1
00:00:00,198 --> 00:00:02,198
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:02,222 --> 00:00:03,755
‫راه درازی در پیش داشتیم...

3
00:00:03,757 --> 00:00:05,149
‫خیلی‌ها رو از دست دادیم.

4
00:00:05,172 --> 00:00:07,391
‫دست‌های داداشم رو روی پشت‌بوم بَستی

5
00:00:07,435 --> 00:00:08,915
‫و تنها ولش کردی؟

6
00:00:08,958 --> 00:00:11,831
‫دل به‌دستن به آدم‌ها در حالی که هرلحظه
‫ممکنه برن و برنگردن خیلی سخته!

7
00:00:11,874 --> 00:00:16,488
‫اما افرادی که می‌رن یا می‌میرن...

8
00:00:16,531 --> 00:00:18,402
‫برای همیشه از دست نرفته‌ان.

9
00:00:18,446 --> 00:00:20,143
‫من اینطوری فکر می‌کنم.

10
00:00:20,187 --> 00:00:23,059
‫مجبورم یعنی.

11
00:00:23,103 --> 00:00:25,409
‫- با یادآوری صداهاشون توی ذهنم...
‫- میشون: این مردم بهت نیاز دارن!

12
00:00:25,453 --> 00:00:27,281
‫همیشه یاد و خاطره‌شون رو زنده نگه می‌دارم.

13
00:00:27,324 --> 00:00:30,240
‫ریک: آینده برای همه‌مونه.

14
00:00:30,284 --> 00:00:32,852
‫اسلحه‌هاتون رو بندازید زمین، تکون نخورید.

15
00:00:32,895 --> 00:00:35,028
‫ولش کن.

16
00:00:35,071 --> 00:00:36,377
‫چاقو رو بنداز زمین.

17
00:00:36,420 --> 00:00:38,248
‫بنداز وگرنه بهت شلیک می‌کنیم.

18
00:00:38,292 --> 00:00:40,555
‫ولش کن، همین الان!

19
00:00:42,426 --> 00:00:44,646
‫کنار بایستید.

20
00:01:02,229 --> 00:01:03,622
‫شنیدی که مرسر چی گفت.

21
00:01:03,665 --> 00:01:05,014
‫اسلحه‌ت رو بنداز زمین.

22
00:01:07,582 --> 00:01:10,280
‫فقط به خاطر تو نیست،

23
00:01:10,324 --> 00:01:11,455
‫خودم زنده می‌خوامش.

24
00:01:13,457 --> 00:01:14,458
‫دیکسون!

25
00:01:16,025 --> 00:01:19,246
‫الان اصلاً زمان و مکان
‫مناسبی برای اینکار نیست.

26
00:01:19,289 --> 00:01:21,683
‫طرف این حروم‌زاده رو می‌گیری؟

27
00:01:21,727 --> 00:01:23,772
‫اگه اینطور بود الان کفِ زمین بودی.

28
00:01:23,816 --> 00:01:25,644
‫هر گوهی می‌خوای بخور.

29
00:01:25,687 --> 00:01:27,820
‫دریل.

30
00:01:30,300 --> 00:01:32,259
‫چیکار کردی؟

31
00:01:32,302 --> 00:01:34,609
‫یه قراری گذاشتیم.

32
00:02:07,294 --> 00:02:08,251
‫نگران نباش.

33
00:02:08,295 --> 00:02:09,862
‫نمی‌میره.

34
00:03:03,055 --> 00:03:06,183
«مــــردگــان مــتــحرک»
[ فصل یازده - قسمت هجده‌ام ]

35
00:03:10,183 --> 00:03:12,751
‫یعنی الان دیگه همه‌چیز اوکی شد؟

36
00:03:12,794 --> 00:03:16,711
‫باید کدورت‌ها رو بذاریم کنار.

37
00:03:16,755 --> 00:03:19,409
‫آب، غذا، اسحله در اختیارمون گذاشته می‌شه.

38
00:03:19,453 --> 00:03:22,717
‫پاملا هرچیزی که برای بازسازی جوامع
‫نیاز داریم رو فراهم می‌کنه.

39
00:03:22,761 --> 00:03:23,892
‫تمام و کمال.

40
00:03:23,936 --> 00:03:26,155
‫یعنی می‌ریم خونه‌مون؟

41
00:03:27,679 --> 00:03:30,203
‫این رو دیگه باید تصمیم‌گیری کنیم.

42
00:03:30,246 --> 00:03:32,596
‫این وسط چی گیر پاملا میاد؟

43
00:03:32,640 --> 00:03:34,773
‫هورنسبی!

44
00:03:34,816 --> 00:03:35,948
‫به مردم می‌گیم هورنسبی چیکارها کرده.

45
00:03:35,991 --> 00:03:39,429
‫این بیرون، توی اون خونه...

46
00:03:39,473 --> 00:03:42,171
‫همونجا که سربازها کشته شدن.

47
00:03:42,215 --> 00:03:43,825
‫تقاص کارش رو پس میده.

48
00:03:43,869 --> 00:03:46,567
‫پس واسه نجات دادن پسرش
‫اینکارو می‌کنه.

49
00:03:46,610 --> 00:03:48,003
‫اون دیگه به ما ربطی نداره.

50
00:03:49,526 --> 00:03:52,007
‫وقتی همه دور هم جمع شدیم دوباره
‫درمورد این موضوع بحث می‌کنیم.

51
00:03:52,051 --> 00:03:53,792
‫خیلی چیزها هست که باید درنظر گرفته بشه.

52
00:03:53,835 --> 00:03:57,796
‫اره خب. مثلاً اونا اکثر مردم ما رو به کشتن دادن.

53
00:04:00,233 --> 00:04:03,366
‫دیگه حرفی نبود؟

54
00:04:07,153 --> 00:04:10,243
‫فکرکنم مهم‌ترین بخشش اینه که
‫دوباره همه‌مون کنار همیم.

55
00:04:10,286 --> 00:04:14,464
‫دیگه نمی‌خوام تنهایی با مشکلات مواجه بشم.

56
00:04:14,508 --> 00:04:16,162
‫منکه بهشون اعتماد ندارم،
‫اما اگه تو میگی...

57
00:04:16,205 --> 00:04:18,033
‫طبق این قرارداد، دوباره خونه‌هامون رو به با...

58
00:04:18,077 --> 00:04:22,037
‫قوانین و مالکیت خودمون به دست میاریم،
‫ارزشش رو داره.

59
00:04:26,912 --> 00:04:28,217
‫خیلی‌خب.

60
00:04:40,534 --> 00:04:43,972
‫می‌شه جام رو عوض کنی؟

61
00:04:44,016 --> 00:04:45,931
‫فکرکنم نشستم رو لونه‌ی مورچه‌ها.

62
00:04:54,548 --> 00:04:55,897
‫باید عادت کنی.

63
00:04:55,941 --> 00:04:57,420
‫عجب.

64
00:04:57,464 --> 00:05:00,510
‫همیشه فکر می‌کردم
‫میونه ما خیلی خوبه.

65
00:05:00,554 --> 00:05:02,643
‫چند نفر از افراد من رو کُشتی؟

66
00:05:02,686 --> 00:05:04,514
‫مرسر.

67
00:05:04,558 --> 00:05:07,691
‫فکرمی‌کردم دیگه باید فهمیده باشی

68
00:05:07,735 --> 00:05:09,258
‫اونا افراد تو نیستن!

69
00:05:18,964 --> 00:05:21,053
‫بهتره باهاش کناربیای، سرباز!

70
00:05:42,596 --> 00:05:44,598
‫برت می‌گردونیم کامن‌ولث

71
00:05:44,641 --> 00:05:45,773
‫و اونجا به سزای اعمالت می‌رسی.

