:52,772 --> 00:19:54,733
‫فکر می‌کنه اگه باهاش کار کنم

225
00:19:54,816 --> 00:19:56,651
‫می‌تونم رازهای باد رو بشنوم

226
00:20:00,906 --> 00:20:04,951
‫فرزانه بودن برات
‫خیلی تنهایی به‌بار میاره

227
00:20:06,369 --> 00:20:07,704
‫نه شوهری داری

228
00:20:09,372 --> 00:20:10,582
‫نه بچه‌ای

229
00:20:16,671 --> 00:20:19,049
‫باید برم بخوابم

230
00:20:20,717 --> 00:20:21,718
‫رند

231
00:20:21,742 --> 00:20:46,742
« آوا‌-مــووی »

232
00:21:05,171 --> 00:21:08,085
‫آب‌نبات!
‫آب‌نبات!

233
00:21:08,306 --> 00:21:11,267
‫بل تاین مبارک!
‫بل تاین مبارک!

234
00:21:13,812 --> 00:21:16,064
‫نه. خبری از آب‌نبات نیست

235
00:21:19,567 --> 00:21:21,611
‫واسه صبحونه خیلی زوده؟

236
00:21:21,695 --> 00:21:23,446
‫هیچ وقت واسه نونِ مامان‌ـت خیلی زود نیست

237
00:21:26,408 --> 00:21:27,867
‫قبل این‌که بیدار بشم رفته بود

238
00:21:45,218 --> 00:21:48,596
‫مت کاثن

239
00:21:48,680 --> 00:21:51,808
‫بهترین و فقیرترین مشتری‌ـم

240
00:21:51,891 --> 00:21:53,476
‫انگار که من تنها مشتری‌ـت هستم

241
00:21:58,668 --> 00:22:01,443
‫خب، امسال چی واسه‌م آوردی؟

242
00:22:07,827 --> 00:22:09,579
عه. ای وای

243
00:22:09,662 --> 00:22:11,164
متأسفانه طلای اصل نیست

244
00:22:11,247 --> 00:22:12,665
چرا اصلـه

245
00:22:12,749 --> 00:22:14,018
حداقل سه «مارک» می‌ارزه

246
00:22:14,543 --> 00:22:15,835
خب ممکنه

247
00:22:15,918 --> 00:22:18,914
ولی من می‌تونم اینجا
تو همین شهر بفروشمش؟

248
00:22:21,859 --> 00:22:22,990
یه مارک ازت می‌خرمش

249
00:22:23,015 --> 00:22:24,677
دو مارک -
نیم مارک -

250
00:22:25,276 --> 00:22:28,514
،با این پول می‌تونی سه تا فانوس بخری
که باید از خداتـم باشه

251
00:22:30,224 --> 00:22:32,477
بد حروم‌زاده‌ای هستی، پادان فین

252
00:22:32,560 --> 00:22:34,187
چاکرم

253
00:22:47,740 --> 00:22:49,869
دیشب نخوابیدی

254
00:22:50,342 --> 00:22:53,358
فکر می‌کنی یکی از «بی‌چشم»ها
الان رسیده اینجا؟

255
00:22:57,196 --> 00:22:59,740
پس جفت‌مون امروز کار زیاد داریم

256
00:23:13,598 --> 00:23:15,590
حدس می‌زدم اینجا باشی

257
00:23:23,231 --> 00:23:25,446
...من وقتایی که میام اینجا

258
00:23:25,530 --> 00:23:27,573
می‌دونی به چی فکر می‌کنم؟

259
00:23:30,714 --> 00:23:33,246
به زندگیم تو این شهر فکر می‌کنم

260
00:23:35,248 --> 00:23:37,125
«تو «دو رود

261
00:23:39,736 --> 00:23:42,113
به خونه‌ای که قراره بسازم

262
00:23:45,956 --> 00:23:48,542
زنی که قراره بگیرم

263
00:23:52,184 --> 00:23:56,062
به بچه‌هام فکر می‌کنم که قراره تو این جنگل‌ها
بازیگوشی کنن، مثل بچگی‌های خودم

