WEBVTT

00:00.069 --> 00:05.069
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:05.093 --> 00:08.705
برای مدت خیلی طولانی، فقط داشتیم
برای زنده موندن مبارزه میکردیم

00:11.578 --> 00:13.797
سعی میکردیم چیزی رو
که از دست دادیم پس بگیریم

00:17.235 --> 00:20.456
این خانواده، خانواده‌ی من

00:20.587 --> 00:23.416
ما هر کاری میکنیم تا از همدیگه محافظت کنیم

00:23.546 --> 00:26.375
و حالا داریم برای چیز دیگه‌ای مبارزه میکنیم

00:26.506 --> 00:27.768
یه چیز بزرگتر

00:32.381 --> 00:33.687
یه شروع تازه

00:36.951 --> 00:38.648
ولی این هزینه داره

00:44.480 --> 00:46.264
همیشه یه هزینه‌ای داره

00:52.488 --> 00:55.360
من هیچوقت نتونستم مامانم لوری رو بشناسم

00:55.491 --> 00:56.927
برادرم کارل رویای روزی رو داشت

00:57.058 --> 00:59.495
که همگی در کنار هم در صلح زندگی کنیم

01:02.019 --> 01:04.500
مامانم میشون سعی کرد شمشیرش رو آویزون کنه

01:07.460 --> 01:11.072
بابام، ریک، به دنبال شفقت میگشت

01:11.202 --> 01:13.291
و من ؟

01:13.422 --> 01:17.208
خب، حدس میزنم منم یه گرایمزم

01:26.261 --> 01:28.655
همه‌اش به چیزی که مامانم بهم گفت فکر میکنم

01:30.111 --> 01:32.532
[منشور حقوق و آزادی چند جامعه‌ای]

01:33.573 --> 01:36.489
یه راز که میگفت قبلا
با بابام به اشتراک میذاشت

01:42.364 --> 01:44.105
مثل یه طلسم خوش شانسی بود

01:48.413 --> 01:50.285
همین طور برای من و آر.جِی

01:53.897 --> 01:56.683
میترسیدم که با صدای بلند اینو بگم

01:56.813 --> 01:59.555
خیلی چیزها رو میترسیدم با صدای بلند بگم

02:07.128 --> 02:10.261
ولی نمیدونستیم وقتی اینو شروع کردیم

02:10.392 --> 02:13.917
که این روزی میشه که همه چیز
برای همیشه تغییر کرد

03:16.632 --> 03:18.503
چیزی هست که بدونی میتونه کمکمون کنه

03:18.634 --> 03:20.027
بفهمیم بچه ها رو کجا بردن ؟

03:20.157 --> 03:21.506
وقتی بچه بودم، بچه های بدون والدین

03:21.637 --> 03:23.683
رو میفرستادن خانه فرزندان شهر

03:23.813 --> 03:27.121
میدونی این مکان کجاست ؟

03:27.251 --> 03:28.426
پیدا کن

03:36.434 --> 03:39.002
!بریم
!زود باشین! حالا

03:45.182 --> 03:48.533
بینم، واقعا کسی میدونه چطور یه قطار برونه ؟

03:48.664 --> 03:50.231
...بکار بندازه ؟ این... وایستا
قطار رو هدایت کنه ؟

03:50.361 --> 03:51.406
آه، آره فکر کنم یکی از زندانیا

03:51.536 --> 03:53.582
قبلا مهندس بوده

03:53.713 --> 03:55.062
آه، باشه

04:01.546 --> 04:02.896
بیا، مگی

04:03.026 --> 04:04.462
ممنون

04:13.080 --> 04:16.083
راجع به نقشه برای انجام اینکار فکری کردی ؟

04:16.213 --> 04:18.607
انجام چه کاری ؟

04:18.738 --> 04:19.956
کشتن هرزه خانم

04:20.087 --> 04:22.045
پاملا ؟

04:26.528 --> 04:28.356
ببین، میفهمم که بقیه
دلایل خودشون رو برای

04:28.486 --> 04:32.229
برگشتن دارن، ولی تا جایی که به من مربوطه

04:32.360 --> 04:34.667
تا وقتی اون نفس بکشه
هیچکدوم‌مون در امان نیستیم

04:34.797 --> 04:37.495
فرض میکنم موافقی

04:40.455 --> 04:43.937
ببین مگی

04:44.067 --> 04:49.159
منو تو، باهمدیگه، اینکارو تموم میکنیم

04:49.290 --> 04:50.857
به بقیه نیاز نداریم

05:01.563 --> 05:02.999
ما با هم نیستیم

05:20.277 --> 05:21.496
بیا اینجا

05:21.626 --> 05:23.106
دوستت دارم

05:23.237 --> 05:24.020
بزودی میبینمت

05:31.332 --> 05:33.551
مراقب خودت باش

05:33.682 --> 05:35.553
اه، منو که میشناسی

05:38.687 --> 05:41.864
همیشه هستم

05:41.995 --> 05:44.345
من سنگر رو حفظ میکنم

05:44.475 --> 05:48.044
مطمئن شو که صحیح و سالم برمیگردی

05:48.175 --> 05:49.567
چشم خانم

05:51.482 --> 05:53.702
مراقبت کن

05:53.833 --> 05:57.227
بزودی برمیگردم. باشه ؟

05:57.358 --> 05:59.534
تا اون موقع، از خواهرت مراقبت کن، باشه ؟

05:59.664 --> 06:02.363
من میام

06:02.493 --> 06:04.408
نه

06:04.539 --> 06:06.149
...ولی -
اینجا لازمت دارم -

06:06.280 --> 06:08.282
این مزخرفه

06:11.198 --> 06:13.940
این اون آینده‌ای نیست که برادرم میخواست

06:14.070 --> 06:15.855
اونی نیست که مامان و بابام براش جنگیدن

06:15.985 --> 06:17.944
هنوز نه

06:18.074 --> 06:20.685
کاری که ما میکنیم میتونه به همه کمک کنه

06:20.816 --> 06:23.776
نه فقط خودمون، بلکه
شاید به همه هر جا که باشن

06:25.821 --> 06:28.215
من میخوام بخشی از اون باشم

06:28.345 --> 06:30.304
تا کاری کنم چیزی که خانوادم
بهش باور داشتن به واقعیت تبدیل بشه

