1
00:00:01,044 --> 00:00:03,712
.تنها چیزی که بلدم جنگیدنـه

2
00:00:03,810 --> 00:00:07,030
.خیلی کارها کردیم

3
00:00:07,074 --> 00:00:08,510
.کلی کار دیگه  هم مونده

4
00:00:10,947 --> 00:00:13,095
.ولی می‌خوام باور کنم که امیدی هست

5
00:00:15,822 --> 00:00:19,142
.اگه با هم باشیم، امیدی هست

6
00:00:19,347 --> 00:00:20,696
نیست؟

7
00:00:43,390 --> 00:00:46,610
!مامان

8
00:00:46,635 --> 00:00:50,508
!هرشل

9
00:01:12,400 --> 00:01:16,099
.هی. هی. هی

10
00:01:16,143 --> 00:01:17,361
.هیس

11
00:02:03,190 --> 00:02:04,974
.هیس

12
00:02:40,270 --> 00:02:42,272
!لعنتی

13
00:02:45,120 --> 00:02:46,643
!اه

14
00:02:46,668 --> 00:02:48,104
!اه

15
00:04:37,098 --> 00:04:41,105
«مــــردگــان مــتــحرک»
[ فصل یازده - قسمت بیست و یکم ]

16
00:05:15,850 --> 00:05:17,123
!هی

17
00:05:17,631 --> 00:05:18,950
!هی، هی

18
00:05:19,339 --> 00:05:20,906
!هی! هی

19
00:05:20,963 --> 00:05:22,661
.اینجا، اینجا

20
00:05:45,034 --> 00:05:47,198
حالت خوبه؟

21
00:05:47,223 --> 00:05:49,443
.بهتر از اینم بوده‌ام

22
00:05:49,807 --> 00:05:51,504
تو چی؟

23
00:05:53,115 --> 00:05:54,595
.بدتر از اینم بوده‌ام

24
00:05:56,945 --> 00:05:59,861
سرباز 207 هستم
.از پایگاه 41 گزارش میدم

25
00:06:00,201 --> 00:06:03,161
.خبری از سرباز 525 یا فراری‌ها نیست. تمام

26
00:06:04,357 --> 00:06:05,770
.دریافت شد سرباز 207

27
00:06:05,795 --> 00:06:07,477
.سرباز 141 صحبت می‌کنه

28
00:06:07,521 --> 00:06:09,135
.یه سری رد پوتین می‌بینم

29
00:06:09,160 --> 00:06:11,249
.احتمالاً برای سرباز 525 باشن

30
00:06:13,266 --> 00:06:14,876
.لعنتی

31
00:06:18,014 --> 00:06:19,407
.بیا بریم

32
00:07:00,735 --> 00:07:02,345
همه حال‌شون خوبه؟

33
00:07:04,186 --> 00:07:06,536
.ایزیکل

34
00:07:06,580 --> 00:07:08,147
زخمی شدی؟

35
00:07:08,190 --> 00:07:09,757
.نه

36
00:07:09,800 --> 00:07:12,499
...نه از وقتی که

37
00:07:12,542 --> 00:07:14,805
چقدر بی‌هوش بودیم؟ -
.نمی‌دونم -

38
00:07:14,849 --> 00:07:17,895
گردنم هنوز به خاطر چیزی که
.بهمون تزریق کردن درد می‌کنه

39
00:07:17,939 --> 00:07:21,160
.یکی از کامیون‌ها نیست

40
00:07:21,203 --> 00:07:24,206
.اثری از گابریل، مگی یا روزیتا نیست

41
00:07:24,250 --> 00:07:27,601
دارن یه سری چیزها رو
.از کامیون‌ها تخلیه می‌کنن

42
00:07:27,644 --> 00:07:28,950
بچه‌ها رو می‌بینی؟

43
00:07:30,705 --> 00:07:32,345
.نه

44
00:07:32,388 --> 00:07:34,303
.تنها بودم

45
00:07:34,347 --> 00:07:35,988
.برای چند دقیقه وایستادیم

46
00:07:36,013 --> 00:07:37,698
.تصادف شده بود

47
00:07:37,741 --> 00:07:40,527
فکر می‌کنی کار اونا بوده؟

48
00:07:40,570 --> 00:07:42,964
.ممکنه

49
00:07:43,007 --> 00:07:44,672
...یا در رفتن، یا

50
00:07:44,841 --> 00:07:46,016
یا چی؟

51
00:07:49,888 --> 00:07:51,367
.صبح‌ بخیر و خوش‌ اومدین

52
00:07:53,676 --> 00:07:58,520
.امروز اولین روزِ یه شروع تازه‌ست

53
00:07:58,545 --> 00:08:02,375
دنیا وقتی درست کار می‌کنه
.که هرکس جایِ خودش رو بدونه

54
00:08:02,418 --> 00:08:05,247
.جای شما اون پایین‌هاست

55
00:08:05,291 --> 00:08:07,228
تمام منابعی که استفاده می‌کنیم

56
00:08:07,253 --> 00:08:11,427
تا دنیا رو به وضع سابقش برگردونیم
،و همینطوری نگهش داریم

57
00:08:11,471 --> 00:08:14,430
.از همچین جاهایی چشمه می‌گیرن

58
00:08:14,474 --> 00:08:16,597
شاید باعث آرامش‌تون بشه
که بدونین آدمای خوب

59
00:08:16,622 --> 00:08:19,669
.از کاری که اینجا می‌کنین نفع می‌برن

60
00:08:20,763 --> 00:08:23,613
.رستگاری‌تون همینـه

61
00:08:23,657 --> 00:08:25,392
.مایۀ رهایی‌تون همینـه

62
00:08:27,493 --> 00:08:31,273
.جای بچه‌هاتون امنه و ازشون نگه‌داری میشه

63
00:08:31,317 --> 00:08:34,363
،اگه از قوانین پیروی کنین
.می‌تونین بازم ببینین‌شون

