1
00:00:00,459 --> 00:00:06,459
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:06,883 --> 00:00:09,321
!کمک کنین

3
00:00:09,346 --> 00:00:11,044
!کمک

4
00:00:15,220 --> 00:00:17,222
...چیزیت نمیشه

5
00:01:31,257 --> 00:01:56,257
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

6
00:02:28,913 --> 00:02:31,584
!زود باشین! حرکت کنین! برین

7
00:02:32,944 --> 00:02:33,998
.این طرف

8
00:02:38,479 --> 00:02:41,482
!جولز

9
00:02:43,400 --> 00:02:45,086
.چیزیت نمیشه
.خوب میشی

10
00:02:45,217 --> 00:02:48,960
!کمک! کمک

11
00:02:49,004 --> 00:02:51,877
!نه! نه

12
00:02:52,093 --> 00:02:54,966
!نـــه

13
00:03:01,033 --> 00:03:02,948
!کمک -
!جولز -

14
00:03:02,973 --> 00:03:04,670
!یالا! باید از اینجا فلنگُ ببندیم

15
00:03:04,765 --> 00:03:07,028
!نه! نه

16
00:03:07,364 --> 00:03:10,062
!باید بریم بیمارستان

17
00:03:14,215 --> 00:03:16,365
!از این طرف

18
00:03:17,165 --> 00:03:19,385
!از سمت حصار‌ها! برین

19
00:03:20,188 --> 00:03:21,524
!نه

20
00:03:23,063 --> 00:03:24,063
!بجُنبین

21
00:03:25,404 --> 00:03:28,364
!برین! برین

22
00:03:31,872 --> 00:03:36,486
.سلام. منم

23
00:03:38,357 --> 00:03:41,491
.آروم باش

24
00:03:41,621 --> 00:03:43,536
...خیلی‌خب، باید

25
00:03:57,115 --> 00:03:59,958
.من خوبم -
.دریل، نه، حالت خوب نیست -

26
00:04:04,470 --> 00:04:06,298
.کلی خون از دست داده

27
00:04:15,913 --> 00:04:18,096
.بیخیال -
.حالت خوبه -

28
00:04:18,121 --> 00:04:20,713
.چیزی نیست -
.با ما بمون -

29
00:04:20,738 --> 00:04:21,861
.با ما بمون

30
00:04:21,886 --> 00:04:24,193
.ادامه بده

31
00:04:24,305 --> 00:04:27,526
همۀ دکترها و پرستارها
.به همراه داروها رفته‌ن

32
00:04:27,930 --> 00:04:30,280
کجا؟ -
شنیدیم که پاملا همه‌چی رو برده -

33
00:04:30,305 --> 00:04:31,915
،و توی جامعۀ محافظت شده‌ش نگه می‌داره

34
00:04:31,940 --> 00:04:33,637
و بقیۀ کامن‌ولث رو به حال خودش ول کرده

35
00:04:33,662 --> 00:04:36,491
.تا از خودش دفاع کنه

36
00:04:36,838 --> 00:04:38,100
.خب، ما هم میریم همونجا

37
00:04:38,441 --> 00:04:40,182
.خیلی سرباز اونجا هست

38
00:04:42,212 --> 00:04:44,867
امیداوریم یکی رو پیدا کنیم
.بدون جنگ و دعوا ما رو ببره داخل

39
00:04:45,061 --> 00:04:48,194
.مرسر چی؟ اون آدمای اونجا رو می‌شناسه

40
00:04:48,219 --> 00:04:50,741
.آره، مکس هم همینطور فکر می‌کنه
.یه تیم دنبالشن

41
00:04:50,951 --> 00:04:52,474
،یه سری دیگه هم دنبال بچه‌ها می‌گردن

42
00:04:52,499 --> 00:04:53,824
.و بعدش میان همینجا سراغ‌مون

43
00:04:53,849 --> 00:04:56,112
خب چی، همینجا منتظر بمونیم؟ -
نه، به وضعیت اون -

44
00:04:56,137 --> 00:04:57,573
.و تو رسیدگی می‌کنیم

45
00:04:57,915 --> 00:05:01,179
.ادامه بده. با ما بمون

46
00:05:02,572 --> 00:05:04,183
.وایستین. وایستین. می‌خواد یه چیزی بگه

47
00:05:04,208 --> 00:05:05,729
چیه؟

48
00:05:15,889 --> 00:05:18,631
چی؟ چی؟ این؟

49
00:05:21,755 --> 00:05:24,845
موسیقی رو زنده نگه می‌داریم، باشه؟

50
00:05:25,000 --> 00:05:27,045
.همیشه

51
00:05:27,070 --> 00:05:29,507
.تا ابد. بهت قول میدم

52
00:05:29,812 --> 00:05:31,476
{\an8}[ .برای تو ]

53
00:05:31,773 --> 00:05:33,483
{\an8}[ .برای همه ]

54
00:05:33,569 --> 00:05:35,542
.برای همه

55
00:05:35,567 --> 00:05:36,714
.بهم قول بده

56
00:05:36,739 --> 00:05:37,878
.قول بده

57
00:05:37,903 --> 00:05:39,165
!باشه! باشه

58
00:05:42,280 --> 00:05:43,847
.دوستت دارم

59
00:05:43,872 --> 00:05:45,526
.خیلی دوستت داریم

60
00:05:54,577 --> 00:05:55,926
.وایستا

61
00:06:32,227 --> 00:06:34,926
.من بهش خون میدم

62
00:06:34,951 --> 00:06:36,426
بلدی چطور انجامش بدی؟

63
00:06:36,451 --> 00:06:38,161
.آره، ولی باید گروه خونی‌تون به‌هم بخوره

64
00:06:38,306 --> 00:06:40,904
.گروهِ خونیِ من به همه می‌خوره

65
00:06:40,929 --> 00:06:43,628
مِرل وقتی بچه بودم مجبورم می‌کرد
.خونم رو در ازای پول بفروشم

66
00:06:52,496 --> 00:06:53,816
.بیا

67
00:07:22,074 --> 00:07:24,608
،میرم کل بیمارستان رو زیر و رو کنم
.مطمئن بشم حال بقیه خوبه