72
00:05:45,817 --> 00:05:47,514
‫بیخیال پاملاً، الان دیگه تنهاییم.

73
00:05:47,557 --> 00:05:48,558
‫نقش بازی نکن.

74
00:05:48,602 --> 00:05:49,646
‫نقش بازی نمی‌کنم لنس!

75
00:05:49,690 --> 00:05:52,258
‫خیلی زیاده‌روی کردی!

76
00:05:53,520 --> 00:05:56,523
‫جداً؟

77
00:05:56,566 --> 00:05:57,785
‫قبلاً که با این روند

78
00:05:57,829 --> 00:05:58,960
‫هیچ مشکلی نداشتی!

79
00:05:59,004 --> 00:06:00,570
‫گذشته‌ها گذشته.

80
00:06:00,614 --> 00:06:03,617
‫بحث ما الانه! الان کُلی گندکاری به‌بار آوردی.

81
00:06:03,660 --> 00:06:07,142
‫- وایسا ببینم
‫- اگه حرف‌ گوش کنی، شاید جون سالم به در ببری.

82
00:06:07,186 --> 00:06:09,884
‫اما دیگه توی کامن‌ولث هیچ جایی نداری.

83
00:06:09,928 --> 00:06:11,712
‫جایی ندارم؟

84
00:06:13,192 --> 00:06:15,934
‫بعد از...بعد از گذشتِ این همه سال

85
00:06:15,977 --> 00:06:17,587
‫بعد از تمام کارهایی که برات کردم...

86
00:06:17,631 --> 00:06:19,894
‫برو بابا، تو هرکاری که کردی

87
00:06:19,938 --> 00:06:22,244
‫فقط برای سود و منفعت خودت بوده.

88
00:06:22,288 --> 00:06:26,074
‫همیشه در تلاش برای اینکه
‫ثابت کنی همه در اشتباهن.

89
00:06:26,118 --> 00:06:27,380
‫تو نمیخوای حقیقت رو قبول کنی.

90
00:06:27,423 --> 00:06:29,251
اما من کم آدمی نیستم!

91
00:06:36,258 --> 00:06:40,784
‫تو یه آدم توهمی و عصبانی هستی، لنس.

92
00:06:40,828 --> 00:06:44,919
‫می‌خوای برنده میدون باشی، درحالی که

93
00:06:44,963 --> 00:06:48,488
‫حتی نمی‌دونی هرگز توی بازی نبودی.

94
00:06:57,018 --> 00:06:58,585
‫تو هنوزم به من نیازی داری!

95
00:07:02,458 --> 00:07:05,200
‫اگه بلایی سرم بیاد...

96
00:07:05,244 --> 00:07:07,899
‫متحدهان کامن‌واث...

97
00:07:07,942 --> 00:07:10,031
‫عوامل تثبیت‌کننده جامعه‌مون

98
00:07:10,075 --> 00:07:11,815
‫همه بر علیه‌ت می‌شن.

99
00:07:16,820 --> 00:07:19,214
‫هربازی‌ای که راه انداختی پاملا،

100
00:07:19,258 --> 00:07:21,173
‫منم نقش به‌‌سزایی توش دارم.

101
00:07:25,046 --> 00:07:27,179
‫لنس هورنسبی از جایگاهش سواستفاده کرد

102
00:07:27,222 --> 00:07:30,443
‫و رنج و عذاب‌های ناگفتنی‌ای برای
‫خیلی‌ها رقم زد.

103
00:07:30,486 --> 00:07:31,661
‫اما به لطفِ...

104
00:07:31,705 --> 00:07:33,794
‫جمعی از دوستان و هم‌پیمان‌نمان...

105
00:07:33,837 --> 00:07:38,799
‫با کمک نیروهای مسلح قَدرمون،
‫نقشه فرارش بی‌نتیجه موند.

106
00:07:38,842 --> 00:07:43,282
‫و به همه‌‌تون قول می‌دم،
‫عدالت اجرا خواهد شد.

107
00:07:47,764 --> 00:07:49,462
‫چه خوب نقش بازی کرد.

108
00:07:49,505 --> 00:07:52,030
همه تقصیرها افتاد گردن هورنسبی و
‫سباستین در می‌ره.

109
00:07:52,073 --> 00:07:54,858
‫و فردا...روز بنیان‌گذارانه!

110
00:07:54,902 --> 00:07:58,862
‫فرصتی برای دور هم جمع شدن و جشن گرفتنِ

111
00:07:58,906 --> 00:08:03,084
‫اینکه دلیل اصلیِ موفقیت کامن‌ولث
‫چیزی نیست...

112
00:08:03,128 --> 00:08:04,651
‫جز مردمانش.

113
00:08:04,694 --> 00:08:06,827
‫ جشن خواهیم گرفت.

114
00:08:06,870 --> 00:08:11,005
‫لطف بنیان‌گذاران رو فراموش نه،
‫بلکه از اون هم فراتر خواهیم رفت.

115
00:08:11,049 --> 00:08:13,877
‫چـون ما «کامن‌ولث» هستیم.

116
00:08:25,150 --> 00:08:28,066
شاید هنوز بتونیم یه کارایی بکنیم...

117
00:08:28,109 --> 00:08:30,329
‫دوستات دارن می‌رن.

118
00:08:30,372 --> 00:08:31,939
‫دیگه نیازی نیست نگران این چیزها باشی.

119
00:08:34,246 --> 00:08:35,682
‫من هنوز پیشتم.

120
00:08:35,725 --> 00:08:38,641
‫می‌دونم، ممنون.

121
00:08:38,685 --> 00:08:43,342
شاید دلت خواست از اینجا نقل‌مکان کنی...

122
00:08:43,385 --> 00:08:46,258
‫تو خونه خودت رو بهم نشون دادی،
‫حالا نوبت منه!

123
00:08:48,738 --> 00:08:50,262
‫یه‌روزی شاید...

124
00:08:56,137 --> 00:08:57,704
‫اما نه فعلاً.

125
00:09:12,936 --> 00:09:15,330
‫باید یه دستی به
‫سر و وضع اوشن‌ساید بکشیم.

126
00:09:15,374 --> 00:09:17,158
‫سیندی و ریچل رو در جریان می‌ذارم،

127
00:09:17,202 --> 00:09:18,681
‫ببینم چه‌چیزهایی نیاز دارن.

128
00:09:18,725 --> 00:09:21,336
‫یکم طول می کشه تا همه آماده بشن

129
00:09:21,380 --> 00:09:23,991
‫و تمام وسایل‌ها رو جمع و جور کنیم.

130
00:09:24,035 --> 00:09:25,688
‫اول میریم الکساندریا.

131
00:09:25,732 --> 00:09:27,081
‫وضعیت‌ش خیلی بهتر از هیل‌تاپه!

132
00:09:27,125 --> 00:09:29,040
‫- می‌بینمت اونجا
‫- مراقب باش

133
00:09:30,606 --> 00:09:32,869
‫مطمئنی می‌خوای بری؟

134
00:09:32,913 --> 00:09:34,610
‫اره، اره. مطمئنم

135
00:09:34,654 --> 00:09:37,526
‫چندهفته توی راه بودم، حالا
‫یکم دیگه هم روش.

136
00:09:40,138 --> 00:09:42,053
‫- سلام
‫- سلام

137
00:09:42,096 --> 00:09:45,491
‫همه‌چی رو جمع کردم. می‌رم یکم آب بیارم
‫باشه؟

138
00:09:45,534 --> 00:09:47,971
‫- باشه
‫- ممنون

139
00:09:50,017 --> 00:09:51,758
‫پس که یکم دیگه‌ هم روش شیطون؟

140
00:09:51,801 --> 00:09:54,195
‫ببخشید...