64
00:08:34,407 --> 00:08:38,019
.برای این کار، باید با هم همکاری کنین

65
00:08:38,062 --> 00:08:39,803
...اینجا

66
00:08:39,847 --> 00:08:42,066
کسی اسمی نداره

67
00:08:42,110 --> 00:08:44,634
.چون احتیاجی بهشون نیست

68
00:08:44,678 --> 00:08:45,940
...من اسمم رو بهتون نمی‌گم

69
00:08:45,983 --> 00:08:48,856
...و شما هم اجازه ندارید

70
00:08:48,899 --> 00:08:50,724
.همدیگه رو با اسامی‌تون خطاب کنین

71
00:08:53,339 --> 00:08:56,690
.وقتی بهتون اشاره می‌کنم، بلند میشین

72
00:08:56,733 --> 00:08:58,257
.از عقب پیاده میشین

73
00:09:02,435 --> 00:09:04,175
.تو

74
00:09:04,219 --> 00:09:05,960
.تو

75
00:09:06,003 --> 00:09:07,962
.تو

76
00:09:08,005 --> 00:09:10,443
.تو

77
00:09:10,486 --> 00:09:12,183
.تو، تو

78
00:09:16,840 --> 00:09:17,798
.تو

79
00:09:17,841 --> 00:09:18,842
.چیزی نمیشه

80
00:09:18,886 --> 00:09:20,061
.تو

81
00:09:26,570 --> 00:09:28,050
.و تو

82
00:09:43,345 --> 00:09:47,436
!برو! تکون بخون

83
00:09:47,480 --> 00:09:50,265
.از اینجا نجات‌مون میدم

84
00:09:50,309 --> 00:09:52,006
.هر سه‌تامون رو

85
00:09:52,049 --> 00:09:53,877
.قول میدم

86
00:09:53,921 --> 00:09:55,879
.برو بیرون، تبعیدی

87
00:09:57,403 --> 00:10:00,928
.اونا رو به یه مکان دیگه منتقل می‌کنین

88
00:10:00,971 --> 00:10:05,411
بقیه‌تون تا وقتی که
.کامیون‌ها اجازۀ حرکت بگیرن کار می‌کنین

89
00:10:05,454 --> 00:10:06,652
!همه بلند شین

90
00:10:20,948 --> 00:10:23,167
،کارِش سختـه

91
00:10:23,211 --> 00:10:26,214
ولی به‌جاش شما تحت حفاظت
.کامن‌ولث کبیرمون هستین

92
00:10:26,257 --> 00:10:29,173
و اگرچه شما از بهشت کامن‌ولث

93
00:10:29,217 --> 00:10:30,740
،به اینجا فرستاده شدین

94
00:10:30,784 --> 00:10:33,526
شاید آرامش خاطرتون باشه
که بدونید اینجا بودن

95
00:10:33,569 --> 00:10:37,356
.بهتر از اینه که توی بیابون برهوت باشین

96
00:10:39,923 --> 00:10:42,012
!خیلی‌خب، همگی! برگردین سر کار

97
00:10:43,710 --> 00:10:45,102
!برین! برین

98
00:10:46,582 --> 00:10:48,062
!یالا، حرکت کنین

99
00:11:14,262 --> 00:11:16,569
!مامان! مامان

100
00:11:16,612 --> 00:11:18,353
!هرشل

101
00:11:52,822 --> 00:11:54,476
.چپ

102
00:11:54,520 --> 00:11:55,608
.وایستا. یه لحظه وایستا

103
00:11:55,651 --> 00:11:56,913
.صبر کن

104
00:11:56,957 --> 00:11:58,480
نقشه‌مون چیه؟

105
00:11:58,524 --> 00:12:01,048
.کاروان رو هرجا که بره دنبال می‌کنیم

106
00:12:01,091 --> 00:12:03,180
.بعدش چی؟ ما کلاً دو نفریم

107
00:12:03,224 --> 00:12:04,834
،بریم در بزنیم بگیم

108
00:12:04,878 --> 00:12:06,183
.«میشه لطفاً دخترمون رو ببینیم؟»