68
00:07:24,643 --> 00:07:26,079
.ما هم میایم -
خودت می‌تونی؟ -

69
00:08:08,133 --> 00:08:10,222
!عزیزم، برو عقب! و سر تو بپا

70
00:08:10,369 --> 00:08:12,022
!رفتم

71
00:08:15,824 --> 00:08:17,584
!مایک؟

72
00:08:18,551 --> 00:08:21,795
.من اینجام. من اینجام

73
00:08:39,579 --> 00:08:41,581
.سریع بار بزنید

74
00:08:41,606 --> 00:08:44,174
.فقط بذارش داخل

75
00:08:44,199 --> 00:08:45,454
.یکی دیگه و تمومه

76
00:08:45,479 --> 00:08:46,788
.سرت رو بپا

77
00:08:47,144 --> 00:08:49,350
.هی

78
00:08:49,455 --> 00:08:51,152
اون واسه پاملاست؟

79
00:08:54,445 --> 00:08:56,142
.این یکی آمادۀ بارگیریـه

80
00:08:56,271 --> 00:08:58,099
.تقریباً آخرشـه. برو

81
00:08:58,124 --> 00:09:00,735
.پیشنهادم هنوز سر جاشـه، مگی

82
00:09:00,760 --> 00:09:02,370
.نمی‌خوام

83
00:09:05,774 --> 00:09:07,384
.باید بریم

84
00:09:11,232 --> 00:09:12,799
!وایستا

85
00:09:16,089 --> 00:09:17,307
!خدایا شکرت

86
00:09:17,332 --> 00:09:19,692
حال‌تون خوبه؟

87
00:09:19,738 --> 00:09:21,827
جری و الایجا کجان؟

88
00:09:22,004 --> 00:09:23,353
.هنوز اون بیرونن

89
00:09:23,742 --> 00:09:25,911
خدایا. حالت خوبه؟ -
.آره، خوبم -

90
00:09:25,936 --> 00:09:27,615
چی شد؟ -
.تو راه بهت می‌گیم -

91
00:09:28,073 --> 00:09:30,118
.باید خودمون رو به بیمارستان برسونیم

92
00:09:59,126 --> 00:10:00,562
!برو کنار! برو کنار

93
00:10:00,974 --> 00:10:03,020
.کوکو

94
00:10:36,157 --> 00:10:37,723
!روزیتا

95
00:10:45,852 --> 00:10:50,180
.هی. هی. هیس. هیس

96
00:10:50,310 --> 00:10:53,661
.هی. چیزی نیست

97
00:10:56,050 --> 00:11:00,130
مرسر پیش ماست. خبری از بچه‌ها نشد؟

98
00:11:00,155 --> 00:11:02,113
.پیداشون کردیم

99
00:11:02,171 --> 00:11:04,615
.خدا رو شکر. توی بیمارستان می‌بینیم‌تون

100
00:11:05,044 --> 00:11:07,525
.چیزی نیست

101
00:11:29,524 --> 00:11:32,106
چه خبره؟

102
00:11:32,187 --> 00:11:33,356
.هیس

103
00:11:33,391 --> 00:11:35,286
اینجا چه خبره؟ من کجام؟

104
00:11:35,311 --> 00:11:39,228
.هیس. چیزی نیست. توی بیمارستانی

105
00:11:39,256 --> 00:11:41,301
چرا؟

106
00:11:43,336 --> 00:11:45,512
چرا؟

107
00:11:45,537 --> 00:11:47,051
دارم می‌میرم؟

108
00:11:47,076 --> 00:11:48,338
.نه، نه

109
00:11:48,735 --> 00:11:50,954
.قرار نیست بمیری

110
00:11:51,008 --> 00:11:53,191
.حس می‌کنم... دارم می‌میرم

111
00:11:53,216 --> 00:11:56,153
،نباید بمیرم. مامان قراره بابا رو پیدا کنه
.و قراره با هم باشیم

112
00:11:56,202 --> 00:11:57,505
.قراره همه‌مون پیش هم جمع بشیم

113
00:11:57,530 --> 00:12:01,288
...ولی الآن... احساس می‌کنم

114
00:12:01,313 --> 00:12:03,054
.هیس. قرار نیست بمیری

115
00:12:03,079 --> 00:12:05,081
.حالت خوبه. چیزیت نیست

116
00:12:10,096 --> 00:12:13,969
.مامانم یه چیزی بهم گفت که به بابا گفته بود

117
00:12:13,994 --> 00:12:15,517
«...گفت که: «ما اونایی هستیم که

118
00:12:15,917 --> 00:12:18,268
.جود. جود

119
00:12:18,398 --> 00:12:21,532
.یالا. بیدار شو. یالا، دختر

120
00:12:21,662 --> 00:12:22,920
!جود

121
00:12:22,945 --> 00:12:24,425
.واکرها اومدن داخل. باید بریم

122
00:12:24,482 --> 00:12:25,884
.نمی‌تونم. نمی‌تونم برم

123
00:12:26,015 --> 00:12:28,974
!کارول، می‌شنوی؟

124
00:12:28,999 --> 00:12:31,610
.جود. جود، یالا. بیدار شو

125
00:12:31,635 --> 00:12:33,333
روزیتا، کجایی؟

126
00:12:33,377 --> 00:12:36,176
.تویِ کوچۀ پشت بیمارستان

127
00:12:36,201 --> 00:12:37,934
.به یه گله واکر برخوردیم

128
00:12:37,959 --> 00:12:40,676
!خدای من. ماشین‌مون به گا رفته

129
00:12:42,553 --> 00:12:43,989
.باید بریم

130
00:12:46,774 --> 00:12:48,428
.خیلی‌خب. باشه

131
00:12:57,884 --> 00:12:59,439
.خوب میشی، جود

132
00:13:14,627 --> 00:13:16,630
!طاقت بیار! کلی

133
00:13:57,143 --> 00:14:00,353
!باید بریم! بدوئین! زود باشین

134
00:14:00,378 --> 00:14:02,467
!برین! بدوئین

135
00:14:12,686 --> 00:14:14,763
!بیاین پشت سر من -
.یکی به بقیه خبر بده -

136
00:14:14,788 --> 00:14:16,137
.بگه که واکرها وارد بیمارستان شدن

137
00:14:16,162 --> 00:14:18,251
.حله. واکرها به بیمارستان نفوذ کردن

138
00:14:18,276 --> 00:14:21,002
.از درِ پشتی خارج میشیم -
.یالا، از این طرف -

139
00:14:22,694 --> 00:14:24,000
!برین، برین، برین

140
00:14:24,169 --> 00:14:26,215
!راه‌مون بسته‌ست

141
00:14:48,734 --> 00:14:50,124
!یوجین -
.پشت به پشت -

142
00:14:51,390 --> 00:14:53,654
.باید یه راه خروج پیدا کنیم

143
00:15:05,805 --> 00:15:07,372
!یوجین! از لوله برو بالا! برو

144
00:15:07,494 --> 00:15:09,452
!اول تو

145
00:15:09,787 --> 00:15:11,247
!لعنت بهت، یوجین

146
00:15:11,272 --> 00:15:12,360
!نه

147
00:15:13,307 --> 00:15:15,483
!درست پشت سرتم

148
00:15:44,735 --> 00:15:45,953
!یالا! بجنب

149
00:15:46,084 --> 00:15:50,375
!زود باش! یالا

150
00:15:50,523 --> 00:15:51,611
!ول نکن! یالا

151
00:15:51,742 --> 00:15:54,048
!دستم رو بگیر

152
00:15:54,179 --> 00:15:57,791
!روزیتا

153
00:16:25,123 --> 00:16:26,733
!زود باش، بپر

154
00:16:26,864 --> 00:16:28,082
!زود باش

155
00:16:36,391 --> 00:16:38,615
.زود باش، یالا، بیا اینجا

156
00:17:09,373 --> 00:17:11,973
چقدر دیگه مونده؟ -
کم -

157
00:17:11,998 --> 00:17:14,489
مردم رو دیدم توی طبقه‌های بالاتر
.و پشت‌بوم‌ها درخواست کمک می‌کردن

158
00:17:14,514 --> 00:17:16,460
.اول می‌خواستم از سلامت لیدیا مطمئن بشم

159
00:17:16,485 --> 00:17:18,096
.کار درست رو انجام دادی

160
00:17:21,806 --> 00:17:23,678
.خیلی کارهای بیشتری می‌تونیم بکنیم

161
00:17:23,703 --> 00:17:26,097
.پس بیا کارهای بیشتری کنیم

162
00:17:26,184 --> 00:17:28,012
.ولی اول به جودیث رسیدگی می‌کنیم

163
00:17:33,206 --> 00:17:34,511
.آماده‌ایم، قربان

164
00:17:34,845 --> 00:17:37,332
.همه اون پُشتن، کسی نمونده

165
00:17:37,357 --> 00:17:39,292
،دکتر یه خونۀ امن آماده کرده
.ولی باید عجله کنیم

166
00:17:39,317 --> 00:17:40,410
!خیلی‌خب، بزنین بریم

167
00:17:40,438 --> 00:17:42,113
.باید جودیث رو به تومی برسونیم

168
00:17:46,671 --> 00:17:48,443
[ منطقۀ مسکونی ]