06:34.830 --> 06:36.484
برای یه مدت طولانی، همه‌مون حسابی

06:36.614 --> 06:39.617
روی چیزی که درست جلومون هست تمرکز کرده بودیم

06:39.748 --> 06:42.055
تو داری در مورد بعدش فکر میکنی

06:42.185 --> 06:43.970
این چیز خوبیه

06:44.100 --> 06:46.363
شاید همه‌مون بتونیم یکم بیشتر اینکارو بکنیم

06:50.411 --> 06:54.763
خیلی خب، ولی درست کنار من میمونی، باشه ؟

06:58.549 --> 06:59.637
بیا

07:03.772 --> 07:05.513
میشه حواست بهش باشه ؟
آره ؟

07:05.643 --> 07:07.341
باشه -
خیلی خب. بزودی برمیگردیم -

07:07.471 --> 07:08.995
ممنون

07:19.396 --> 07:21.137
یوجین

07:24.227 --> 07:26.273
حالت خوبه ؟ -
آره خوبم -

07:26.403 --> 07:28.449
به لطف برادرت

07:31.452 --> 07:32.453
چرا بهمون نگفتی ؟

07:32.583 --> 07:34.890
براتون امن‌تر بود

07:35.021 --> 07:36.457
تو به صفی طولانی از افرادی که

07:36.587 --> 07:38.676
طی این سالها جونم رو نجات دادن ملحق شدی

07:38.807 --> 07:39.808
هرگز فراموش نمیکنم

07:39.939 --> 07:41.331
باشه، بعدش چی ؟

07:41.462 --> 07:42.724
قراره سعی کنیم بریم ؟

07:42.855 --> 07:44.900
نوچ. شما سه نفر باید مخفی بشین

07:45.031 --> 07:46.771
ولی میتونیم کمک کنیم -
آره، ما توی دادگاه باختیم -

07:46.902 --> 07:48.904
ولی صدامون شنیده شد. مردم عصبانی‌ان

07:49.035 --> 07:50.601
فقط باید هل‌شون بدیم پشت نقطه بحرانی

07:52.821 --> 07:53.866
اول باید به قدر کافی سربازهایی رو جمع کنم

07:53.996 --> 07:56.520
که حاضرن روی پاملا یه حرکتی بزنن

07:56.651 --> 07:58.740
ولی اگه تو و مکس میتونین
مردم رو خشمگین نگهدارین

07:58.871 --> 08:00.873
شاید به قدر کافی پوششمون بده
تا یه سری چیزا رو سر جاشون قرار بدیم

08:01.003 --> 08:02.787
چطور میتونم به بهترین نحو کمک کنم ؟

08:02.918 --> 08:03.963
کسی مرسر رو میبینه ؟

08:04.093 --> 08:05.921
با اینجا موندنت، به دور از دید

08:06.052 --> 08:08.924
تکرار میکنم... کسی مرسر رو میبینه ؟

08:09.055 --> 08:10.621
.متاسفم قربان. وقتمون تموم شده

08:13.233 --> 08:16.627
رُز هستم. در حال حاضر نمیبینمش

08:16.758 --> 08:18.803
داره از شاهد احتمالی توضیحات میگیره

08:18.934 --> 08:21.110
به محض اینکه برگرده، میفرستمش سمت شما

08:21.241 --> 08:23.330
وقت رفتن‌ـه

08:23.460 --> 08:24.897
.توی. دید. نباش

08:26.463 --> 08:28.291
به محض اینکه بتونیم برمیگردیم

08:28.422 --> 08:30.424
بیاین این سیرک سگ و اسب رو راه بندازیم

08:52.141 --> 08:53.708
وقتی وارد بشیم، گروه زندانیا

08:53.838 --> 08:54.970
رو مخفی میکنه

08:55.101 --> 08:56.450
امیدوارانه مرسر رو میاریم طرف خودمون

08:56.580 --> 08:58.104
و در حین اینکه اونا
پاملا رو از دور خارج میکنن

08:58.234 --> 09:00.323
از طریق اینجا میریم سراغ کوکو

09:00.454 --> 09:02.369
بخش پایینی ؟
چرا خود ایالات نه ؟

09:02.499 --> 09:04.327
پول بیشتر، گشت‌های بیشتر

09:04.458 --> 09:06.025
به اون اندازه توی بخش‌ها دوام نمیاریم

09:06.155 --> 09:08.027
قراره از این راه دسترسی استفاده کنیم

09:08.157 --> 09:09.593
و باید برسونتمون پشت خانه فرزندان

09:09.724 --> 09:11.508
از پشت میریم سراغش

09:11.639 --> 09:13.684
بله ؟

09:13.815 --> 09:15.904
میدونی که دخترمون رو پس میگیریم، درسته ؟

09:16.035 --> 09:19.560
ایمانت داره حرف میزنه ؟

09:19.690 --> 09:21.779
ایمانم به تو، آره

09:23.738 --> 09:25.479
خوشحالم که اینجایی

09:31.485 --> 09:33.835
وقتی گرفتیش، فقط بالاش رو بیرون نگهدار

09:33.966 --> 09:37.360
عجیبه که دوباره توی همچین جایی
.قرار گرفتم. همراه تو

09:37.491 --> 09:38.753
چی ؟

09:38.883 --> 09:41.451
بابت اتفاقی که افتاد متاسفم

09:41.582 --> 09:43.453
رفیق، ممنون

09:43.584 --> 09:45.542
ولی واسه تاسف خوردنات وقت ندارم

09:45.673 --> 09:47.588
دارم سعی میکنم با مردی
که میتونه کمکمون کنه ارتباط بگیرم

10:01.560 --> 10:03.728
[بهش بگو خوشحالم پیداش کردیم]