109
00:12:06,227 --> 00:12:07,750
فکر بهتری داری؟

110
00:12:09,796 --> 00:12:11,450
.سر تا پا گوشم

111
00:12:13,850 --> 00:12:15,652
.بیا جدا شیم. جای بیشتری رو می‌تونیم بگردیم

112
00:12:15,677 --> 00:12:17,331
.عمراً. تنهات نمی‌ذارم

113
00:12:22,635 --> 00:12:24,332
.پس سمت چپ. یالا

114
00:12:37,606 --> 00:12:39,042
!اه

115
00:12:41,305 --> 00:12:45,005
چی شده؟ -
بازوم در رفته -

116
00:12:45,048 --> 00:12:46,354
.باید دوباره جاش بندازی

117
00:12:46,397 --> 00:12:49,298
.بیا اینجا. بازوم رو بگیر، بکِشش

118
00:12:49,323 --> 00:12:51,838
.خیلی‌خب. پات رو بذار اینجا

119
00:12:51,881 --> 00:12:53,230
.اینجا، یالا

120
00:12:53,274 --> 00:12:55,711
.خیلی‌خب، با شمارۀ سه

121
00:12:55,755 --> 00:12:57,650
.یک، دو، سه

122
00:12:58,745 --> 00:12:59,745
.کیر توش

123
00:13:02,213 --> 00:13:03,893
.خیلی‌خب

124
00:13:03,937 --> 00:13:05,634
.باید استراحت کنیم

125
00:13:05,678 --> 00:13:07,854
.خدایا، نباید میاوردمش اینجا

126
00:13:07,897 --> 00:13:09,508
.بیخیال. این کارو نکن

127
00:13:09,533 --> 00:13:10,670
!چیکار؟

128
00:13:10,695 --> 00:13:13,599
خودتو شکنجه میدی. چه فایده‌ای داره؟

129
00:13:13,642 --> 00:13:16,079
وقتی به خودم صدمه می‌زنم چی بهم میگی؟

130
00:13:18,395 --> 00:13:19,909
.عوضی بازی در نیار و به جلو حرکت کن

131
00:13:19,953 --> 00:13:22,085
.عوضی بازی در نیار و به جلو حرکت کن

132
00:13:22,129 --> 00:13:24,914
باشه؟

133
00:13:24,958 --> 00:13:26,262
.یه نفسی تازه کن

134
00:13:29,092 --> 00:13:30,616
.خیلی‌خب

135
00:13:34,071 --> 00:13:35,328
صدای قطاره؟

136
00:13:37,579 --> 00:13:39,059
.صدای قطاره

137
00:13:41,757 --> 00:13:43,324
.نمیشه قطار باشه که

138
00:13:53,326 --> 00:13:54,763
.شیش نفرن

139
00:14:13,615 --> 00:14:16,792
فکر می‌کنی بدون دیده شدن
می‌تونیم دنبالش کنیم؟

140
00:14:16,836 --> 00:14:19,229
.اگه فاصله‌مون رو حفظ کنیم، مشکلی پیش نمیاد

141
00:14:42,992 --> 00:14:44,213
.کانی رو گرفتن

142
00:15:00,836 --> 00:15:03,665
.طرف میگه باید استثناء قائل بشم

143
00:15:03,709 --> 00:15:05,754
.بارش غیرقانونیـه

144
00:15:05,779 --> 00:15:08,017
.تمام

145
00:15:08,061 --> 00:15:10,237
.اجازه‌اش از بالا صادر شده

146
00:15:10,280 --> 00:15:12,979
.کارگر نیست. منتخب شمارۀ دوئـه

147
00:15:14,633 --> 00:15:16,635
.لعنتی

148
00:15:16,678 --> 00:15:18,985
.آره، دقیقاً

149
00:15:19,028 --> 00:15:20,987
.به سلامت برسونش اونجا

150
00:15:21,030 --> 00:15:22,466
.دریافت شد

151
00:15:24,512 --> 00:15:26,949
منتخب شمارۀ دو» چیه؟»

152
00:15:30,257 --> 00:15:32,825
.نمی‌تونیم بریم نجاتش بدیم

153
00:15:32,868 --> 00:15:34,783
.زودتر توی بی‌سیم به‌هم خبر میدن

154
00:15:34,827 --> 00:15:37,743
.میریم بچه‌ها رو پیدا می‌کنیم

155
00:15:37,786 --> 00:15:39,483
.هی

156
00:15:39,527 --> 00:15:42,051
برمی‌گردیم، و دنبالشون می‌کنیم
،تا بقیه رو پیدا کنیم

157
00:15:42,095 --> 00:15:44,271
.و همه‌شون رو با هم فراری می‌دیم

158
00:16:19,681 --> 00:16:20,877
!لعنتی

159
00:16:22,439 --> 00:16:23,970
.فقط ازش جلو بزن

160
00:16:33,818 --> 00:16:35,864
.قطاره با اون برخورد می‌کنه

161
00:16:37,585 --> 00:16:39,805
.باید سر جامون بشینیم تا بخوره

162
00:16:42,633 --> 00:16:44,723
.فکر نمی‌کنم بتونم

163
00:16:44,766 --> 00:16:45,985
چی رو بتونی؟

164
00:16:46,028 --> 00:16:47,726
سر جام بشینم

165
00:16:47,769 --> 00:16:48,891
.دریل

166
00:16:50,032 --> 00:16:51,077
.هی

167
00:16:53,688 --> 00:16:56,473
،وقتی دیدم کانی سوار اون قطار شد

168
00:16:56,517 --> 00:16:57,736
،و در قطار بسته شد

169
00:16:57,779 --> 00:17:00,086
همین فکری رو کردم
.که الآن تو کردی

170
00:17:00,129 --> 00:17:01,304
چه فکری؟

171
00:17:02,784 --> 00:17:04,071
.غار

172
00:17:14,665 --> 00:17:18,104
یادته کِلی درست بعدِ مرگ خواهرش چی گفت؟

173
00:17:21,498 --> 00:17:24,806
«.اگه مُرده باشیم، نمی‌تونیم نجات‌شون بدیم»

174
00:17:24,850 --> 00:17:28,375
.می‌تونیم طبق خواستۀ تو پیش بریم

175
00:17:28,418 --> 00:17:29,768
،ولی اگه تنها این کار رو بکنیم

176
00:17:29,811 --> 00:17:31,900
.ممکنه دوباره همون اشتباهات رو تکرار کنیم

177
00:17:35,208 --> 00:17:36,296
.خیلی‌خب

178
00:17:38,951 --> 00:17:40,474
.خوبـه

179
00:18:33,179 --> 00:18:34,441
.سرباز 141 گزارش میده

180
00:18:34,484 --> 00:18:36,182
.تقاطع امنه. اثری ازشون نیست

181
00:18:36,225 --> 00:18:37,923
.میرم به منطقۀ بعدی رو چک کنم

182
00:18:37,966 --> 00:18:40,186
.تمام -
.دریافت شد 141 -

183
00:18:40,229 --> 00:18:42,279
.دوباره چک کن. باید پیداشون کنیم

184
00:19:20,487 --> 00:19:22,497
!نه

185
00:19:26,493 --> 00:19:27,886
!نه

186
00:19:54,303 --> 00:19:55,914
.چیزی نیست

187
00:20:20,547 --> 00:20:22,781
.سرباز 141، تمومش کن دیگه

188
00:20:44,764 --> 00:20:46,548
.اونا ازم گرفتن و بُردنش

189
00:20:49,184 --> 00:20:50,969
.به‌اندازۀ کافی قوی نبودم

190
00:21:00,413 --> 00:21:02,284
.از بی‌خبری متنفرم

191
00:21:03,720 --> 00:21:05,113
.خیلی بدتره

192
00:21:10,423 --> 00:21:12,077
...من نباید

193
00:21:15,210 --> 00:21:16,342
...نباید

194
00:21:32,053 --> 00:21:35,491
.تقصیر تو نیست. تو فقط یه نفری

195
00:21:37,841 --> 00:21:39,234
.مهم نیست

196
00:21:40,366 --> 00:21:42,243
.تقصیر منـه

197
00:21:49,375 --> 00:21:51,464
...بین

198
00:21:53,596 --> 00:21:54,775
وقتی کار جدیدم رو توی...