169
00:17:49,441 --> 00:17:52,581
.می‌تونی بذاریش اینجا

170
00:17:52,606 --> 00:17:54,042
.خیلی‌خب

171
00:17:58,303 --> 00:18:00,044
.وضعیتش خیلی حساسـه

172
00:18:02,211 --> 00:18:04,561
.خوبه که بهش خون دادی

173
00:18:04,586 --> 00:18:06,628
.هرکاری بتونم می‌کنم. ایزیکل

174
00:18:06,653 --> 00:18:09,133
.رفتم سراغش -
.ممنون -

175
00:18:11,355 --> 00:18:13,531
.سرُم رو آماده کن -
.باشه -

176
00:18:14,681 --> 00:18:16,481
.چسب بده

177
00:18:16,739 --> 00:18:19,126
.باید اتاق رو خالی کنین

178
00:18:19,151 --> 00:18:20,892
.وضعیتش که ثابت شد میایم دنبال‌تون

179
00:18:30,080 --> 00:18:31,734
.بعضی‌وقت‌ها حسش می‌کنی

180
00:18:33,798 --> 00:18:35,278
.انگار هنوز اونجاست

181
00:18:41,236 --> 00:18:44,227
خوبی؟

182
00:18:44,761 --> 00:18:46,040
.آره

183
00:18:48,836 --> 00:18:50,666
...فقط

184
00:18:51,138 --> 00:18:53,885
...لوک و جولز

185
00:18:54,408 --> 00:18:56,105
.می‌دونم

186
00:18:58,717 --> 00:19:00,719
مطمئنم همین اتفاق برای
.الایجا هم افتاده

187
00:19:04,717 --> 00:19:06,153
.همیشه این اتفاقات میوفتن

188
00:19:06,178 --> 00:19:08,764
.می‌دونی، آدم‌ها می‌میرن

189
00:19:08,789 --> 00:19:12,271
.شهرها سقوط می‌کنن

190
00:19:12,296 --> 00:19:14,036
.و اوضاع خوب پیش نمیره

191
00:19:16,656 --> 00:19:18,915
.بقیه میگن که میره، ولی نمیره

192
00:19:23,736 --> 00:19:25,869
جری هم دیگه برنمی‌گرده، مگه نه؟

193
00:19:29,610 --> 00:19:31,351
.من امیدم رو از دست ندادم

194
00:19:33,843 --> 00:19:36,368
.پیداشون می‌کنیم، جفت‌شون رو

195
00:19:42,533 --> 00:19:45,275
نیگن رو ندیدی؟

196
00:19:45,300 --> 00:19:47,085
یه مدتی هست ندیدمش. همه‌چی مرتبـه؟

197
00:19:47,110 --> 00:19:49,721
.شرمنده. شاید. ممنون

198
00:19:56,508 --> 00:19:58,162
!هی

199
00:19:58,409 --> 00:19:59,715
.اون تفنگ رو بده من

200
00:19:59,740 --> 00:20:01,786
...قبل اینکه جوش بیاری بگم

201
00:20:01,872 --> 00:20:03,613
داشتی می‌رفتی سراغ پاملا؟

202
00:20:03,638 --> 00:20:06,654
آره. ببین، تا وقتی انجام بشه
دیگه چه اهمیتی نداره؟

203
00:20:06,794 --> 00:20:09,710
چرا تنهام نمی‌ذاری؟

204
00:20:09,735 --> 00:20:10,920
چی تو سرته؟

205
00:20:10,988 --> 00:20:14,426
.چی تو سرمه؟ هیچی تو سرم نیست، مگی

206
00:20:14,861 --> 00:20:16,428
.هیچ چیز خاصی تو سرم نیست

207
00:20:16,606 --> 00:20:18,695
.دارم این کارُ برای تو می‌کنم

208
00:20:24,747 --> 00:20:28,280
،اگه پاملا رو با این بکشی

209
00:20:28,305 --> 00:20:31,264
.خیلی روت تأثیر می‌ذاره

210
00:20:31,347 --> 00:20:33,131
و دیگه نمی‌تونی برگردی
.به کسی که قبلاً بودی

211
00:20:33,156 --> 00:20:35,675
.و تو باید برگردی

212
00:20:37,259 --> 00:20:38,956
.پس من انجامش میدم

213
00:20:41,952 --> 00:20:45,670
،دیشب، که زانو زده بودم

214
00:20:46,642 --> 00:20:49,558
...نزدیک بود که زنم، و

215
00:20:49,861 --> 00:20:52,733
.نزدیک بود همه‌چیزم رو از دست بدم

216
00:20:52,887 --> 00:20:56,151
.و بالأخره فهمیده چه احساسی داشتی

217
00:20:58,836 --> 00:21:01,578
...ببین، من

218
00:21:01,858 --> 00:21:04,904
می‌دونم احتمالاً
...بیشتر از اینا بهت بدهکارم، ولی

219
00:21:06,931 --> 00:21:08,672
...خیلی متأسفم

220
00:21:11,493 --> 00:21:13,930
...برای چیزی که ازت گرفتم

221
00:21:14,006 --> 00:21:15,747
.و چیزی که از پسرت گرفتم

222
00:21:40,025 --> 00:21:41,462
میای یا نه؟

223
00:22:15,483 --> 00:22:17,787
.روز طولانی و طاقت‌فرسایی بوده

224
00:22:17,812 --> 00:22:19,945
اگه بخوای می‌تونم اون کوچولو رو

225
00:22:19,970 --> 00:22:21,798
.یکم به‌جات بغل کنم

226
00:22:21,823 --> 00:22:23,216
.نه، چیزی نیست، یوجین

227
00:22:25,716 --> 00:22:27,588
می‌خوام تا می‌تونم
نگاهش کنم، می‌دونی؟

228
00:22:44,598 --> 00:22:47,557
.شرط می‌بندم شدیداً منتظر تابستونی

229
00:22:47,867 --> 00:22:50,652
بالأخره می‌تونی توی اوشن‌ساید
.برای شنا کردن ببریش

230
00:22:59,550 --> 00:23:02,292
...من، آه

231
00:23:03,188 --> 00:23:05,451
.خب، در اصل قرار بود سورپرایز باشه

232
00:23:07,199 --> 00:23:10,691
ولی توی تمام تحقیقاتم راجع‌به
،بزرگ‌ کردن بچه‌ها

233
00:23:11,894 --> 00:23:15,011
به کلی مقالۀ علمی فوق‌العاده برخوردم

234
00:23:15,036 --> 00:23:19,437
که مزایای آموزش شنا به بچه‌ها رو
.به‌طور خلاصه بیان کرده بودن