264
00:24:08,782 --> 00:24:11,452
...من می‌خوام -
می‌دونم -

265
00:24:12,652 --> 00:24:14,227
خودم می‌دونم

266
00:24:47,655 --> 00:24:49,739
مردم این شهر تو رو رهبر
،خطاب می‌کنن، فرزانه

267
00:24:49,822 --> 00:24:51,449
بعد تو اینجا داری نظافت‌کاری می‌کنی

268
00:24:51,532 --> 00:24:53,961
این استخر مقدسـه
تمیز کردنش افتخاریـه

269
00:24:54,477 --> 00:24:55,725
تو واسه چی اومدی اینجا؟

270
00:24:55,750 --> 00:24:57,288
می‌خواستم یه قدمی بزنم

271
00:24:57,371 --> 00:24:58,539
تو دو رود

272
00:24:58,802 --> 00:25:01,026
منم باید همین سؤال رو از تو بپرسم

273
00:25:01,486 --> 00:25:03,629
تو که اهل این‌طرفـا نیستی، نه؟

274
00:25:05,838 --> 00:25:09,926
فرزانۀ قبلی وقتی بچه بودی
...تو رو آورد اینجا

275
00:25:10,009 --> 00:25:12,447
نوزادی که پدر و مادرش فوت کرده بودن

276
00:25:13,888 --> 00:25:16,479
ولی کسی تاریخ دقیق‌شـو یادش نیست

277
00:25:16,611 --> 00:25:18,201
،نکتۀ این شهرهای کوچیک هم همینه

278
00:25:18,226 --> 00:25:20,228
کسی اتفاقات رو ثبت نمی‌کنه

279
00:25:20,311 --> 00:25:22,021
...تولدها، مرگ‌ومیر

280
00:25:22,104 --> 00:25:24,111
ولی این دلیل نمی‌شه که یادمون نباشه

281
00:25:34,533 --> 00:25:36,035
...اون فرزانۀ قبلی

282
00:25:36,789 --> 00:25:39,497
..زنی که منو بزرگ کرد

283
00:25:39,899 --> 00:25:41,374
،وقتی فقط 13 سال داشت

284
00:25:41,457 --> 00:25:43,334
،متوجه شد که صدای باد رو می‌شنوه

285
00:25:43,417 --> 00:25:45,586
و بلند شد رفت برج سفید

286
00:25:47,361 --> 00:25:49,006
پیاده رفت

287
00:25:51,175 --> 00:25:52,718
از اینجا

288
00:25:54,845 --> 00:25:56,555
چند ماه طول کشید تا برسه

289
00:26:00,101 --> 00:26:02,436
،و وقتی که رسید
خواهرهای تو یه نگاه

290
00:26:02,520 --> 00:26:04,355
به لباس‌های کهنه‌ش انداختن

291
00:26:04,438 --> 00:26:08,317
،و به لهجۀ دهاتیش
و پسش زدن

292
00:26:11,279 --> 00:26:13,864
،اون بچه بود و اهل یه شهر کوچیک

293
00:26:14,443 --> 00:26:16,325
اما یادش موند

294
00:26:16,409 --> 00:26:18,703
تا روز مرگش

295
00:26:19,012 --> 00:26:20,430
منم یادم می‌مونه

296
00:26:21,247 --> 00:26:23,749
می‌دونی، ملت میگن تو
،هنوز برای فرزانه‌شدن بچه‌ای

297
00:26:23,833 --> 00:26:25,626
ولی من موافق نیستم

298
00:26:26,627 --> 00:26:28,546
،به‌نظر تو دختر توانمندی هستی

299
00:26:28,629 --> 00:26:32,659
،حتی اگه فقط... چند ساله
یکی دو ساله که موهات رو بافتی؟

300
00:26:33,426 --> 00:26:34,593
پنج سالی می‌شه

301
00:26:34,677 --> 00:26:39,018
پس یعنی حدوداً 25.. 26 سالتـه

302
00:26:40,018 --> 00:26:42,727
این دلیل نمی‌شه نتونم
وظیفه‌مـو درست انجام بدم

303
00:26:42,810 --> 00:26:46,856
،و تو هر فکری هم پیش خودت بکنی
وظیفۀ من محافظت از این شهره

