1
00:00:00,069 --> 00:00:05,069
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:05,093 --> 00:00:08,705
برای مدت خیلی طولانی، فقط داشتیم
برای زنده موندن مبارزه میکردیم

3
00:00:11,578 --> 00:00:13,797
سعی میکردیم چیزی رو
که از دست دادیم پس بگیریم

4
00:00:17,235 --> 00:00:20,456
این خانواده، خانواده‌ی من

5
00:00:20,587 --> 00:00:23,416
ما هر کاری میکنیم تا از همدیگه محافظت کنیم

6
00:00:23,546 --> 00:00:26,375
و حالا داریم برای چیز دیگه‌ای مبارزه میکنیم

7
00:00:26,506 --> 00:00:27,768
یه چیز بزرگتر

8
00:00:32,381 --> 00:00:33,687
یه شروع تازه

9
00:00:36,951 --> 00:00:38,648
ولی این هزینه داره

10
00:00:44,480 --> 00:00:46,264
همیشه یه هزینه‌ای داره

11
00:00:52,488 --> 00:00:55,360
من هیچوقت نتونستم مامانم لوری رو بشناسم

12
00:00:55,491 --> 00:00:56,927
برادرم کارل رویای روزی رو داشت

13
00:00:57,058 --> 00:00:59,495
که همگی در کنار هم در صلح زندگی کنیم

14
00:01:02,019 --> 00:01:04,500
مامانم میشون سعی کرد شمشیرش رو آویزون کنه

15
00:01:07,460 --> 00:01:11,072
بابام، ریک، به دنبال شفقت میگشت

16
00:01:11,202 --> 00:01:13,291
و من ؟

17
00:01:13,422 --> 00:01:17,208
خب، حدس میزنم منم یه گرایمزم

18
00:01:26,261 --> 00:01:28,655
همه‌اش به چیزی که مامانم بهم گفت فکر میکنم

19
00:01:30,111 --> 00:01:32,532
<font color=#FFFF00>[منشور حقوق و آزادی چند جامعه‌ای]</font>

20
00:01:33,573 --> 00:01:36,489
یه راز که میگفت قبلا
با بابام به اشتراک میذاشت

21
00:01:42,364 --> 00:01:44,105
مثل یه طلسم خوش شانسی بود

22
00:01:48,413 --> 00:01:50,285
همین طور برای من و آر.جِی

23
00:01:53,897 --> 00:01:56,683
میترسیدم که با صدای بلند اینو بگم

24
00:01:56,813 --> 00:01:59,555
خیلی چیزها رو میترسیدم با صدای بلند بگم

25
00:02:07,128 --> 00:02:10,261
ولی نمیدونستیم وقتی اینو شروع کردیم

26
00:02:10,392 --> 00:02:13,917
که این روزی میشه که همه چیز
برای همیشه تغییر کرد

27
00:03:16,632 --> 00:03:18,503
چیزی هست که بدونی میتونه کمکمون کنه

28
00:03:18,634 --> 00:03:20,027
بفهمیم بچه ها رو کجا بردن ؟

29
00:03:20,157 --> 00:03:21,506
وقتی بچه بودم، بچه های بدون والدین

30
00:03:21,637 --> 00:03:23,683
رو میفرستادن خانه فرزندان شهر

31
00:03:23,813 --> 00:03:27,121
میدونی این مکان کجاست ؟

32
00:03:27,251 --> 00:03:28,426
پیدا کن

33
00:03:36,434 --> 00:03:39,002
!بریم
!زود باشین! حالا

34
00:03:45,182 --> 00:03:48,533
بینم، واقعا کسی میدونه چطور یه قطار برونه ؟

35
00:03:48,664 --> 00:03:50,231
...بکار بندازه ؟ این... وایستا
قطار رو هدایت کنه ؟

36
00:03:50,361 --> 00:03:51,406
آه، آره فکر کنم یکی از زندانیا

37
00:03:51,536 --> 00:03:53,582
قبلا مهندس بوده

38
00:03:53,713 --> 00:03:55,062
آه، باشه

39
00:04:01,546 --> 00:04:02,896
بیا، مگی

40
00:04:03,026 --> 00:04:04,462
ممنون

41
00:04:13,080 --> 00:04:16,083
راجع به نقشه برای انجام اینکار فکری کردی ؟

42
00:04:16,213 --> 00:04:18,607
انجام چه کاری ؟

43
00:04:18,738 --> 00:04:19,956
کشتن هرزه خانم

44
00:04:20,087 --> 00:04:22,045
پاملا ؟

45
00:04:26,528 --> 00:04:28,356
ببین، میفهمم که بقیه
دلایل خودشون رو برای

46
00:04:28,486 --> 00:04:32,229
برگشتن دارن، ولی تا جایی که به من مربوطه

47
00:04:32,360 --> 00:04:34,667
تا وقتی اون نفس بکشه
هیچکدوم‌مون در امان نیستیم

48
00:04:34,797 --> 00:04:37,495
فرض میکنم موافقی

49
00:04:40,455 --> 00:04:43,937
ببین مگی

50
00:04:44,067 --> 00:04:49,159
منو تو، باهمدیگه، اینکارو تموم میکنیم

51
00:04:49,290 --> 00:04:50,857
به بقیه نیاز نداریم

52
00:05:01,563 --> 00:05:02,999
ما با هم نیستیم

53
00:05:20,277 --> 00:05:21,496
بیا اینجا

54
00:05:21,626 --> 00:05:23,106
دوستت دارم

55
00:05:23,237 --> 00:05:24,020
بزودی میبینمت

56
00:05:31,332 --> 00:05:33,551
مراقب خودت باش

57
00:05:33,682 --> 00:05:35,553
اه، منو که میشناسی

58
00:05:38,687 --> 00:05:41,864
همیشه هستم

59
00:05:41,995 --> 00:05:44,345
من سنگر رو حفظ میکنم

60
00:05:44,475 --> 00:05:48,044
مطمئن شو که صحیح و سالم برمیگردی

61
00:05:48,175 --> 00:05:49,567
چشم خانم

62
00:05:51,482 --> 00:05:53,702
مراقبت کن

63
00:05:53,833 --> 00:05:57,227
بزودی برمیگردم. باشه ؟

64
00:05:57,358 --> 00:05:59,534
تا اون موقع، از خواهرت مراقبت کن، باشه ؟

65
00:05:59,664 --> 00:06:02,363
من میام

66
00:06:02,493 --> 00:06:04,408
نه

67
00:06:04,539 --> 00:06:06,149
...ولی -
اینجا لازمت دارم -

68
00:06:06,280 --> 00:06:08,282
این مزخرفه

69
00:06:11,198 --> 00:06:13,940
این اون آینده‌ای نیست که برادرم میخواست

70
00:06:14,070 --> 00:06:15,855
اونی نیست که مامان و بابام براش جنگیدن

71
00:06:15,985 --> 00:06:17,944
هنوز نه

72
00:06:18,074 --> 00:06:20,685
کاری که ما میکنیم میتونه به همه کمک کنه

73
00:06:20,816 --> 00:06:23,776
نه فقط خودمون، بلکه
شاید به همه هر جا که باشن

74
00:06:25,821 --> 00:06:28,215
من میخوام بخشی از اون باشم

75
00:06:28,345 --> 00:06:30,304
تا کاری کنم چیزی که خانوادم
بهش باور داشتن به واقعیت تبدیل بشه