141
00:09:54,239 --> 00:09:56,937
‫چرا می‌گی ببخشید!

142
00:09:56,980 --> 00:09:58,547
‫نه، فقط...

143
00:10:00,593 --> 00:10:03,335
‫هنری.

144
00:10:03,378 --> 00:10:05,946
‫می‌دونی، من هنوز فراموشش نکردم.

145
00:10:05,989 --> 00:10:08,340
‫فقط...نمی‌دونم

146
00:10:09,863 --> 00:10:12,474
‫هرجا تونستی خوشبختی رو پیدا کنی، معطل نکن

147
00:10:14,433 --> 00:10:18,001
‫و هیچوقت بابت‌ش عذرخواهی نکن.

148
00:10:18,045 --> 00:10:19,481
‫باشه؟

149
00:10:22,049 --> 00:10:23,572
‫باشه.

150
00:10:28,664 --> 00:10:30,405
‫حالت خوبه؟

151
00:10:30,449 --> 00:10:31,841
‫اره.

152
00:10:31,885 --> 00:10:33,626
‫اره، گمون کنم.

153
00:10:33,669 --> 00:10:34,888
‫من...

154
00:10:34,931 --> 00:10:37,456
‫یادم رفت بابت‌ اینکه کارول رو نجات دادی
‫ازت تشکر کنم.

155
00:10:37,499 --> 00:10:41,068
‫منم یادم رفت بابت اینکه من رو نجات دادی
‫ازت تشکر کنم.

156
00:10:41,112 --> 00:10:42,983
‫کار ما نجات دادن همه!

157
00:10:43,026 --> 00:10:45,072
‫اره.

158
00:10:45,116 --> 00:10:47,161
‫بیا بغلم.

159
00:10:47,205 --> 00:10:49,946
‫مراقب خودت باش، خب؟

160
00:10:49,990 --> 00:10:51,426
‫همچنین.

161
00:10:58,607 --> 00:11:01,175
‫چشم رو هم بذاری برگشتیم.

162
00:11:06,789 --> 00:11:08,574
‫گریه نکن.

163
00:11:17,409 --> 00:11:19,193
‫بیا، بگیرش.

164
00:11:27,245 --> 00:11:28,811
‫نمی‌خوامش.

165
00:11:35,688 --> 00:11:37,211
‫باشه.

166
00:11:41,911 --> 00:11:43,217
‫مامانم درمورد روزی که تصمیم گرفته بوده

167
00:11:43,261 --> 00:11:45,219
‫برای همیشه شمشیرش رو غلاف کنه تعریف کرده.

168
00:11:45,263 --> 00:11:46,916
‫اینطوری نبود که دیگه
‫هیچ خطری ما رو تهدید نمی‌کنه،

169
00:11:46,960 --> 00:11:49,876
‫اما این حس رو بهش منتقل کرده که
‫دیگه نیازی بهش نداره.

170
00:11:51,269 --> 00:11:53,227
‫اگه اون تفنگ رو نگه دارم، اوضاع هیچ‌تغییری نمی‌کنه

171
00:11:53,271 --> 00:11:56,099
‫ما باید اوضاع رو بهتر کنیم.

172
00:11:56,143 --> 00:11:58,493
‫وقتی رفتیم خونه همه‌چی درست می‌شه.

173
00:11:58,537 --> 00:11:59,712
‫چطوری؟

174
00:11:59,755 --> 00:12:02,323
‫هنوز همه‌چی بهم‌ریخته‌ست.

175
00:12:02,367 --> 00:12:04,499
‫اونایی که اینجان چی می‌شن پس؟

176
00:12:04,543 --> 00:12:06,545
‫نباید بمونیم و بهشون کمک کنیم؟

177
00:12:06,588 --> 00:12:08,155
‫مگه تو و مامان و بابا برای

178
00:12:08,199 --> 00:12:09,635
‫الکساندریا و هیلتاپ اینکارو نکردید؟

179
00:12:09,678 --> 00:12:10,984
‫اون موقع فرق می‌کرد.

180
00:12:11,027 --> 00:12:13,552
‫نمی‌کرد، الان تنها فرق‌ش اینه که...

181
00:12:13,595 --> 00:12:14,944
‫تو داری فرار کردن رو به موندن
‫و مقاوت کردن ترجیح می‌دی.

182
00:12:14,988 --> 00:12:16,729
‫ای بابا!

183
00:12:16,772 --> 00:12:18,905
‫بس‌کن!

184
00:12:18,948 --> 00:12:20,472
‫بس‌کن.

185
00:12:23,083 --> 00:12:24,650
‫ادامه نده.

186
00:12:59,815 --> 00:13:01,904
‫بلیط‌های بخت‌آزمایی داریم.

187
00:13:01,948 --> 00:13:03,384
‫بلیط‌های بخت‌آزمایی
‫رو از اینجا بخرید!

188
00:13:03,428 --> 00:13:05,560
‫فقط با یک‌دلار صاحب یک زندگی جدید بشید.

189
00:13:05,604 --> 00:13:06,692
بخت‌آزمایی.

190
00:13:15,614 --> 00:13:18,356
‫می‌گم، فکرکنم دیگه نیاز نیست
‫این بُزه رو این این ور و اون ور کنی!

191
00:13:18,399 --> 00:13:23,186
‫خب، دوست ندارم بچه‌ها رو ناراحت کنم.

192
00:13:23,230 --> 00:13:25,188
‫مطمئنم یکی دیگه هم می‌تونه
‫اینکارو بکنه!

193
00:13:27,626 --> 00:13:29,541
‫شاید از جنب‌وجوشی که داره خوشم میاد.

194
00:13:34,459 --> 00:13:35,895
‫تو نمیای، درسته؟

195
00:13:38,637 --> 00:13:40,552
‫اگه به‌خاطر روندِ درمانه،
‫کُلی قرص و دارو داریم

196
00:13:40,595 --> 00:13:43,119
‫خیالت راحت، شاید تامی هم باهامون بیاد.

197
00:13:43,163 --> 00:13:44,773
‫موضوع اون نیست...

198
00:13:48,647 --> 00:13:50,779
‫جای من اینجاست.

199
00:13:52,303 --> 00:13:54,261
‫وقتی با یومیکو و یوجین راهی این سفر شدیم،

200
00:13:54,305 --> 00:13:57,525
‫همه‌مون محتاج کمک بقیه بودیم،

201
00:14:00,267 --> 00:14:03,009
‫دلم می‌خواست به یه دردی بخورم.

202
00:14:03,052 --> 00:14:05,620
‫حتی شده برای آخرین بار.

203
00:14:08,057 --> 00:14:09,537
‫اما اینجا، این مردم...

204
00:14:12,105 --> 00:14:14,673
‫تو...

205
00:14:14,716 --> 00:14:17,589
‫یه شانس دوباره برای مفید بودن به من داد.

206
00:14:17,632 --> 00:14:19,547
‫می‌خوام دقیقاً همینکارو کنم.

207
00:14:26,859 --> 00:14:28,208
‫به مردم جوامع دیگه کمک کنم،

208
00:14:28,251 --> 00:14:29,818
‫تا مثل جامعه خودم از هم‌نپاشه!

209
00:14:34,127 --> 00:14:36,085
‫هی، بیاید ببینم.

210
00:14:36,129 --> 00:14:38,958
‫خیلی‌خب، بریم!

211
00:14:42,265 --> 00:14:44,616
‫همه‌مون می‌تونیم.

212
00:14:47,575 --> 00:14:50,491
‫امروز روز به‌یاد آوردن

213
00:14:50,535 --> 00:14:51,797
‫عزیزانی‌ست که

214
00:14:51,840 --> 00:14:54,147
‫در راه بنیان‌گذاری کامن‌ولث جان‌افشانی کردند.