199
00:21:54,800 --> 00:21:56,977
.کامن‌ولث گرفتم، به سختی دریل رو می‌دیدم

200
00:21:57,002 --> 00:21:59,037
.هیچکس رو نمی‌دیدم

201
00:21:59,080 --> 00:22:02,083
.همه داشتیم کار خودمون رو می‌کردیم

202
00:22:03,650 --> 00:22:05,739
.مثل قدیما شده بود

203
00:22:08,611 --> 00:22:12,398
.اون قدیم، اصلاً با هم صحبت نمی‌کردیم

204
00:22:17,055 --> 00:22:20,058
،ولی بعد از سقوط
.مجبور شدیم که خانواده بشیم

205
00:22:22,147 --> 00:22:24,671
.این چیز خوبیـه

206
00:22:24,714 --> 00:22:29,110
،هدیه‌ایـه که بهمون عطا شده
.حتی توی اونجا

207
00:22:29,154 --> 00:22:31,634
مجبور شدن وقتی از هم جدا شدیم
.بیان سراغ‌مون

208
00:22:31,678 --> 00:22:34,898
به‌نظرت این یعنی چی؟

209
00:22:34,942 --> 00:22:36,683
.اینکه پاملا حسابی از ما می‌ترسه

210
00:22:36,726 --> 00:22:38,685
.دقیقاً. و اون شکست خورد

211
00:22:38,728 --> 00:22:42,254
،دیگه تنها نیستیم
.و همه‌چیز رو درست می‌کنیم

212
00:22:42,875 --> 00:22:44,616
.کارول -
!مگی -

213
00:22:50,523 --> 00:22:52,133
چطور پیدامون کردین؟

214
00:22:52,177 --> 00:22:53,874
.صدای یه قطار رو شنیدیم

215
00:22:53,917 --> 00:22:54,918
شما هم صدای قطار شنیدین؟

216
00:22:54,962 --> 00:22:57,182
.آره، آره

217
00:22:57,225 --> 00:22:58,270
.هی

218
00:22:58,313 --> 00:23:00,663
دریل کجاست؟ با شماست؟

219
00:23:00,707 --> 00:23:02,100
.داخلـه

220
00:23:08,497 --> 00:23:10,195
.بذار ببینم

221
00:23:17,550 --> 00:23:19,029
.وقتی نداری

222
00:23:22,816 --> 00:23:26,646
ازت می‌خوام با وقتی که برات مونده

223
00:23:26,689 --> 00:23:28,604
.یه کار خوب بکنی

224
00:23:31,346 --> 00:23:32,869
مقصد اون قطار کجاست؟

225
00:23:36,351 --> 00:23:39,354
.یکی از دوستام داخلشـه

226
00:23:39,398 --> 00:23:40,921
.گفتن «منتخب شمارۀ دو»ـه

227
00:23:40,964 --> 00:23:42,096
یعنی چی؟

228
00:23:49,930 --> 00:23:51,801
.ببین، منم یه زمانی مثل تو بودم

229
00:23:53,586 --> 00:23:54,891
.به ارتش ملحق شدم

230
00:23:56,763 --> 00:23:58,852
.چون خانواده‌ام پول لازم داشت

231
00:24:01,664 --> 00:24:03,579
.گمونم برای تو هم همین اتفاق افتاده

232
00:24:07,956 --> 00:24:13,817
‫تـرجمه از: « آیــدا و علی محمدخـانی »
« تـنظيـم زيـرنویـس: « آرِن زُهرابـی

233
00:24:14,781 --> 00:24:16,783
،اونا بچه‌هام رو ازم گرفتن

234
00:24:16,826 --> 00:24:18,524
.و می‌خوام پس‌شون بگیرم

235
00:24:21,048 --> 00:24:22,223
!می‌شنوی؟ -
!اه -

236
00:24:24,269 --> 00:24:26,793
.قطار به‌زودی می‌رسه اونجا

237
00:24:26,836 --> 00:24:28,403
.مشکلی نیست. زود تمومش می‌کنیم

238
00:24:30,449 --> 00:24:32,074
می‌خوای سریع بمیری؟

239
00:24:33,408 --> 00:24:34,931
یا می‌خوای درحال جیغ زدن بمیری؟

240
00:24:38,500 --> 00:24:39,632
.می‌شناسمت

241
00:24:44,376 --> 00:24:47,161
،هر یکشنبه، ردیف عقب
.نزدیک‌ترین صندلی به در

242
00:24:50,295 --> 00:24:54,212
.همیشه یکم دیر میومدی و یکم زود می‌رفتی

243
00:24:54,255 --> 00:24:57,563
.انگار می‌خواستی در مورد یه چیزی صحبت کنی

244
00:24:57,606 --> 00:24:59,347
‫خدا آدم‌هایی مثل من رو می‌بخشه یا نه؟

245
00:25:01,436 --> 00:25:03,395
‫نمی‌دونم.

246
00:25:03,438 --> 00:25:05,571
‫ای‌کاش می‌دونستم.

247
00:25:05,614 --> 00:25:07,007
‫انگار...

248
00:25:07,050 --> 00:25:09,270
‫عذابِ وجدان و شرم‌ساری...

249
00:25:09,314 --> 00:25:11,359
‫داره از درون من رو می‌خوره.

250
00:25:11,403 --> 00:25:14,144
‫چون می‌ترسی!

251
00:25:14,188 --> 00:25:15,450
‫اشکالی نداره.

252
00:25:15,494 --> 00:25:17,104
‫و داری دست و پا می‌زنی که ترسو نباشی.

253
00:25:17,147 --> 00:25:20,281
‫ترس آدم رو مجبور به کارهایی می‌کنه که...

254
00:25:20,325 --> 00:25:22,196
‫باعثِ ایجاد شرم‌ساری می‌شن.

255
00:25:23,676 --> 00:25:25,765
‫البته همچنین می‌تونه ما رو به سمت
‫روشنایی سوق بده.

256
00:25:25,808 --> 00:25:27,593
‫اما الان داری کارِ درست رو انجام می‌دی،

257
00:25:27,636 --> 00:25:29,508
‫و خدا این رو می‌دونه.

258
00:25:29,551 --> 00:25:31,292
‫من می‌دونم.

259
00:25:31,336 --> 00:25:34,426
‫همه‌مون می‌دونیم.

260
00:25:34,469 --> 00:25:35,949
‫ای‌کاش زودتر از این‌ها
‫با هم حرف می‌زدیم.