76
00:06:34,830 --> 00:06:36,484
برای یه مدت طولانی، همه‌مون حسابی

77
00:06:36,614 --> 00:06:39,617
روی چیزی که درست جلومون هست تمرکز کرده بودیم

78
00:06:39,748 --> 00:06:42,055
تو داری در مورد بعدش فکر میکنی

79
00:06:42,185 --> 00:06:43,970
این چیز خوبیه

80
00:06:44,100 --> 00:06:46,363
شاید همه‌مون بتونیم یکم بیشتر اینکارو بکنیم

81
00:06:50,411 --> 00:06:54,763
خیلی خب، ولی درست کنار من میمونی، باشه ؟

82
00:06:58,549 --> 00:06:59,637
بیا

83
00:07:03,772 --> 00:07:05,513
میشه حواست بهش باشه ؟
آره ؟

84
00:07:05,643 --> 00:07:07,341
باشه -
خیلی خب. بزودی برمیگردیم -

85
00:07:07,471 --> 00:07:08,995
ممنون

86
00:07:19,396 --> 00:07:21,137
یوجین

87
00:07:24,227 --> 00:07:26,273
حالت خوبه ؟ -
آره خوبم -

88
00:07:26,403 --> 00:07:28,449
به لطف برادرت

89
00:07:31,452 --> 00:07:32,453
چرا بهمون نگفتی ؟

90
00:07:32,583 --> 00:07:34,890
براتون امن‌تر بود

91
00:07:35,021 --> 00:07:36,457
تو به صفی طولانی از افرادی که

92
00:07:36,587 --> 00:07:38,676
طی این سالها جونم رو نجات دادن ملحق شدی

93
00:07:38,807 --> 00:07:39,808
هرگز فراموش نمیکنم

94
00:07:39,939 --> 00:07:41,331
باشه، بعدش چی ؟

95
00:07:41,462 --> 00:07:42,724
قراره سعی کنیم بریم ؟

96
00:07:42,855 --> 00:07:44,900
نوچ. شما سه نفر باید مخفی بشین

97
00:07:45,031 --> 00:07:46,771
ولی میتونیم کمک کنیم -
آره، ما توی دادگاه باختیم -

98
00:07:46,902 --> 00:07:48,904
ولی صدامون شنیده شد. مردم عصبانی‌ان

99
00:07:49,035 --> 00:07:50,601
فقط باید هل‌شون بدیم پشت نقطه بحرانی

100
00:07:52,821 --> 00:07:53,866
اول باید به قدر کافی سربازهایی رو جمع کنم

101
00:07:53,996 --> 00:07:56,520
که حاضرن روی پاملا یه حرکتی بزنن

102
00:07:56,651 --> 00:07:58,740
ولی اگه تو و مکس میتونین
مردم رو خشمگین نگهدارین

103
00:07:58,871 --> 00:08:00,873
شاید به قدر کافی پوششمون بده
تا یه سری چیزا رو سر جاشون قرار بدیم

104
00:08:01,003 --> 00:08:02,787
چطور میتونم به بهترین نحو کمک کنم ؟

105
00:08:02,918 --> 00:08:03,963
کسی مرسر رو میبینه ؟

106
00:08:04,093 --> 00:08:05,921
با اینجا موندنت، به دور از دید

107
00:08:06,052 --> 00:08:08,924
تکرار میکنم... کسی مرسر رو میبینه ؟

108
00:08:09,055 --> 00:08:10,621
.متاسفم قربان. وقتمون تموم شده

109
00:08:13,233 --> 00:08:16,627
رُز هستم. در حال حاضر نمیبینمش

110
00:08:16,758 --> 00:08:18,803
داره از شاهد احتمالی توضیحات میگیره

111
00:08:18,934 --> 00:08:21,110
به محض اینکه برگرده، میفرستمش سمت شما

112
00:08:21,241 --> 00:08:23,330
وقت رفتن‌ـه

113
00:08:23,460 --> 00:08:24,897
.توی. دید. نباش

114
00:08:26,463 --> 00:08:28,291
به محض اینکه بتونیم برمیگردیم

115
00:08:28,422 --> 00:08:30,424
بیاین این سیرک سگ و اسب رو راه بندازیم

116
00:08:52,141 --> 00:08:53,708
وقتی وارد بشیم، گروه زندانیا

117
00:08:53,838 --> 00:08:54,970
رو مخفی میکنه

118
00:08:55,101 --> 00:08:56,450
امیدوارانه مرسر رو میاریم طرف خودمون

119
00:08:56,580 --> 00:08:58,104
و در حین اینکه اونا
پاملا رو از دور خارج میکنن

120
00:08:58,234 --> 00:09:00,323
از طریق اینجا میریم سراغ کوکو

121
00:09:00,454 --> 00:09:02,369
بخش پایینی ؟
چرا خود ایالات نه ؟

122
00:09:02,499 --> 00:09:04,327
پول بیشتر، گشت‌های بیشتر

123
00:09:04,458 --> 00:09:06,025
به اون اندازه توی بخش‌ها دوام نمیاریم

124
00:09:06,155 --> 00:09:08,027
قراره از این راه دسترسی استفاده کنیم

125
00:09:08,157 --> 00:09:09,593
و باید برسونتمون پشت خانه فرزندان

126
00:09:09,724 --> 00:09:11,508
از پشت میریم سراغش

127
00:09:11,639 --> 00:09:13,684
بله ؟

128
00:09:13,815 --> 00:09:15,904
میدونی که دخترمون رو پس میگیریم، درسته ؟

129
00:09:16,035 --> 00:09:19,560
ایمانت داره حرف میزنه ؟

130
00:09:19,690 --> 00:09:21,779
ایمانم به تو، آره

131
00:09:23,738 --> 00:09:25,479
خوشحالم که اینجایی

132
00:09:31,485 --> 00:09:33,835
وقتی گرفتیش، فقط بالاش رو بیرون نگهدار

133
00:09:33,966 --> 00:09:37,360
عجیبه که دوباره توی همچین جایی
.قرار گرفتم. همراه تو