215
00:14:54,190 --> 00:14:56,932
‫شجاعت و قدرت آنان بود که به دیوارهای
‫ما تاب تحمل می‌دهد،

216
00:14:56,976 --> 00:15:00,980
‫تا از خانواده‌هایمان، آمریکا و آینده محافظت به عمل آید.

217
00:15:01,023 --> 00:15:03,112
‫اگه قراره این پخش بشه،

218
00:15:03,156 --> 00:15:05,593
‫چه نیازیه من سخن‌رانی کنم دیگه؟

219
00:15:08,204 --> 00:15:09,945
‫اگر قراره روزی این کشور رو رهبری کنی،

220
00:15:09,989 --> 00:15:12,252
‫کارهای ضروری‌ای هست که باید انجام بدی.

221
00:15:14,123 --> 00:15:15,864
‫مکس، می‌شه لطفاً...

222
00:15:22,958 --> 00:15:26,135
‫" باعث افتخار و سرافرازیه که امروز با شما هستم

223
00:15:26,179 --> 00:15:30,531
‫تا روز بنیان‌گذاری خانه‌مان را با هم گرامی بداریم "

224
00:15:30,575 --> 00:15:34,317
‫به‌به! چه مزخرفاتی.

225
00:15:34,361 --> 00:15:35,493
‫به این چیزها نیازی ندارم

226
00:15:35,536 --> 00:15:37,756
‫من این ملت رو با فامیلی‌ام،
‫ میلتون رهبری می‌کنم

227
00:15:37,799 --> 00:15:40,193
‫به اندازه کافی با حماقتت آبرو و عصمتون رو بردی!

228
00:15:40,236 --> 00:15:42,369
‫اونا باید بهشون نشون بدی مثل آب صاف و ساده‌ای.

229
00:15:42,413 --> 00:15:45,285
‫و بهشون یادآوری بشه که
‫تو نوه اون هستی.

230
00:15:45,328 --> 00:15:47,156
‫- هستم واقعاً.
‫- پس بهشون نشون بده.

231
00:15:47,200 --> 00:15:49,115
‫به من نشون بده.

232
00:15:58,211 --> 00:15:59,299
‫می‌دم...

233
00:15:59,342 --> 00:16:01,910
‫می‌دونم که همینطوره.

234
00:16:01,954 --> 00:16:04,870
‫منم به خواسته خودم وارد سیاست نشدم.

235
00:16:11,442 --> 00:16:13,922
‫تو برای رهبری کردن این ملت به‌دنیا اومدی.

236
00:16:29,416 --> 00:16:32,245
‫میزان آمنیوتیک خون‌تون یکم بالاست،

237
00:16:32,288 --> 00:16:34,160
‫خب یعنی چی؟

238
00:16:34,203 --> 00:16:36,379
‫یعنی جای هیچ نگرانی‌ای نیست.

239
00:16:36,423 --> 00:16:39,382
‫اگه زودتر از اینا نیومده بودین
‫به مشکل برمی‌خوردیم،

240
00:16:39,426 --> 00:16:41,950
‫اما الان تحت نظری و هیچ مشکلی پیش نمیاد.

241
00:16:43,561 --> 00:16:45,911
‫خانم دکتر کلینر به بخش 7.

242
00:16:45,954 --> 00:16:47,869
‫خانم دکترکلینر به بخش 7.

243
00:16:54,876 --> 00:16:56,182
روز به روز واقعی‌تر می‌شه نه؟

244
00:16:56,225 --> 00:16:58,967
‫نه.

245
00:16:59,011 --> 00:17:01,404
‫نه.

246
00:17:01,448 --> 00:17:02,754
‫اما دارم بابا می‌شم دیگه.

247
00:17:02,797 --> 00:17:04,669
‫هیچ مشکلی پیش نمیاد.

248
00:17:11,284 --> 00:17:13,025
‫قرار نیست اینجا بمونیم.

249
00:17:13,068 --> 00:17:14,200
‫اره.

250
00:17:15,157 --> 00:17:16,942
‫همینطوره.

251
00:17:19,466 --> 00:17:23,165
‫آدم‌های زیادی الان منتظرمون هستن.

252
00:17:25,298 --> 00:17:26,995
‫نمی‌تونم جون اونا رو به خطر بندازم.

253
00:17:27,039 --> 00:17:28,649
‫اینکارو نمی‌کنم.

254
00:17:28,693 --> 00:17:32,566
‫جدیداً مدام حرف‌های بابام میام به ذهنم که می‌گفت

255
00:17:34,612 --> 00:17:37,963
‫می‌گفت " وقتی...

256
00:17:38,006 --> 00:17:39,617
‫بچه‌دار بشی باید قید زندگیت رو بزنی"

257
00:17:39,660 --> 00:17:41,401
‫زندگی، زندگی قبلی نیست "

258
00:17:44,273 --> 00:17:48,060
‫همیشه دلم می‌خواست بدونم
‫معنی حرفش رو درک کنم،

259
00:17:48,103 --> 00:17:49,583
‫و بلاخره خودم دارم پدر می‌شم

260
00:17:52,325 --> 00:17:56,459
‫و همه‌ش صدای ایان و جسی رو می‌شنوم،

261
00:17:56,503 --> 00:17:58,026
‫و تمام آدمایی که کشتن‌شون!

262
00:17:59,593 --> 00:18:01,464
‫ما به اینجا نیازی نداریم.

263
00:18:04,946 --> 00:18:06,600
‫چون الان دیگه با همیم!

264
00:18:08,907 --> 00:18:10,604
‫اره.

265
00:19:02,961 --> 00:19:05,267
‫خیلی‌خب...

266
00:19:05,311 --> 00:19:07,443
‫جودیث کجاست؟

267
00:19:07,487 --> 00:19:10,098
‫آرجی، جودیث کجاست؟

268
00:19:10,142 --> 00:19:11,665
‫گفته به کسی نگم.

269
00:19:11,709 --> 00:19:13,711
‫باید وسیله‌هاش رو جمع می‌کرد.

270
00:19:15,669 --> 00:19:18,541
‫گفتم باید وسیله‌هامون رو جمع کنیم
‫اما گفت که من نمیام.

271
00:19:20,935 --> 00:19:22,502
‫کجا رفت؟

272
00:19:25,026 --> 00:19:26,724
‫نمی‌دونم.

273
00:19:37,735 --> 00:19:39,127
‫پیداش می‌کنیم.

274
00:19:40,955 --> 00:19:44,698
‫ننه‌بابا بودن...
‫خیلی کار سختیه!

275
00:19:44,742 --> 00:19:47,745
‫اما الان واقعاً تو ننه‌باباشی دیگه.

276
00:19:47,788 --> 00:19:49,747
‫پس ریک چی؟

277
00:19:49,790 --> 00:19:51,792
‫ریک که اینجاست.

278
00:19:51,836 --> 00:19:53,359
‫اما تو هستی.

279
00:19:55,274 --> 00:19:58,190
‫واقعاً عجیبه، یهو همچنین
‫بار سنگینی رو به دوش کشیدن.

280
00:19:58,233 --> 00:20:01,193
‫وقتی سوفیا به دنیا اومد،
‫اصلاً نمی‌دونستم دارم چیکار می‌کنم

281
00:20:01,236 --> 00:20:04,631
فقط می‌دونستم که به شدت دوستش دارم.

282
00:20:04,675 --> 00:20:07,025
خیلی کوچیک بود.

283
00:20:07,063 --> 00:20:08,933
‫هرچی می‌خواست به من می‌گفت.