235
00:23:19,462 --> 00:23:22,683
،باعث عملکرد بهتر ذهنی
...عضله‌سازی و

236
00:23:25,392 --> 00:23:27,611
.اعتماد به نفس میشه

237
00:23:30,634 --> 00:23:33,245
البته نه اینکه توی این کمبود داشته باشه

238
00:23:33,270 --> 00:23:36,558
.از اونجا که اینا توی خون‌تـه

239
00:23:36,729 --> 00:23:38,339
.که یعنی توی خون اونم هست

240
00:23:41,044 --> 00:23:42,637
.واسه تابستون دل تو دلم نیست

241
00:23:46,166 --> 00:23:48,081
تو چی؟

242
00:23:52,124 --> 00:23:55,736
...روزیتا، وقتی افتادی

243
00:23:55,953 --> 00:23:57,117
...زخمی

244
00:24:00,186 --> 00:24:01,773
کجات؟

245
00:24:02,168 --> 00:24:04,083
میشه...؟ -
.نه -

246
00:24:17,464 --> 00:24:21,381
.بس کن. چیزی نیست

247
00:24:21,512 --> 00:24:24,602
.گریه نکن، یوجین

248
00:24:24,654 --> 00:24:26,978
.باشه؟ فعلاً نمی‌خوام بفهمن

249
00:24:27,011 --> 00:24:29,026
می‌خوام که به خودت مسلط باشی، باشه؟

250
00:24:29,051 --> 00:24:30,444
.نمی‌تونم -
.می‌تونی -

251
00:24:33,959 --> 00:24:36,048
.چون من هنوز اینجام

252
00:24:44,381 --> 00:24:46,209
...و تو هم مشکلی

253
00:24:47,316 --> 00:24:49,057
.تو هم مشکلی برات پیش نمیاد

254
00:25:10,126 --> 00:25:12,258
.فقط اینکه خیلی دوستت دارم

255
00:25:14,562 --> 00:25:16,175
.دوستت دارم

256
00:25:46,020 --> 00:25:48,196
.سلام -
.سلام -

257
00:25:48,284 --> 00:25:51,679
حالت خوبه؟ -
.آره -

258
00:25:51,704 --> 00:25:53,315
.آره، کاملاً خوبم

259
00:26:29,292 --> 00:26:31,337
.سلام

260
00:26:31,366 --> 00:26:34,238
.سلام بهت

261
00:26:34,263 --> 00:26:35,917
.سلام، دهن‌سرویس‌کُنِ کوچولو

262
00:26:36,255 --> 00:26:38,344
.سلام، دهن‌سرویس‌کُنِ گنده

263
00:26:40,133 --> 00:26:41,961
.زدی تو خال

264
00:26:42,114 --> 00:26:44,160
حالت چطوره؟

265
00:26:44,236 --> 00:26:46,412
.عالی نیستم

266
00:26:46,676 --> 00:26:48,417
.ولی همونطور که قول دادی خوبم

267
00:26:51,610 --> 00:26:54,221
...چیزی که در مورد مامان و بابا گفتم

268
00:26:54,246 --> 00:26:56,438
حقیقت داره؟

269
00:26:57,148 --> 00:27:00,689
.واسه همینه هیچ‌وقت برنگشت

270
00:27:00,714 --> 00:27:03,499
.شرمنده قبلاً بهت نگفته‌م

271
00:27:03,831 --> 00:27:06,921
.می‌ترسیدم تو هم منو ترک کنی

272
00:27:07,090 --> 00:27:08,788
.من درست همینجام

273
00:27:12,726 --> 00:27:14,858
!از دیوار برین پایین

274
00:27:19,734 --> 00:27:21,693
!یالا! بذارین بیایم داخل

275
00:27:21,795 --> 00:27:23,579
.لعنتی

276
00:27:23,604 --> 00:27:24,954
چه خبره؟

277
00:27:24,979 --> 00:27:27,063
دارن به هرکس که از
.دروازه‌ها میاد بالا شلیک می‌کنن

278
00:27:32,257 --> 00:27:33,867
هی، داری چیکار می‌کنی؟

279
00:27:34,225 --> 00:27:37,315
.مردم دارن می‌میرن
.نمی‌تونم دست رو دست بذارم

280
00:27:37,405 --> 00:27:39,712
باک کامیون پُره
.و یکم سوخت اضافه هم اون پشته

281
00:27:39,828 --> 00:27:41,699
.واسه رسیدن به خونه کافیه

282
00:27:41,724 --> 00:27:43,508
.می‌تونیم از پشت یواشکی فراری‌تون بدیم

283
00:27:43,792 --> 00:27:45,532
.این مبارزۀ شما نیست

284
00:27:45,624 --> 00:27:48,714
.اینا آدم‌های شما نیستن -
.چرا هستن -

285
00:27:48,939 --> 00:27:50,679
.تو هم هستی

286
00:27:54,150 --> 00:27:56,413
،شاید فکر کنید اینجا ارزش نجات دادن نداره

287
00:27:56,441 --> 00:28:00,489
.با توجه به نحوه رفتارشون با ما، درک می‌کنم

288
00:28:00,808 --> 00:28:03,027
.ولی برای من ارزش داره

289
00:28:03,079 --> 00:28:04,776
،مردمش ارزش نجات دادن دارن

290
00:28:04,801 --> 00:28:07,586
.و اجازه نمیدم بدون یه مبارزه سقوط کنن

291
00:28:07,622 --> 00:28:10,451
.امروز نه

292
00:28:10,722 --> 00:28:12,855
.منم باهاتم

293
00:28:12,880 --> 00:28:14,969
دیگه کی؟

294
00:28:14,994 --> 00:28:17,475
.آره

295
00:28:17,591 --> 00:28:19,593
خیلی بیشتر از نجات خودمون
.از دست‌مون بر میاد

296
00:28:20,278 --> 00:28:21,487
.لازمه این کارُ بکنیم

297
00:28:21,683 --> 00:28:22,698
[ .منم باهاتم ]

298
00:28:22,722 --> 00:28:23,810
.منم هستم -
.منم باهاتم -

299
00:28:23,835 --> 00:28:25,010
.پشتتم -
.پایه‌ام -
.منم -

300
00:28:25,035 --> 00:28:26,410
.بیاین تمومش کنیم -
.بیاین انجامش بدیم -

301
00:28:26,435 --> 00:28:29,482
.هی، منم باهاتم -
.راهُ نشون بده، برادر -

302
00:28:34,156 --> 00:28:37,637
!بذارین بیایم تو

303
00:28:37,662 --> 00:28:39,707
!دروازه‌ها رو باز کنین

304
00:28:42,773 --> 00:28:45,515
!فرماندار! دروازه رو باز کن

305
00:28:45,645 --> 00:28:48,213
!لطفاً

306
00:28:58,991 --> 00:29:01,776
.تقریباً نزدیکـه

307
00:29:02,328 --> 00:29:03,938
.صبر کن

308
00:29:07,753 --> 00:29:09,189
!اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین

309
00:29:17,457 --> 00:29:19,851
.دستیگرشون کنین

310
00:29:19,942 --> 00:29:21,465
...خانم

311
00:29:24,104 --> 00:29:26,019
!برین عقب! برین عقب

312
00:29:26,096 --> 00:29:27,489
!برین عقب

313
00:29:39,176 --> 00:29:44,707
‫تـرجمه از: « آیــدا و علی محمدخـانی »
« تـنظيـم زيـرنویـس: « آرِن زُهرابـی

314
00:29:46,201 --> 00:29:47,332
!خائن

315
00:29:47,357 --> 00:29:48,967
.نه

316
00:29:49,166 --> 00:29:51,734
.تو خائنی، فرماندار

317
00:29:52,043 --> 00:29:54,829
،تو صدها شهروند رو ناپدید کردی

318
00:29:55,084 --> 00:29:57,434
.گذاشتی واکرها تا دم خونه‌هامون بیان

319
00:29:59,532 --> 00:30:00,925
.به یه بچه شلیک کردی

320
00:30:04,476 --> 00:30:07,305
و حالا هزاران نفر رو اون بیرون
.ول کردی تا بمیرن

321
00:30:23,339 --> 00:30:24,993
!بذارین بیایم تو

322
00:30:38,602 --> 00:30:40,082
.ژنرال -
!ایست -

323
00:30:40,196 --> 00:30:42,579
این دروازه‌ها رو باز می‌کنیم
.و می‌ذاریم مردم بیان داخل