134
00:09:37,491 --> 00:09:38,753
چی ؟

135
00:09:38,883 --> 00:09:41,451
بابت اتفاقی که افتاد متاسفم

136
00:09:41,582 --> 00:09:43,453
رفیق، ممنون

137
00:09:43,584 --> 00:09:45,542
ولی واسه تاسف خوردنات وقت ندارم

138
00:09:45,673 --> 00:09:47,588
دارم سعی میکنم با مردی
که میتونه کمکمون کنه ارتباط بگیرم

139
00:10:01,560 --> 00:10:03,728
<font color=#FFFF00>[بهش بگو خوشحالم پیداش کردیم]</font>

140
00:10:04,170 --> 00:10:07,651
میگه خوشحاله پیدات کردیم

141
00:10:07,782 --> 00:10:11,046
ببین، ما از اون شب توی
مهمونی پاملا داشتیم دنبالت میگشتیم

142
00:10:14,745 --> 00:10:17,835
هی. جامعه تو رو دور انداخت

143
00:10:17,966 --> 00:10:20,621
تو درمونده و عصبی بودی

144
00:10:20,751 --> 00:10:22,275
منم تو اون موقعیت بودم

145
00:10:22,405 --> 00:10:23,711
میخواستم پاملا صدام رو بشنوه

146
00:10:23,841 --> 00:10:27,062
ولی نباید به مردم صدمه میزدم

147
00:10:27,193 --> 00:10:28,368
نباید خیلی از کارها رو میکردم

148
00:10:29,443 --> 00:10:30,872
<font color=#FFFF00>[متاسفه]</font>

149
00:10:33,416 --> 00:10:35,505
میتونی اشتباهاتت رو درست کنی

150
00:10:37,203 --> 00:10:39,335
شاید فرماندار اصلا بهت گوش نداده باشه

151
00:10:39,466 --> 00:10:44,166
ولی بزودی، مردم توی کامن‌ولث گوش میدن

152
00:10:49,432 --> 00:10:51,217
!ما لایق اینیم که بدونیم

153
00:10:53,480 --> 00:10:56,222
!زود باش
!حقیقت رو بهمون بگو

154
00:10:57,962 --> 00:11:00,313
بی کفایتی

155
00:11:00,443 --> 00:11:03,664
پس داری بهم میگی هیچ ایده‌ای نداری
پورتر چطور فرار کرده ؟

156
00:11:03,794 --> 00:11:05,318
نه خانم

157
00:11:05,448 --> 00:11:06,449
مشخصا کمک داشته

158
00:11:06,580 --> 00:11:08,016
مشخصا

159
00:11:10,888 --> 00:11:12,977
خیلی از مردم بابت حکم صادر شده ناراضی‌ان

160
00:11:13,108 --> 00:11:17,243
یکم طول میکشه لیست مظنونین رو محدود کنیم

161
00:11:19,680 --> 00:11:21,029
یه مدتی هست گزارشاتی میاد که

162
00:11:21,160 --> 00:11:24,337
مردم توی کامن‌ولث گم میشن

163
00:11:24,467 --> 00:11:26,556
ما جواب‌های زیادی نداریم

164
00:11:26,687 --> 00:11:29,124
ولی شاید این بار شانس بیاریم

165
00:11:30,995 --> 00:11:32,084
فقط کارت رو انجام بده مایکل

166
00:11:32,214 --> 00:11:34,303
قبل از اینکه مردم بیشتری آسیب ببینن

167
00:11:42,964 --> 00:11:44,270
حواست بهش باشه

168
00:11:44,400 --> 00:11:46,272
من یه جستجوی خانه به خانه برای پورتر میخوام

169
00:11:46,402 --> 00:11:48,404
اگه پیدا شد، به محض رویت بهش شلیک کنین

170
00:11:48,535 --> 00:11:50,580
چشم خانم

171
00:11:50,711 --> 00:11:52,278
و جمعیت ؟

172
00:11:52,408 --> 00:11:54,149
میخواین سعی کنیم متفرقشون کنیم ؟

173
00:11:54,280 --> 00:11:56,978
نه. چند تا استخون پیدا میکنیم
که واسشون پرت کنیم

174
00:11:57,109 --> 00:11:59,850
اگه جریان بالا گرفت، گزینه هاش
برای مدیریت کردن در درسترسن

175
00:12:22,656 --> 00:12:24,919
بی17

176
00:13:11,400 --> 00:13:13,359
فرصتمون حالاست

177
00:13:13,489 --> 00:13:15,143
فرصتمون حالاست

178
00:13:15,274 --> 00:13:17,667
برین بین درخت‌ها

179
00:13:17,798 --> 00:13:21,497
برین بین درخت‌ها
برین بین درخت‌ها

180
00:14:50,369 --> 00:14:51,326
چیه ؟

181
00:14:55,504 --> 00:14:58,725
هیچوقت ازت تشکر نکردم

182
00:14:58,855 --> 00:15:01,075
برای اینکه رفتی جلوی اون اسلحه‌ها

183
00:15:03,295 --> 00:15:04,687
ممنون

184
00:15:08,865 --> 00:15:09,475
چرا اینکارو کردی ؟

185
00:15:15,524 --> 00:15:17,570
دلایل زیادی بود

186
00:15:22,357 --> 00:15:26,709
یه عنوان شهید مردن زیادی آسونه

187
00:15:28,755 --> 00:15:32,193
اینکه زنده بمونی
و بواسطه روزهات کار مثبتی بکنی