261
00:25:38,125 --> 00:25:39,474
‫منم همینطور.

262
00:25:57,144 --> 00:25:59,799
‫مردم آخرین کاری که تو این دنیا
‫انجام می‌دی رو یادشون می‌مونه.

263
00:26:02,323 --> 00:26:05,065
‫پایان هر داستان، مهم‌تری بخش اونه.

264
00:26:07,067 --> 00:26:09,199
‫دوست داری پایان داستان خودت
‫چطوری باشه؟

265
00:26:13,856 --> 00:26:16,990
‫مجازات افرادِ تبعیدی،
‫انجام یه‌سری کارهای طاقت‌فرساست.

266
00:26:17,033 --> 00:26:18,600
‫دوستاتون توی شرکت راه‌آهن‌‌ان.

267
00:26:18,644 --> 00:26:20,210
‫کـجاست؟

268
00:26:20,254 --> 00:26:21,386
‫نمی‌دونم.

269
00:26:21,429 --> 00:26:23,344
‫وقتی فرار کرده بودین، به من اطلاع دادن.

270
00:26:23,388 --> 00:26:24,476
‫واسه اینکه بفهمین دوستاتون کجاـن...

271
00:26:24,519 --> 00:26:25,607
‫باید خطوط راه‌آهن رو دنبال کنید.

272
00:26:32,005 --> 00:26:34,268
‫یه جایی هست به نام «مقر منتخبان دو»....

273
00:26:38,185 --> 00:26:40,274
‫می‌برنشون یه جای خیلی دور.

274
00:26:42,537 --> 00:26:43,625
‫و دیگه هیچ‌وقت پیداشون نمی‌شه.

275
00:26:55,942 --> 00:26:57,291
‫کمکم می‌کنی؟

276
00:26:59,206 --> 00:27:00,468
‫الان که دارم می‌میرم واسم دعا کنی...

277
00:27:05,386 --> 00:27:07,127
‫می‌شه چندلحظه تنهامون بذاری؟

278
00:27:27,147 --> 00:27:29,192
‫اگه قطار به ایستگاه برسه،
‫دیگه نمی‌تونیم کانی رو پیدا کنیم.

279
00:27:30,542 --> 00:27:32,892
‫اگه ما رو ببینن، همه رو خبر دار می‌کنن.

280
00:27:32,935 --> 00:27:34,502
‫بهترین راه واسه برگردوندن بچه‌ها اینه که...

281
00:27:34,546 --> 00:27:36,156
‫اصلاً نفهمن داریم می‌ریم اونجا.

282
00:27:36,199 --> 00:27:38,376
‫خب بیخیالِ کانی که نمی‌تونیم بشیم.

283
00:27:38,419 --> 00:27:40,378
‫بیخیال نمی‌شیم، فکرکنم بتونیم
‫با یه تیر دو نشون بزنیم.

284
00:27:51,911 --> 00:27:53,216
‫ببخشید...

285
00:27:56,481 --> 00:27:58,047
‫سه تا نگهبان بیشتر نیستن.

286
00:28:06,839 --> 00:28:09,232
‫بیا فرار کنیم، تو جنگل گم و گور می‌شیم.

287
00:28:09,276 --> 00:28:10,930
‫هیچ‌کاری نکن فعلاً.

288
00:28:10,973 --> 00:28:12,366
‫نمی‌تونن که همه‌مون رو بگیرن!

289
00:28:12,410 --> 00:28:14,977
‫اینقدر حرف نزن و کارتو بکن.

290
00:28:20,461 --> 00:28:23,595
‫داداش قصد مزاحمت ندارم، فقط...

291
00:28:23,638 --> 00:28:26,424
‫زنم رو با اون کامیون‌ها از اینجا بردن...

292
00:28:26,467 --> 00:28:27,990
‫می‌خواستم بدونم امکانش هست بهم
‫بگی کجا بردنش...

293
00:28:30,471 --> 00:28:33,126
‫فقط واسه خوردن و خوابیدن
‫دست از کار می‌کشی.

294
00:28:33,169 --> 00:28:35,302
‫شیرفهم شد؟

295
00:28:36,869 --> 00:28:38,436
‫بله.

296
00:28:44,703 --> 00:28:47,096
‫حالا! عجله‌کنین. برین.

297
00:28:49,490 --> 00:28:50,448
‫یالا.

298
00:28:51,492 --> 00:28:53,233
‫ایزیکل، بیا بریم.

299
00:28:53,276 --> 00:28:55,322
‫دارن فرار می‌کنن!

300
00:28:55,365 --> 00:28:56,497
‫رفتن توی جنگل!

301
00:28:56,541 --> 00:28:58,194
‫برین!

302
00:29:02,982 --> 00:29:04,810
‫بلند شین.

303
00:29:04,853 --> 00:29:07,203
‫برگردین سر کارتون.

304
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
‫همین حالا.

305
00:30:12,791 --> 00:30:16,534
‫از قطار شماره 4 به پایگاه 22.
‫اهرم اتصال ریل‌ها گیر کرده.

306
00:30:16,577 --> 00:30:17,883
‫تعمیر کردنش یکم طول می کشه.

307
00:30:17,926 --> 00:30:19,058
‫تمام.

308
00:30:26,718 --> 00:30:29,329
‫از قطار شماره 4 به پایگاه 22.
‫جواب بدید.

309
00:30:29,372 --> 00:30:30,460
‫تمام.

310
00:30:36,597 --> 00:30:38,120
‫بندازش زمین.

311
00:30:39,295 --> 00:30:40,645
‫اون سمت.

312
00:30:56,922 --> 00:31:00,752
‫یه اهرم جابه‌جا کردن اینقدر سخته؟

313
00:31:00,795 --> 00:31:02,928
‫بیا اینجا تا بهت نشون بدم.

314
00:31:03,798 --> 00:31:05,321
‫حروم‌زاده!

315
00:31:16,332 --> 00:31:18,421
‫بیخیال بابا.

316
00:31:18,465 --> 00:31:20,641
‫برین سمت جنگل.

317
00:31:20,685 --> 00:31:21,555
‫همه ‌طرف رو بگردید.

318
00:32:06,078 --> 00:32:07,993
‫جنگل امن و امانه.