10:04.170 --> 10:07.651
میگه خوشحاله پیدات کردیم

10:07.782 --> 10:11.046
ببین، ما از اون شب توی
مهمونی پاملا داشتیم دنبالت میگشتیم

10:14.745 --> 10:17.835
هی. جامعه تو رو دور انداخت

10:17.966 --> 10:20.621
تو درمونده و عصبی بودی

10:20.751 --> 10:22.275
منم تو اون موقعیت بودم

10:22.405 --> 10:23.711
میخواستم پاملا صدام رو بشنوه

10:23.841 --> 10:27.062
ولی نباید به مردم صدمه میزدم

10:27.193 --> 10:28.368
نباید خیلی از کارها رو میکردم

10:29.443 --> 10:30.872
[متاسفه]

10:33.416 --> 10:35.505
میتونی اشتباهاتت رو درست کنی

10:37.203 --> 10:39.335
شاید فرماندار اصلا بهت گوش نداده باشه

10:39.466 --> 10:44.166
ولی بزودی، مردم توی کامن‌ولث گوش میدن

10:49.432 --> 10:51.217
!ما لایق اینیم که بدونیم

10:53.480 --> 10:56.222
!زود باش
!حقیقت رو بهمون بگو

10:57.962 --> 11:00.313
بی کفایتی

11:00.443 --> 11:03.664
پس داری بهم میگی هیچ ایده‌ای نداری
پورتر چطور فرار کرده ؟

11:03.794 --> 11:05.318
نه خانم

11:05.448 --> 11:06.449
مشخصا کمک داشته

11:06.580 --> 11:08.016
مشخصا

11:10.888 --> 11:12.977
خیلی از مردم بابت حکم صادر شده ناراضی‌ان

11:13.108 --> 11:17.243
یکم طول میکشه لیست مظنونین رو محدود کنیم

11:19.680 --> 11:21.029
یه مدتی هست گزارشاتی میاد که

11:21.160 --> 11:24.337
مردم توی کامن‌ولث گم میشن

11:24.467 --> 11:26.556
ما جواب‌های زیادی نداریم

11:26.687 --> 11:29.124
ولی شاید این بار شانس بیاریم

11:30.995 --> 11:32.084
فقط کارت رو انجام بده مایکل

11:32.214 --> 11:34.303
قبل از اینکه مردم بیشتری آسیب ببینن

11:42.964 --> 11:44.270
حواست بهش باشه

11:44.400 --> 11:46.272
من یه جستجوی خانه به خانه برای پورتر میخوام

11:46.402 --> 11:48.404
اگه پیدا شد، به محض رویت بهش شلیک کنین

11:48.535 --> 11:50.580
چشم خانم

11:50.711 --> 11:52.278
و جمعیت ؟

11:52.408 --> 11:54.149
میخواین سعی کنیم متفرقشون کنیم ؟

11:54.280 --> 11:56.978
نه. چند تا استخون پیدا میکنیم
که واسشون پرت کنیم

11:57.109 --> 11:59.850
اگه جریان بالا گرفت، گزینه هاش
برای مدیریت کردن در درسترسن