188
00:15:32,324 --> 00:15:35,065
...حالا، این

189
00:15:35,196 --> 00:15:37,372
این جلومو میگیره تا مغلوب خشم نشم

190
00:15:42,551 --> 00:15:44,074
بابت چیزی که از دست دادم

191
00:15:47,556 --> 00:15:49,341
من نمیخوام هر چقدر که از زندگیم مونده رو

192
00:15:49,471 --> 00:15:52,213
با تلخی زندگی کنم

193
00:15:52,344 --> 00:15:53,519
میدونی ؟

194
00:15:56,304 --> 00:16:00,961
من اصلا قرار نیست اینجا باشم، مرد

195
00:16:01,091 --> 00:16:05,139
مرده ها اومدن سراغم

196
00:16:05,269 --> 00:16:06,619
و با اینحال لبخند میزنم

197
00:16:09,361 --> 00:16:14,017
جنگ اومد به سراغم، آره

198
00:16:14,148 --> 00:16:15,758
و با اینحال لبخند میزنم

199
00:16:22,809 --> 00:16:23,984
سرطان

200
00:16:27,901 --> 00:16:30,120
با اینحال لبخند میزنم

201
00:16:32,035 --> 00:16:33,733
حداقل سعی میکنم

202
00:16:35,865 --> 00:16:37,127
سعی میکنم

203
00:16:42,263 --> 00:16:44,744
...پس

204
00:16:44,874 --> 00:16:49,226
پس چرا بجای من
اسم خودتو به زندانبان گفتی ؟

205
00:16:51,272 --> 00:16:54,014
به خاطر زنم

206
00:16:54,144 --> 00:16:56,843
بچه‌ام

207
00:16:58,627 --> 00:17:00,063
تا داستان بهتری از اونی که

208
00:17:00,194 --> 00:17:02,022
تو تعریف میکردی از خودم بجا بذارم

209
00:17:04,851 --> 00:17:10,813
که وقتی اهمیت داشت
من کار درستی انجام دادم

210
00:17:10,944 --> 00:17:12,467
و برای این نبود که چیزی رو ثابت کنم

211
00:17:12,598 --> 00:17:14,382
برای این نبود که در ازاش چیزی گیرم بیاد

212
00:17:14,513 --> 00:17:17,037
تو روحش، حتی واسه نجات دادن جون خودمم نبود

213
00:17:19,431 --> 00:17:21,128
برای نجات دادن شماها بود

214
00:17:26,089 --> 00:17:29,484
شماها از من بهترین

215
00:17:29,615 --> 00:17:34,707
و اگه فکر میکنی اینو نمیدونم

216
00:17:34,837 --> 00:17:37,492
پس توجه نمیکردی

217
00:17:53,465 --> 00:17:55,728
خیلی وقته که از مامانم خبری نگرفتم

218
00:17:57,686 --> 00:18:00,341
یه چند بار تلاش کردم، ولی جوابی نگرفتم

219
00:18:00,472 --> 00:18:02,386
میتونه دلایل زیادی براش داشته باشه

220
00:18:02,517 --> 00:18:04,171
ولی تقریبا بهتر از هر کسی که تا حالا شناختم

221
00:18:04,301 --> 00:18:06,565
میتونه از خودش مراقبت کنه

222
00:18:06,695 --> 00:18:10,177
اگه بود واقعا بهت افتخار میکرد

223
00:18:10,307 --> 00:18:12,005
باباتم همین طور

224
00:18:15,138 --> 00:18:15,878
کارل هم همین طور ؟

225
00:18:19,360 --> 00:18:20,709
شما دو تا خیلی به هم شباهت دارین

226
00:18:24,452 --> 00:18:25,671
اون در حال نجات دادن مردم مُرد

227
00:18:29,413 --> 00:18:31,677
آره، همین طوره

228
00:18:33,853 --> 00:18:37,465
ایکاش وقت بیشتری باهاش داشتم

229
00:18:37,596 --> 00:18:40,555
ایکاش وقت بیشتری داشتم
تا فقط به یاد بیارمشون

230
00:18:44,254 --> 00:18:45,908
به یادشون میاریم، جودیث

231
00:18:47,562 --> 00:18:50,913
و وقتی که این جریان تموم شد
تک تک داستان هایی

232
00:18:51,044 --> 00:18:54,351
رو که یادم میاد، راجع به تمام افرادی
که دوستت داشتن برات تعریف میکنم

233
00:18:59,052 --> 00:19:00,923
بیا اینجا

234
00:19:10,585 --> 00:19:13,066
واقعا فکر میکنی ارتباطی
با فرار کردنش داشتم ؟

235
00:19:13,196 --> 00:19:14,937
من نمیدونم چه فکری کنم

236
00:19:15,068 --> 00:19:16,460
تمام چیزی که میدونم اینه که یوجین گم شده

237
00:19:16,591 --> 00:19:18,593
و تو آخرین کسی بودی که باهاش حرف زد

238
00:19:18,724 --> 00:19:21,248
خانم اوکومورا، اگه میدونین کجاست

239
00:19:21,378 --> 00:19:23,598
...براتون بهتره که -
اگه میدونستم کجاست -

240
00:19:23,729 --> 00:19:24,991
الان پیشش بودم

241
00:19:25,121 --> 00:19:27,254
نه اینکه اینجا گیر باشم
و این بحث رو داشته باشم

242
00:19:27,384 --> 00:19:28,821
قربان

243
00:19:28,951 --> 00:19:31,388
یکی داره تلاش میکنه
تو رادیو باهاتون حرف بزنه

244
00:19:31,519 --> 00:19:32,999
اسمش آرورا هست

245
00:19:33,129 --> 00:19:33,956
همین جا جوابشو میدم

246
00:19:34,087 --> 00:19:36,437
پس، کارمون تموم شد ؟

247
00:19:38,526 --> 00:19:40,093
فعلا

248
00:19:40,223 --> 00:19:41,703
ممنون که اومدین

249
00:19:49,145 --> 00:19:50,799
اتاق رو لازم دارم

250
00:19:57,763 --> 00:19:58,807
مرسر صحبت میکنه

251
00:19:58,938 --> 00:20:00,853
هی، منم

252
00:20:00,983 --> 00:20:03,464
بیا سوئیچ کنیم به یه کانال دیگه

253
00:20:03,595 --> 00:20:05,422
آه، شماره آپارتمان قبلیت

254
00:20:09,339 --> 00:20:10,471
اونجایی ؟

255
00:20:10,602 --> 00:20:12,865
آره. حالت خوبه ؟

256
00:20:12,995 --> 00:20:14,867
.حالم خوبه
یوجین چطوره ؟

257
00:20:14,997 --> 00:20:17,086
فعلا در امانه

258
00:20:17,217 --> 00:20:18,610
تو کجایی ؟

259
00:20:18,740 --> 00:20:20,873
سوار یه قطار، در حال برگشت پیش تو

260
00:20:21,003 --> 00:20:22,265
یه قطار ؟

261
00:20:22,396 --> 00:20:23,919
...داریم یه سری افراد میاریم

262
00:20:24,050 --> 00:20:26,530
زندانی‌هایی که هورنزبی
و پاملا ناپدیدشون کردن

263
00:20:26,661 --> 00:20:28,620
برنامه دارین چیکار کنین ؟

264
00:20:30,752 --> 00:20:33,581
اوضاع رو تغییر بدیم
پاملا رو از پا در بیاریم

265
00:20:33,712 --> 00:20:36,453
فکر میکنی برای اینکار پایه‌ای ؟

266
00:20:42,111 --> 00:20:43,678
آره

267
00:20:45,941 --> 00:20:50,250
اگه اون زندانی‌ها رو
برگردونی پیشم، اونا شاهدن

268
00:20:50,380 --> 00:20:53,470
اون وقت استدلال قانونی دارم برای حذف پاملا

269
00:20:53,601 --> 00:20:56,386
قطار میبرتمون به یه انبار خارج از مسیر

270
00:20:56,517 --> 00:20:58,824
اگه بتونیم راه‌مونو به شهر باز کنیم
میتونی ما رو ببری داخل ؟