319
00:32:08,036 --> 00:32:09,211
‫الان برمی‌گردیم.

320
00:32:16,697 --> 00:32:19,395
‫سر و صدا نکن.

321
00:32:29,841 --> 00:32:31,451
‫یه اهرم جابه‌جا کردن اینقدر سخته؟

322
00:32:43,811 --> 00:32:46,205
‫خم شده.

323
00:32:46,248 --> 00:32:47,467
‫یکی از قصد اینکارو کرده!

324
00:32:49,077 --> 00:32:50,775
‫تمامی واحدها، همین الان برگردید.

325
00:32:53,125 --> 00:32:54,648
‫دریافت می‌کنید؟

326
00:34:00,148 --> 00:34:01,410
‫اسلحه‌ت رو بنداز.

327
00:34:02,585 --> 00:34:03,761
‫بندازش!

328
00:34:05,980 --> 00:34:07,460
‫کمان‌ت هم بنداز زمین.

329
00:34:10,028 --> 00:34:12,073
‫تو آنتن رو از کار انداختی نه؟

330
00:34:12,117 --> 00:34:14,336
‫- اره. من کردم
‫- ریدی توش یا فقط خاموشش کردی؟

331
00:34:16,730 --> 00:34:17,905
‫جواب منو بده!

332
00:34:25,608 --> 00:34:26,914
‫حالت خوبه؟

333
00:35:58,092 --> 00:36:00,181
‫اگه کاری که می‌خواین رو انجام بدم،
‫فاتحه‌ام خونده‌ست.

334
00:36:00,225 --> 00:36:03,010
‫می‌دونی چیه؟ اگه انجام ندی، فاتحه‌ات خونده‌ست.

335
00:36:04,272 --> 00:36:05,665
‫بشین.

336
00:36:13,760 --> 00:36:17,851
‫خانواده‌ام تو یکی از همین پایگاه‌های
‫اطراف زندگی می‌کنن.

337
00:36:17,895 --> 00:36:20,854
‫اگه فرمانده‌مون بفهمه باهاتون
‫ همکاری کردم...

338
00:36:20,898 --> 00:36:22,812
‫منم به عاقبت دوستاتون دچار می‌شم.

339
00:36:22,856 --> 00:36:25,337
‫اونا بچه‌هامون رو ازمون گرفتن.

340
00:36:25,380 --> 00:36:26,991
‫گفتی خودت زن و بچه داری دیگه؟

341
00:36:30,951 --> 00:36:32,822
‫مطمئنم رفیقت که مُرده هم
‫زن و بچه داشته...

342
00:36:43,703 --> 00:36:45,705
‫یه نقشه هست...

343
00:36:45,748 --> 00:36:48,447
‫توی قطار.

344
00:36:48,490 --> 00:36:51,102
‫داخلِ موتورخونه.

345
00:36:51,145 --> 00:36:52,451
‫بریم.

346
00:37:03,023 --> 00:37:06,323
‫{\an8}[با خودم فکر می‌کردم دیگه قرار نیست ببینمت]

347
00:37:07,689 --> 00:37:09,209
‫{\an8}[می‌بینی که اینجام]

348
00:37:12,166 --> 00:37:13,341
‫عقب وایستید!

349
00:37:13,385 --> 00:37:14,690
‫بیارش پایین.

350
00:37:16,736 --> 00:37:18,303
‫بخدا خودم رو می‌کشم!

351
00:37:18,346 --> 00:37:21,132
‫اگه بهتون کمک کنم،
‫زن و دوتا بچه‌هام رو می‌کشن.

352
00:37:21,175 --> 00:37:23,134
‫نه، گوش کن.

353
00:37:23,177 --> 00:37:26,572
‫فقط بگو دوستامون کجاـن، بعدش
‫زخمی‌ات می‌کنیم...

354
00:37:26,615 --> 00:37:28,922
‫نه خیلی شدید، فقط طوری که انگار...

355
00:37:28,966 --> 00:37:30,315
‫انگار به زور از دست‌مون فرار کردی،

356
00:37:30,358 --> 00:37:31,751
‫می‌تونی به فرمانده‌ت
‫بگی فرار کردم.

357
00:37:31,794 --> 00:37:33,405
‫اصلاً نمی‌فهمه!

358
00:37:33,448 --> 00:37:34,884
‫می‌فهمه دروغ می‌گم.

359
00:37:34,928 --> 00:37:36,582
‫اگه بفهمه کار من بوده،
‫اول شکنجه‌ام می‌کنه

360
00:37:38,627 --> 00:37:40,238
‫و بعدش خانواده‌ام رو می‌کُشه!

361
00:37:43,023 --> 00:37:46,200
‫- خواهش می‌کنم...
‫- نمی‌تونم!

362
00:37:46,244 --> 00:37:47,767
‫ببخشید.

363
00:37:47,810 --> 00:37:49,029
‫نـه!

364
00:39:09,892 --> 00:39:11,938
‫برنگرد.

365
00:39:17,900 --> 00:39:19,424
‫چیکار داری؟

366
00:39:21,295 --> 00:39:23,167
‫می‌خوام تکلیف‌مون رو با هم مشخص کنیم.

367
00:39:28,259 --> 00:39:30,217
‫من سال‌هاست که کاری بهت ندارم.

368
00:39:31,436 --> 00:39:32,828
‫دلیلش هم می‌دونی.

369
00:39:32,872 --> 00:39:35,004
‫خب فعلاً باید بیخیال این حرف‌ها شی.

370
00:39:35,048 --> 00:39:36,310
‫خف‌ـ...

371
00:39:37,572 --> 00:39:41,054
‫داغ کردن صورت مردم با آهن؟

372
00:39:41,098 --> 00:39:43,622
‫مجبور کردن زن‌های مردم به  ازدواج باهات؟

373
00:39:43,665 --> 00:39:45,972
‫کُشتن دوستام؟

374
00:39:46,015 --> 00:39:47,843
‫عمراً بتونم اینارو فراموش کنم.

375
00:39:51,108 --> 00:39:52,457
‫هیچکس نمی‌تونه.

376
00:39:53,806 --> 00:39:56,896
‫خب راستش واسه اینکه بدونی
‫منم هنوز فراموش نکردم.