12:22.656 --> 12:24.919
بی17

13:11.400 --> 13:13.359
فرصتمون حالاست

13:13.489 --> 13:15.143
فرصتمون حالاست

13:15.274 --> 13:17.667
برین بین درخت‌ها

13:17.798 --> 13:21.497
برین بین درخت‌ها
برین بین درخت‌ها

14:50.369 --> 14:51.326
چیه ؟

14:55.504 --> 14:58.725
هیچوقت ازت تشکر نکردم

14:58.855 --> 15:01.075
برای اینکه رفتی جلوی اون اسلحه‌ها

15:03.295 --> 15:04.687
ممنون

15:08.865 --> 15:09.475
چرا اینکارو کردی ؟

15:15.524 --> 15:17.570
دلایل زیادی بود

15:22.357 --> 15:26.709
یه عنوان شهید مردن زیادی آسونه

15:28.755 --> 15:32.193
اینکه زنده بمونی
و بواسطه روزهات کار مثبتی بکنی

15:32.324 --> 15:35.065
...حالا، این

15:35.196 --> 15:37.372
این جلومو میگیره تا مغلوب خشم نشم

15:42.551 --> 15:44.074
بابت چیزی که از دست دادم

15:47.556 --> 15:49.341
من نمیخوام هر چقدر که از زندگیم مونده رو

15:49.471 --> 15:52.213
با تلخی زندگی کنم

15:52.344 --> 15:53.519
میدونی ؟

15:56.304 --> 16:00.961
من اصلا قرار نیست اینجا باشم، مرد

16:01.091 --> 16:05.139
مرده ها اومدن سراغم

16:05.269 --> 16:06.619
و با اینحال لبخند میزنم

16:09.361 --> 16:14.017
جنگ اومد به سراغم، آره

16:14.148 --> 16:15.758
و با اینحال لبخند میزنم

16:22.809 --> 16:23.984
سرطان

16:27.901 --> 16:30.120
با اینحال لبخند میزنم

16:32.035 --> 16:33.733
حداقل سعی میکنم

16:35.865 --> 16:37.127
سعی میکنم

16:42.263 --> 16:44.744
...پس

16:44.874 --> 16:49.226
پس چرا بجای من
اسم خودتو به زندانبان گفتی ؟

16:51.272 --> 16:54.014
به خاطر زنم

16:54.144 --> 16:56.843
بچه‌ام

16:58.627 --> 17:00.063
تا داستان بهتری از اونی که

17:00.194 --> 17:02.022
تو تعریف میکردی از خودم بجا بذارم

17:04.851 --> 17:10.813
که وقتی اهمیت داشت
من کار درستی انجام دادم

17:10.944 --> 17:12.467
و برای این نبود که چیزی رو ثابت کنم

17:12.598 --> 17:14.382
برای این نبود که در ازاش چیزی گیرم بیاد

17:14.513 --> 17:17.037
تو روحش، حتی واسه نجات دادن جون خودمم نبود

17:19.431 --> 17:21.128
برای نجات دادن شماها بود

17:26.089 --> 17:29.484
شماها از من بهترین

17:29.615 --> 17:34.707
و اگه فکر میکنی اینو نمیدونم

17:34.837 --> 17:37.492
پس توجه نمیکردی

17:53.465 --> 17:55.728
خیلی وقته که از مامانم خبری نگرفتم

17:57.686 --> 18:00.341
یه چند بار تلاش کردم، ولی جوابی نگرفتم

18:00.472 --> 18:02.386
میتونه دلایل زیادی براش داشته باشه

18:02.517 --> 18:04.171
ولی تقریبا بهتر از هر کسی که تا حالا شناختم

18:04.301 --> 18:06.565
میتونه از خودش مراقبت کنه

18:06.695 --> 18:10.177
اگه بود واقعا بهت افتخار میکرد

18:10.307 --> 18:12.005
باباتم همین طور

18:15.138 --> 18:15.878
کارل هم همین طور ؟

18:19.360 --> 18:20.709
شما دو تا خیلی به هم شباهت دارین

18:24.452 --> 18:25.671
اون در حال نجات دادن مردم مُرد

18:29.413 --> 18:31.677
آره، همین طوره

18:33.853 --> 18:37.465
ایکاش وقت بیشتری باهاش داشتم

18:37.596 --> 18:40.555
ایکاش وقت بیشتری داشتم
تا فقط به یاد بیارمشون

18:44.254 --> 18:45.908
به یادشون میاریم، جودیث

18:47.562 --> 18:50.913
و وقتی که این جریان تموم شد
تک تک داستان هایی

18:51.044 --> 18:54.351
رو که یادم میاد، راجع به تمام افرادی
که دوستت داشتن برات تعریف میکنم

18:59.052 --> 19:00.923
بیا اینجا

19:10.585 --> 19:13.066
واقعا فکر میکنی ارتباطی
با فرار کردنش داشتم ؟

19:13.196 --> 19:14.937
من نمیدونم چه فکری کنم

19:15.068 --> 19:16.460
تمام چیزی که میدونم اینه که یوجین گم شده

19:16.591 --> 19:18.593
و تو آخرین کسی بودی که باهاش حرف زد

19:18.724 --> 19:21.248
خانم اوکومورا، اگه میدونین کجاست

19:21.378 --> 19:23.598
...براتون بهتره که -
اگه میدونستم کجاست -

19:23.729 --> 19:24.991
الان پیشش بودم

19:25.121 --> 19:27.254
نه اینکه اینجا گیر باشم
و این بحث رو داشته باشم

19:27.384 --> 19:28.821
قربان

19:28.951 --> 19:31.388
یکی داره تلاش میکنه
تو رادیو باهاتون حرف بزنه

19:31.519 --> 19:32.999
اسمش آرورا هست

19:33.129 --> 19:33.956
همین جا جوابشو میدم

19:34.087 --> 19:36.437
پس، کارمون تموم شد ؟

19:38.526 --> 19:40.093
فعلا

19:40.223 --> 19:41.703
ممنون که اومدین

19:49.145 --> 19:50.799
اتاق رو لازم دارم

19:57.763 --> 19:58.807
مرسر صحبت میکنه

19:58.938 --> 20:00.853
هی، منم

20:00.983 --> 20:03.464
بیا سوئیچ کنیم به یه کانال دیگه

20:03.595 --> 20:05.422
آه، شماره آپارتمان قبلیت

20:09.339 --> 20:10.471
اونجایی ؟

20:10.602 --> 20:12.865
آره. حالت خوبه ؟

20:12.995 --> 20:14.867
.حالم خوبه
یوجین چطوره ؟

20:14.997 --> 20:17.086
فعلا در امانه

20:17.217 --> 20:18.610
تو کجایی ؟

20:18.740 --> 20:20.873
سوار یه قطار، در حال برگشت پیش تو

20:21.003 --> 20:22.265
یه قطار ؟

20:22.396 --> 20:23.919
...داریم یه سری افراد میاریم

20:24.050 --> 20:26.530
زندانی‌هایی که هورنزبی
و پاملا ناپدیدشون کردن

20:26.661 --> 20:28.620
برنامه دارین چیکار کنین ؟

20:30.752 --> 20:33.581
اوضاع رو تغییر بدیم
پاملا رو از پا در بیاریم

20:33.712 --> 20:36.453
فکر میکنی برای اینکار پایه‌ای ؟

20:42.111 --> 20:43.678
آره

20:45.941 --> 20:50.250
اگه اون زندانی‌ها رو
برگردونی پیشم، اونا شاهدن

20:50.380 --> 20:53.470
اون وقت استدلال قانونی دارم برای حذف پاملا

20:53.601 --> 20:56.386
قطار میبرتمون به یه انبار خارج از مسیر

20:56.517 --> 20:58.824
اگه بتونیم راه‌مونو به شهر باز کنیم
میتونی ما رو ببری داخل ؟