271
00:20:58,954 --> 00:21:02,349
تونل دسترسی قدیمی زیر دیوار غربی

272
00:21:02,479 --> 00:21:03,916
میرسه به ایستگاه اتحاد
<font color=#FFFF00>یونیون استیشن یا ایستگاه اتحاد)
(نام یک ایستگاه راه‌آهن و مترو معروف در واشینگتن</font>

273
00:21:04,046 --> 00:21:06,135
ساختمان صنعتی
ورودی زیرزمین، ازش محافظت میشه

274
00:21:06,266 --> 00:21:07,702
ولی میتونم اونجا ببینمتون

275
00:21:11,227 --> 00:21:12,881
خوشحالم صداتو میشنوم

276
00:21:14,448 --> 00:21:16,058
ما یه هشدار داریم -
اوه، آره. البته -

277
00:21:16,189 --> 00:21:17,843
یه توده داره از شرق نزدیک میشه

278
00:21:20,267 --> 00:21:25,642
‫تـرجمـه از: « عـرفـان طـبـرسـی »
« تـنظيـم زيـرنویـس: « آرِن زُهرابـی

279
00:21:27,896 --> 00:21:29,637
یکم جلوتر

280
00:21:29,768 --> 00:21:32,205
یکم جلوتر -
یکم جلوتر -

281
00:21:32,335 --> 00:21:34,076
به سمت کاروان

282
00:21:34,207 --> 00:21:39,342
به سمت کاروان
به سمت کاروان

283
00:21:51,920 --> 00:21:54,009
نه، نه

284
00:21:57,447 --> 00:21:59,101
نه

285
00:22:17,337 --> 00:22:18,947
!ااه

286
00:22:19,078 --> 00:22:19,992
!اااااه

287
00:22:37,705 --> 00:22:40,534
!برو! برو

288
00:22:40,664 --> 00:22:42,101
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد -
!زود باش -

289
00:22:42,231 --> 00:22:43,450
!تکون بده، تکون بده -
به سمت اقامتگاهتون حرکت کنید -

290
00:22:43,580 --> 00:22:45,452
از تمام دستورالعمل ها پیروی کنید

291
00:22:45,582 --> 00:22:47,802
تا اطلاع ثانوی داخل بمانید -
!برو -

292
00:22:47,933 --> 00:22:49,673
!هی

293
00:22:49,804 --> 00:22:51,675
تجمع پر ازدحام توی میدان. تمام

294
00:22:51,806 --> 00:22:53,286
در حال حاضر نگران اون نباش

295
00:22:53,416 --> 00:22:55,854
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد -
چه اتفاقی داره میفته ؟ -

296
00:22:55,984 --> 00:22:56,985
یه توده داره نزدیک شهر میشه

297
00:22:57,116 --> 00:22:58,378
داریم فرستاده میشیم تا منحرفش کنیم

298
00:22:58,508 --> 00:23:00,641
این دقیقا همون کاریه که پاملا قبلا کرد

299
00:23:00,772 --> 00:23:03,296
یه توده رو بهونه کرد تا خیابون رو خلوت کنه

300
00:23:03,426 --> 00:23:05,341
چطور ؟ -
نمیدونم -

301
00:23:05,472 --> 00:23:07,126
ولی این هدف رو تغییر نمیده -
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد -

302
00:23:07,256 --> 00:23:09,476
به سمت اقامتگاهتون حرکت کنید -
همه باید به خونه گزارش بدن، مکس -

303
00:23:09,606 --> 00:23:10,956
از جمله تو. استئنائی نداریم -
از تمام دستورالعمل ها پیروی کنید -

304
00:23:11,086 --> 00:23:12,871
تا اطلاع ثانوی داخل بمانید

305
00:23:13,001 --> 00:23:14,481
نمیخوایم به آدم‌های عجول
بهونه‌ای بدیم تا دردسر درست کنن

306
00:23:16,048 --> 00:23:19,355
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد -
پس فقط منتظرت بمونیم تا با توده سرو کله بزنی -

307
00:23:19,486 --> 00:23:21,053
و قرنطینه تموم بشه ؟ -
به سمت اقامتگاهتون حرکت کنید -

308
00:23:21,183 --> 00:23:23,620
از تمام دستورالعمل ها پیروی کنید -
اگه شانس بیاریم -

309
00:23:23,751 --> 00:23:25,884
دوست دخترم داره برمیگرده

310
00:23:26,014 --> 00:23:27,320
...و داره دوستاش رو میاره با

311
00:23:27,450 --> 00:23:28,625
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد

312
00:23:28,756 --> 00:23:30,410
به سمت اقامتگاهتون حرکت کنید

313
00:23:30,540 --> 00:23:32,499
از تمام دستورالعمل ها پیروی کنید

314
00:23:32,629 --> 00:23:35,676
تا اطلاع ثانوی داخل بمانید

315
00:23:35,807 --> 00:23:37,112
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد

316
00:23:37,243 --> 00:23:38,940
قرار بود خودم برم ببینمشون

317
00:23:39,071 --> 00:23:40,855
ولی اگه من بتونم بیارمشون داخل
تو و یومیکو

318
00:23:40,986 --> 00:23:42,770
باید برین توی ایستگاه اتحاد ببینینشون

319
00:23:42,901 --> 00:23:44,990
ماشین آماده حرکته، ژنرال

320
00:23:45,120 --> 00:23:46,905
همگی همین‌ها هستن، قربان ؟

321
00:23:47,035 --> 00:23:48,994
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد

322
00:23:49,124 --> 00:23:50,734
فعلا -
به سمت اقامتگاهتون حرکت کنید -

323
00:23:50,865 --> 00:23:53,085
!بریم -
از تمام دستورالعمل ها پیروی کنید -

324
00:23:53,215 --> 00:23:56,218
تا اطلاع ثانوی داخل بمانید

325
00:23:58,220 --> 00:23:59,439
تا وقتی برمیگردم مخفی نگهشون دار

326
00:24:02,050 --> 00:24:04,009
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد

327
00:24:04,139 --> 00:24:05,967
به سمت اقامتگاهتون حرکت کنید

328
00:24:06,098 --> 00:24:07,534
از تمام دستورالعمل ها پیروی کنید

329
00:24:07,664 --> 00:24:10,798
تا اطلاع ثانوی داخل بمانید

330
00:24:12,626 --> 00:24:15,455
دستورالعمل قرنطینه آغاز شد

331
00:24:15,585 --> 00:24:17,326
به سمت اقامتگاهتون حرکت کنید

332
00:24:17,457 --> 00:24:19,328
از تمام دستورالعمل ها پیروی کنید

333
00:24:19,459 --> 00:24:21,983
تا اطلاع ثانوی داخل بمانید

334
00:24:22,114 --> 00:24:24,159
!نه! نه! نه! نه! نه
!نمیتونیم همین طوری اون بیرون ولش کنیم

