WEBVTT

00:00.198 --> 00:02.198
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:02.222 --> 00:03.755
‫راه درازی در پیش داشتیم...

00:03.757 --> 00:05.149
‫خیلی‌ها رو از دست دادیم.

00:05.172 --> 00:07.391
‫دست‌های داداشم رو روی پشت‌بوم بَستی

00:07.435 --> 00:08.915
‫و تنها ولش کردی؟

00:08.958 --> 00:11.831
‫دل به‌دستن به آدم‌ها در حالی که هرلحظه
‫ممکنه برن و برنگردن خیلی سخته!

00:11.874 --> 00:16.488
‫اما افرادی که می‌رن یا می‌میرن...

00:16.531 --> 00:18.402
‫برای همیشه از دست نرفته‌ان.

00:18.446 --> 00:20.143
‫من اینطوری فکر می‌کنم.

00:20.187 --> 00:23.059
‫مجبورم یعنی.

00:23.103 --> 00:25.409
‫- با یادآوری صداهاشون توی ذهنم...
‫- میشون: این مردم بهت نیاز دارن!

00:25.453 --> 00:27.281
‫همیشه یاد و خاطره‌شون رو زنده نگه می‌دارم.

00:27.324 --> 00:30.240
‫ریک: آینده برای همه‌مونه.

00:30.284 --> 00:32.852
‫اسلحه‌هاتون رو بندازید زمین، تکون نخورید.

00:32.895 --> 00:35.028
‫ولش کن.

00:35.071 --> 00:36.377
‫چاقو رو بنداز زمین.

00:36.420 --> 00:38.248
‫بنداز وگرنه بهت شلیک می‌کنیم.

00:38.292 --> 00:40.555
‫ولش کن، همین الان!

00:42.426 --> 00:44.646
‫کنار بایستید.

01:02.229 --> 01:03.622
‫شنیدی که مرسر چی گفت.

01:03.665 --> 01:05.014
‫اسلحه‌ت رو بنداز زمین.

01:07.582 --> 01:10.280
‫فقط به خاطر تو نیست،

01:10.324 --> 01:11.455
‫خودم زنده می‌خوامش.

01:13.457 --> 01:14.458
‫دیکسون!

01:16.025 --> 01:19.246
‫الان اصلاً زمان و مکان
‫مناسبی برای اینکار نیست.

01:19.289 --> 01:21.683
‫طرف این حروم‌زاده رو می‌گیری؟

01:21.727 --> 01:23.772
‫اگه اینطور بود الان کفِ زمین بودی.

01:23.816 --> 01:25.644
‫هر گوهی می‌خوای بخور.

01:25.687 --> 01:27.820
‫دریل.

01:30.300 --> 01:32.259
‫چیکار کردی؟

01:32.302 --> 01:34.609
‫یه قراری گذاشتیم.

02:07.294 --> 02:08.251
‫نگران نباش.

02:08.295 --> 02:09.862
‫نمی‌میره.

03:03.055 --> 03:06.183
«مــــردگــان مــتــحرک»
[ فصل یازده - قسمت هجده‌ام ]

03:10.183 --> 03:12.751
‫یعنی الان دیگه همه‌چیز اوکی شد؟

03:12.794 --> 03:16.711
‫باید کدورت‌ها رو بذاریم کنار.

03:16.755 --> 03:19.409
‫آب، غذا، اسحله در اختیارمون گذاشته می‌شه.

03:19.453 --> 03:22.717
‫پاملا هرچیزی که برای بازسازی جوامع
‫نیاز داریم رو فراهم می‌کنه.

03:22.761 --> 03:23.892
‫تمام و کمال.

03:23.936 --> 03:26.155
‫یعنی می‌ریم خونه‌مون؟

03:27.679 --> 03:30.203
‫این رو دیگه باید تصمیم‌گیری کنیم.

03:30.246 --> 03:32.596
‫این وسط چی گیر پاملا میاد؟

03:32.640 --> 03:34.773
‫هورنسبی!

03:34.816 --> 03:35.948
‫به مردم می‌گیم هورنسبی چیکارها کرده.

03:35.991 --> 03:39.429
‫این بیرون، توی اون خونه...

03:39.473 --> 03:42.171
‫همونجا که سربازها کشته شدن.

03:42.215 --> 03:43.825
‫تقاص کارش رو پس میده.

03:43.869 --> 03:46.567
‫پس واسه نجات دادن پسرش
‫اینکارو می‌کنه.

03:46.610 --> 03:48.003
‫اون دیگه به ما ربطی نداره.

03:49.526 --> 03:52.007
‫وقتی همه دور هم جمع شدیم دوباره
‫درمورد این موضوع بحث می‌کنیم.

03:52.051 --> 03:53.792
‫خیلی چیزها هست که باید درنظر گرفته بشه.

03:53.835 --> 03:57.796
‫اره خب. مثلاً اونا اکثر مردم ما رو به کشتن دادن.

04:00.233 --> 04:03.366
‫دیگه حرفی نبود؟

04:07.153 --> 04:10.243
‫فکرکنم مهم‌ترین بخشش اینه که
‫دوباره همه‌مون کنار همیم.

04:10.286 --> 04:14.464
‫دیگه نمی‌خوام تنهایی با مشکلات مواجه بشم.

04:14.508 --> 04:16.162
‫منکه بهشون اعتماد ندارم،
‫اما اگه تو میگی...

04:16.205 --> 04:18.033
‫طبق این قرارداد، دوباره خونه‌هامون رو به با...

04:18.077 --> 04:22.037
‫قوانین و مالکیت خودمون به دست میاریم،
‫ارزشش رو داره.

04:26.912 --> 04:28.217
‫خیلی‌خب.

04:40.534 --> 04:43.972
‫می‌شه جام رو عوض کنی؟

04:44.016 --> 04:45.931
‫فکرکنم نشستم رو لونه‌ی مورچه‌ها.

04:54.548 --> 04:55.897
‫باید عادت کنی.

04:55.941 --> 04:57.420
‫عجب.

04:57.464 --> 05:00.510
‫همیشه فکر می‌کردم
‫میونه ما خیلی خوبه.

05:00.554 --> 05:02.643
‫چند نفر از افراد من رو کُشتی؟

05:02.686 --> 05:04.514
‫مرسر.

05:04.558 --> 05:07.691
‫فکرمی‌کردم دیگه باید فهمیده باشی

05:07.735 --> 05:09.258
‫اونا افراد تو نیستن!

05:18.964 --> 05:21.053
‫بهتره باهاش کناربیای، سرباز!

05:42.596 --> 05:44.598
‫برت می‌گردونیم کامن‌ولث

05:44.641 --> 05:45.773
‫و اونجا به سزای اعمالت می‌رسی.