20:58.954 --> 21:02.349
تونل دسترسی قدیمی زیر دیوار غربی

21:02.479 --> 21:03.916
میرسه به ایستگاه اتحاد
یونیون استیشن یا ایستگاه اتحاد)
(نام یک ایستگاه راه‌آهن و مترو معروف در واشینگتن

21:04.046 --> 21:06.135
ساختمان صنعتی
ورودی زیرزمین، ازش محافظت میشه

21:06.266 --> 21:07.702
ولی میتونم اونجا ببینمتون

21:11.227 --> 21:12.881
خوشحالم صداتو میشنوم

21:14.448 --> 21:16.058
ما یه هشدار داریم -
اوه، آره. البته -

21:16.189 --> 21:17.843
یه توده داره از شرق نزدیک میشه

21:20.267 --> 21:25.642
‫تـرجمـه از: « عـرفـان طـبـرسـی »
« تـنظيـم زيـرنویـس: « آرِن زُهرابـی

21:27.896 --> 21:29.637
یکم جلوتر

21:29.768 --> 21:32.205
یکم جلوتر -
یکم جلوتر -

21:32.335 --> 21:34.076
به سمت کاروان

21:34.207 --> 21:39.342
به سمت کاروان
به سمت کاروان

21:51.920 --> 21:54.009
نه، نه

21:57.447 --> 21:59.101
نه

22:17.337 --> 22:18.947
!ااه

22:19.078 --> 22:19.992
!اااااه

22:37.705 --> 22:40.534
!برو! برو

22:40.664 --> 22:42.101
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد -
!زود باش -

22:42.231 --> 22:43.450
!تکون بده، تکون بده -
به سمت اقامتگاهتون حرکت کنید -

22:43.580 --> 22:45.452
از تمام دستورالعمل ها پیروی کنید

22:45.582 --> 22:47.802
تا اطلاع ثانوی داخل بمانید -
!برو -

22:47.933 --> 22:49.673
!هی

22:49.804 --> 22:51.675
تجمع پر ازدحام توی میدان. تمام

22:51.806 --> 22:53.286
در حال حاضر نگران اون نباش

22:53.416 --> 22:55.854
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد -
چه اتفاقی داره میفته ؟ -

22:55.984 --> 22:56.985
یه توده داره نزدیک شهر میشه

22:57.116 --> 22:58.378
داریم فرستاده میشیم تا منحرفش کنیم

22:58.508 --> 23:00.641
این دقیقا همون کاریه که پاملا قبلا کرد

23:00.772 --> 23:03.296
یه توده رو بهونه کرد تا خیابون رو خلوت کنه

23:03.426 --> 23:05.341
چطور ؟ -
نمیدونم -

23:05.472 --> 23:07.126
ولی این هدف رو تغییر نمیده -
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد -

23:07.256 --> 23:09.476
به سمت اقامتگاهتون حرکت کنید -
همه باید به خونه گزارش بدن، مکس -

23:09.606 --> 23:10.956
از جمله تو. استئنائی نداریم -
از تمام دستورالعمل ها پیروی کنید -

23:11.086 --> 23:12.871
تا اطلاع ثانوی داخل بمانید

23:13.001 --> 23:14.481
نمیخوایم به آدم‌های عجول
بهونه‌ای بدیم تا دردسر درست کنن

23:16.048 --> 23:19.355
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد -
پس فقط منتظرت بمونیم تا با توده سرو کله بزنی -

23:19.486 --> 23:21.053
و قرنطینه تموم بشه ؟ -
به سمت اقامتگاهتون حرکت کنید -

23:21.183 --> 23:23.620
از تمام دستورالعمل ها پیروی کنید -
اگه شانس بیاریم -

23:23.751 --> 23:25.884
دوست دخترم داره برمیگرده

23:26.014 --> 23:27.320
...و داره دوستاش رو میاره با

23:27.450 --> 23:28.625
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد

23:28.756 --> 23:30.410
به سمت اقامتگاهتون حرکت کنید

23:30.540 --> 23:32.499
از تمام دستورالعمل ها پیروی کنید

23:32.629 --> 23:35.676
تا اطلاع ثانوی داخل بمانید

23:35.807 --> 23:37.112
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد

23:37.243 --> 23:38.940
قرار بود خودم برم ببینمشون

23:39.071 --> 23:40.855
ولی اگه من بتونم بیارمشون داخل
تو و یومیکو

23:40.986 --> 23:42.770
باید برین توی ایستگاه اتحاد ببینینشون

23:42.901 --> 23:44.990
ماشین آماده حرکته، ژنرال

23:45.120 --> 23:46.905
همگی همین‌ها هستن، قربان ؟

23:47.035 --> 23:48.994
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد

23:49.124 --> 23:50.734
فعلا -
به سمت اقامتگاهتون حرکت کنید -

23:50.865 --> 23:53.085
!بریم -
از تمام دستورالعمل ها پیروی کنید -

23:53.215 --> 23:56.218
تا اطلاع ثانوی داخل بمانید

23:58.220 --> 23:59.439
تا وقتی برمیگردم مخفی نگهشون دار

24:02.050 --> 24:04.009
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد

24:04.139 --> 24:05.967
به سمت اقامتگاهتون حرکت کنید

24:06.098 --> 24:07.534
از تمام دستورالعمل ها پیروی کنید

24:07.664 --> 24:10.798
تا اطلاع ثانوی داخل بمانید

24:12.626 --> 24:15.455
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد

24:15.585 --> 24:17.326
به سمت اقامتگاهتون حرکت کنید

24:17.457 --> 24:19.328
از تمام دستورالعمل ها پیروی کنید

24:19.459 --> 24:21.983
تا اطلاع ثانوی داخل بمانید

24:22.114 --> 24:24.159
!نه! نه! نه! نه! نه
!نمیتونیم همین طوری اون بیرون ولش کنیم