324
00:30:42,604 --> 00:30:44,215
.و هرکس سد راهم بشه رو می‌کُشم

325
00:30:44,240 --> 00:30:46,764
.وایستا وگرنه مجبور میشیم بهت شلیک کنیم

326
00:30:46,922 --> 00:30:48,358
.ما هم شلیک می‌کنیم

327
00:30:55,128 --> 00:30:57,217
!بهش شلیک کنین

328
00:30:57,417 --> 00:31:00,203
!صبر کن

329
00:31:00,568 --> 00:31:02,005
چه غلطی داری می‌کنی؟

330
00:31:04,550 --> 00:31:06,291
.لیاقت ما بیشتر از این چیزاست

331
00:31:10,747 --> 00:31:12,314
.اینجا رو ساختی تا مثل دنیای سابق بشه

332
00:31:12,339 --> 00:31:14,167
.مشکل کوفتی همین بود

333
00:31:16,984 --> 00:31:19,030
،اگر دروازه رو باز کنم
،واکرها هم میان داخل

334
00:31:19,246 --> 00:31:20,595
.نه فقط زنده‌ها

335
00:31:22,677 --> 00:31:26,464
اگه باز نکنی هم در هر صورت
.همه‌چیزُ از دست میدی

336
00:31:26,806 --> 00:31:28,919
.ما یه دشمن داریم

337
00:31:28,944 --> 00:31:30,636
.ما مردگان متحرک نیستیم

338
00:31:39,082 --> 00:31:40,344
.اسلحه‌هاتون رو بیارین پایین

339
00:31:41,077 --> 00:31:43,079
!اسلحه‌هاتون رو بیارین پایین

340
00:31:43,475 --> 00:31:45,495
!حق با اونـه

341
00:31:45,520 --> 00:31:46,957
.کلید رو بده به کشیش

342
00:31:53,122 --> 00:31:57,779
.تحت فرمان شمام، ژنرال مرسر

343
00:31:57,804 --> 00:32:02,157
پاملا میلتون، به جرم انجام
جنایات بزرگ

344
00:32:02,182 --> 00:32:04,315
.علیه مردم کامن‌ولث بازداشتی

345
00:32:08,217 --> 00:32:09,425
.بهش دست‌بند بزنید

346
00:32:12,186 --> 00:32:15,711
.دارن پاملا رو دستگیر می‌کنن

347
00:32:15,736 --> 00:32:20,938
،خب، واسه آدمی مثل اون
.از مرگ هم بدتره

348
00:32:40,951 --> 00:32:42,387
!دروازه‌ها رو ببندین

349
00:32:51,253 --> 00:32:52,950
.لیدیا! حالت خوبه

350
00:32:52,986 --> 00:32:54,874
.فکر می‌کردم دیگه نمی‌بینمت

351
00:32:59,899 --> 00:33:02,511
!نابیلا

352
00:33:02,536 --> 00:33:05,880
!نابیلا

353
00:33:05,966 --> 00:33:07,864
خانواده‌ام کجان؟ -
.جاشون امنه -

354
00:33:07,944 --> 00:33:09,771
.جاشون توی الکساندریا امنـه

355
00:33:09,894 --> 00:33:11,295
.پس باید برگردیم اون بیرون

356
00:33:11,320 --> 00:33:13,322
.مردم به کمک‌مون نیاز دارن -
.میریم کمک -

357
00:33:13,483 --> 00:33:14,876
.با من بیا

358
00:33:15,085 --> 00:33:16,695
.یالا

359
00:33:19,223 --> 00:33:20,529
.از این طرف

360
00:34:11,561 --> 00:34:13,433
!باید کمک‌شون کنیم، فرماندار

361
00:34:13,458 --> 00:34:15,156
!به همۀ اونایی که هنوز اون بیرونن

362
00:34:15,234 --> 00:34:17,497
!هنوز دیر نیست! هیچ‌وقت دیر نیست

363
00:34:37,911 --> 00:34:40,349
.حالا اینجا رو پس می‌گیریم

364
00:34:46,919 --> 00:34:49,242
واکرهای جهش‌یافته خطرناک‌تر از اونن
،که فقط منحرف‌شون کنیم

365
00:34:49,475 --> 00:34:50,913
.پس نقشۀ جدید اینه

366
00:34:54,466 --> 00:34:57,357
اول باید یه ماشین رو
از بخش مسکونی خارج کنیم

367
00:34:57,410 --> 00:34:59,760
یه مسیر باز کنیم، و تا لازم نشد

368
00:34:59,785 --> 00:35:01,264
.با واکرها درگیر نشین

369
00:35:03,818 --> 00:35:05,994
!ادامه بدین

370
00:35:07,104 --> 00:35:08,497
!هُل بدین

371
00:35:13,053 --> 00:35:14,968
!خط رو حفظ کنین

372
00:35:15,011 --> 00:35:16,491
.ماشین جای دروازۀ پُشتیـه

373
00:35:16,516 --> 00:35:17,822
.داریم میریم به میدون شهر

374
00:35:18,097 --> 00:35:20,011
.وقتی راه باز شد بهمون خبر بدین

375
00:35:20,036 --> 00:35:22,127
.تا می‌تونستیم منحرف‌شون کردیم
.از این بازتر نمیشه

376
00:35:22,209 --> 00:35:24,254
!برین! برین -
!دریافت شد -

377
00:35:24,279 --> 00:35:26,070
!داریم میریم به سمت انبار سوخت

378
00:35:26,095 --> 00:35:28,442
!کامیون داره میاد -
!مقاومت کنین -

379
00:35:32,182 --> 00:35:34,010
!مقاومت کنین! نذارین رد شن

380
00:35:39,186 --> 00:35:42,146
.جری، وقتی رسیدی به انبار دوباره گزارش بده

381
00:35:42,171 --> 00:35:44,086
‫همین الان رسیدیم؛
‫تـو انبار سوخت‌هاییم.

382
00:35:44,111 --> 00:35:46,186
‫دریافت شد،
‫ما تمام فاضلاب‌های زیرزمینی...

383
00:35:46,211 --> 00:35:47,973
‫مناطق مسکونی رو باروت‌گذاری کردیم،

384
00:35:47,998 --> 00:35:49,652
‫وقتی سوخت‌ها رو آوردین

385
00:35:49,677 --> 00:35:51,723
‫بقیه‌شون رو باروت‌گذاری می‌کنیم،
‫و تا اون موقع...

386
00:35:51,748 --> 00:35:53,924
‫با سیستم سوتی واکرها رو می‌کشونیم
‫سمتِ مناطق مسکونی.

387
00:35:54,339 --> 00:35:56,124
‫- پرنسس؟
‫- کَفِته!

388
00:36:04,214 --> 00:36:07,826
‫بریم، بریم؛ بریم.

389
00:36:19,011 --> 00:36:20,578
‫آهنگ داره کار خودش رو می‌کنه.

390
00:36:20,709 --> 00:36:22,624
‫واکرها دارن می‌رن سمت مناطق مسکونی.

391
00:36:22,754 --> 00:36:26,062
‫کم کم دیگه باید بریم.

392
00:36:26,192 --> 00:36:28,107
‫بیاید سوخت رو بریزیم توی فاضلاب!

393
00:36:28,238 --> 00:36:30,414
‫این اولین و آخرین فرصت‌مونه!

394
00:36:42,861 --> 00:36:44,646
‫آخرین گله هم داره میاد.

395
00:36:44,776 --> 00:36:45,864
‫تو قرارگاه منتظرتونم.

396
00:36:45,995 --> 00:36:47,779
‫بریم، یالا!

397
00:36:57,310 --> 00:37:00,357
‫منتظر خبر شما برای بازکردن دروازه‌ها هستیم.

398
00:37:00,488 --> 00:37:02,881
‫خب دیگه تمومه.

399
00:37:03,012 --> 00:37:05,362
‫«شِپش آبی» حرف می‌زنه،
‫ما آماده‌ایم.

400
00:37:05,493 --> 00:37:07,451
‫زودباش، باید زود بریم سمتِ قرارگاه.

401
00:37:07,582 --> 00:37:09,671
‫امیدوارم نقشه‌مون جواب بده،
‫وگرنه به‌گا رفتیم.