05:45.817 --> 05:47.514
‫بیخیال پاملاً، الان دیگه تنهاییم.

05:47.557 --> 05:48.558
‫نقش بازی نکن.

05:48.602 --> 05:49.646
‫نقش بازی نمی‌کنم لنس!

05:49.690 --> 05:52.258
‫خیلی زیاده‌روی کردی!

05:53.520 --> 05:56.523
‫جداً؟

05:56.566 --> 05:57.785
‫قبلاً که با این روند

05:57.829 --> 05:58.960
‫هیچ مشکلی نداشتی!

05:59.004 --> 06:00.570
‫گذشته‌ها گذشته.

06:00.614 --> 06:03.617
‫بحث ما الانه! الان کُلی گندکاری به‌بار آوردی.

06:03.660 --> 06:07.142
‫- وایسا ببینم
‫- اگه حرف‌ گوش کنی، شاید جون سالم به در ببری.

06:07.186 --> 06:09.884
‫اما دیگه توی کامن‌ولث هیچ جایی نداری.

06:09.928 --> 06:11.712
‫جایی ندارم؟

06:13.192 --> 06:15.934
‫بعد از...بعد از گذشتِ این همه سال

06:15.977 --> 06:17.587
‫بعد از تمام کارهایی که برات کردم...

06:17.631 --> 06:19.894
‫برو بابا، تو هرکاری که کردی

06:19.938 --> 06:22.244
‫فقط برای سود و منفعت خودت بوده.

06:22.288 --> 06:26.074
‫همیشه در تلاش برای اینکه
‫ثابت کنی همه در اشتباهن.

06:26.118 --> 06:27.380
‫تو نمیخوای حقیقت رو قبول کنی.

06:27.423 --> 06:29.251
اما من کم آدمی نیستم!

06:36.258 --> 06:40.784
‫تو یه آدم توهمی و عصبانی هستی، لنس.

06:40.828 --> 06:44.919
‫می‌خوای برنده میدون باشی، درحالی که

06:44.963 --> 06:48.488
‫حتی نمی‌دونی هرگز توی بازی نبودی.

06:57.018 --> 06:58.585
‫تو هنوزم به من نیازی داری!

07:02.458 --> 07:05.200
‫اگه بلایی سرم بیاد...

07:05.244 --> 07:07.899
‫متحدهان کامن‌واث...

07:07.942 --> 07:10.031
‫عوامل تثبیت‌کننده جامعه‌مون

07:10.075 --> 07:11.815
‫همه بر علیه‌ت می‌شن.

07:16.820 --> 07:19.214
‫هربازی‌ای که راه انداختی پاملا،

07:19.258 --> 07:21.173
‫منم نقش به‌‌سزایی توش دارم.

07:25.046 --> 07:27.179
‫لنس هورنسبی از جایگاهش سواستفاده کرد

07:27.222 --> 07:30.443
‫و رنج و عذاب‌های ناگفتنی‌ای برای
‫خیلی‌ها رقم زد.

07:30.486 --> 07:31.661
‫اما به لطفِ...

07:31.705 --> 07:33.794
‫جمعی از دوستان و هم‌پیمان‌نمان...

07:33.837 --> 07:38.799
‫با کمک نیروهای مسلح قَدرمون،
‫نقشه فرارش بی‌نتیجه موند.

07:38.842 --> 07:43.282
‫و به همه‌‌تون قول می‌دم،
‫عدالت اجرا خواهد شد.

07:47.764 --> 07:49.462
‫چه خوب نقش بازی کرد.

07:49.505 --> 07:52.030
همه تقصیرها افتاد گردن هورنسبی و
‫سباستین در می‌ره.

07:52.073 --> 07:54.858
‫و فردا...روز بنیان‌گذارانه!

07:54.902 --> 07:58.862
‫فرصتی برای دور هم جمع شدن و جشن گرفتنِ

07:58.906 --> 08:03.084
‫اینکه دلیل اصلیِ موفقیت کامن‌ولث
‫چیزی نیست...

08:03.128 --> 08:04.651
‫جز مردمانش.

08:04.694 --> 08:06.827
‫ جشن خواهیم گرفت.

08:06.870 --> 08:11.005
‫لطف بنیان‌گذاران رو فراموش نه،
‫بلکه از اون هم فراتر خواهیم رفت.

08:11.049 --> 08:13.877
‫چـون ما «کامن‌ولث» هستیم.

08:25.150 --> 08:28.066
شاید هنوز بتونیم یه کارایی بکنیم...

08:28.109 --> 08:30.329
‫دوستات دارن می‌رن.

08:30.372 --> 08:31.939
‫دیگه نیازی نیست نگران این چیزها باشی.

08:34.246 --> 08:35.682
‫من هنوز پیشتم.

08:35.725 --> 08:38.641
‫می‌دونم، ممنون.

08:38.685 --> 08:43.342
شاید دلت خواست از اینجا نقل‌مکان کنی...

08:43.385 --> 08:46.258
‫تو خونه خودت رو بهم نشون دادی،
‫حالا نوبت منه!

08:48.738 --> 08:50.262
‫یه‌روزی شاید...

08:56.137 --> 08:57.704
‫اما نه فعلاً.

09:12.936 --> 09:15.330
‫باید یه دستی به
‫سر و وضع اوشن‌ساید بکشیم.

09:15.374 --> 09:17.158
‫سیندی و ریچل رو در جریان می‌ذارم،

09:17.202 --> 09:18.681
‫ببینم چه‌چیزهایی نیاز دارن.

09:18.725 --> 09:21.336
‫یکم طول می کشه تا همه آماده بشن

09:21.380 --> 09:23.991
‫و تمام وسایل‌ها رو جمع و جور کنیم.

09:24.035 --> 09:25.688
‫اول میریم الکساندریا.

09:25.732 --> 09:27.081
‫وضعیت‌ش خیلی بهتر از هیل‌تاپه!

09:27.125 --> 09:29.040
‫- می‌بینمت اونجا
‫- مراقب باش

09:30.606 --> 09:32.869
‫مطمئنی می‌خوای بری؟

09:32.913 --> 09:34.610
‫اره، اره. مطمئنم

09:34.654 --> 09:37.526
‫چندهفته توی راه بودم، حالا
‫یکم دیگه هم روش.

09:40.138 --> 09:42.053
‫- سلام
‫- سلام

09:42.096 --> 09:45.491
‫همه‌چی رو جمع کردم. می‌رم یکم آب بیارم
‫باشه؟

09:45.534 --> 09:47.971
‫- باشه
‫- ممنون

09:50.017 --> 09:51.758
‫پس که یکم دیگه‌ هم روش شیطون؟

09:51.801 --> 09:54.195
‫ببخشید...