335
00:24:24,290 --> 00:24:25,552
!چاره‌ای نداریم -
!ولم کن -

336
00:24:25,682 --> 00:24:27,380
باید همین الان انجامش بدیم -
!لیدیا! عفونت -

337
00:24:27,510 --> 00:24:29,251
!اهمیتی نمیدم
!اهمیتی نمیدم

338
00:24:29,382 --> 00:24:31,123
!رفیق
!بس کن

339
00:24:31,253 --> 00:24:32,776
نمیتونم از دستش بدم
خواهش میکنم

340
00:24:32,907 --> 00:24:34,909
پس اون تو رو از دست میده

341
00:24:35,040 --> 00:24:36,998
میفهمی ؟

342
00:24:37,129 --> 00:24:39,261
به محض اینکه بتونیم پیداش میکنیم

343
00:24:39,392 --> 00:24:41,220
ولی خودت میدونی که باید چیکار کنیم

344
00:24:45,877 --> 00:24:47,617
اوه، نه

345
00:24:51,665 --> 00:24:53,406
!اااه
!ااه

346
00:25:00,674 --> 00:25:02,632
اینو سفت بگیر -
باشه. باشه -

347
00:25:02,763 --> 00:25:06,375
!اااه -
باشه -

348
00:25:06,506 --> 00:25:07,507
میدونی که برای من اتفاق افتاد

349
00:25:07,637 --> 00:25:08,987
آره

350
00:25:09,117 --> 00:25:11,946
ازش جون سالم بدر بردم، نه ؟ -
آره -

351
00:25:12,077 --> 00:25:13,382
این سخت ترین بخشش‌ـه، باشه ؟

352
00:25:15,907 --> 00:25:17,430
خیلی دوستت داریم، لیدیا

353
00:25:20,737 --> 00:25:22,435
از این وضعیت خلاصت میکنیم، باشه ؟

354
00:25:22,565 --> 00:25:23,784
باشه

355
00:25:29,094 --> 00:25:30,095
باشه

356
00:25:31,661 --> 00:25:32,880
متاسفم

357
00:25:39,452 --> 00:25:40,844
هی، ما اینجا در معرض خطریم

358
00:25:40,975 --> 00:25:42,368
اون نمیاد، مائم نمیتونیم صبر کنیم

359
00:25:42,498 --> 00:25:44,196
وقتشه یه نقشه جدید بکشیم

360
00:25:44,326 --> 00:25:46,415
خواهش میکنم، رفقا
مرسر پیداش میشه

361
00:25:46,546 --> 00:25:48,765
وقتمون داره تموم میشه -
من از اطراف میرم -

362
00:25:48,896 --> 00:25:50,985
سعی میکنم یه راه دیگه پیدا کنم یواشکی بریم

363
00:25:51,116 --> 00:25:52,682
مراقب باش -
خیلی خب -

364
00:25:56,251 --> 00:25:58,601
فقط چهار نفرن
میتونیم بکشیمشون

365
00:25:58,732 --> 00:26:01,169
اگه اون نگهبانا گم بشن، وقتمون به سر میرسه

366
00:26:01,300 --> 00:26:02,301
!هی

367
00:26:04,216 --> 00:26:06,566
یه دقیقه صبر کن. اونو شنیدی ؟

368
00:26:13,529 --> 00:26:16,010
بخش دی، تمام واحدهای در دسترس رو جمع کن

369
00:26:16,141 --> 00:26:17,446
و بلافاصله به دروازه شرقی گزارش بده

370
00:26:17,577 --> 00:26:20,275
مرسر برای مقابله
با یه توده به افراد نیاز داره

371
00:26:20,406 --> 00:26:22,016
دریافت شد -
دریافت شد -

372
00:26:22,147 --> 00:26:24,018
قربان، این شامل تونل اچ هم میشه ؟

373
00:26:24,149 --> 00:26:26,151
بله، این شامل تونل اچ هم میشه

374
00:26:26,281 --> 00:26:29,110
پس باید همین جوری موقعیتمون رو ترک کنیم ؟

375
00:26:29,241 --> 00:26:31,112
!لعنت بهت سرباز، قرنطینه شده

376
00:26:31,243 --> 00:26:33,245
ما از این طرف پوشش دادیم

377
00:26:33,375 --> 00:26:34,420
انقدر وقت تلف نکن

378
00:26:34,550 --> 00:26:35,725
!تکون بخور -
خیلی خب، بریم -

379
00:26:35,856 --> 00:26:37,597
!شنیدین که
!تکون بخورین

380
00:26:44,778 --> 00:26:46,040
فکر کنم بتونیم بریم

381
00:26:46,171 --> 00:26:47,824
مطمئنی ؟

382
00:26:53,352 --> 00:26:55,180
خیلی خب
بریم

383
00:27:32,217 --> 00:27:35,046
فرماندار، جواب بدین

384
00:27:35,176 --> 00:27:37,309
هنوز خبری نشد ؟

385
00:27:37,439 --> 00:27:38,745
نه خانم. خواهرش رو دید

386
00:27:38,875 --> 00:27:40,529
بعدم به دیوار گزارش داد

387
00:27:40,660 --> 00:27:42,879
الان پشتیبانی اضافی برد تا با گله مقابله کنه

388
00:27:43,010 --> 00:27:45,926
چیز غیر معمولی نبود

389
00:27:46,057 --> 00:27:48,320
از کجا بردشون ؟

390
00:27:48,450 --> 00:27:50,974
بخش 7... پردازش... و تونل اچ

391
00:27:51,105 --> 00:27:55,022
میخواین هیچکدوم از اون سربازا رو فرا بخونم ؟

392
00:27:58,373 --> 00:28:01,507
نه، مطمئنم مرسر دلایل خودشو داره

393
00:28:10,385 --> 00:28:12,561
اکو، جواب بده

394
00:28:12,692 --> 00:28:14,433
دریافت شد. اکو صحبت میکنه

395
00:28:14,563 --> 00:28:16,783
زمانی که تو موقعیت قرار گرفتین
بخش‌تون رو به غرب تغییر بدین

396
00:28:16,913 --> 00:28:19,742
دریافت شد -
دتا، از یه فاصله دنبال کن -

397
00:28:19,873 --> 00:28:21,701
دریافت شد. الان نزدیک میشیم

398
00:28:24,660 --> 00:28:27,272
وقتی بخشتون پاکسازی شده
همونو برگردین و رو شرق کار کنین

