1
00:00:00,573 --> 00:00:03,573
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:03,997 --> 00:00:05,629
‫داستان‌های زیادی راجع به

3
00:00:05,673 --> 00:00:07,370
شیوع بیماری در دنیا شنیدم

4
00:00:07,414 --> 00:00:08,893
‫تعداد آدم‌های مرده از زنده بیشتر بود

5
00:00:08,937 --> 00:00:11,505
‫و طوری به نظر می‌رسید که
‫انگار دنیا قراره در سرما فرو بره.

6
00:00:11,548 --> 00:00:14,986
‫به نظر می‌رسید که تقریبا همینطور شده.

7
00:00:15,030 --> 00:00:16,814
‫تقریبا.

8
00:00:19,948 --> 00:00:23,081
‫بعضی از آدم‌ها با ارتباط برقرار
‫کردن با همدیگه زنده موندن.

9
00:00:23,125 --> 00:00:25,910
‫آدم‌هایی که هم‌خون نبودن، اما یک خانواده شدن.

10
00:00:28,957 --> 00:00:33,135
‫بقیه، تسلیم تاریکی شدن.

11
00:00:36,747 --> 00:00:38,880
‫این خیلی وقت پیش بود.

12
00:00:38,923 --> 00:00:40,664
‫و الان الانه.

13
00:00:40,708 --> 00:00:42,492
‫آیا فردایی خواهد بود؟

14
00:00:54,025 --> 00:00:55,549
‫امنه.

15
00:00:55,592 --> 00:00:57,376
‫امنه.

16
00:01:05,994 --> 00:01:07,038
‫پخش بشید.

17
00:01:07,082 --> 00:01:09,214
‫همه پنجره‌ها، دروازه‌ها،

18
00:01:09,258 --> 00:01:11,739
‫راه‌پله‌ها و راهروها رو بررسی کنید.

19
00:01:11,782 --> 00:01:13,480
‫این ماجرا همینجا تموم میشه.

20
00:01:13,523 --> 00:01:15,046
‫فکر می‌کنی افرادشون چند نفره؟

21
00:01:15,090 --> 00:01:16,221
‫مهم نیست.

22
00:01:16,265 --> 00:01:18,180
‫یکی یکی از سر راه برشون می‌داریم.

23
00:01:31,454 --> 00:01:33,064
‫ببین کی رو پیدا کردیم.

24
00:01:35,632 --> 00:01:37,199
‫هرشل کجاست؟

25
00:01:37,242 --> 00:01:38,853
‫با الایجا و بقیه‌س.
‫قایم شده و جاش امنه.

26
00:01:38,896 --> 00:01:41,203
‫حالش خوبه مگی.

27
00:01:41,246 --> 00:01:43,771
‫اومدیم اون کله‌کیری و ارتش
‫کون‌سفیدش رو از بین ببریم.

28
00:01:43,814 --> 00:01:45,294
‫خب، همونطور که قبلا گفتم،

29
00:01:45,337 --> 00:01:47,035
‫باید اول برگردیم به کامن‌ولث.

30
00:01:47,078 --> 00:01:49,063
‫مردممون رو خارج کنیم و باهم
‫از شر هورنسبی خلاص بشیم.

31
00:01:49,106 --> 00:01:51,996
‫نه گیب، اون احتمالا
‫همین الانش هم بی‌سیم زده.

32
00:01:52,040 --> 00:01:53,868
‫خودت هم می‌دونی.

33
00:01:53,911 --> 00:01:56,087
‫ببین، اون ما رو می‌شناسه.

34
00:01:56,131 --> 00:01:57,524
‫عمرا بتونیم از ایست بازرسی‌ها رد بشیم.

35
00:01:57,567 --> 00:01:59,874
‫و اگه آدم‌هاش در همین حین
‫برن سراغ خانواده‌مون چی؟

36
00:01:59,917 --> 00:02:02,180
‫کارول اونجاست.
‫همینطور روزیتا، جری و ایزیکل.

37
00:02:02,224 --> 00:02:03,834
‫باید امیدوار بشیم که اونا از پسش بربیان.

38
00:02:03,878 --> 00:02:06,054
‫امید داره از بین میره،
‫و هرچی بیشتر این بیرون بمونیم

39
00:02:06,097 --> 00:02:07,882
‫و به این بحث‌ها ادامه
بدیم، ‫خانواده‌هامون

40
00:02:07,925 --> 00:02:10,101
‫- بیشتر تو خطر می‌افتن.
‫- مردممون این بیرون هم هستن.

41
00:02:10,145 --> 00:02:12,843
‫باید هورنسبی رو قبل از اینکه
‫دستش به کسی برسه، پیدا کنیم و بکشیم.

42
00:02:12,887 --> 00:02:16,107
‫وایستین، وایستین،
‫صبر کنید، صبر کنید.

43
00:02:16,151 --> 00:02:17,979
‫می‌تونیم همه این کارها رو بکنیم.