09:54.239 --> 09:56.937
‫چرا می‌گی ببخشید!

09:56.980 --> 09:58.547
‫نه، فقط...

10:00.593 --> 10:03.335
‫هنری.

10:03.378 --> 10:05.946
‫می‌دونی، من هنوز فراموشش نکردم.

10:05.989 --> 10:08.340
‫فقط...نمی‌دونم

10:09.863 --> 10:12.474
‫هرجا تونستی خوشبختی رو پیدا کنی، معطل نکن

10:14.433 --> 10:18.001
‫و هیچوقت بابت‌ش عذرخواهی نکن.

10:18.045 --> 10:19.481
‫باشه؟

10:22.049 --> 10:23.572
‫باشه.

10:28.664 --> 10:30.405
‫حالت خوبه؟

10:30.449 --> 10:31.841
‫اره.

10:31.885 --> 10:33.626
‫اره، گمون کنم.

10:33.669 --> 10:34.888
‫من...

10:34.931 --> 10:37.456
‫یادم رفت بابت‌ اینکه کارول رو نجات دادی
‫ازت تشکر کنم.

10:37.499 --> 10:41.068
‫منم یادم رفت بابت اینکه من رو نجات دادی
‫ازت تشکر کنم.

10:41.112 --> 10:42.983
‫کار ما نجات دادن همه!

10:43.026 --> 10:45.072
‫اره.

10:45.116 --> 10:47.161
‫بیا بغلم.

10:47.205 --> 10:49.946
‫مراقب خودت باش، خب؟

10:49.990 --> 10:51.426
‫همچنین.

10:58.607 --> 11:01.175
‫چشم رو هم بذاری برگشتیم.

11:06.789 --> 11:08.574
‫گریه نکن.

11:17.409 --> 11:19.193
‫بیا، بگیرش.

11:27.245 --> 11:28.811
‫نمی‌خوامش.

11:35.688 --> 11:37.211
‫باشه.

11:41.911 --> 11:43.217
‫مامانم درمورد روزی که تصمیم گرفته بوده

11:43.261 --> 11:45.219
‫برای همیشه شمشیرش رو غلاف کنه تعریف کرده.

11:45.263 --> 11:46.916
‫اینطوری نبود که دیگه
‫هیچ خطری ما رو تهدید نمی‌کنه،

11:46.960 --> 11:49.876
‫اما این حس رو بهش منتقل کرده که
‫دیگه نیازی بهش نداره.

11:51.269 --> 11:53.227
‫اگه اون تفنگ رو نگه دارم، اوضاع هیچ‌تغییری نمی‌کنه

11:53.271 --> 11:56.099
‫ما باید اوضاع رو بهتر کنیم.

11:56.143 --> 11:58.493
‫وقتی رفتیم خونه همه‌چی درست می‌شه.

11:58.537 --> 11:59.712
‫چطوری؟

11:59.755 --> 12:02.323
‫هنوز همه‌چی بهم‌ریخته‌ست.

12:02.367 --> 12:04.499
‫اونایی که اینجان چی می‌شن پس؟

12:04.543 --> 12:06.545
‫نباید بمونیم و بهشون کمک کنیم؟

12:06.588 --> 12:08.155
‫مگه تو و مامان و بابا برای

12:08.199 --> 12:09.635
‫الکساندریا و هیلتاپ اینکارو نکردید؟

12:09.678 --> 12:10.984
‫اون موقع فرق می‌کرد.

12:11.027 --> 12:13.552
‫نمی‌کرد، الان تنها فرق‌ش اینه که...

12:13.595 --> 12:14.944
‫تو داری فرار کردن رو به موندن
‫و مقاوت کردن ترجیح می‌دی.

12:14.988 --> 12:16.729
‫ای بابا!

12:16.772 --> 12:18.905
‫بس‌کن!

12:18.948 --> 12:20.472
‫بس‌کن.

12:23.083 --> 12:24.650
‫ادامه نده.

12:59.815 --> 13:01.904
‫بلیط‌های بخت‌آزمایی داریم.

13:01.948 --> 13:03.384
‫بلیط‌های بخت‌آزمایی
‫رو از اینجا بخرید!

13:03.428 --> 13:05.560
‫فقط با یک‌دلار صاحب یک زندگی جدید بشید.

13:05.604 --> 13:06.692
بخت‌آزمایی.

13:15.614 --> 13:18.356
‫می‌گم، فکرکنم دیگه نیاز نیست
‫این بُزه رو این این ور و اون ور کنی!

13:18.399 --> 13:23.186
‫خب، دوست ندارم بچه‌ها رو ناراحت کنم.

13:23.230 --> 13:25.188
‫مطمئنم یکی دیگه هم می‌تونه
‫اینکارو بکنه!

13:27.626 --> 13:29.541
‫شاید از جنب‌وجوشی که داره خوشم میاد.

13:34.459 --> 13:35.895
‫تو نمیای، درسته؟

13:38.637 --> 13:40.552
‫اگه به‌خاطر روندِ درمانه،
‫کُلی قرص و دارو داریم

13:40.595 --> 13:43.119
‫خیالت راحت، شاید تامی هم باهامون بیاد.

13:43.163 --> 13:44.773
‫موضوع اون نیست...

13:48.647 --> 13:50.779
‫جای من اینجاست.

13:52.303 --> 13:54.261
‫وقتی با یومیکو و یوجین راهی این سفر شدیم،

13:54.305 --> 13:57.525
‫همه‌مون محتاج کمک بقیه بودیم،

14:00.267 --> 14:03.009
‫دلم می‌خواست به یه دردی بخورم.

14:03.052 --> 14:05.620
‫حتی شده برای آخرین بار.

14:08.057 --> 14:09.537
‫اما اینجا، این مردم...

14:12.105 --> 14:14.673
‫تو...

14:14.716 --> 14:17.589
‫یه شانس دوباره برای مفید بودن به من داد.

14:17.632 --> 14:19.547
‫می‌خوام دقیقاً همینکارو کنم.

14:26.859 --> 14:28.208
‫به مردم جوامع دیگه کمک کنم،

14:28.251 --> 14:29.818
‫تا مثل جامعه خودم از هم‌نپاشه!

14:34.127 --> 14:36.085
‫هی، بیاید ببینم.

14:36.129 --> 14:38.958
‫خیلی‌خب، بریم!

14:42.265 --> 14:44.616
‫همه‌مون می‌تونیم.