402
00:37:26,949 --> 00:37:30,343
‫<i>نپرسید کشور شما چکاری میتواند برای شما بکند.</i>

403
00:38:47,682 --> 00:38:53,122
‫سخته مسئولیت محافظت
‫از جون این همه آدم گردنت باشه.

404
00:38:53,252 --> 00:38:56,473
‫باید تصمیماتی بگیری که
‫از نگاه بقیه نادرست‌ان.

405
00:38:58,214 --> 00:39:01,870
‫اینکه چطوری باید انتخاب کنی کی
‫کاری که هیچکس نمی‌خواد رو گردن بگیره؟

406
00:39:02,000 --> 00:39:04,263
‫اینکه کی خونه بهتری گیرش میاد؟

407
00:39:04,394 --> 00:39:07,876
‫ما همین الانش هم یه تصمیم نادرست گرفتیم!

408
00:39:08,006 --> 00:39:11,531
‫از جونت گذشتیم!

409
00:39:11,662 --> 00:39:14,099
‫اونم با توجه به تمام کارهایی که کردی.

410
00:39:14,230 --> 00:39:15,884
‫چون همه اشتباهاتی داریم.

411
00:39:18,495 --> 00:39:20,715
‫حل می‌شه.

412
00:39:20,845 --> 00:39:22,542
‫از اون بابت نگران نباش.

413
00:39:25,284 --> 00:39:28,418
‫حداقل لازم نیست نگران باشیم
‫خونه تو به کی می‌رسه.

414
00:40:13,637 --> 00:40:16,422
‫به حرفی که زدی خیلی فکرکردم.

415
00:40:16,553 --> 00:40:18,947
‫می‌خوام ازت تشکر کنم.

416
00:40:21,689 --> 00:40:26,215
‫همه‌ش با خودم فکرمی‌کردم ممکن نیست
‫یه‌روز همچین حرفایی بزنی.

417
00:40:26,345 --> 00:40:27,738
‫اینکه یه‌روز بلاخره می‌تونم
‫ببخشمت یا نه...

418
00:40:35,659 --> 00:40:37,356
‫چون الان دیگه می‌دونم...

419
00:40:41,796 --> 00:40:43,362
‫من...

420
00:40:43,493 --> 00:40:44,973
‫نمی‌تونم.

421
00:40:53,372 --> 00:40:54,722
‫گلن خیلی نازنین بود.

422
00:40:58,247 --> 00:40:59,901
‫هیچوقت نمی‌تونم دیگه
‫اونطوری عاشقِ کسی بشم.

423
00:41:05,471 --> 00:41:06,908
‫روز و شب لبخندهاش میاد توی ذهنم.

424
00:41:11,521 --> 00:41:12,870
‫مهربونی‌اش!

425
00:41:16,134 --> 00:41:17,570
‫حس خوبی که بهم منتقل می‌کرد.

426
00:41:25,143 --> 00:41:28,494
‫اما وقتی به تو نگاه می‌کنم...

427
00:41:28,625 --> 00:41:30,975
‫صحنه‌ای که با چوب زدی تو
‫سرش رو یادم میاد.

428
00:41:33,717 --> 00:41:35,675
‫خونی که از سر و صورتش می‌زد بیرون.

429
00:41:39,331 --> 00:41:40,985
‫صداشو می‌شنوم...

430
00:41:45,294 --> 00:41:49,124
‫می‌شنوم که من رو صدا می‌کنه.

431
00:41:49,254 --> 00:41:51,387
‫و تویی که وقتی داشت جون می‌داد،
‫بلند بلند می‌خندیدی.

432
00:41:58,437 --> 00:42:00,875
‫پس...نمی‌تونم ببخشمت.

433
00:42:04,052 --> 00:42:06,706
‫حتی با اینکه یه دنیا ممنون‌تم پسرم رو نجات دادی.

434
00:42:11,189 --> 00:42:12,843
‫حتی با اینکه می‌دونم داری سعی‌ات رو می‌کنی.

435
00:42:15,759 --> 00:42:18,980
‫منم دارم سعی می‌کنم.

436
00:42:19,110 --> 00:42:22,679
‫چون دیگه نمی‌خوام ازت متنفر باشم!

437
00:42:22,810 --> 00:42:25,987
‫نمی‌خوام این درد همچنان بین‌مون باشه.

438
00:42:26,117 --> 00:42:28,076
‫نمی‌خوام پسرم ببینه وجود یه آدم...

439
00:42:28,206 --> 00:42:29,773
‫اینقدر روی من تاثیر گذاشته.

440
00:42:35,910 --> 00:42:40,740
‫اگه تو و آنی می‌خواین اینجا بمونین،
‫در ما به روتون بازه.

441
00:42:40,871 --> 00:42:42,873
‫اما اگه بعضی روزها بهت نگاه نکردم،

442
00:42:43,004 --> 00:42:46,703
‫اگه طرفت نیومدم،

443
00:42:46,834 --> 00:42:49,271
‫اگه دیدی هنوز فراموش نکردم،

444
00:42:49,401 --> 00:42:51,012
‫دلیل‌ش همینه.

445
00:42:57,583 --> 00:42:59,542
‫چون تنها چیزی که بـرام باقی
‫مونده خاطراتمه!

446
00:43:02,850 --> 00:43:04,852
‫و اصلاً نمی‌خوام گلن رو اونطوری به‌یاد بیارم.

447
00:43:51,724 --> 00:43:53,161
‫یه لحظه حواسا به من.

448
00:43:56,251 --> 00:44:00,081
‫به سلامتی‌ِ...لوک.

449
00:44:00,211 --> 00:44:03,084
‫به‌سلامتی لوک.

450
00:44:35,551 --> 00:44:38,206
‫مگنا.

451
00:44:38,336 --> 00:44:41,383
‫می‌شه یه...

452
00:45:10,716 --> 00:45:12,805
‫خوبی؟

453
00:45:12,936 --> 00:45:14,590
‫اره.

454
00:45:14,720 --> 00:45:16,461
‫همه‌چی عالیه.

455
00:45:18,986 --> 00:45:20,509
‫می‌خوام خوب این لحظه رو یادم بمونه...

456
00:47:30,508 --> 00:47:34,295
‫«او را در دستان پر مهرت بگیر....

457
00:47:34,425 --> 00:47:38,037
‫و در آرامش ابدی مورد رحمت قرار بده

458
00:47:38,168 --> 00:47:41,824
‫او را با مقدسان درگاهت هم‌نشین کن
‫و نور رحمت را به او بتاب،

459
00:47:46,524 --> 00:47:50,354
‫باشد که روح او و دیگر رفته‌گان...

460
00:47:50,485 --> 00:47:54,402
‫با رحمت خداوند، در آرامش ابدی آمرزیده شود»

461
00:47:57,753 --> 00:47:59,363
‫آمین.

462
00:48:33,223 --> 00:48:35,007
‫یه‌روزی دوباره هم رو می‌بینیم.

463
00:49:06,169 --> 00:49:07,779
‫روزیتا...

464
00:49:20,792 --> 00:49:23,273
‫اگه تو نبودی،

465
00:49:23,404 --> 00:49:25,406
‫من آدمی که الان می‌بینی نبودم.

466
00:49:43,772 --> 00:49:45,817
‫خوشحالم که تو این لحظه‌های
‫آخر تو پیشمی.

467
00:50:27,843 --> 00:50:31,843
‫[ روزیتا اسپانوزا، جولز باتلز
‫لوک ابرامز ، ماریسا بروت ]

468
00:50:37,218 --> 00:50:40,898
‫[یـــــک سـال بـعــد]

469
00:50:57,498 --> 00:51:00,675
‫چی می‌خوای بگی رُزی؟

470
00:51:00,805 --> 00:51:03,547
‫ای جانم

471
00:51:03,678 --> 00:51:05,201
‫برو سرجات دیگه.