399
00:29:14,797 --> 00:29:17,191
!لعنتی! اکو الان پیچید داخل گله

400
00:29:17,322 --> 00:29:18,236
!از کنترل خارج شدن

401
00:29:18,366 --> 00:29:19,802
چه اتفاقی افتاد ؟

402
00:29:19,933 --> 00:29:21,195
مشخص نیست
داریم حرکت میکنیم بریم کمک

403
00:29:21,326 --> 00:29:23,066
!مراقب باش

404
00:29:23,197 --> 00:29:25,199
!دتا، گزارش بده

405
00:29:25,330 --> 00:29:26,809
!دتا، گزارش بده

406
00:29:26,940 --> 00:29:29,247
...کسی میبینه

407
00:29:38,256 --> 00:29:40,258
تمامی واحد ها همین الان عقب نشینی کنین

408
00:29:40,388 --> 00:29:42,564
عقب نشینی کنین
دوباره با من گروه بندی کنین

409
00:29:42,695 --> 00:29:43,913
!زره به تن کنین

410
00:29:44,044 --> 00:29:45,698
!مهمات سنگین

411
00:29:45,828 --> 00:29:47,352
زمانی که بقیه دوباره گروه بندی کنن
پخش میشیم

412
00:29:47,482 --> 00:29:48,657
و دمار از روزگارش در میاریم

413
00:29:48,788 --> 00:29:49,919
قبل از اینکه وارد شهرمون بشه

414
00:30:04,195 --> 00:30:06,066
جستجوی اجباری به دستور فرماندار میلتون

415
00:30:12,594 --> 00:30:14,509
!باز کنین
!جستجوی اجباری

416
00:30:22,474 --> 00:30:24,606
!من حق دارم به زور وارد بشم

417
00:30:48,543 --> 00:30:50,763
سرباز بروکس، محل‌ـت کجاست ؟

418
00:31:20,009 --> 00:31:21,446
باید بریم

419
00:31:21,576 --> 00:31:25,493
آروم. خون زیادی از دست دادی

420
00:31:25,624 --> 00:31:28,104
اونا بهمون نیاز دارن

421
00:31:28,235 --> 00:31:29,715
الایژا نیازمون داره

422
00:31:29,845 --> 00:31:32,239
هی، تو اول به دکتر نیاز داری

423
00:31:32,370 --> 00:31:34,328
الایژا، لوک، جولز، همه‌شون حرفه‌این

424
00:31:34,459 --> 00:31:37,375
نه، نه، نه، نه، ما ولشون نمیکنیم

425
00:31:37,505 --> 00:31:39,072
ما ولشون نمیکنیم، جری

426
00:31:39,202 --> 00:31:40,900
بهمون نیاز دارن

427
00:31:44,033 --> 00:31:45,731
فقط

428
00:31:52,303 --> 00:31:53,826
نگران نباش، باشه ؟

429
00:31:53,956 --> 00:31:55,523
به قدر کافی خون از دست دادی

430
00:31:58,265 --> 00:32:00,833
من پیداش میکنم

431
00:32:00,963 --> 00:32:02,922
من همراهت میام -
نه -

432
00:32:04,924 --> 00:32:06,795
شما دو تا به اون دست نگاه بندازین

433
00:32:06,926 --> 00:32:09,842
بعدا همدیگه رو میبینیم

434
00:32:09,972 --> 00:32:11,322
مطمئنی ؟

435
00:32:11,452 --> 00:32:12,845
آره

436
00:32:12,975 --> 00:32:17,284
اونا رو پیدا میکنم بعد شما رو پیدا میکنم

437
00:32:18,938 --> 00:32:20,548
کاری نداره که

438
00:32:29,949 --> 00:32:33,213
اون طرف میبینمتون

439
00:33:09,771 --> 00:33:10,903
آره

440
00:33:47,243 --> 00:33:48,680
مشکل چیه ؟ -
یه چیزی درست نیست -

441
00:33:52,466 --> 00:33:53,380
!بجنبین رفقا
!داریم میرسیم

442
00:33:53,511 --> 00:33:54,512
!بخوابین زمین

443
00:33:59,908 --> 00:34:01,736
حالا، ما الانشم با اکو
و دتا ارتباطمون قطع شده

444
00:34:01,867 --> 00:34:03,869
مایکل مرسر، شما به جرم خیانت بازداشتید

445
00:34:03,999 --> 00:34:05,871
به دستور فرماندار میلتون

446
00:34:06,001 --> 00:34:09,483
هر گونه مقاومتی منجر به
مرگ یا زندگی در زندان خواهد شد

447
00:34:13,748 --> 00:34:14,793
اسلحه‌هاتونو بیارین پایین

448
00:34:18,144 --> 00:34:21,713
میرم، ولی باید پدافندهای شهر رو مستحکم کنین

449
00:34:21,843 --> 00:34:23,802
قبل از اینکه توده به محوطه برسه

450
00:34:23,932 --> 00:34:25,412
فرماندار اصرار دارن که دیوارها دوام میارن

451
00:34:25,543 --> 00:34:27,632
اون بیرون داره یه اتفاقی میفته، ویکرز

452
00:34:27,762 --> 00:34:28,981
باید به حرفم گوش بدی

453
00:34:29,111 --> 00:34:30,939
این بزرگتر از خرعبلات پاملاست

454
00:34:31,070 --> 00:34:33,072
قبل از اینکه زیادی دیر بشه
جلوی مرده ها رو بگیر