14:47.575 --> 14:50.491
‫امروز روز به‌یاد آوردن

14:50.535 --> 14:51.797
‫عزیزانی‌ست که

14:51.840 --> 14:54.147
‫در راه بنیان‌گذاری کامن‌ولث جان‌افشانی کردند.

14:54.190 --> 14:56.932
‫شجاعت و قدرت آنان بود که به دیوارهای
‫ما تاب تحمل می‌دهد،

14:56.976 --> 15:00.980
‫تا از خانواده‌هایمان، آمریکا و آینده محافظت به عمل آید.

15:01.023 --> 15:03.112
‫اگه قراره این پخش بشه،

15:03.156 --> 15:05.593
‫چه نیازیه من سخن‌رانی کنم دیگه؟

15:08.204 --> 15:09.945
‫اگر قراره روزی این کشور رو رهبری کنی،

15:09.989 --> 15:12.252
‫کارهای ضروری‌ای هست که باید انجام بدی.

15:14.123 --> 15:15.864
‫مکس، می‌شه لطفاً...

15:22.958 --> 15:26.135
‫" باعث افتخار و سرافرازیه که امروز با شما هستم

15:26.179 --> 15:30.531
‫تا روز بنیان‌گذاری خانه‌مان را با هم گرامی بداریم "

15:30.575 --> 15:34.317
‫به‌به! چه مزخرفاتی.

15:34.361 --> 15:35.493
‫به این چیزها نیازی ندارم

15:35.536 --> 15:37.756
‫من این ملت رو با فامیلی‌ام،
‫ میلتون رهبری می‌کنم

15:37.799 --> 15:40.193
‫به اندازه کافی با حماقتت آبرو و عصمتون رو بردی!

15:40.236 --> 15:42.369
‫اونا باید بهشون نشون بدی مثل آب صاف و ساده‌ای.

15:42.413 --> 15:45.285
‫و بهشون یادآوری بشه که
‫تو نوه اون هستی.

15:45.328 --> 15:47.156
‫- هستم واقعاً.
‫- پس بهشون نشون بده.

15:47.200 --> 15:49.115
‫به من نشون بده.

15:58.211 --> 15:59.299
‫می‌دم...

15:59.342 --> 16:01.910
‫می‌دونم که همینطوره.

16:01.954 --> 16:04.870
‫منم به خواسته خودم وارد سیاست نشدم.

16:11.442 --> 16:13.922
‫تو برای رهبری کردن این ملت به‌دنیا اومدی.

16:29.416 --> 16:32.245
‫میزان آمنیوتیک خون‌تون یکم بالاست،

16:32.288 --> 16:34.160
‫خب یعنی چی؟

16:34.203 --> 16:36.379
‫یعنی جای هیچ نگرانی‌ای نیست.

16:36.423 --> 16:39.382
‫اگه زودتر از اینا نیومده بودین
‫به مشکل برمی‌خوردیم،

16:39.426 --> 16:41.950
‫اما الان تحت نظری و هیچ مشکلی پیش نمیاد.

16:43.561 --> 16:45.911
‫خانم دکتر کلینر به بخش 7.

16:45.954 --> 16:47.869
‫خانم دکترکلینر به بخش 7.

16:54.876 --> 16:56.182
روز به روز واقعی‌تر می‌شه نه؟

16:56.225 --> 16:58.967
‫نه.

16:59.011 --> 17:01.404
‫نه.

17:01.448 --> 17:02.754
‫اما دارم بابا می‌شم دیگه.

17:02.797 --> 17:04.669
‫هیچ مشکلی پیش نمیاد.

17:11.284 --> 17:13.025
‫قرار نیست اینجا بمونیم.

17:13.068 --> 17:14.200
‫اره.

17:15.157 --> 17:16.942
‫همینطوره.

17:19.466 --> 17:23.165
‫آدم‌های زیادی الان منتظرمون هستن.

17:25.298 --> 17:26.995
‫نمی‌تونم جون اونا رو به خطر بندازم.

17:27.039 --> 17:28.649
‫اینکارو نمی‌کنم.

17:28.693 --> 17:32.566
‫جدیداً مدام حرف‌های بابام میام به ذهنم که می‌گفت

17:34.612 --> 17:37.963
‫می‌گفت " وقتی...

17:38.006 --> 17:39.617
‫بچه‌دار بشی باید قید زندگیت رو بزنی"

17:39.660 --> 17:41.401
‫زندگی، زندگی قبلی نیست "

17:44.273 --> 17:48.060
‫همیشه دلم می‌خواست بدونم
‫معنی حرفش رو درک کنم،

17:48.103 --> 17:49.583
‫و بلاخره خودم دارم پدر می‌شم

17:52.325 --> 17:56.459
‫و همه‌ش صدای ایان و جسی رو می‌شنوم،

17:56.503 --> 17:58.026
‫و تمام آدمایی که کشتن‌شون!

17:59.593 --> 18:01.464
‫ما به اینجا نیازی نداریم.

18:04.946 --> 18:06.600
‫چون الان دیگه با همیم!

18:08.907 --> 18:10.604
‫اره.

19:02.961 --> 19:05.267
‫خیلی‌خب...

19:05.311 --> 19:07.443
‫جودیث کجاست؟

19:07.487 --> 19:10.098
‫آرجی، جودیث کجاست؟

19:10.142 --> 19:11.665
‫گفته به کسی نگم.

19:11.709 --> 19:13.711
‫باید وسیله‌هاش رو جمع می‌کرد.

19:15.669 --> 19:18.541
‫گفتم باید وسیله‌هامون رو جمع کنیم
‫اما گفت که من نمیام.

19:20.935 --> 19:22.502
‫کجا رفت؟

19:25.026 --> 19:26.724
‫نمی‌دونم.

19:37.735 --> 19:39.127
‫پیداش می‌کنیم.

19:40.955 --> 19:44.698
‫ننه‌بابا بودن...
‫خیلی کار سختیه!

19:44.742 --> 19:47.745
‫اما الان واقعاً تو ننه‌باباشی دیگه.

19:47.788 --> 19:49.747
‫پس ریک چی؟

19:49.790 --> 19:51.792
‫ریک که اینجاست.

19:51.836 --> 19:53.359
‫اما تو هستی.

19:55.274 --> 19:58.190
‫واقعاً عجیبه، یهو همچنین
‫بار سنگینی رو به دوش کشیدن.

19:58.233 --> 20:01.193
‫وقتی سوفیا به دنیا اومد،
‫اصلاً نمی‌دونستم دارم چیکار می‌کنم

20:01.236 --> 20:04.631
فقط می‌دونستم که به شدت دوستش دارم.

20:04.675 --> 20:07.025
خیلی کوچیک بود.

20:07.063 --> 20:08.933
‫هرچی می‌خواست به من می‌گفت.