304
00:26:47,166 --> 00:26:49,460
حتی در برابر تو، اگه مجبور بشم

305
00:26:51,628 --> 00:26:53,352
از پیاده‌رویت لذت ببر

306
00:27:03,026 --> 00:27:04,373
به‌سلامتی پسرها

307
00:27:04,457 --> 00:27:06,959
یه سال دیگه تو این جهنم‌درّه دووم آوردیم

308
00:27:12,137 --> 00:27:14,175
خیله‌خب، بنال ببینم

309
00:27:14,258 --> 00:27:15,384
چی رو بنالم؟

310
00:27:15,934 --> 00:27:17,845
هیچی -
زر مفت -

311
00:27:17,928 --> 00:27:19,597
بین تو و ایگوین یه اتفاقی افتاد

312
00:27:20,203 --> 00:27:21,951
چی شد؟

313
00:27:25,041 --> 00:27:26,918
یعنی انقدر بد بود؟

314
00:27:46,660 --> 00:27:48,411
این صدا رو می‌شنوی؟

315
00:28:08,783 --> 00:28:10,552
...صدای

316
00:28:10,577 --> 00:28:12,078
درستی نیست

317
00:28:14,329 --> 00:28:16,248
معنیش چیه؟

318
00:28:17,967 --> 00:28:19,594
نمی‌دونم

319
00:28:21,298 --> 00:28:23,282
تا حالا همچین چیزی نشنیده بودم

320
00:29:04,702 --> 00:29:06,287
مت، ما متوجه شدیم

321
00:29:06,370 --> 00:29:09,290
که دیشب شانس خیلی باهات یار نبوده

322
00:29:09,373 --> 00:29:11,866
واسه همین من و رند
پول‌هامونـو روی هم گذاشتیم

323
00:29:13,455 --> 00:29:15,790
که برای دخترا چندتا فانوس کاغذی بخریم

324
00:29:18,928 --> 00:29:20,179
نیازی نیست حالا

325
00:29:25,681 --> 00:29:27,057
ممنونم

326
00:29:27,082 --> 00:29:28,602
خیله‌خب. من دیگه برم خونه

327
00:29:30,943 --> 00:29:32,785
زیاد بالاکوه نمون

328
00:29:32,810 --> 00:29:34,270
چشم

329
00:30:03,469 --> 00:30:04,863
«شاید بهتر بود می‌رفتیم «بل تاین

330
00:30:05,492 --> 00:30:07,512
که یه شمع براش روشن کنیم

331
00:30:07,931 --> 00:30:11,143
مهم اینه که روح‌شـو
هدایت کنیم برگرده پیش‌مون

332
00:30:11,774 --> 00:30:14,596
این‌که کجا یا کِی این‌کارو انجام می‌دیم
دیگه زیاد مهم نیست

333
00:30:23,884 --> 00:30:26,617
چقدر طول می‌کشه تا چرخ زمان

334
00:30:26,700 --> 00:30:29,286
روح یه نفر رو به دنیا برگردونه؟

335
00:30:29,370 --> 00:30:30,913
کاش می‌دونستم

336
00:30:30,996 --> 00:30:35,209
ولی مطمئنم یه دلیلی داره که
هیچکس زندگی‌های سابقش رو به یاد نمیاره

337
00:30:35,752 --> 00:30:37,552
تنها کاری که ازمون بر میاد اینه که

338
00:30:37,628 --> 00:30:40,431
از زندگی‌ای که در اختیارمون گذاشته می‌شه
بهترین استفاده رو بکنیم

339
00:30:43,226 --> 00:30:45,687
و نگرانی به دل‌مون راه ندیم

340
00:30:47,032 --> 00:30:48,688
،که هر اتفاقی هم افتاد
...هر

341
00:30:49,971 --> 00:30:51,867
...درد و رنجی هم به سراغ‌مون اومد

342
00:30:52,842 --> 00:30:54,344
...و هر دل‌شکستگی‌ای

343
00:30:56,335 --> 00:30:57,671
...و حتی مرگ

344
00:30:59,999 --> 00:31:01,819
چرخ به چرخیدن ادامه می‌ده

345
00:31:03,802 --> 00:31:05,387
همیشه

346
00:31:07,241 --> 00:31:09,577
و ما دوباره تلاش‌مون رو می‌کنیم

347
00:31:10,229 --> 00:31:12,895
و شاید از دفعۀ قبل بهتر عمل کردیم

348
00:32:21,499 --> 00:32:22,691
یالا بچه‌ها

349
00:32:22,775 --> 00:32:25,527
اگر می‌خوایم روح عزیزان‌مون
،به اینجا برگردن

350
00:32:25,611 --> 00:32:29,198
بهتره یه‌چیزی نشون‌شون بدیم
که ارزش برگشتن داشته باشه