455
00:34:35,074 --> 00:34:38,120
!برو، برو، برو -
!ااه! اااه -

456
00:34:38,251 --> 00:34:39,339
!مراقب باش

457
00:34:41,646 --> 00:34:43,865
!ببرینشون بیرون

458
00:34:45,563 --> 00:34:46,912
!همین حالا از بین ببرینشون

459
00:34:50,132 --> 00:34:51,525
!برو، برو، برو

460
00:34:51,656 --> 00:34:53,005
!گیرشون بندازین

461
00:34:56,661 --> 00:34:59,098
!برین بیرون -
!بکشینشون -

462
00:35:07,889 --> 00:35:10,152
!آه -
!بذار داشته باشنش -

463
00:35:10,283 --> 00:35:11,589
!بکشینشون

464
00:35:11,719 --> 00:35:13,112
!آتش

465
00:35:16,071 --> 00:35:17,377
!زود باشین

466
00:35:31,130 --> 00:35:33,132
!نه
.نه، نه، نه، نه

467
00:35:33,262 --> 00:35:36,352
بیدار شو، جودیث

468
00:35:36,483 --> 00:35:38,354
جود، بیدار شو

469
00:35:38,485 --> 00:35:41,967
!بیدار شو

470
00:35:50,628 --> 00:35:52,151
!باید بریم

471
00:35:53,718 --> 00:35:55,371
!ااه

472
00:36:06,339 --> 00:36:09,211
شما اینکارو کردین

473
00:36:09,342 --> 00:36:11,518
!شما اینکارو کردین

474
00:36:13,085 --> 00:36:14,260
!باید بریم

475
00:36:14,390 --> 00:36:15,566
!ما باید بریم... همین الان

476
00:36:22,355 --> 00:36:23,530
!پرتش کن

477
00:36:52,994 --> 00:36:54,909
بیا از اطراف بریم

478
00:37:01,220 --> 00:37:03,439
!بریم! زنجیرا پاره شدن

479
00:37:03,570 --> 00:37:05,354
!زود باشین

480
00:37:05,485 --> 00:37:07,356
!دریل، از این طرف

481
00:37:07,487 --> 00:37:10,925
!بریم! بریم

482
00:37:11,056 --> 00:37:14,712
نگهبان. دیدمون رو روی متخاصمین از دست دادیم

483
00:37:14,842 --> 00:37:16,235
حواست به درها باشه و محکم بشین

484
00:37:16,365 --> 00:37:17,932
دریافت شد -
دریافت شد -

485
00:37:20,065 --> 00:37:22,458
هی

486
00:37:27,376 --> 00:37:28,508
میکو

487
00:37:28,639 --> 00:37:31,032
زود باشن، بریم

488
00:37:45,438 --> 00:37:47,179
پشتیبانی ما کدوم گوریه ؟

489
00:37:47,309 --> 00:37:50,051
تمام سربازهای در دسترس
!رو توی درواز شرقی لازم داریم، حالا

490
00:37:58,494 --> 00:38:00,496
!یا عیسی مسیح، دارن از دیوارها بالا میرن

491
00:38:09,854 --> 00:38:12,378
همین الان به پشتیبانی
توی دروازه شرقی نیاز داریم

492
00:38:12,508 --> 00:38:13,814
پوسیده ها دارن از دیوار میرن بالا

493
00:38:13,945 --> 00:38:16,077
تکرار میکنم، پوسیده ها
...دارن از دیوار میرن بالا

494
00:38:16,208 --> 00:38:17,905
!نه! نــــــــــه

495
00:38:18,036 --> 00:38:19,602
...چه غلطــ

496
00:38:19,733 --> 00:38:21,213
دارن از دیوارها میرن بالا ؟

497
00:38:25,913 --> 00:38:28,699
!سرباز از دست دادیم
!سرباز از دست دادیم

498
00:39:00,078 --> 00:39:02,776
فرماندار، یه محوطه رخنه شده

499
00:39:02,907 --> 00:39:05,387
پوسیده ها بخش اف رو زیر پا گذاشتن

500
00:39:05,518 --> 00:39:08,347
پونزده تا سرباز از دست دادیم
تعداد بیشتری شهروند

501
00:39:08,477 --> 00:39:10,001
نمیفهمم

502
00:39:10,131 --> 00:39:11,524
مرده ها توی کامن‌ولث هستن، فرماندار

503
00:39:11,654 --> 00:39:14,396
این... ممکن نیست

504
00:39:14,527 --> 00:39:16,834
...این یه استاندارد

505
00:39:16,964 --> 00:39:18,183
این فقط قرار بود یه قرنطینه باشه

506
00:39:18,313 --> 00:39:19,619
در حالی که اونا توده رو پاکسازی میکنن

507
00:39:19,750 --> 00:39:22,491
مرده ها، دارن از دیوارها بالا میرن

508
00:39:22,622 --> 00:39:24,929
دارن طغیان میکنن به داخل

509
00:39:26,844 --> 00:39:28,367
!دارن طغیان میکنن به داخل

510
00:39:28,497 --> 00:39:31,500
...ولی

511
00:39:31,631 --> 00:39:32,980
همچنان میتونیم یه ایستادگی بکنیم

512
00:39:33,111 --> 00:39:36,462
اگه اینجا وایستیم، شاید بتونیم
گستردگی رو از ریشه قطع کنیم

513
00:39:36,592 --> 00:39:38,203
و بخش بزرگی از شهر رو نجات بدیم

514
00:39:38,333 --> 00:39:39,944
صادقانه بخوام بگم
این... این تیری‌ـه در تاریکی

515
00:39:40,074 --> 00:39:43,121
نه. نیروهامون رو برگردون به ایالات

516
00:39:43,251 --> 00:39:46,646
...خانم -
سربازهای اضافی رو سر خونه‌ام بذار -

517
00:39:46,777 --> 00:39:48,648
و ناحیه اطرافش رو امن کن

518
00:39:48,779 --> 00:39:51,869
توده رو به سمت بخش های پایینی منحرف کن

519
00:39:51,999 --> 00:39:54,915
این براتون وقت میخره
تا پرسنل ضروری رو جمع کنین

520
00:39:55,046 --> 00:39:57,657
فرماندار، اینجوری هزاران شهروند

521
00:39:57,788 --> 00:40:00,051
در معرض خطر قرار میگیرن

522
00:40:00,181 --> 00:40:01,661
این یه حکم مرگ‌ـه

523
00:40:01,792 --> 00:40:03,054
!ما از ایالات محافظت میکنیم

524
00:40:05,230 --> 00:40:07,014
بقیه‌اش رو مهر و موم کنین

525
00:40:11,105 --> 00:40:11,976
!کلینیک دیگه خیلی دور نیست

526
00:40:18,852 --> 00:40:20,985
!از این طرف
!از این طرف

527
00:40:39,220 --> 00:40:40,004
عقب نشینی

528
00:40:45,923 --> 00:40:47,098
!عقب نشینی

529
00:40:48,795 --> 00:40:50,014
ما رو دنبال نمیکنن

530
00:40:52,581 --> 00:40:55,062
صبر کنین! این چیه ؟

531
00:40:55,193 --> 00:40:56,411
!صدا رو دنبال میکنن

532
00:40:56,761 --> 00:41:01,227
<font color=#FFFF00>مریض ها، سربازا]
[دنبال ما نمیان، یه مشکل بزرگتر دارن</font>

533
00:41:08,510 --> 00:41:09,772
!دارن حبس‌مون میکنن داخل

534
00:41:09,903 --> 00:41:12,036
!دروازه رو قفل کن
!قفلش کن! وقت رفتن‌ـه

535
00:41:23,830 --> 00:41:25,397
چه غلطا ؟

536
00:41:39,280 --> 00:41:40,107
!لوک

537
00:41:43,241 --> 00:41:44,285
!تکون بخورین
!تکون بخورین

538
00:41:49,638 --> 00:41:51,858
!قطع‌شون کنین
ما اون کوچه رو داریم

539
00:41:51,989 --> 00:41:53,164
!یه مسیر رو پاکسازی کنین

540
00:42:12,226 --> 00:42:13,532
!برشون گردونین عقب

541
00:42:19,451 --> 00:42:21,453
!نه

542
00:42:29,548 --> 00:42:30,505
بابایی ؟

543
00:42:30,529 --> 00:42:55,529
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