20:08.983 --> 20:11.283
‫وقتی آدم می‌خواد تصمیم‌گیری
‫ کنه، ‌اون فشاری که روشه

20:11.283 --> 20:13.553
‫همه‌چیز رو تغییر میده.

20:16.373 --> 20:18.463
‫فقط امیدمون به اینه تصمیمی که می‌گیریم

20:18.513 --> 20:20.253
‫تو اون زمان درست باشه.

20:20.293 --> 20:23.213
‫خودت متوجه میشی. مطمئنم.

20:23.253 --> 20:24.863
‫آره.

20:36.703 --> 20:38.573
‫فکر نکنم اونقدرا ایده‌ی خوبی‌ باشه‌ها.

20:38.613 --> 20:39.403
‫چاره‌ای نداریم.

20:39.443 --> 20:40.833
‫معلومه که داریم.

20:40.883 --> 20:42.713
‫یوجین، باید یه کاری بکنم.

20:42.753 --> 20:44.883
‫چندساله که تو دفترشم.

20:44.923 --> 20:46.563
‫حتی اگه نمی‌دونستم که واقعاً چه‌خبر بوده،

20:46.563 --> 20:48.283
‫مطمئن بودم که سباستین برامون دردسر میشه.

20:48.283 --> 20:49.463
‫و منم با این قضیه کنار اومدم.

20:49.463 --> 20:53.023
‫تو که نمی‌دونی این احساس گناه چه شکلیه.

20:53.063 --> 20:55.023
‫اگه بهت بگم باور نمی‌کنی.

20:55.073 --> 20:57.783
‫خودم هم با به دوش کشیدن بار گناه کم آشنا نیستم.

20:59.033 --> 21:01.253
‫به کاری که کردیم افتخار می‌کردم.

21:01.293 --> 21:02.813
‫به این حس عادت کرده بودم

21:02.863 --> 21:04.993
‫که شاید تا ابد همه‌چی همینطوری باقی می‌مونه.

21:05.033 --> 21:07.253
‫انگار تو عهد بوق گیر کرده بودیم.

21:08.473 --> 21:12.433
‫بعد این همه مدت، بهتر نیست
‫چیز بهتری رو امتحان نکنیم؟

21:12.473 --> 21:14.743
‫و این که اینطوری فکر می‌کردم،
‫واقعاً حس خوبی داشت.

21:14.743 --> 21:17.783
‫انگار واقعاً می‌تونستیم اوضاع رو عوض کنیم.

21:20.703 --> 21:23.533
‫ولی همش داره از بین میره.

21:23.573 --> 21:25.623
‫واسه همین باید تلاش کنم.

21:25.663 --> 21:28.103
‫مهم هم نیست که چی میشه.

21:28.143 --> 21:30.103
‫اما اگه نمی‌خوای این کار رو بکنی، اگه...

21:30.143 --> 21:33.673
‫- اگه زیاده‌رویه...
‫- من فقط می‌خوام جون‌مون در امان باشه.

21:33.713 --> 21:35.633
‫نمیشه به این یارو اعتماد کرد.

21:38.243 --> 21:40.113
‫اما اگه واقعاً باور داری که یه
‫درصد کوچیکی احتمالش هست

21:40.113 --> 21:42.113
‫که بهمون کمک کنه...

21:42.163 --> 21:46.253
‫کنار میام و همه‌ی تلاشم رو می‌کنم.

21:58.133 --> 21:59.833
‫فکر می‌کردم تا الان مُردی.

22:00.913 --> 22:02.653
‫نزدیک بود.

22:09.383 --> 22:12.123
‫این هم غذا وسط حرف زدن‌مون.

22:22.153 --> 22:25.643
این همه از زندان آوردمت بیرون
‫ که این رو برام بیاری؟

22:25.643 --> 22:26.943
‫خودم هم یکم غافلگیر شدم

22:26.983 --> 22:29.553
‫که نمی‌تونی این کار رو برای خودت بکنی.

22:29.593 --> 22:31.033
‫کی گفته که نمی‌تونم؟

22:32.733 --> 22:35.863
‫نمی‌خوام قضیه رو شخصیش کنم.

22:35.913 --> 22:38.303
‫قانون بازی همینه دیگه، نه؟

22:38.343 --> 22:40.623
‫کمکی از دست من ساخته‌س؟

22:42.563 --> 22:44.303
‫بازیت ضعیف بود، یوجین.

22:46.793 --> 22:49.313
‫اگه چیزی می‌خوای، درخواست کن.

22:57.193 --> 22:58.753
‫دنبال هر اطلاعاتی‌ام

22:58.803 --> 23:02.283
‫که می‌‌تونه به پاملا یا بچش آسیب برسونه.

23:07.943 --> 23:09.463
‫سخت شد.

23:12.943 --> 23:17.383
‫دلم می‌خواد کمک کنم،‌ ولی جالبیش اینجاس که...

23:17.423 --> 23:20.563
‫احتمالاً پاملا تنها دلیلیه که الان زنده‌م.

23:20.603 --> 23:22.603
‫یه نصیحت دوستانه بکنم؟

23:22.603 --> 23:26.303
‫اگه بیفتی دنبال میلتون‌ها نابودت می‌کنن.

23:26.353 --> 23:28.393
‫پاملا تازه خوبشونه.

23:28.393 --> 23:29.653
‫مردم دنبال سر پسرش بودن...

23:29.703 --> 23:31.053
‫ولی حالا دارن تو خیابون‌ها می‌رقصن،

23:31.053 --> 23:34.013
‫و میراث میلتون‌ها رو جشن می‌گیرن.

23:34.053 --> 23:36.793
‫پایه‌گذاران کامن ولث!

23:41.063 --> 23:44.623
‫وقتی بهت میگم بهتره سر به سر پاملا
‫و پسر اسکل سادیستیش نذاری

23:44.623 --> 23:46.283
‫به نفع خودته که بهم گوش کنی.

23:53.683 --> 23:58.203
‫یوجین، حتماً به دوست‌دخترت هم بگو.

23:58.253 --> 24:01.343
‫جلوی همه خیلی خوب خودش رو مخفی می‌کنه،

24:01.383 --> 24:02.643
‫درست کنار پاملا.

24:02.693 --> 24:04.913
‫باید همینطوری ادامه بده.
‫اصلاً دلم نمی‌خواد

24:04.953 --> 24:07.393
‫که مثل خودم بیفتین گوشه هلفدونی.

24:13.523 --> 24:15.133
‫باید باهاش کنار بیاین.

24:17.443 --> 24:20.783
‫مگه این که بخواین همه‌چیز رو به آتیش بکشین.