284
00:20:08,983 --> 00:20:11,283
‫وقتی آدم می‌خواد تصمیم‌گیری
‫ کنه، ‌اون فشاری که روشه

285
00:20:11,283 --> 00:20:13,553
‫همه‌چیز رو تغییر میده.

286
00:20:16,373 --> 00:20:18,463
‫فقط امیدمون به اینه تصمیمی که می‌گیریم

287
00:20:18,513 --> 00:20:20,253
‫تو اون زمان درست باشه.

288
00:20:20,293 --> 00:20:23,213
‫خودت متوجه میشی. مطمئنم.

289
00:20:23,253 --> 00:20:24,863
‫آره.

290
00:20:36,703 --> 00:20:38,573
‫فکر نکنم اونقدرا ایده‌ی خوبی‌ باشه‌ها.

291
00:20:38,613 --> 00:20:39,403
‫چاره‌ای نداریم.

292
00:20:39,443 --> 00:20:40,833
‫معلومه که داریم.

293
00:20:40,883 --> 00:20:42,713
‫یوجین، باید یه کاری بکنم.

294
00:20:42,753 --> 00:20:44,883
‫چندساله که تو دفترشم.

295
00:20:44,923 --> 00:20:46,563
‫حتی اگه نمی‌دونستم که واقعاً چه‌خبر بوده،

296
00:20:46,563 --> 00:20:48,283
‫مطمئن بودم که سباستین برامون دردسر میشه.

297
00:20:48,283 --> 00:20:49,463
‫و منم با این قضیه کنار اومدم.

298
00:20:49,463 --> 00:20:53,023
‫تو که نمی‌دونی این احساس گناه چه شکلیه.

299
00:20:53,063 --> 00:20:55,023
‫اگه بهت بگم باور نمی‌کنی.

300
00:20:55,073 --> 00:20:57,783
‫خودم هم با به دوش کشیدن بار گناه کم آشنا نیستم.

301
00:20:59,033 --> 00:21:01,253
‫به کاری که کردیم افتخار می‌کردم.

302
00:21:01,293 --> 00:21:02,813
‫به این حس عادت کرده بودم

303
00:21:02,863 --> 00:21:04,993
‫که شاید تا ابد همه‌چی همینطوری باقی می‌مونه.

304
00:21:05,033 --> 00:21:07,253
‫انگار تو عهد بوق گیر کرده بودیم.

305
00:21:08,473 --> 00:21:12,433
‫بعد این همه مدت، بهتر نیست
‫چیز بهتری رو امتحان نکنیم؟

306
00:21:12,473 --> 00:21:14,743
‫و این که اینطوری فکر می‌کردم،
‫واقعاً حس خوبی داشت.

307
00:21:14,743 --> 00:21:17,783
‫انگار واقعاً می‌تونستیم اوضاع رو عوض کنیم.

308
00:21:20,703 --> 00:21:23,533
‫ولی همش داره از بین میره.

309
00:21:23,573 --> 00:21:25,623
‫واسه همین باید تلاش کنم.

310
00:21:25,663 --> 00:21:28,103
‫مهم هم نیست که چی میشه.

311
00:21:28,143 --> 00:21:30,103
‫اما اگه نمی‌خوای این کار رو بکنی، اگه...

312
00:21:30,143 --> 00:21:33,673
‫- اگه زیاده‌رویه...
‫- من فقط می‌خوام جون‌مون در امان باشه.

313
00:21:33,713 --> 00:21:35,633
‫نمیشه به این یارو اعتماد کرد.

314
00:21:38,243 --> 00:21:40,113
‫اما اگه واقعاً باور داری که یه
‫درصد کوچیکی احتمالش هست

315
00:21:40,113 --> 00:21:42,113
‫که بهمون کمک کنه...

316
00:21:42,163 --> 00:21:46,253
‫کنار میام و همه‌ی تلاشم رو می‌کنم.

317
00:21:58,133 --> 00:21:59,833
‫فکر می‌کردم تا الان مُردی.

318
00:22:00,913 --> 00:22:02,653
‫نزدیک بود.

319
00:22:09,383 --> 00:22:12,123
‫این هم غذا وسط حرف زدن‌مون.

320
00:22:22,153 --> 00:22:25,643
 این همه از زندان آوردمت بیرون
‫ که این رو برام بیاری؟

321
00:22:25,643 --> 00:22:26,943
‫خودم هم یکم غافلگیر شدم

322
00:22:26,983 --> 00:22:29,553
‫که نمی‌تونی این کار رو برای خودت بکنی.

323
00:22:29,593 --> 00:22:31,033
‫کی گفته که نمی‌تونم؟

324
00:22:32,733 --> 00:22:35,863
‫نمی‌خوام قضیه رو شخصیش کنم.

325
00:22:35,913 --> 00:22:38,303
‫قانون بازی همینه دیگه، نه؟

326
00:22:38,343 --> 00:22:40,623
‫کمکی از دست من ساخته‌س؟

327
00:22:42,563 --> 00:22:44,303
‫بازیت ضعیف بود، یوجین.

328
00:22:46,793 --> 00:22:49,313
‫اگه چیزی می‌خوای، درخواست کن.

329
00:22:57,193 --> 00:22:58,753
‫دنبال هر اطلاعاتی‌ام

330
00:22:58,803 --> 00:23:02,283
‫که می‌‌تونه به پاملا یا بچش آسیب برسونه.

331
00:23:07,943 --> 00:23:09,463
‫سخت شد.

332
00:23:12,943 --> 00:23:17,383
‫دلم می‌خواد کمک کنم،‌ ولی جالبیش اینجاس که...

333
00:23:17,423 --> 00:23:20,563
‫احتمالاً پاملا تنها دلیلیه که الان زنده‌م.

334
00:23:20,603 --> 00:23:22,603
‫یه نصیحت دوستانه بکنم؟

335
00:23:22,603 --> 00:23:26,303
‫اگه بیفتی دنبال میلتون‌ها نابودت می‌کنن.

336
00:23:26,353 --> 00:23:28,393
‫پاملا تازه خوبشونه.

337
00:23:28,393 --> 00:23:29,653
‫مردم دنبال سر پسرش بودن...

338
00:23:29,703 --> 00:23:31,053
‫ولی حالا دارن تو خیابون‌ها می‌رقصن،

339
00:23:31,053 --> 00:23:34,013
‫و میراث میلتون‌ها رو جشن می‌گیرن.

340
00:23:34,053 --> 00:23:36,793
‫پایه‌گذاران کامن ولث!

341
00:23:41,063 --> 00:23:44,623
‫وقتی بهت میگم بهتره سر به سر پاملا
‫و پسر اسکل سادیستیش نذاری

342
00:23:44,623 --> 00:23:46,283
‫به نفع خودته که بهم گوش کنی.

343
00:23:53,683 --> 00:23:58,203
‫یوجین، حتماً به دوست‌دخترت هم بگو.

344
00:23:58,253 --> 00:24:01,343
‫جلوی همه خیلی خوب خودش رو مخفی می‌کنه،

345
00:24:01,383 --> 00:24:02,643
‫درست کنار پاملا.

346
00:24:02,693 --> 00:24:04,913
‫باید همینطوری ادامه بده.
‫اصلاً دلم نمی‌خواد

347
00:24:04,953 --> 00:24:07,393
‫که مثل خودم بیفتین گوشه هلفدونی.

348
00:24:13,523 --> 00:24:15,133
‫باید باهاش کنار بیاین.

349
00:24:17,443 --> 00:24:20,783
‫مگه این که بخواین همه‌چیز رو به آتیش بکشین.