472
00:51:05,332 --> 00:51:09,205
‫آفرین دخترِ خوب.

473
00:51:09,236 --> 00:51:10,976
‫در سرزمین‌هایی که حالا وجود ندارند،
‫جان دادند

474
00:51:11,207 --> 00:51:13,731
‫تا امروز مـا بتونیم زندگی کنیم!

475
00:51:13,862 --> 00:51:19,476
‫در این روز، ما یاد و خاطره کسانی که
‫جون‌شون رو برای...

476
00:51:19,607 --> 00:51:23,262
‫اتحاد هرچه‌بیشتر ما فدا کردند، گرامی می‌داریم.

477
00:51:23,393 --> 00:51:26,788
‫شاید که هم‌خون نباشیم،

478
00:51:29,138 --> 00:51:31,227
‫اما یِک خانواده‌ایم!

479
00:51:31,358 --> 00:51:33,098
‫به‌سلامتی.

480
00:51:33,229 --> 00:51:36,580
‫به عنوان فرماندار شما،
‫من و معاون ‌فرماندارتون...

481
00:51:36,711 --> 00:51:38,147
‫مایکل مرسر...

482
00:51:38,277 --> 00:51:40,192
‫ماشالله!

483
00:51:46,373 --> 00:51:50,202
‫‌ اطمینان می‌دیم که تا آخرش
‫پای حرف‌‌هامون هستیم.
‫[و در کنار هم زندگی می‌کنیم]

484
00:51:59,734 --> 00:52:00,735
‫دمت‌گرم!

485
00:52:15,926 --> 00:52:18,926
‫{\an8}چه‌خبرا آقای گاوچرون؟ مرزها در چه حال‌ن؟

486
00:52:19,434 --> 00:52:20,434
‫{\an8}فعلاً خبر خاصی نیست.

487
00:52:21,151 --> 00:52:22,651
‫{\an8}کار و بار چطوره؟

488
00:52:23,134 --> 00:52:24,134
‫{\an8}عالی!

489
00:52:24,426 --> 00:52:27,362
‫{\an8}حواسم هست گروه مدیریتی جدید
‫کَلکی توی کارش نباشه...

490
00:52:27,434 --> 00:52:28,634
‫{\an8}خوراک خودته پس.

491
00:52:30,793 --> 00:52:33,493
‫{\an8}حسابی سَر کِیفی‌ها!

492
00:52:34,168 --> 00:52:35,168
‫{\an8}همینطوره!

493
00:52:37,728 --> 00:52:39,730
‫- لیدیا!
‫- سلام!

494
00:52:39,861 --> 00:52:41,253
‫چقدر خوشحال شدم دیدمت.

495
00:52:41,384 --> 00:52:42,820
‫منم خوشحال شدم دیدمت.

496
00:52:42,951 --> 00:52:44,909
‫یه‌چیزی واست آوردم.

497
00:52:45,040 --> 00:52:46,694
‫مرسی!

498
00:52:46,824 --> 00:52:48,304
‫از طرفِ کیه؟

499
00:52:48,435 --> 00:52:49,653
‫اینش دیگه سورپرایزه!

500
00:52:49,784 --> 00:52:51,438
‫بازش کن.
‫بعداً می‌بینمت.

501
00:52:51,568 --> 00:52:52,961
‫می‌بینمت جود.

502
00:53:10,239 --> 00:53:12,937
‫جودیث، این قطب‌نما همیشه بهم کمک کرده
‫راه درست رو پیدا کنم.

503
00:53:13,068 --> 00:53:14,722
‫می‌خوام بهت برش گردونم تا

504
00:53:14,852 --> 00:53:17,638
‫تو رو به سمت اهداف و رویاهات هدایت کنه.

505
00:53:17,768 --> 00:53:19,988
‫مرسی که بهم قرض‌ش دادی.

506
00:53:20,118 --> 00:53:21,076
‫«نیگان»

507
00:53:24,759 --> 00:53:28,626
‫«آنان که در یادمان می‌مانند»

508
00:53:46,449 --> 00:53:48,930
‫- جودیث!
‫- گریسی؟

509
00:53:53,674 --> 00:53:56,241
‫چطوری داداش؟

510
00:53:56,372 --> 00:53:58,330
‫این از طرف پدر گرنت و اعضای کلیساست.

511
00:53:58,461 --> 00:54:01,377
‫وای! مثل همیشه من رو شرمنده می‌کنن.

512
00:54:04,511 --> 00:54:05,860
‫- سـلام.
‫- سلام.

513
00:54:10,778 --> 00:54:13,824
‫فکرنمی‌کردم یه‌روزی دوباره برگردیم به این روزها.

514
00:54:13,955 --> 00:54:16,740
‫یعنی امید داشتم،
‫خیلی خوش‌شانس بودیم.

515
00:54:16,871 --> 00:54:18,873
‫کار شانس نبود، زحمت کشیدیم!

516
00:54:19,003 --> 00:54:20,614
‫به خیلی چیزها باید مفتخر باشیم، رِفقا.

517
00:54:20,744 --> 00:54:22,398
‫خانواده‎مون، جامعه‌مون.

518
00:54:22,529 --> 00:54:25,662
‫- اره
‫- آینده‌مون.

519
00:54:28,709 --> 00:54:31,320
‫- خاله مگی!
‫- سلام!

520
00:54:34,628 --> 00:54:38,022
‫- سلام
‫- سلام!

521
00:54:38,153 --> 00:54:39,502
‫گفتن می‌خوای باهامون حرف بزنی.

522
00:54:39,633 --> 00:54:40,938
‫اره.

523
00:54:41,069 --> 00:54:42,810
‫می‌خوام درمورد آینده‌مون حرف بزنیم.

524
00:54:42,940 --> 00:54:45,290
‫اون بیرون چیزهای زیادی
‫واسه کشف کردن وجود داره.

525
00:54:45,421 --> 00:54:46,944
‫ فکرکنم وقتشه بریم کشف‌شون کنیم.

526
00:54:53,734 --> 00:54:55,649
‫روز خیلی قشنگی برای راهی شدنه.

527
00:54:57,912 --> 00:54:59,174
‫اره.

528
00:55:06,311 --> 00:55:07,965
‫خیلی دوست داشتم تو هم باهام بیای.

529
00:55:08,096 --> 00:55:11,752
‫می‌دونم.

530
00:55:11,882 --> 00:55:14,624
‫ولی خب به‌صلاح خودته تنها بری،
‫به‌صلاح منه.

531
00:55:18,323 --> 00:55:20,282
‫بهت افتخار می‌کنم.

532
00:55:21,109 --> 00:55:23,459
‫نه، من بهت افتخار می‌کنم.

533
00:55:23,590 --> 00:55:27,506
‫هورنسبی رو فرستادی رفت
‫و خودت جاش رو گرفتی.

534
00:55:27,637 --> 00:55:29,770
‫اوضاع خیلی بهتر شد.

535
00:55:29,900 --> 00:55:32,337
‫واسه خودت، واسه بچه‌هامون.

536
00:55:32,468 --> 00:55:35,863
‫تازه از این که هست بهترش می‌کنی.

537
00:55:35,993 --> 00:55:37,429
‫تو هم همینطور.

538
00:55:44,480 --> 00:55:46,917
‫حالا قرار نیست که تا ابد هم رو نبینیم.

539
00:55:51,705 --> 00:55:53,576
‫حقمه یکم ناراحت باشم.

540
00:56:01,149 --> 00:56:04,456
‫تو رِفیقمی...

541
00:56:04,587 --> 00:56:06,023
‫بیا ببینم.

542
00:56:22,431 --> 00:56:23,911
‫مراقب خودت باش، باشه؟

543
00:56:24,041 --> 00:56:25,390
‫باشه.

544
00:56:25,521 --> 00:56:27,349
‫حواسم به «سَگه‌» هم هست.