24:24.303 --> 24:26.933
‫...و در همه‌ی امور

24:26.973 --> 24:28.673
‫مطابق حکمی که

24:28.713 --> 24:30.723
‫به شما امر کردم با ایشان عمل خواهید کرد.

24:32.853 --> 24:38.243
‫قوی و شجاع باشید.

24:38.293 --> 24:41.203
‫در برابر ایشان نترسید و لرزان مباشید...

24:43.293 --> 24:46.603
‫...زیرا یهوه خدایت است که با تو راه می‌رود.

24:50.783 --> 24:53.133
‫او تو را وا نخواهد گذاشت و رهایت نخواهد کرد.

24:56.743 --> 24:58.743
‫آخرین موعظه‌م بود.

24:58.793 --> 25:00.613
‫آخریت نبود.

25:10.933 --> 25:12.453
‫وسایل رو جمع کردین؟

25:14.723 --> 25:17.113
‫چیزی اینجا هست که بخوای برش دارم؟

25:17.153 --> 25:20.163
‫اعضای کلیسا برام غذا آوردن.

25:20.203 --> 25:23.423
‫می‌تونیم تو مسیر برگشت به خونه،
‫از آمبروزیای خانم برنان لذت ببریم.

25:23.423 --> 25:25.473
‫واسه خودت.

25:32.823 --> 25:35.043
‫فکر نمی‌کردم بتونم برگردم.

25:37.393 --> 25:39.003
‫به عیسی.

25:41.703 --> 25:42.923
‫ولی برگشتم.

25:45.793 --> 25:49.363
‫مردمی که روی این نیمکت‌ها می‌شینن...

25:49.403 --> 25:52.753
‫این رو بهم دادن.

25:52.803 --> 25:55.063
‫راستش تو هم بهشون یه چیزی دادی.

25:57.803 --> 26:01.023
و چیزی که دادی، تا مدت‌ها
‫بعد از رفتنت اینجا باقی می‌مونه.

26:02.983 --> 26:04.593
‫آره.

26:09.813 --> 26:11.863
‫فقط کاش به جا این پشمک میوردن.

26:25.793 --> 26:26.923
‫هرسال همینه.

26:26.963 --> 26:29.443
‫نصب می‌کنیم، جمعش می‌کنیم،

26:29.493 --> 26:32.323
‫و حتی نمی‌تونیم رویداد اصلی رو ببینیم.

26:32.363 --> 26:33.933
‫مهم نیست.

26:33.973 --> 26:36.583
‫تا وقتی که صدای خوندن عددهای بخت‌آزمایی رو می‌شنوم،

26:36.623 --> 26:39.323
‫بهت قول میدم که موقع بردنم،
‫همه‌ی این چیزا یادم بره.

26:44.853 --> 26:46.373
‫مشکلی پیش اومده؟

27:44.083 --> 27:46.653
‫نمی‌خواستم نگرانت کنم.

27:46.693 --> 27:49.003
‫می‌دونم.

27:49.913 --> 27:51.353
‫فقط...

27:51.393 --> 27:53.183
‫فقط می‌خواستی تنها باشی.

27:54.093 --> 27:56.663
‫متوجهم.

27:56.703 --> 27:59.923
‫من هم یه همچین جایی داشتم.

27:59.973 --> 28:02.683
‫واسه وقتایی که می‌خواستم قایم شم و نرم خونه.

28:05.103 --> 28:06.893
‫کجا می رفتی؟

28:06.933 --> 28:09.193
‫پشت خونه‌م یه رودخونه هست.

28:11.633 --> 28:14.423
‫می‌رفتم اونجا

28:14.463 --> 28:16.163
‫و منتظر می‌موندم تا بابام خوابش ببره.

28:21.473 --> 28:23.213
‫زیاد تنها بودی؟

28:25.693 --> 28:28.043
‫آره.

28:28.083 --> 28:29.613
‫من بدم نمیاد تنها باشم.

28:30.913 --> 28:32.523
‫بعضی‌وقتا خوشم هم میاد.

28:33.873 --> 28:35.993
‫به آدم زمان میده که فکر کنه.

28:38.183 --> 28:40.093
‫و این که از اوضاع سر در بیاره.

28:50.933 --> 28:53.063
‫به‌خاطر اون‌موقع معذرت می‌خوام.

28:53.063 --> 28:54.633
‫اشکالی نداره.

29:01.383 --> 29:03.383
‫خودم هم نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم.

29:06.163 --> 29:08.253
‫ولی دارم همه‌ی زورم رو می‌زنم.

29:13.563 --> 29:16.263
‫کاش اوضاع بر وفق مرادت بود.

29:18.393 --> 29:21.143
‫باید هم همونطوری باشه.

29:21.183 --> 29:22.493
‫ولی نیست.

29:24.623 --> 29:26.273
‫و من باید ازت مراقبت کنم.

29:28.623 --> 29:31.543
‫می‌خوام یه مدت همینطوری ادامه بدم...

29:31.583 --> 29:33.543
‫تا وقتی که خودت راضی شی.

29:33.583 --> 29:35.243
‫شاید هم نشی.

29:36.933 --> 29:38.723
‫ولی درهرصورت باید پیخ گوشم باشی.

29:45.993 --> 29:47.863
‫آشتی؟

29:47.903 --> 29:49.693
‫آشتی؟

29:53.173 --> 29:55.783
‫می‌تونم با دوستام خدافظی کنم؟

29:55.823 --> 29:57.523
‫آره.

29:57.563 --> 29:59.353
‫کمکم کن بلند شم.

30:01.573 --> 30:04.533
‫«باعث افتخار و سرافرازیه که امروز اینجا هستم

30:04.573 --> 30:07.573
‫تا روز بنیان‌گذاری خانه‌مان رو گرامی بداریم.»

30:07.623 --> 30:09.973
‫مثل آدم لاشیا شدم.

30:10.013 --> 30:11.533
‫مشکلی پیش نمیاد.

30:14.673 --> 30:16.373
‫این برای بعده.

30:16.413 --> 30:18.193
‫من میرم خونه لباس عوض کنم.

30:18.243 --> 30:20.853
‫باشه. کار خوبی می‌کنین.

30:20.893 --> 30:22.723
‫عجب مزخرفی!

30:35.433 --> 30:37.733
‫«باعث افتخاره...»

30:48.143 --> 30:50.223
‫«باعث افتخاره...»

31:02.853 --> 31:04.373
‫هی.

31:07.463 --> 31:09.203
‫ممنون.

31:11.203 --> 31:13.683
‫می‌خوای این کار رو بکنی؟

31:13.733 --> 31:16.083
‫فکر نکنم چاره‌ی دیگه‌ای داشته باشم.