350
00:24:24,303 --> 00:24:26,933
‫...و در همه‌ی امور

351
00:24:26,973 --> 00:24:28,673
‫مطابق حکمی که

352
00:24:28,713 --> 00:24:30,723
‫به شما امر کردم با ایشان عمل خواهید کرد.

353
00:24:32,853 --> 00:24:38,243
‫قوی و شجاع باشید.

354
00:24:38,293 --> 00:24:41,203
‫در برابر ایشان نترسید و لرزان مباشید...

355
00:24:43,293 --> 00:24:46,603
‫...زیرا یهوه خدایت است که با تو راه می‌رود.

356
00:24:50,783 --> 00:24:53,133
‫او تو را وا نخواهد گذاشت و رهایت نخواهد کرد.

357
00:24:56,743 --> 00:24:58,743
‫آخرین موعظه‌م بود.

358
00:24:58,793 --> 00:25:00,613
‫آخریت نبود.

359
00:25:10,933 --> 00:25:12,453
‫وسایل رو جمع کردین؟

360
00:25:14,723 --> 00:25:17,113
‫چیزی اینجا هست که بخوای برش دارم؟

361
00:25:17,153 --> 00:25:20,163
‫اعضای کلیسا برام غذا آوردن.

362
00:25:20,203 --> 00:25:23,423
‫می‌تونیم تو مسیر برگشت به خونه،
‫از آمبروزیای خانم برنان لذت ببریم.

363
00:25:23,423 --> 00:25:25,473
‫واسه خودت.

364
00:25:32,823 --> 00:25:35,043
‫فکر نمی‌کردم بتونم برگردم.

365
00:25:37,393 --> 00:25:39,003
‫به عیسی.

366
00:25:41,703 --> 00:25:42,923
‫ولی برگشتم.

367
00:25:45,793 --> 00:25:49,363
‫مردمی که روی این نیمکت‌ها می‌شینن...

368
00:25:49,403 --> 00:25:52,753
‫این رو بهم دادن.

369
00:25:52,803 --> 00:25:55,063
‫راستش تو هم بهشون یه چیزی دادی.

370
00:25:57,803 --> 00:26:01,023
 و چیزی که دادی، تا مدت‌ها
‫بعد از رفتنت اینجا باقی می‌مونه.

371
00:26:02,983 --> 00:26:04,593
‫آره.

372
00:26:09,813 --> 00:26:11,863
‫فقط کاش به جا این پشمک میوردن.

373
00:26:25,793 --> 00:26:26,923
‫هرسال همینه.

374
00:26:26,963 --> 00:26:29,443
‫نصب می‌کنیم، جمعش می‌کنیم،

375
00:26:29,493 --> 00:26:32,323
‫و حتی نمی‌تونیم رویداد اصلی رو ببینیم.

376
00:26:32,363 --> 00:26:33,933
‫مهم نیست.

377
00:26:33,973 --> 00:26:36,583
‫تا وقتی که صدای خوندن عددهای بخت‌آزمایی رو می‌شنوم،

378
00:26:36,623 --> 00:26:39,323
‫بهت قول میدم که موقع بردنم،
‫همه‌ی این چیزا یادم بره.

379
00:26:44,853 --> 00:26:46,373
‫مشکلی پیش اومده؟

380
00:27:44,083 --> 00:27:46,653
‫نمی‌خواستم نگرانت کنم.

381
00:27:46,693 --> 00:27:49,003
‫می‌دونم.

382
00:27:49,913 --> 00:27:51,353
‫فقط...

383
00:27:51,393 --> 00:27:53,183
‫فقط می‌خواستی تنها باشی.

384
00:27:54,093 --> 00:27:56,663
‫متوجهم.

385
00:27:56,703 --> 00:27:59,923
‫من هم یه همچین جایی داشتم.

386
00:27:59,973 --> 00:28:02,683
‫واسه وقتایی که می‌خواستم قایم شم و نرم خونه.

387
00:28:05,103 --> 00:28:06,893
‫کجا می رفتی؟

388
00:28:06,933 --> 00:28:09,193
‫پشت خونه‌م یه رودخونه هست.

389
00:28:11,633 --> 00:28:14,423
‫می‌رفتم اونجا

390
00:28:14,463 --> 00:28:16,163
‫و منتظر می‌موندم تا بابام خوابش ببره.

391
00:28:21,473 --> 00:28:23,213
‫زیاد تنها بودی؟

392
00:28:25,693 --> 00:28:28,043
‫آره.

393
00:28:28,083 --> 00:28:29,613
‫من بدم نمیاد تنها باشم.

394
00:28:30,913 --> 00:28:32,523
‫بعضی‌وقتا خوشم هم میاد.

395
00:28:33,873 --> 00:28:35,993
‫به آدم زمان میده که فکر کنه.

396
00:28:38,183 --> 00:28:40,093
‫و این که از اوضاع سر در بیاره.

397
00:28:50,933 --> 00:28:53,063
‫به‌خاطر اون‌موقع معذرت می‌خوام.

398
00:28:53,063 --> 00:28:54,633
‫اشکالی نداره.

399
00:29:01,383 --> 00:29:03,383
‫خودم هم نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم.

400
00:29:06,163 --> 00:29:08,253
‫ولی دارم همه‌ی زورم رو می‌زنم.

401
00:29:13,563 --> 00:29:16,263
‫کاش اوضاع بر وفق مرادت بود.

402
00:29:18,393 --> 00:29:21,143
‫باید هم همونطوری باشه.

403
00:29:21,183 --> 00:29:22,493
‫ولی نیست.

404
00:29:24,623 --> 00:29:26,273
‫و من باید ازت مراقبت کنم.

405
00:29:28,623 --> 00:29:31,543
‫می‌خوام یه مدت همینطوری ادامه بدم...

406
00:29:31,583 --> 00:29:33,543
‫تا وقتی که خودت راضی شی.

407
00:29:33,583 --> 00:29:35,243
‫شاید هم نشی.

408
00:29:36,933 --> 00:29:38,723
‫ولی درهرصورت باید پیخ گوشم باشی.

409
00:29:45,993 --> 00:29:47,863
‫آشتی؟

410
00:29:47,903 --> 00:29:49,693
‫آشتی؟

411
00:29:53,173 --> 00:29:55,783
‫می‌تونم با دوستام خدافظی کنم؟

412
00:29:55,823 --> 00:29:57,523
‫آره.

413
00:29:57,563 --> 00:29:59,353
‫کمکم کن بلند شم.

414
00:30:01,573 --> 00:30:04,533
‫«باعث افتخار و سرافرازیه که امروز اینجا هستم

415
00:30:04,573 --> 00:30:07,573
‫تا روز بنیان‌گذاری خانه‌مان رو گرامی بداریم.»

416
00:30:07,623 --> 00:30:09,973
‫مثل آدم لاشیا شدم.

417
00:30:10,013 --> 00:30:11,533
‫مشکلی پیش نمیاد.

418
00:30:14,673 --> 00:30:16,373
‫این برای بعده.

419
00:30:16,413 --> 00:30:18,193
‫من میرم خونه لباس عوض کنم.

420
00:30:18,243 --> 00:30:20,853
‫باشه. کار خوبی می‌کنین.

421
00:30:20,893 --> 00:30:22,723
‫عجب مزخرفی!

422
00:30:35,433 --> 00:30:37,733
‫«باعث افتخاره...»

423
00:30:48,143 --> 00:30:50,223
‫«باعث افتخاره...»

424
00:31:02,853 --> 00:31:04,373
‫هی.

425
00:31:07,463 --> 00:31:09,203
‫ممنون.

426
00:31:11,203 --> 00:31:13,683
‫می‌خوای این کار رو بکنی؟

427
00:31:13,733 --> 00:31:16,083
‫فکر نکنم چاره‌ی دیگه‌ای داشته باشم.