24:24.290 --> 24:25.552
!چاره‌ای نداریم -
!ولم کن -

24:25.682 --> 24:27.380
باید همین الان انجامش بدیم -
!لیدیا! عفونت -

24:27.510 --> 24:29.251
!اهمیتی نمیدم
!اهمیتی نمیدم

24:29.382 --> 24:31.123
!رفیق
!بس کن

24:31.253 --> 24:32.776
نمیتونم از دستش بدم
خواهش میکنم

24:32.907 --> 24:34.909
پس اون تو رو از دست میده

24:35.040 --> 24:36.998
میفهمی ؟

24:37.129 --> 24:39.261
به محض اینکه بتونیم پیداش میکنیم

24:39.392 --> 24:41.220
ولی خودت میدونی که باید چیکار کنیم

24:45.877 --> 24:47.617
اوه، نه

24:51.665 --> 24:53.406
!اااه
!ااه

25:00.674 --> 25:02.632
اینو سفت بگیر -
باشه. باشه -

25:02.763 --> 25:06.375
!اااه -
باشه -

25:06.506 --> 25:07.507
میدونی که برای من اتفاق افتاد

25:07.637 --> 25:08.987
آره

25:09.117 --> 25:11.946
ازش جون سالم بدر بردم، نه ؟ -
آره -

25:12.077 --> 25:13.382
این سخت ترین بخشش‌ـه، باشه ؟

25:15.907 --> 25:17.430
خیلی دوستت داریم، لیدیا

25:20.737 --> 25:22.435
از این وضعیت خلاصت میکنیم، باشه ؟

25:22.565 --> 25:23.784
باشه

25:29.094 --> 25:30.095
باشه

25:31.661 --> 25:32.880
متاسفم

25:39.452 --> 25:40.844
هی، ما اینجا در معرض خطریم

25:40.975 --> 25:42.368
اون نمیاد، مائم نمیتونیم صبر کنیم

25:42.498 --> 25:44.196
وقتشه یه نقشه جدید بکشیم

25:44.326 --> 25:46.415
خواهش میکنم، رفقا
مرسر پیداش میشه

25:46.546 --> 25:48.765
وقتمون داره تموم میشه -
من از اطراف میرم -

25:48.896 --> 25:50.985
سعی میکنم یه راه دیگه پیدا کنم یواشکی بریم

25:51.116 --> 25:52.682
مراقب باش -
خیلی خب -

25:56.251 --> 25:58.601
فقط چهار نفرن
میتونیم بکشیمشون

25:58.732 --> 26:01.169
اگه اون نگهبانا گم بشن، وقتمون به سر میرسه

26:01.300 --> 26:02.301
!هی

26:04.216 --> 26:06.566
یه دقیقه صبر کن. اونو شنیدی ؟

26:13.529 --> 26:16.010
بخش دی، تمام واحدهای در دسترس رو جمع کن

26:16.141 --> 26:17.446
و بلافاصله به دروازه شرقی گزارش بده

26:17.577 --> 26:20.275
مرسر برای مقابله
با یه توده به افراد نیاز داره

26:20.406 --> 26:22.016
دریافت شد -
دریافت شد -

26:22.147 --> 26:24.018
قربان، این شامل تونل اچ هم میشه ؟

26:24.149 --> 26:26.151
بله، این شامل تونل اچ هم میشه

26:26.281 --> 26:29.110
پس باید همین جوری موقعیتمون رو ترک کنیم ؟

26:29.241 --> 26:31.112
!لعنت بهت سرباز، قرنطینه شده

26:31.243 --> 26:33.245
ما از این طرف پوشش دادیم

26:33.375 --> 26:34.420
انقدر وقت تلف نکن

26:34.550 --> 26:35.725
!تکون بخور -
خیلی خب، بریم -

26:35.856 --> 26:37.597
!شنیدین که
!تکون بخورین

26:44.778 --> 26:46.040
فکر کنم بتونیم بریم

26:46.171 --> 26:47.824
مطمئنی ؟

26:53.352 --> 26:55.180
خیلی خب
بریم

27:32.217 --> 27:35.046
فرماندار، جواب بدین

27:35.176 --> 27:37.309
هنوز خبری نشد ؟

27:37.439 --> 27:38.745
نه خانم. خواهرش رو دید

27:38.875 --> 27:40.529
بعدم به دیوار گزارش داد

27:40.660 --> 27:42.879
الان پشتیبانی اضافی برد تا با گله مقابله کنه

27:43.010 --> 27:45.926
چیز غیر معمولی نبود

27:46.057 --> 27:48.320
از کجا بردشون ؟

27:48.450 --> 27:50.974
بخش 7... پردازش... و تونل اچ

27:51.105 --> 27:55.022
میخواین هیچکدوم از اون سربازا رو فرا بخونم ؟

27:58.373 --> 28:01.507
نه، مطمئنم مرسر دلایل خودشو داره

28:10.385 --> 28:12.561
اکو، جواب بده

28:12.692 --> 28:14.433
دریافت شد. اکو صحبت میکنه

28:14.563 --> 28:16.783
زمانی که تو موقعیت قرار گرفتین
بخش‌تون رو به غرب تغییر بدین