31:16.123 --> 31:17.773
‫داری.

31:17.823 --> 31:19.083
‫همه‌مون داریم.

31:19.123 --> 31:20.563
‫مامانم که اینطور نمیگه.

31:24.743 --> 31:27.313
‫این کار برادرم بود.

31:27.353 --> 31:29.443
‫مامانم یه همچین آدمی می‌خواست.

31:29.483 --> 31:32.033
‫فقط به خاطر این که زنده‌م این سخنرانی رو می‌کنم.

31:33.533 --> 31:35.663
‫بیشتر از اینا هم می‌تونی باشی.

31:35.713 --> 31:37.013
‫جدی؟

31:37.053 --> 31:39.323
‫تو فقط پادوی اونی.

31:39.363 --> 31:41.783
‫من رو مجبور می‌کنی کارهایی که
‫ اون می‌خواد رو بکنم، مگه نه؟

31:41.843 --> 31:45.453
‫من فقط واسه مامانت کار نمی‌کنم،
‫ یه شهروند هم هستم.

31:46.633 --> 31:47.463
‫خیلی‌خب.

31:47.463 --> 31:52.163
‫رهبری به این معنی نیست که فقط
‫ کلمه به کلمه از حرفای اون رو به مردم بگی.

31:52.203 --> 31:54.683
‫بعضی از حقایق هم ممکنه مفید باشه.

31:54.723 --> 31:57.343
‫مردم به اینا چیزا احترام می‌ذارن.

31:57.383 --> 31:59.293
‫مردم دنبال حرف راست نیستن.

31:59.343 --> 32:01.173
‫دلشون می‌خواد که بهشون بگن همه‌چیز روبراهه.

32:01.173 --> 32:04.303
‫تا بتونن کثافت بودن این دنیای کوفتی رو نادیده بگیرن.

32:04.343 --> 32:05.783
‫این حرف اشتباهیه.

32:05.783 --> 32:07.433
‫ولم کن بابا.

32:07.483 --> 32:12.093
‫کامن ولث بر پایه‌ی باور کردن این مزخرفات ساخته شده.

32:12.133 --> 32:13.663
‫همه کاری می‌کنه تا مردم باور کنن

32:13.703 --> 32:15.923
‫که اون رویای آمریکایی قدیمی،‌ هنوز هم واقعیت داره.

32:15.923 --> 32:17.493
‫میگن، «همه‌چیز ممکنه!»

32:17.533 --> 32:20.623
‫«می‌تونیم از جایگاهی که هستیم هم بالاتر بریم!»

32:20.663 --> 32:22.623
‫یه شوخی مسخرس.

32:22.673 --> 32:24.753
‫واقعیت اینه که فقیرها فقیر می‌مونن

32:24.803 --> 32:28.503
‫تا ما ثروتمندها بتونیم
‫هر غلطی که دلمون می‌خواد بکنیم.

32:28.503 --> 32:30.593
‫یه بازی جعلیه.

32:30.633 --> 32:32.263
‫هیشکی نمی‌تونه رو پای خودش پیشرفت کنه.

32:32.263 --> 32:35.373
‫حتی مامانم انتخاب می‌کنه که کی برنده‌ی بخت‌آزمایی بشه.

32:35.423 --> 32:38.903
‫و هیچکدومش مهم نیست و هیچی هم عوض نمیشه.

32:38.943 --> 32:44.123
‫اما اون آدمایی که تو فکر می‌کنی
‫ دنبال «حرف راست» هستن...

32:46.433 --> 32:49.473
‫خیلی احمقن که نمی‌تونن ببینن.

32:49.523 --> 32:51.743
‫حال‌بهم بزنه.

32:51.783 --> 32:54.783
‫ولی حالا انگار خودت هم باور کردی.

32:58.533 --> 33:02.313
‫اما شاید...

33:02.363 --> 33:06.543
‫اما شاید عوضی لوس بودن هم دست خود آدمه.

33:06.583 --> 33:10.973
‫آخه اگه بقیه چنین انتظاری داشته باشن،

33:11.023 --> 33:12.933
‫دیگه کی می‌مونه که نا امید بشه؟

33:22.383 --> 33:24.773
‫به‌نظر من خیلی بانمک بود.

33:34.263 --> 33:36.573
‫باشه. برو خوش بگذرون.

33:41.223 --> 33:43.053
‫کارت خوب بود.

33:43.093 --> 33:45.883
‫بفرمایین بلیط بخت‌آزمایی!
‫بفرمایین بلیط بخت‌آزمایی!

33:45.923 --> 33:47.973
‫همه یه فرصت لازم دارن!

33:58.853 --> 34:00.593
‫حالت خوبه؟

34:00.633 --> 34:03.463
‫- خانم‌ها و آقایون...
‫- چیزی نیست.

34:03.513 --> 34:04.813
‫...لطفاً بشینین سرجاهاتون،

34:04.853 --> 34:11.213
‫که رویداد اصلی داره شروع میشه!

34:34.323 --> 34:36.583
‫مردم کامن ولث،

34:36.633 --> 34:45.463
‫آماده‌این که شاهد نبرد قرن‌ باشین؟

35:09.053 --> 35:11.493
‫کاپیتان، مواظب باش!

35:23.503 --> 35:24.803
‫خدایا.

35:31.553 --> 35:33.253
‫یک، دو، سه!

35:45.223 --> 35:48.653
‫کامن ولث! کامن ولث!

35:49.743 --> 35:51.533
‫بلندتر!

35:53.143 --> 35:54.663
‫آره!

36:14.773 --> 36:18.513
‫تشویق جانانه برای مبارزین‌مون!

36:25.043 --> 36:28.173
‫و حالا در ادامه‌ی این روز فوق‌العاده،

36:28.213 --> 36:33.183
‫پسرم سباستین، یه سخنرانی کوتاه آماده کرده.

36:48.453 --> 36:52.203
‫مچکرم،‌ باعث افتخار و سرافرازیه

36:52.243 --> 36:57.463
‫که امروز در کنار شما هستم تا این...

37:07.433 --> 37:09.783
‫ام...

37:09.823 --> 37:14.653
‫می‌دونم که خیلی از شماها نظر مثبتی درباره من ندارین.

37:14.703 --> 37:17.393
‫و می‌دونم که احتمالاً حقم هم هست.

37:17.443 --> 37:20.353
‫و برای من خیلی خیلی سخته

37:20.403 --> 37:27.233
‫که اعتمادتون رو به دست بیارم
‫و طبق میراث خانوادگیم جلو برم.

37:27.273 --> 37:29.493
‫هیچ کلمه‌ای بلد نیستم که باهاش بتونم

37:29.543 --> 37:33.453
‫ارزشی که اینجا برای من داره رو توصیف کنم.