428
00:31:16,123 --> 00:31:17,773
‫داری.

429
00:31:17,823 --> 00:31:19,083
‫همه‌مون داریم.

430
00:31:19,123 --> 00:31:20,563
‫مامانم که اینطور نمیگه.

431
00:31:24,743 --> 00:31:27,313
‫این کار برادرم بود.

432
00:31:27,353 --> 00:31:29,443
‫مامانم یه همچین آدمی می‌خواست.

433
00:31:29,483 --> 00:31:32,033
‫فقط به خاطر این که زنده‌م این سخنرانی رو می‌کنم.

434
00:31:33,533 --> 00:31:35,663
‫بیشتر از اینا هم می‌تونی باشی.

435
00:31:35,713 --> 00:31:37,013
‫جدی؟

436
00:31:37,053 --> 00:31:39,323
‫تو فقط پادوی اونی.

437
00:31:39,363 --> 00:31:41,783
‫من رو مجبور می‌کنی کارهایی که
‫ اون می‌خواد رو بکنم، مگه نه؟

438
00:31:41,843 --> 00:31:45,453
‫من فقط واسه مامانت کار نمی‌کنم،
‫ یه شهروند هم هستم.

439
00:31:46,633 --> 00:31:47,463
‫خیلی‌خب.

440
00:31:47,463 --> 00:31:52,163
‫رهبری به این معنی نیست که فقط
‫ کلمه به کلمه از حرفای اون رو به مردم بگی.

441
00:31:52,203 --> 00:31:54,683
‫بعضی از حقایق هم ممکنه مفید باشه.

442
00:31:54,723 --> 00:31:57,343
‫مردم به اینا چیزا احترام می‌ذارن.

443
00:31:57,383 --> 00:31:59,293
‫مردم دنبال حرف راست نیستن.

444
00:31:59,343 --> 00:32:01,173
‫دلشون می‌خواد که بهشون بگن همه‌چیز روبراهه.

445
00:32:01,173 --> 00:32:04,303
‫تا بتونن کثافت بودن این دنیای کوفتی رو نادیده بگیرن.

446
00:32:04,343 --> 00:32:05,783
‫این حرف اشتباهیه.

447
00:32:05,783 --> 00:32:07,433
‫ولم کن بابا.

448
00:32:07,483 --> 00:32:12,093
‫کامن ولث بر پایه‌ی باور کردن این مزخرفات ساخته شده.

449
00:32:12,133 --> 00:32:13,663
‫همه کاری می‌کنه تا مردم باور کنن

450
00:32:13,703 --> 00:32:15,923
‫که اون رویای آمریکایی قدیمی،‌ هنوز هم واقعیت داره.

451
00:32:15,923 --> 00:32:17,493
‫میگن، «همه‌چیز ممکنه!»

452
00:32:17,533 --> 00:32:20,623
‫«می‌تونیم از جایگاهی که هستیم هم بالاتر بریم!»

453
00:32:20,663 --> 00:32:22,623
‫یه شوخی مسخرس.

454
00:32:22,673 --> 00:32:24,753
‫واقعیت اینه که فقیرها فقیر می‌مونن

455
00:32:24,803 --> 00:32:28,503
‫تا ما ثروتمندها بتونیم
‫هر غلطی که دلمون می‌خواد بکنیم.

456
00:32:28,503 --> 00:32:30,593
‫یه بازی جعلیه.

457
00:32:30,633 --> 00:32:32,263
‫هیشکی نمی‌تونه رو پای خودش پیشرفت کنه.

458
00:32:32,263 --> 00:32:35,373
‫حتی مامانم انتخاب می‌کنه که کی برنده‌ی بخت‌آزمایی بشه.

459
00:32:35,423 --> 00:32:38,903
‫و هیچکدومش مهم نیست و هیچی هم عوض نمیشه.

460
00:32:38,943 --> 00:32:44,123
‫اما اون آدمایی که تو فکر می‌کنی
‫ دنبال «حرف راست» هستن...

461
00:32:46,433 --> 00:32:49,473
‫خیلی احمقن که نمی‌تونن ببینن.

462
00:32:49,523 --> 00:32:51,743
‫حال‌بهم بزنه.

463
00:32:51,783 --> 00:32:54,783
‫ولی حالا انگار خودت هم باور کردی.

464
00:32:58,533 --> 00:33:02,313
‫اما شاید...

465
00:33:02,363 --> 00:33:06,543
‫اما شاید عوضی لوس بودن هم دست خود آدمه.

466
00:33:06,583 --> 00:33:10,973
‫آخه اگه بقیه چنین انتظاری داشته باشن،

467
00:33:11,023 --> 00:33:12,933
‫دیگه کی می‌مونه که نا امید بشه؟

468
00:33:22,383 --> 00:33:24,773
‫به‌نظر من خیلی بانمک بود.

469
00:33:34,263 --> 00:33:36,573
‫باشه. برو خوش بگذرون.

470
00:33:41,223 --> 00:33:43,053
‫کارت خوب بود.

471
00:33:43,093 --> 00:33:45,883
‫بفرمایین بلیط بخت‌آزمایی!
‫بفرمایین بلیط بخت‌آزمایی!

472
00:33:45,923 --> 00:33:47,973
‫همه یه فرصت لازم دارن!

473
00:33:58,853 --> 00:34:00,593
‫حالت خوبه؟

474
00:34:00,633 --> 00:34:03,463
‫- خانم‌ها و آقایون...
‫- چیزی نیست.

475
00:34:03,513 --> 00:34:04,813
‫...لطفاً بشینین سرجاهاتون،

476
00:34:04,853 --> 00:34:11,213
‫که رویداد اصلی داره شروع میشه!

477
00:34:34,323 --> 00:34:36,583
‫مردم کامن ولث،

478
00:34:36,633 --> 00:34:45,463
‫آماده‌این که شاهد نبرد قرن‌ باشین؟

479
00:35:09,053 --> 00:35:11,493
‫کاپیتان، مواظب باش!

480
00:35:23,503 --> 00:35:24,803
‫خدایا.

481
00:35:31,553 --> 00:35:33,253
‫یک، دو، سه!

482
00:35:45,223 --> 00:35:48,653
‫کامن ولث! کامن ولث!

483
00:35:49,743 --> 00:35:51,533
‫بلندتر!

484
00:35:53,143 --> 00:35:54,663
‫آره!

485
00:36:14,773 --> 00:36:18,513
‫تشویق جانانه برای مبارزین‌مون!

486
00:36:25,043 --> 00:36:28,173
‫و حالا در ادامه‌ی این روز فوق‌العاده،

487
00:36:28,213 --> 00:36:33,183
‫پسرم سباستین، یه سخنرانی کوتاه آماده کرده.

488
00:36:48,453 --> 00:36:52,203
‫مچکرم،‌ باعث افتخار و سرافرازیه

489
00:36:52,243 --> 00:36:57,463
‫که امروز در کنار شما هستم تا این...

490
00:37:07,433 --> 00:37:09,783
‫ام...

491
00:37:09,823 --> 00:37:14,653
‫می‌دونم که خیلی از شماها نظر مثبتی درباره من ندارین.

492
00:37:14,703 --> 00:37:17,393
‫و می‌دونم که احتمالاً حقم هم هست.

493
00:37:17,443 --> 00:37:20,353
‫و برای من خیلی خیلی سخته

494
00:37:20,403 --> 00:37:27,233
‫که اعتمادتون رو به دست بیارم
‫و طبق میراث خانوادگیم جلو برم.

495
00:37:27,273 --> 00:37:29,493
‫هیچ کلمه‌ای بلد نیستم که باهاش بتونم

496
00:37:29,543 --> 00:37:33,453
‫ارزشی که اینجا برای من داره رو توصیف کنم.