377
00:39:58,767 --> 00:40:00,160
‫و بابت کارهایی که کردم،

378
00:40:00,204 --> 00:40:02,293
‫واقعاً حقمه تو همچین جایی باشم.

379
00:40:02,336 --> 00:40:03,772
‫لیاقتم همینه!

380
00:40:05,557 --> 00:40:07,776
‫اما ایزیکل، تو لایقِ اینجا نیستی.

381
00:40:07,820 --> 00:40:09,865
‫بقیه لایقِ اینجا نیستن.
‫و سگ‌درسگ مطمئنم که

382
00:40:09,909 --> 00:40:12,781
‫لایق همسرم و بچه‌ای که توی شکم‌شه هم نیست.

383
00:40:20,224 --> 00:40:21,573
‫کجا بردنش؟

384
00:40:23,879 --> 00:40:25,229
‫نمی‌دونم.

385
00:40:28,319 --> 00:40:30,451
‫اما باید پیداش کنم.

386
00:40:30,495 --> 00:40:32,236
‫بهش قول دادم.

387
00:40:34,977 --> 00:40:37,241
‫ببین داداش...

388
00:40:37,284 --> 00:40:40,200
‫من به عنوان یه پدر...

389
00:40:40,244 --> 00:40:44,944
‫به عنوان کسی که بزودی پدر می‌شه
‫و قبلاً رهبر یه جامعه بوده اومدم پیشت.

390
00:40:44,987 --> 00:40:48,252
‫باید بیخیال این جر و بحث‌ها بشیم
‫و با هم همکاری کنیم.

391
00:40:49,731 --> 00:40:51,255
‫به‌خاطر بقیه!

392
00:40:53,561 --> 00:40:55,302
‫نظرت چیه؟

393
00:40:55,346 --> 00:41:01,003
‫روالِ این یارو فرمانده‌ـه اومده دستم،
‫از ترس به عنوان اهرم فشار استفاده می‌کنه.

394
00:41:01,047 --> 00:41:04,050
‫می‌خوای ملت رو به وحشت بندازی تا قیام کنن؟

395
00:41:04,093 --> 00:41:06,531
‫فقط وقتی شدنیـه که اهرم فشار دست تو باشه

396
00:41:06,574 --> 00:41:08,141
‫ترس و وحشت هیچوقت جوابگو نیست.

397
00:41:09,795 --> 00:41:11,362
‫اما امید چی؟

398
00:41:11,405 --> 00:41:13,146
‫امید کارسازه!

399
00:41:14,234 --> 00:41:15,975
‫و امید دادن خوراک توئه، ایزیکل.

400
00:41:16,018 --> 00:41:18,760
‫قطعاً کارِ من نیست.

401
00:41:18,804 --> 00:41:21,285
‫سیاستِ اینجا، از هم جدا نگه ‌داشتن مردمه!

402
00:41:23,678 --> 00:41:25,332
‫همین الان‌ش باعثِ
‫نا امیدی‌مون شدن.

403
00:41:28,988 --> 00:41:31,469
‫باید مردم رو متحد کنیم، ولی...

404
00:41:31,512 --> 00:41:33,253
‫ولی چی؟

405
00:41:33,297 --> 00:41:36,213
‫باید با یه جرقه‌ای چیزی قلب‌هاشون رو
‫متحد بسازیم،

406
00:41:36,256 --> 00:41:37,518
‫و از خواب بیدارشون کنیم.

407
00:41:39,868 --> 00:41:42,567
‫اما نمی‌دونم چطوری باید اینکارو کنیم!

408
00:41:42,610 --> 00:41:44,177
‫همینطوریش به‌زور می‌تونیم با هم حرف بزنیم.

409
00:41:47,746 --> 00:41:50,575
‫اون جرقه رو بسپار به من.

410
00:41:50,618 --> 00:41:51,967
‫ولی وقتی موقع‌ش رسید،

411
00:41:54,187 --> 00:41:55,971
‫باید این رو بدونی که مطمئن نیستم

412
00:41:56,015 --> 00:41:57,582
‫بتونم باهاتون از اینجا فرار کنم یا نه.

413
00:42:02,064 --> 00:42:04,023
‫یعنی چی؟

414
00:42:04,066 --> 00:42:05,633
‫چی می‌گی واسه خودت؟

415
00:42:05,677 --> 00:42:07,766
‫برگردین سر کارتون!

416
00:42:07,809 --> 00:42:08,984
‫برگردین سر کارتون.

417
00:42:10,682 --> 00:42:13,032
‫شما دوتا، برگردین سرکارتون.

418
00:42:13,075 --> 00:42:14,338
‫پایه‌ای؟

419
00:42:17,036 --> 00:42:18,429
‫پایه‌ام.

420
00:42:18,472 --> 00:42:19,821
‫فعلاً!

421
00:42:21,423 --> 00:42:23,079
‫{\an8}[پس راه رو بلد نیستیم درسته؟]

422
00:42:23,303 --> 00:42:24,261
‫بلد نیستیم.

423
00:42:25,056 --> 00:42:26,556
‫{\an8}[کِلی هم اونجاست]

424
00:42:27,923 --> 00:42:29,603
‫[حتماً الان خیلی ترسیده]

425
00:42:30,556 --> 00:42:31,556
‫{\an8}[نمی‌تونم کلی رو از دست بدم]

426
00:42:33,270 --> 00:42:35,359
‫نگران نباش، کِلی رو پیدا می‌کنیم.

427
00:42:35,856 --> 00:42:36,856
‫{\an8}[چطوری؟]

428
00:42:37,361 --> 00:42:39,972
‫می‌تونیم برگردیم سمت قطار و بی‌سیم
‫دوربرد رو فعال کنیم.

429
00:42:42,670 --> 00:42:43,845
‫بریم.

430
00:42:43,889 --> 00:42:45,412
‫می‌ریم بی‌سیم رو فعال کنیم.

431
00:42:51,766 --> 00:42:54,073
‫خیلی‌خب، وقتشه جمع و جور کنیم.

432
00:42:54,116 --> 00:42:56,336
‫شنیدین که چی گفت، زودباشید.

433
00:42:56,380 --> 00:42:59,208
‫جمع و جور کنید بریم، زود.