28:16.913 --> 28:19.742
دریافت شد -
دتا، از یه فاصله دنبال کن -

28:19.873 --> 28:21.701
دریافت شد. الان نزدیک میشیم

28:24.660 --> 28:27.272
وقتی بخشتون پاکسازی شده
همونو برگردین و رو شرق کار کنین

29:14.797 --> 29:17.191
!لعنتی! اکو الان پیچید داخل گله

29:17.322 --> 29:18.236
!از کنترل خارج شدن

29:18.366 --> 29:19.802
چه اتفاقی افتاد ؟

29:19.933 --> 29:21.195
مشخص نیست
داریم حرکت میکنیم بریم کمک

29:21.326 --> 29:23.066
!مراقب باش

29:23.197 --> 29:25.199
!دتا، گزارش بده

29:25.330 --> 29:26.809
!دتا، گزارش بده

29:26.940 --> 29:29.247
...کسی میبینه

29:38.256 --> 29:40.258
تمامی واحد ها همین الان عقب نشینی کنین

29:40.388 --> 29:42.564
عقب نشینی کنین
دوباره با من گروه بندی کنین

29:42.695 --> 29:43.913
!زره به تن کنین

29:44.044 --> 29:45.698
!مهمات سنگین

29:45.828 --> 29:47.352
زمانی که بقیه دوباره گروه بندی کنن
پخش میشیم

29:47.482 --> 29:48.657
و دمار از روزگارش در میاریم

29:48.788 --> 29:49.919
قبل از اینکه وارد شهرمون بشه

30:04.195 --> 30:06.066
جستجوی اجباری به دستور فرماندار میلتون

30:12.594 --> 30:14.509
!باز کنین
!جستجوی اجباری

30:22.474 --> 30:24.606
!من حق دارم به زور وارد بشم

30:48.543 --> 30:50.763
سرباز بروکس، محل‌ـت کجاست ؟

31:20.009 --> 31:21.446
باید بریم

31:21.576 --> 31:25.493
آروم. خون زیادی از دست دادی

31:25.624 --> 31:28.104
اونا بهمون نیاز دارن

31:28.235 --> 31:29.715
الایژا نیازمون داره

31:29.845 --> 31:32.239
هی، تو اول به دکتر نیاز داری

31:32.370 --> 31:34.328
الایژا، لوک، جولز، همه‌شون حرفه‌این

31:34.459 --> 31:37.375
نه، نه، نه، نه، ما ولشون نمیکنیم

31:37.505 --> 31:39.072
ما ولشون نمیکنیم، جری

31:39.202 --> 31:40.900
بهمون نیاز دارن

31:44.033 --> 31:45.731
فقط

31:52.303 --> 31:53.826
نگران نباش، باشه ؟

31:53.956 --> 31:55.523
به قدر کافی خون از دست دادی

31:58.265 --> 32:00.833
من پیداش میکنم

32:00.963 --> 32:02.922
من همراهت میام -
نه -

32:04.924 --> 32:06.795
شما دو تا به اون دست نگاه بندازین

32:06.926 --> 32:09.842
بعدا همدیگه رو میبینیم

32:09.972 --> 32:11.322
مطمئنی ؟

32:11.452 --> 32:12.845
آره

32:12.975 --> 32:17.284
اونا رو پیدا میکنم بعد شما رو پیدا میکنم

32:18.938 --> 32:20.548
کاری نداره که

32:29.949 --> 32:33.213
اون طرف میبینمتون

33:09.771 --> 33:10.903
آره

33:47.243 --> 33:48.680
مشکل چیه ؟ -
یه چیزی درست نیست -

33:52.466 --> 33:53.380
!بجنبین رفقا
!داریم میرسیم

33:53.511 --> 33:54.512
!بخوابین زمین

33:59.908 --> 34:01.736
حالا، ما الانشم با اکو
و دتا ارتباطمون قطع شده

34:01.867 --> 34:03.869
مایکل مرسر، شما به جرم خیانت بازداشتید

34:03.999 --> 34:05.871
به دستور فرماندار میلتون

34:06.001 --> 34:09.483
هر گونه مقاومتی منجر به
مرگ یا زندگی در زندان خواهد شد

34:13.748 --> 34:14.793
اسلحه‌هاتونو بیارین پایین

34:18.144 --> 34:21.713
میرم، ولی باید پدافندهای شهر رو مستحکم کنین

34:21.843 --> 34:23.802
قبل از اینکه توده به محوطه برسه

34:23.932 --> 34:25.412
فرماندار اصرار دارن که دیوارها دوام میارن

34:25.543 --> 34:27.632
اون بیرون داره یه اتفاقی میفته، ویکرز

34:27.762 --> 34:28.981
باید به حرفم گوش بدی

34:29.111 --> 34:30.939
این بزرگتر از خرعبلات پاملاست

34:31.070 --> 34:33.072
قبل از اینکه زیادی دیر بشه
جلوی مرده ها رو بگیر

34:35.074 --> 34:38.120
!برو، برو، برو -
!ااه! اااه -

34:38.251 --> 34:39.339
!مراقب باش

34:41.646 --> 34:43.865
!ببرینشون بیرون

34:45.563 --> 34:46.912
!همین حالا از بین ببرینشون

34:50.132 --> 34:51.525
!برو، برو، برو

34:51.656 --> 34:53.005
!گیرشون بندازین

34:56.661 --> 34:59.098
!برین بیرون -
!بکشینشون -

35:07.889 --> 35:10.152
!آه -
!بذار داشته باشنش -

35:10.283 --> 35:11.589
!بکشینشون

35:11.719 --> 35:13.112
!آتش

35:16.071 --> 35:17.377
!زود باشین

35:31.130 --> 35:33.132
!نه
.نه، نه، نه، نه

35:33.262 --> 35:36.352
بیدار شو، جودیث

35:36.483 --> 35:38.354
جود، بیدار شو

35:38.485 --> 35:41.967
!بیدار شو

35:50.628 --> 35:52.151
!باید بریم

35:53.718 --> 35:55.371