497
00:37:33,503 --> 00:37:35,463
‫اما پدربزرگم بلد بود.

498
00:37:35,503 --> 00:37:39,813
‫بنابراین لطف می‌کنین اگه به همراه بنده‌ی حقیر

499
00:37:39,853 --> 00:37:44,463
‫به حرف‌های حکیمانه‌ی رئیس‌جمهور میلتون،

500
00:37:44,513 --> 00:37:46,553
‫بنیان‌گذار کامن ولث گوش کنین.

501
00:38:04,223 --> 00:38:06,103
‫ولم کن بابا.

502
00:38:06,143 --> 00:38:10,233
‫کامن ولث بر پایه‌ی باور کردن
‫ این مزخرفات ساخته شده.

503
00:38:10,273 --> 00:38:11,883
‫همه کاری می‌کنه تا مردم باور کنن

504
00:38:11,933 --> 00:38:14,103
‫که اون رویای آمریکایی قدیمی،‌
 .هنوز هم واقعیت داره

505
00:38:14,103 --> 00:38:15,893
‫میگن، «همه‌چیز ممکنه!»

506
00:38:15,933 --> 00:38:18,593
‫«می‌تونیم از جایگاهی که هستیم هم بالاتر بریم!»

507
00:38:18,633 --> 00:38:21,073
‫یه شوخی مسخرس.

508
00:38:21,113 --> 00:38:23,503
‫واقعیت اینه که فقیرها فقیر می‌مونن

509
00:38:23,553 --> 00:38:26,903
‫تا ما ثروتمندها بتونیم
‫هر غلطی که دلمون می‌خواد بکنیم.

510
00:38:26,943 --> 00:38:28,333
‫یه بازی جعلیه.

511
00:38:28,383 --> 00:38:30,253
‫هیشکی نمی‌تونه رو پای خودش پیشرفت کنه.

512
00:38:30,253 --> 00:38:33,693
‫حتی مامانم انتخاب می‌کنه
.که کی برنده‌ی بخت‌آزمایی بشه

513
00:38:33,693 --> 00:38:35,303
‫- و هیچکدومش مهم نیست.
‫- نگفته بودم؟

514
00:38:35,343 --> 00:38:38,303
‫...و هیچی هم عوض نمیشه.

515
00:38:38,343 --> 00:38:41,483
‫- اما اون آدمایی که تو فکر می‌کنی
‫ دنبال «حرف راست» هستن...
‫- نوار رو قطع کن.

516
00:38:41,523 --> 00:38:44,483
‫- وایسا.
‫- یالا!

517
00:38:44,523 --> 00:38:47,013
‫خیلی احمقن که نمی‌تونن ببینن.

518
00:38:53,273 --> 00:38:54,883
‫همگی روی رینگ جمع بشین.

519
00:38:54,933 --> 00:38:57,543
‫خواهش می‌کنم، آروم باشین.

520
00:38:57,583 --> 00:38:59,423
‫«همه‌چیز ممکنه!»

521
00:38:59,423 --> 00:39:02,023
‫- «می‌تونیم از جایگاهی که هستیم هم بالاتر بریم!»
‫- هیشکی شلیک نمی‌کنه.

522
00:39:02,063 --> 00:39:04,153
‫- یه شوخی مسخرس.
‫- دست نگه دارین!

523
00:39:04,203 --> 00:39:06,503
‫- واقعیت اینه که فقیرها فقیر می‌مونن...
‫ - دست نگه دارین!

524
00:39:06,553 --> 00:39:10,103
‫تا ما ثروتمندها بتونیم
‫هر غلطی که دلمون می‌خواد بکنیم.

525
00:39:55,813 --> 00:39:58,643
‫برین عقب!‌ همین حالا!

526
00:39:58,693 --> 00:40:01,173
‫عقب! برین عقب!

527
00:40:13,053 --> 00:40:15,793
‫واکرها! واکر اومدن!

528
00:40:22,193 --> 00:40:24,843
‫برگرد اینجا! بیچاره‌ت می‌کنم!

529
00:40:37,643 --> 00:40:40,863
‫تانگو. تانگو. تانکو. همه‌ی واحدها به سمت میدان.

530
00:40:40,903 --> 00:40:43,643
‫واکرها اومدن داخل.

531
00:40:43,693 --> 00:40:45,863
‫شما شش نفر،‌ با من بیاین.

532
00:40:45,913 --> 00:40:48,303
‫تا وقتی که مستقیماً‌ خودم دستور ندادم،
‫از رئیس‌جمهور محافظت کنین

533
00:40:48,303 --> 00:40:49,653
‫کجا داری میری؟

534
00:40:49,693 --> 00:40:51,303
‫باید از من مراقبت کنی.

535
00:40:52,353 --> 00:40:55,263
‫وظیفه من محافظت از کامن ولثه خانم.

536
00:40:55,313 --> 00:40:57,403
‫همین حالا! بریم!

537
00:41:27,913 --> 00:41:29,213
‫جودیث!

538
00:41:32,913 --> 00:41:34,043
‫جودیث!

539
00:42:03,553 --> 00:42:05,073
‫بدو. بریم.

540
00:42:05,123 --> 00:42:08,083
‫تفنگ رو بده به من. به کمک‌مون نیاز دارن.

541
00:42:12,913 --> 00:42:16,043
‫با همدیگه این کار رو می‌کنیم، باشه؟ بدو.

542
00:42:41,813 --> 00:42:43,723
‫سلیطه‌ی احمق!

543
00:42:43,763 --> 00:42:46,333
‫تو هیچی نیستی!

544
00:43:06,963 --> 00:43:09,963
‫کمک! کمکم کنین!

545
00:43:10,013 --> 00:43:13,143
‫کمک!

546
00:43:13,183 --> 00:43:14,753
‫باید بریم.

547
00:43:14,793 --> 00:43:17,323
‫کمک!

548
00:43:17,363 --> 00:43:20,193
‫کمک!

549
00:43:20,243 --> 00:43:23,153
‫کمک!

550
00:43:24,633 --> 00:43:25,593
‫کمک!

551
00:43:25,633 --> 00:43:28,203
‫کمک!

552
00:43:28,243 --> 00:43:30,723
‫کمک!

553
00:43:30,773 --> 00:43:32,423
‫کمک! کمکم کنین!

554
00:43:32,447 --> 00:43:57,447
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

555
00:43:57,923 --> 00:44:00,843
‫خیلی احمقن که نمی‌تونن ببینن.

556
00:44:00,883 --> 00:44:02,583
‫ولم کن بابا.

557
00:44:02,633 --> 00:44:07,003
‫کامن ولث بر پایه‌ی باور کردن این مزخرفات ساخته شده.

558
00:44:07,003 --> 00:44:10,063
‫همه کاری می‌کنه تا مردم باور کنن
‫که اون رویای آمریکایی قدیمی،‌

559
00:44:10,063 --> 00:44:11,203
‫هنوز هم واقعیت داره

560
00:44:11,243 --> 00:44:13,243
‫میگن، «همه‌چیز ممکنه!»

561
00:44:13,293 --> 00:44:15,813
‫«می‌تونیم از جایگاهی که هستیم هم بالاتر بریم!»

562
00:44:15,863 --> 00:44:18,033
‫یه شوخی مسخرس.

563
00:44:18,083 --> 00:44:20,473
‫واقعیت اینه که فقیرها فقیر می‌مونن

564
00:44:20,513 --> 00:44:23,663
‫تا ما ثروتمندها بتونیم
‫هر غلطی که دلمون می‌خواد بکنیم.

565
00:44:23,687 --> 00:44:48,687
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