351
00:32:44,441 --> 00:32:46,006
بیا دیگه

352
00:33:06,029 --> 00:33:07,895
ترالاک‌ها هم حتماً همراه «فِید» میان

353
00:33:08,739 --> 00:33:09,822
ده‌ها ترالاک

354
00:33:09,905 --> 00:33:11,949
باید راه بیفتیم. همین‌الان

355
00:33:16,550 --> 00:33:18,956
می‌دونی کدوم یکی‌شونـه؟

356
00:33:19,796 --> 00:33:21,189
نه

357
00:33:45,851 --> 00:33:46,556
تام؟

358
00:33:46,581 --> 00:33:47,913
...تام، چی شده

359
00:34:33,113 --> 00:34:34,284
بشین روی زمین

360
00:34:35,769 --> 00:34:37,993
ناینیو، جریان چیه؟

361
00:34:38,670 --> 00:34:39,940
اینا چی‌ان؟

362
00:34:49,421 --> 00:34:51,298
!بدو، بدو

363
00:34:51,928 --> 00:34:52,913
اینا کی‌ان؟

364
00:35:07,244 --> 00:35:09,149
مامان، بابا

365
00:35:09,826 --> 00:35:11,819
دخترا کجان؟ -
الان.. همین‌جا بودن -

366
00:35:12,291 --> 00:35:13,451
دخترا کوشن!؟

367
00:35:19,284 --> 00:35:20,619
!کمک کنید! کمک

368
00:35:49,744 --> 00:35:51,311
فشارش بده

369
00:35:58,481 --> 00:35:59,732
هی. دیگه حله

370
00:36:00,496 --> 00:36:02,828
متوقف شد. متوقف شد

371
00:36:45,746 --> 00:36:47,539
بابا، این چیه؟

372
00:36:47,623 --> 00:36:49,166
!رند! فرار کن

373
00:36:58,751 --> 00:36:59,752
!بابا

374
00:37:05,825 --> 00:37:07,910
!هی! من اینجام

375
00:37:48,643 --> 00:37:49,768
بابا؟

376
00:37:49,851 --> 00:37:51,853
بابا -
تو حالت خوبه؟ -

377
00:37:52,768 --> 00:37:53,689
من خوبم

378
00:37:53,772 --> 00:37:56,400
این یه ترالاک بود
باید زودتر از اینجا بری

379
00:38:01,564 --> 00:38:03,532
از اینجا برو

380
00:38:05,742 --> 00:38:07,619
برو -
نه -

381
00:38:08,328 --> 00:38:09,918
می‌برمت پیش ناینیو

382
00:38:43,946 --> 00:38:45,781
یا پروردگار نور

383
00:39:28,842 --> 00:39:30,627
یه غذای درست‌وحسابی می‌خوای؟

384
00:39:31,161 --> 00:39:32,871
بیا اینو بخور

385
00:39:48,839 --> 00:39:51,299
!برو، برو

386
00:39:57,104 --> 00:39:59,272
دست منو بگیر. برو

387
00:39:59,356 --> 00:40:01,525
لیلا، فرار کن

388
00:40:06,947 --> 00:40:08,301
!فرار کن

389
00:40:16,550 --> 00:40:18,208
!حرکت کنید

390
00:40:18,291 --> 00:40:20,127
هی -
یکی به داد ما برسه -

391
00:40:20,210 --> 00:40:22,129
هی، هی

392
00:40:22,212 --> 00:40:23,372
طوری نیست. من اومدم

393
00:40:23,604 --> 00:40:25,966
من اومدم. من اینجام

394
00:40:26,049 --> 00:40:27,592