37:33.503 --> 37:35.463
‫اما پدربزرگم بلد بود.

37:35.503 --> 37:39.813
‫بنابراین لطف می‌کنین اگه به همراه بنده‌ی حقیر

37:39.853 --> 37:44.463
‫به حرف‌های حکیمانه‌ی رئیس‌جمهور میلتون،

37:44.513 --> 37:46.553
‫بنیان‌گذار کامن ولث گوش کنین.

38:04.223 --> 38:06.103
‫ولم کن بابا.

38:06.143 --> 38:10.233
‫کامن ولث بر پایه‌ی باور کردن
‫ این مزخرفات ساخته شده.

38:10.273 --> 38:11.883
‫همه کاری می‌کنه تا مردم باور کنن

38:11.933 --> 38:14.103
‫که اون رویای آمریکایی قدیمی،‌
.هنوز هم واقعیت داره

38:14.103 --> 38:15.893
‫میگن، «همه‌چیز ممکنه!»

38:15.933 --> 38:18.593
‫«می‌تونیم از جایگاهی که هستیم هم بالاتر بریم!»

38:18.633 --> 38:21.073
‫یه شوخی مسخرس.

38:21.113 --> 38:23.503
‫واقعیت اینه که فقیرها فقیر می‌مونن

38:23.553 --> 38:26.903
‫تا ما ثروتمندها بتونیم
‫هر غلطی که دلمون می‌خواد بکنیم.

38:26.943 --> 38:28.333
‫یه بازی جعلیه.

38:28.383 --> 38:30.253
‫هیشکی نمی‌تونه رو پای خودش پیشرفت کنه.

38:30.253 --> 38:33.693
‫حتی مامانم انتخاب می‌کنه
.که کی برنده‌ی بخت‌آزمایی بشه

38:33.693 --> 38:35.303
‫- و هیچکدومش مهم نیست.
‫- نگفته بودم؟

38:35.343 --> 38:38.303
‫...و هیچی هم عوض نمیشه.

38:38.343 --> 38:41.483
‫- اما اون آدمایی که تو فکر می‌کنی
‫ دنبال «حرف راست» هستن...
‫- نوار رو قطع کن.

38:41.523 --> 38:44.483
‫- وایسا.
‫- یالا!

38:44.523 --> 38:47.013
‫خیلی احمقن که نمی‌تونن ببینن.

38:53.273 --> 38:54.883
‫همگی روی رینگ جمع بشین.

38:54.933 --> 38:57.543
‫خواهش می‌کنم، آروم باشین.

38:57.583 --> 38:59.423
‫«همه‌چیز ممکنه!»

38:59.423 --> 39:02.023
‫- «می‌تونیم از جایگاهی که هستیم هم بالاتر بریم!»
‫- هیشکی شلیک نمی‌کنه.

39:02.063 --> 39:04.153
‫- یه شوخی مسخرس.
‫- دست نگه دارین!

39:04.203 --> 39:06.503
‫- واقعیت اینه که فقیرها فقیر می‌مونن...
‫ - دست نگه دارین!

39:06.553 --> 39:10.103
‫تا ما ثروتمندها بتونیم
‫هر غلطی که دلمون می‌خواد بکنیم.

39:55.813 --> 39:58.643
‫برین عقب!‌ همین حالا!

39:58.693 --> 40:01.173
‫عقب! برین عقب!

40:13.053 --> 40:15.793
‫واکرها! واکر اومدن!

40:22.193 --> 40:24.843
‫برگرد اینجا! بیچاره‌ت می‌کنم!

40:37.643 --> 40:40.863
‫تانگو. تانگو. تانکو. همه‌ی واحدها به سمت میدان.

40:40.903 --> 40:43.643
‫واکرها اومدن داخل.

40:43.693 --> 40:45.863
‫شما شش نفر،‌ با من بیاین.

40:45.913 --> 40:48.303
‫تا وقتی که مستقیماً‌ خودم دستور ندادم،
‫از رئیس‌جمهور محافظت کنین

40:48.303 --> 40:49.653
‫کجا داری میری؟

40:49.693 --> 40:51.303
‫باید از من مراقبت کنی.

40:52.353 --> 40:55.263
‫وظیفه من محافظت از کامن ولثه خانم.

40:55.313 --> 40:57.403
‫همین حالا! بریم!

41:27.913 --> 41:29.213
‫جودیث!

41:32.913 --> 41:34.043
‫جودیث!

42:03.553 --> 42:05.073
‫بدو. بریم.

42:05.123 --> 42:08.083
‫تفنگ رو بده به من. به کمک‌مون نیاز دارن.

42:12.913 --> 42:16.043
‫با همدیگه این کار رو می‌کنیم، باشه؟ بدو.

42:41.813 --> 42:43.723
‫سلیطه‌ی احمق!

42:43.763 --> 42:46.333
‫تو هیچی نیستی!

43:06.963 --> 43:09.963
‫کمک! کمکم کنین!

43:10.013 --> 43:13.143
‫کمک!

43:13.183 --> 43:14.753
‫باید بریم.

43:14.793 --> 43:17.323
‫کمک!

43:17.363 --> 43:20.193
‫کمک!

43:20.243 --> 43:23.153
‫کمک!

43:24.633 --> 43:25.593
‫کمک!

43:25.633 --> 43:28.203
‫کمک!

43:28.243 --> 43:30.723
‫کمک!

43:30.773 --> 43:32.423
‫کمک! کمکم کنین!

43:32.447 --> 43:57.447
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

43:57.923 --> 44:00.843
‫خیلی احمقن که نمی‌تونن ببینن.

44:00.883 --> 44:02.583
‫ولم کن بابا.

44:02.633 --> 44:07.003
‫کامن ولث بر پایه‌ی باور کردن این مزخرفات ساخته شده.

44:07.003 --> 44:10.063
‫همه کاری می‌کنه تا مردم باور کنن
‫که اون رویای آمریکایی قدیمی،‌

44:10.063 --> 44:11.203
‫هنوز هم واقعیت داره

44:11.243 --> 44:13.243
‫میگن، «همه‌چیز ممکنه!»

44:13.293 --> 44:15.813
‫«می‌تونیم از جایگاهی که هستیم هم بالاتر بریم!»

44:15.863 --> 44:18.033
‫یه شوخی مسخرس.

44:18.083 --> 44:20.473
‫واقعیت اینه که فقیرها فقیر می‌مونن

44:20.513 --> 44:23.663
‫تا ما ثروتمندها بتونیم
‫هر غلطی که دلمون می‌خواد بکنیم.

44:23.687 --> 44:48.687
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