545
00:56:29,264 --> 00:56:31,309
‫حواست به کارول هم باشه، خـب؟

546
00:56:34,269 --> 00:56:37,098
‫اون بیرون اگه چیزی دیدم یا خبری شد...

547
00:56:37,228 --> 00:56:39,143
‫دوتاشون رو پیدا می‌کنم
‫و برشون می‌گردونم.

548
00:56:39,274 --> 00:56:42,190
‫باشه؟

549
00:56:42,320 --> 00:56:43,931
‫عـمو دریل؟

550
00:56:44,061 --> 00:56:45,846
‫بله؟

551
00:56:45,976 --> 00:56:47,804
‫تـو هم لایقِ یه زندگی شـاد و بی‌دغدغه‌ای.

552
00:56:51,895 --> 00:56:53,549
‫برمی‌گردم.

553
00:56:53,680 --> 00:56:55,377
‫می‌دونم.

554
00:56:58,859 --> 00:57:01,731
‫- مراقب باش.
‫- چشم.

555
00:57:01,862 --> 00:57:03,298
‫بریم دیگه.

556
00:57:20,402 --> 00:57:22,099
‫دوستت دارم.

557
00:57:25,537 --> 00:57:27,061
‫منم دوستت دارم.

558
00:57:27,085 --> 00:57:52,085
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

559
00:58:53,451 --> 00:58:56,803
‫شب روز به کسایی
‫که رفتن فکرمی‌کنم!

560
00:58:59,631 --> 00:59:01,590
‫به اونایی که هنوز زنده‌ان...

561
00:59:01,720 --> 00:59:03,635
‫کسایی که از دست‌شون دادم.

562
00:59:03,766 --> 00:59:05,420
‫خیلی تلاش کردم با تو و برادرت ارتباط برقرار کنم.

563
00:59:05,550 --> 00:59:08,031
‫بارها و بارها.

564
00:59:08,162 --> 00:59:10,077
‫الان اینقدر دورم که دیگه بی‌سیم کار نمی‌کنه.

565
00:59:10,207 --> 00:59:11,600
‫خودم می‌دونم.

566
00:59:11,730 --> 00:59:13,428
‫ولی هنوز پیش من هستین.

567
00:59:13,558 --> 00:59:15,604
‫من هنوز پیش‌تونم.

568
00:59:15,734 --> 00:59:17,432
‫ما به هم وصلیم.

569
00:59:17,562 --> 00:59:18,912
‫هنوز به هم وصلیم...

570
00:59:19,042 --> 00:59:20,304
‫هرروز و هرروز به‌شون فکرمی‌کنم.

571
00:59:20,435 --> 00:59:22,132
‫به کسایی که دوست‌شون داشتیم.

572
00:59:22,263 --> 00:59:25,657
‫چهره‌هاشون، چیزایی که ازشون یاد گرفتیم.

573
00:59:25,788 --> 00:59:27,921
‫اینکه چطور من رو به آدمی
‫که الان هستم تبدیل کردن.

574
00:59:28,051 --> 00:59:30,924
‫چیزایی که بیشتر از همه‌چی
‫باعثِ شکل گرفتن من شدن.

575
00:59:31,054 --> 00:59:33,013
‫ما همیشه در کنار هم‌ایم!

576
00:59:33,143 --> 00:59:35,232
‫حتی اگه از هم دور باشیم.

577
00:59:35,363 --> 00:59:39,889
‫ما، درکنار هـم، شکست‌ناپذیریم.

578
00:59:40,020 --> 00:59:43,240
‫ما عاشق همیم، و عشق بی‌پایانه!

579
00:59:43,371 --> 00:59:45,808
‫پس ما، کسایی که رفتن...

580
00:59:45,939 --> 00:59:47,941
‫- کسایی که زنده‌ان...
‫- اونایی که در دوردست‌هـان...

581
00:59:48,071 --> 00:59:49,943
‫همه با هم یکی هستیم.

582
00:59:50,073 --> 00:59:52,554
‫ما بی‌پایانیم.

583
00:59:52,684 --> 00:59:55,513
‫مـا با هم...تکه‌هایی از مجموعه‌ای هستیم

584
00:59:55,644 --> 00:59:58,603
‫که با کمک و درس‌هایی که به‌هم می‌دن،
‫زنده می‌مونن.

585
00:59:58,734 --> 01:00:02,607
‫همه با هم یکی هستیم، تا ابـد.

586
01:00:02,738 --> 01:00:05,610
‫شماها این رو بهم نشون دادین.

587
01:00:05,741 --> 01:00:08,700
‫شماها این رو به من یاد دادین.

588
01:00:40,645 --> 01:00:43,083
‫می‌دونم اونجایی...

589
01:00:43,213 --> 01:00:45,085
‫می‌دونم برادرت اونجاست...

590
01:00:45,215 --> 01:00:49,611
‫درست همون‌قدر که مطمئنم پدرتون
‫اون بیرون‌ـه و زنده‌ست.

591
01:00:51,526 --> 01:00:54,094
‫نه توی قلب یا خاطرات‌مون...

592
01:00:54,224 --> 01:00:55,747
‫اون واقعاً زنده‌ست.

593
01:01:04,495 --> 01:01:05,975
‫پیداش می‌کنم.

594
01:01:08,760 --> 01:01:11,894
‫چون می‌دونم اونم داره دنبال ما می‌گرده.

595
01:01:32,132 --> 01:01:34,917
‫نـه! نـه.

596
01:01:41,271 --> 01:01:43,534
‫آقای گرایمز!

597
01:01:43,665 --> 01:01:47,234
‫پـیدات کردیم و بهت دستور می‌دیم تسلیم شی.

598
01:01:47,364 --> 01:01:49,366
‫از سر جات تکون نخور و دست‌هات رو ببر بالا.

599
01:01:58,288 --> 01:02:00,595
‫زودباش ریک!

600
01:02:00,725 --> 01:02:05,034
‫همونطور که اون بهت گفت،
‫هیچ راه فراری برای زنده‌ها نیست.

601
01:02:07,384 --> 01:02:08,559
‫حرفی که زدم رو به‌یاد بیار.

602
01:02:10,953 --> 01:02:12,824
‫جمله همیشگی پدرت...

603
01:02:12,955 --> 01:02:14,435
‫بسپارش به قلبت!

604
01:02:14,565 --> 01:02:16,524
‫همیشه درست می‌گه!

605
01:02:16,654 --> 01:02:18,482
‫تـا ابد.

606
01:02:18,613 --> 01:02:20,832
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن

607
01:02:20,963 --> 01:02:23,009
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن -
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن -

608
01:02:23,139 --> 01:02:24,836
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن

609
01:02:24,967 --> 01:02:26,403
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن -
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن -

610
01:02:26,534 --> 01:02:27,926
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن

611
01:02:28,057 --> 01:02:29,058
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن

612
01:02:29,189 --> 01:02:30,320
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن

613
01:02:30,451 --> 01:02:31,626
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن

614
01:02:31,756 --> 01:02:33,845
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن

615
01:02:33,976 --> 01:02:36,631
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن

616
01:02:36,761 --> 01:02:39,286
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن

617
01:02:39,416 --> 01:02:41,114
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن

618
01:02:43,986 --> 01:02:46,162
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن

619
01:02:50,645 --> 01:02:52,908
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن

620
01:03:15,496 --> 01:03:17,454
.ما اونایی هستیم که می‌تونن دوباره شروع کنن

621
01:03:17,585 --> 01:03:19,630
.ما اونایی هستیم که زنده می‌مونن

622
01:03:20,051 --> 01:03:28,051
«پـــــــــــایــــــــــــان»

623
01:03:28,075 --> 01:03:53,075
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