434
00:43:19,359 --> 00:43:21,622
‫خیلی‌خب، وقت رفتنه!

435
00:43:21,666 --> 00:43:22,667
‫تکون بخورید.

436
00:43:31,893 --> 00:43:34,548
‫از سرباز 301 به پایگاه 22.
‫کمک می‌خوام!

437
00:43:34,592 --> 00:43:37,508
‫به قطار حمله کردن، من الان توی جنگلم
‫و گم شدم.

438
00:43:37,551 --> 00:43:38,944
‫در به در دنبالم‌ن!

439
00:43:38,987 --> 00:43:40,598
‫باید برگردم به حوزه استحفاظی‌ام، تمام.

440
00:43:50,782 --> 00:43:51,696
‫پایگاه 22. لطفاً جواب بدید.

441
00:43:51,739 --> 00:43:53,262
‫کمک احتیاج دارم، تمام.

442
00:43:55,917 --> 00:43:59,094
‫301، موقعیت مکانی که این اتفاق براتون
‫افتاده کجاست؟

443
00:43:59,138 --> 00:44:00,705
‫تقاطع ریل‌های 7.
‫من تنها کسی ام که زنده مونده!

444
00:44:00,748 --> 00:44:02,271
‫لعنتی! دریافت شد.

445
00:44:02,315 --> 00:44:04,099
‫نگران نباش، کمکت‌ می‌کنیم.

446
00:44:04,143 --> 00:44:05,362
‫قطب‌نمات همراهته؟

447
00:44:05,405 --> 00:44:07,755
‫- اره
‫- خوبه.

448
00:44:07,799 --> 00:44:09,453
‫از داخل جنگل برو سمت شمال.

449
00:44:09,496 --> 00:44:11,324
‫یکم که بگذره از جنگل خارج می‌شی،

450
00:44:11,368 --> 00:44:13,718
‫و می‌خوری به یه جاده پرپیچ‌وخم.

451
00:44:13,761 --> 00:44:15,284
‫اسمش «جاده پاکارده»ـه

452
00:44:15,328 --> 00:44:17,330
‫بعدش یه مسیریابی انجام بده و
‫برو سمت جنوب.

453
00:44:17,374 --> 00:44:18,287
‫تا الان مفهومه؟

454
00:44:18,331 --> 00:44:19,680
‫بله، دریافت شد.

455
00:44:19,724 --> 00:44:21,943
‫آخر اون جاده می‌خوره به بزرگراه شماره 30.

456
00:44:21,987 --> 00:44:24,816
‫می‌پیچی سمت شرق.

457
00:44:24,859 --> 00:44:26,818
‫تـابلو «کراکس» رو که دیدی برو اون سمت.

458
00:44:26,861 --> 00:44:29,951
‫جاده رو که تا تـه رفتی، می‌خوری به یه محله بیرون‌شهری.

459
00:44:29,995 --> 00:44:33,215
‫یه پایگاه اونجا مستقر کردیم که دیوارکشی شده.

460
00:44:33,259 --> 00:44:34,869
‫بچه‌های خودمون رو توی برج مراقبت می‌بینی.

461
00:44:42,050 --> 00:44:44,009
‫وقتی رفتی اونجا، برو سمت ورودی شمالی.

462
00:44:44,052 --> 00:44:45,532
‫همونی که به خطوط راه‌آهن نزدیکه!

463
00:44:45,576 --> 00:44:47,795
‫سربازهامون اونجا منتظرت هستن.

464
00:44:47,839 --> 00:44:49,623
‫متاسفانه هیچ واحدی در دسترس نیست

465
00:44:49,023 --> 00:44:51,843
‫{\an8}[پایگاه شماره 22]

466
00:44:49,667 --> 00:44:51,625
‫که بفرستیم دنبالت.

467
00:44:51,669 --> 00:44:54,715
‫باید شهروندان جدید رو
‫ مورد بررسی قرار بدیم.

468
00:44:54,759 --> 00:44:55,760
‫دستور فرمانداره!

469
00:45:02,070 --> 00:45:03,376
‫دروازه رو باز کنید.

470
00:45:15,693 --> 00:45:19,827
‫22، گفتی قراره شهروندان جدید رو مورد بررسی قرار بدین؟

471
00:45:19,871 --> 00:45:21,481
‫بله خانم.

472
00:45:21,525 --> 00:45:24,005
‫می‌گن قبل از اینکه کامن‌ولث مکان مذکور
‫رو تصرف کنه،

473
00:45:24,049 --> 00:45:26,268
‫همونجا زندگی می‌کردن،

474
00:45:26,312 --> 00:45:28,053
‫الان تبدیل شده به یکی از پایگاه‌هامون،

475
00:45:28,096 --> 00:45:31,273
‫قبلاً ها بهش می‌گفتن الکساندریا.

476
00:45:31,317 --> 00:45:33,450
‫وقتی رسیدی پایگاه، فرمانده تو رو
‫در جریان همه‌چی قرار می‌ده.

477
00:45:33,493 --> 00:45:35,321
‫تا اون موقع، مراقبِ...

478
00:45:35,364 --> 00:45:36,844
‫واکرهای توی جاده باشه.

479
00:45:36,888 --> 00:45:39,847
‫اگه احساس خطر کردی، شلیک کن.

480
00:45:39,891 --> 00:45:43,198
‫حواست به پشت سرت باشه 301،
‫خدا به همراهت.

481
00:45:43,242 --> 00:45:44,548
‫ممنون 22، بزودی می‌بینمت.

482
00:45:47,356 --> 00:45:48,956
‫{\an8}[بردنشون الکساندریا]

483
00:45:51,119 --> 00:45:53,600
‫میلتون از همون روز اول ما رو
‫دسته‌کم گرفت!

484
00:45:55,515 --> 00:45:58,866
‫بچه‌هامون رو پیدا می‌کنیم،
‫خونه‌مون رو پس می‌گیریم

485
00:45:58,910 --> 00:46:00,607
‫و اوضاع رو درست کنیم.

486
00:46:09,181 --> 00:46:11,226
‫پاملا حتی نمی‌فهمه از کجا خورده!

487
00:46:11,250 --> 00:46:36,250
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