نگران نباشید. خب؟

395
00:40:27,676 --> 00:40:29,153
یادتونـه با هم قایم‌باشک بازی می‌کردیم؟

396
00:40:29,177 --> 00:40:30,095
اوهوم -
آره؟ -

397
00:40:30,178 --> 00:40:31,429
درخت بزرگ، تو جنگل

398
00:40:31,513 --> 00:40:32,514
بدوئین بریم

399
00:40:33,784 --> 00:40:34,745
!نه

400
00:41:22,359 --> 00:41:23,343
!ناینیو

401
00:41:23,368 --> 00:41:24,680
!ناینیو

402
00:41:45,178 --> 00:41:46,179
!نه

403
00:42:08,336 --> 00:42:10,570
نه لیلا. نه. لیلا

404
00:42:10,654 --> 00:42:11,905
شرمنده‌م

405
00:42:23,541 --> 00:42:25,043
منو ببین. منو ببین
به من نگاه کن

406
00:42:25,709 --> 00:42:27,254
به من نگاه کن

407
00:42:46,606 --> 00:42:48,984
!ناینیو

408
00:42:50,531 --> 00:42:51,987
!ناینیو

409
00:42:55,824 --> 00:42:57,117
بیا. بیا

410
00:42:57,200 --> 00:42:59,661
ناینیو -
بیا، بیا، باید بریم -

411
00:43:19,923 --> 00:43:21,341
تعدادشون خیلی زیاده

412
00:43:43,047 --> 00:43:45,081
پروردگار نور، بهم قدرت بده

413
00:45:43,757 --> 00:45:45,152
ایگوین

414
00:45:59,595 --> 00:46:01,259
خدای نور رو شکر

415
00:46:03,555 --> 00:46:04,471
بابام

416
00:46:05,281 --> 00:46:07,450
...کمک لازم داره. ناینیو

417
00:46:07,475 --> 00:46:08,975
ناینیو کجاست؟

418
00:46:11,335 --> 00:46:13,396
اونو از دست دادیم

419
00:46:18,716 --> 00:46:20,342
تو می‌تونی کمکش کنی؟

420
00:46:24,057 --> 00:46:25,366
زود باشید

421
00:46:45,017 --> 00:46:45,970
قشنگ‌های من

422
00:46:46,054 --> 00:46:48,181
!مامان -
دخترای قشنگم -

423
00:46:48,264 --> 00:46:50,183
حال‌تون خوبه -
مامانی. مامان جون -

424
00:46:50,569 --> 00:46:53,186
وای، پروردگار نور شکرت

425
00:46:53,269 --> 00:46:55,438
پروردگار نور شکرت

426
00:47:05,145 --> 00:47:06,824
!پرین

427
00:47:09,146 --> 00:47:10,231
پرین؟

428
00:47:47,858 --> 00:47:49,701
زهر ترالاک‌ـه

429
00:48:30,241 --> 00:48:31,537
،تو بلند میشی میای اینجا

430
00:48:31,881 --> 00:48:33,369
و روز بعدشم این جونورها

431
00:48:34,170 --> 00:48:36,717
اونا به همون خاطری که
من اومدم، اومدن

432
00:48:37,078 --> 00:48:38,538
به‌خاطر تو

433
00:48:39,417 --> 00:48:40,741
به‌خاطر شما چهار نفر

434
00:48:43,053 --> 00:48:44,310
،بیست سال پیش

435
00:48:44,451 --> 00:48:46,716
،یه زنی تو برج سفید بود

436
00:48:47,318 --> 00:48:50,136
یک آی سدای، که با چنان
چشمان سفیدی به دنیا اومده بود