!ااه

36:06.339 --> 36:09.211
شما اینکارو کردین

36:09.342 --> 36:11.518
!شما اینکارو کردین

36:13.085 --> 36:14.260
!باید بریم

36:14.390 --> 36:15.566
!ما باید بریم... همین الان

36:22.355 --> 36:23.530
!پرتش کن

36:52.994 --> 36:54.909
بیا از اطراف بریم

37:01.220 --> 37:03.439
!بریم! زنجیرا پاره شدن

37:03.570 --> 37:05.354
!زود باشین

37:05.485 --> 37:07.356
!دریل، از این طرف

37:07.487 --> 37:10.925
!بریم! بریم

37:11.056 --> 37:14.712
نگهبان. دیدمون رو روی متخاصمین از دست دادیم

37:14.842 --> 37:16.235
حواست به درها باشه و محکم بشین

37:16.365 --> 37:17.932
دریافت شد -
دریافت شد -

37:20.065 --> 37:22.458
هی

37:27.376 --> 37:28.508
میکو

37:28.639 --> 37:31.032
زود باشن، بریم

37:45.438 --> 37:47.179
پشتیبانی ما کدوم گوریه ؟

37:47.309 --> 37:50.051
تمام سربازهای در دسترس
!رو توی درواز شرقی لازم داریم، حالا

37:58.494 --> 38:00.496
!یا عیسی مسیح، دارن از دیوارها بالا میرن

38:09.854 --> 38:12.378
همین الان به پشتیبانی
توی دروازه شرقی نیاز داریم

38:12.508 --> 38:13.814
پوسیده ها دارن از دیوار میرن بالا

38:13.945 --> 38:16.077
تکرار میکنم، پوسیده ها
...دارن از دیوار میرن بالا

38:16.208 --> 38:17.905
!نه! نــــــــــه

38:18.036 --> 38:19.602
...چه غلطــ

38:19.733 --> 38:21.213
دارن از دیوارها میرن بالا ؟

38:25.913 --> 38:28.699
!سرباز از دست دادیم
!سرباز از دست دادیم

39:00.078 --> 39:02.776
فرماندار، یه محوطه رخنه شده

39:02.907 --> 39:05.387
پوسیده ها بخش اف رو زیر پا گذاشتن

39:05.518 --> 39:08.347
پونزده تا سرباز از دست دادیم
تعداد بیشتری شهروند

39:08.477 --> 39:10.001
نمیفهمم

39:10.131 --> 39:11.524
مرده ها توی کامن‌ولث هستن، فرماندار

39:11.654 --> 39:14.396
این... ممکن نیست

39:14.527 --> 39:16.834
...این یه استاندارد

39:16.964 --> 39:18.183
این فقط قرار بود یه قرنطینه باشه

39:18.313 --> 39:19.619
در حالی که اونا توده رو پاکسازی میکنن

39:19.750 --> 39:22.491
مرده ها، دارن از دیوارها بالا میرن

39:22.622 --> 39:24.929
دارن طغیان میکنن به داخل

39:26.844 --> 39:28.367
!دارن طغیان میکنن به داخل

39:28.497 --> 39:31.500
...ولی

39:31.631 --> 39:32.980
همچنان میتونیم یه ایستادگی بکنیم

39:33.111 --> 39:36.462
اگه اینجا وایستیم، شاید بتونیم
گستردگی رو از ریشه قطع کنیم

39:36.592 --> 39:38.203
و بخش بزرگی از شهر رو نجات بدیم

39:38.333 --> 39:39.944
صادقانه بخوام بگم
این... این تیری‌ـه در تاریکی

39:40.074 --> 39:43.121
نه. نیروهامون رو برگردون به ایالات

39:43.251 --> 39:46.646
...خانم -
سربازهای اضافی رو سر خونه‌ام بذار -

39:46.777 --> 39:48.648
و ناحیه اطرافش رو امن کن

39:48.779 --> 39:51.869
توده رو به سمت بخش های پایینی منحرف کن

39:51.999 --> 39:54.915
این براتون وقت میخره
تا پرسنل ضروری رو جمع کنین

39:55.046 --> 39:57.657
فرماندار، اینجوری هزاران شهروند

39:57.788 --> 40:00.051
در معرض خطر قرار میگیرن

40:00.181 --> 40:01.661
این یه حکم مرگ‌ـه

40:01.792 --> 40:03.054
!ما از ایالات محافظت میکنیم

40:05.230 --> 40:07.014
بقیه‌اش رو مهر و موم کنین

40:11.105 --> 40:11.976
!کلینیک دیگه خیلی دور نیست

40:18.852 --> 40:20.985
!از این طرف
!از این طرف

40:39.220 --> 40:40.004
عقب نشینی

40:45.923 --> 40:47.098
!عقب نشینی

40:48.795 --> 40:50.014
ما رو دنبال نمیکنن

40:52.581 --> 40:55.062
صبر کنین! این چیه ؟

40:55.193 --> 40:56.411
!صدا رو دنبال میکنن

40:56.761 --> 41:01.227
مریض ها، سربازا]
[دنبال ما نمیان، یه مشکل بزرگتر دارن

41:08.510 --> 41:09.772
!دارن حبس‌مون میکنن داخل

41:09.903 --> 41:12.036
!دروازه رو قفل کن
!قفلش کن! وقت رفتن‌ـه

41:23.830 --> 41:25.397
چه غلطا ؟

41:39.280 --> 41:40.107
!لوک

41:43.241 --> 41:44.285
!تکون بخورین
!تکون بخورین

41:49.638 --> 41:51.858
!قطع‌شون کنین
ما اون کوچه رو داریم

41:51.989 --> 41:53.164
!یه مسیر رو پاکسازی کنین

42:12.226 --> 42:13.532
!برشون گردونین عقب

42:19.451 --> 42:21.453
!نه

42:29.548 --> 42:30.505
بابایی ؟

42:30.529 --> 42:55.529
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