437
00:48:50,161 --> 00:48:52,075
که نمی‌تونست ببینه

438
00:48:53,263 --> 00:48:55,224
اما بااینحال دید

439
00:48:55,536 --> 00:48:57,901
لحظاتی از چرخشِ «چرخ» رو

440
00:48:58,907 --> 00:49:00,396
ارباب تاریکی داره بیدار می‌شه

441
00:49:01,032 --> 00:49:02,065
هنوز هیچی نشده

442
00:49:02,148 --> 00:49:04,108
داره تو سرمون زمزمه می‌کنه

443
00:49:04,828 --> 00:49:07,844
اما یک نفر هست که
می‌تونه جلوی اون بایسته

444
00:49:09,516 --> 00:49:12,624
اژدها دوباره متولد شده

445
00:49:13,445 --> 00:49:15,286
و یکی از شما چهار نفره

446
00:49:16,579 --> 00:49:18,456
تو قشنگ دیوونه شدی

447
00:49:20,777 --> 00:49:22,236
مورین

448
00:49:29,676 --> 00:49:30,802
اونا چی‌ان؟

449
00:49:30,885 --> 00:49:32,345
ارتش ارباب تاریکی‌ـه

450
00:49:32,428 --> 00:49:35,014
ترالاک‌های بیشتر -
دست کم سیصد نفر -

451
00:49:35,444 --> 00:49:37,122
چطوری به این سرعت رسیدن اینجا؟

452
00:49:37,147 --> 00:49:38,726
اسب‌ها رو بیار -
چی؟ نمی‌شه که برید -

453
00:49:38,810 --> 00:49:40,045
شما هم با من میاید

454
00:49:40,326 --> 00:49:41,688
هر چهارتاتون

455
00:49:42,692 --> 00:49:45,525
زندگی‌تون قرار نیست
اون‌طور که خیال می‌کردید پیش بره

456
00:49:46,099 --> 00:49:47,652
،بیش از حد تو این کوهستان زندگی کردین

457
00:49:47,677 --> 00:49:49,654
و وانمود کردین اتفاقاتی که
تو بقیۀ نقاط جهان میفته

458
00:49:49,737 --> 00:49:52,144
تأثیری روی شما نداره -
نمی‌شه که همین‌جوری بذاریم بریم -

459
00:49:52,169 --> 00:49:53,491
اونا دنبال شمان

460
00:49:53,574 --> 00:49:55,076
هر جا باشین میان سراغ‌تون

461
00:49:55,159 --> 00:49:57,787
و اگه اینجا بمونید، میان همین‌جا

462
00:49:57,870 --> 00:49:59,872
،اونا هیچ‌چیز و هیچکس رو زنده نمی‌ذارن

463
00:49:59,956 --> 00:50:01,839
و منم نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم

464
00:50:03,000 --> 00:50:04,335
تنها شانس‌مون

465
00:50:04,419 --> 00:50:06,671
اینه که خودمون رو به برج سفید
و خواهران دیگه‌ی

466
00:50:06,754 --> 00:50:08,339
آی سدای برسونیم

467
00:50:10,092 --> 00:50:11,844
وقت نداریم

468
00:50:12,146 --> 00:50:13,856
باید همین‌الان راه بیفتیم

469
00:50:26,099 --> 00:50:28,067
<i>،چرخ زمان می‌چرخه</i>

470
00:50:28,421 --> 00:50:30,403
<i>،و «عصر»ها میان و میرن</i>

471
00:50:31,320 --> 00:50:34,054
<i>و خاطراتی رو به‌جا می‌ذارن
که تبدیل به افسانه‌ها میشن</i>

472
00:50:34,949 --> 00:50:36,785
<i>،از افسانه‌ها حکایات به‌جا می‌مونه</i>

473
00:50:36,810 --> 00:50:38,699
<i>و حتی حکایات به فراموشی سپرده می‌شن</i>

474
00:50:38,724 --> 00:50:41,458
<i>وقتی عصری که درش زاده شدن
مجدداً برمی‌گرده</i>

475
00:50:59,569 --> 00:51:02,643
،در یک عصر
که به «عصر سوم» معروفـه

476
00:51:02,727 --> 00:51:05,897
بادی در «کوهستان مِه» به پا خاست

477
00:51:07,273 --> 00:51:09,317
اون باد ابتدای ماجرا نبود

478
00:51:09,400 --> 00:51:13,821
در چرخش چرخ زمان
ابتدا و انتهایی وجود نداره

479
00:51:16,034 --> 00:51:18,307
...اما بهرحال شروعی بود

480
00:51:19,644 --> 00:51:34,644
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