44
00:02:18,022 --> 00:02:19,981
‫اون‌ها تا حالا صورت تو رو ندیدن.

45
00:02:23,027 --> 00:02:25,769
‫صحیح، داری میگی همینطوری
‫سرم رو بندازم پایین برم اون تو؟

46
00:02:25,813 --> 00:02:28,467
‫آره. دقیقا حرفم همینه.

47
00:02:28,511 --> 00:02:30,252
‫منم میام.

48
00:02:30,295 --> 00:02:31,775
‫نه انی، تو نمیای.

49
00:02:31,819 --> 00:02:34,038
‫فقط یکی از ما باید وارد شکم نهنگ بشه.

50
00:02:34,082 --> 00:02:35,779
‫هی.

51
00:02:35,823 --> 00:02:38,129
‫می‌خوام در امان باشی.

52
00:02:40,088 --> 00:02:43,526
‫تازه‌شم، من در هر صورت بگا رفتم.

53
00:02:43,570 --> 00:02:46,268
‫هی، قرار نیست به این راحتی‌ها
‫از شر من خلاص بشی، باشه؟

54
00:02:46,311 --> 00:02:49,619
‫خیلی خب.
‫نقشه چیه؟

55
00:02:55,407 --> 00:02:56,713
‫جواب بدین،
‫تیم براوو صحبت می‌کنه.

56
00:02:56,757 --> 00:02:58,889
‫باید چارک چهارم رو پاکسازی کنیم.

57
00:02:58,933 --> 00:03:00,412
‫دریافت شد، براوو.

58
00:03:00,456 --> 00:03:01,892
‫بزن بریم تو کارش.

59
00:03:07,985 --> 00:03:11,293
‫خیلی خب، بیا قال قضیه رو بکنیم.

60
00:04:51,529 --> 00:04:55,231
«مــردگــان مــتـحرک»
[ فصل یازده - قسمت هفده‌ام ]

61
00:05:00,837 --> 00:05:03,797
‫کسی اون ماشین لعنتی رو می‌بینه؟

62
00:05:09,367 --> 00:05:10,847
‫روشنش کن.

63
00:05:10,891 --> 00:05:12,806
‫باید یه پیام به کامن‌ولث بفرستیم.

64
00:05:12,849 --> 00:05:14,242
‫فکر نکنم سیگنال به اندازه کافی قوی باشه.

65
00:05:14,285 --> 00:05:15,634
‫همین الان تماس بگیر!

66
00:05:17,854 --> 00:05:19,987
‫کالون.

67
00:05:20,030 --> 00:05:22,685
‫کالون! جواب بده.
‫صدام رو می‌شنوی؟

68
00:05:24,642 --> 00:05:27,254
‫پروتکل احتیاطی رو
‫برای دریل دیکسون فعال کنید.

69
00:05:27,830 --> 00:05:29,005
‫آرون...

70
00:05:33,043 --> 00:05:35,437
‫خیلی خب، برو یه سیگنال کوفتی
‫پیدا کن و به خونه یه پیام بفرست.

71
00:05:35,480 --> 00:05:37,265
‫اگه ماشینه پیداش شد،
‫مطمئن شو که افرادمون

72
00:05:37,308 --> 00:05:38,745
‫روی دیوار حاضرن.

73
00:05:38,788 --> 00:05:40,311
‫- بله قربان.
‫- به قصد کشت شلیک کنن!

74
00:05:46,448 --> 00:05:48,058
‫آخ!

75
00:05:56,588 --> 00:05:57,720
‫داریم خودروی سرقتی رو می‌بینیم

76
00:05:57,764 --> 00:05:59,113
‫که داره به سمت غرب میره.

77
00:05:59,156 --> 00:06:00,854
‫می‌ریم که جلوش رو بگیریم،
‫دو دقیقه فاصله.

78
00:06:00,897 --> 00:06:03,117
‫ساقطش کنید،
‫بعدش بقیه رو پیدا کنید.

79
00:06:03,160 --> 00:06:04,553
‫اگه میلتون یا مرسر خبردار بشن،

80
00:06:04,596 --> 00:06:06,076
‫دهنمون سرویسه.

81
00:06:06,120 --> 00:06:07,469
‫همین الان مهارش می‌کنیم!

82
00:06:07,512 --> 00:06:09,471
‫آخ!

83
00:06:09,514 --> 00:06:10,646
‫بکشیدش!

84
00:06:54,559 --> 00:06:56,735
‫هدف به سمت غرب میره!

85
00:06:56,779 --> 00:06:58,520
‫ثابت نگهش دار.

86
00:07:20,585 --> 00:07:23,588
‫سفت بچسب!
‫هدف داره میره سمت شمال.

87
00:07:33,076 --> 00:07:35,513
‫ثابت نگهش دار!
‫تقریبا گرفتمش!

88
00:07:40,649 --> 00:07:42,216
‫سعی کنید جلوی راهش رو ببندید.

89
00:07:56,839 --> 00:07:58,797
‫ما عدالت می‌خوایم!

90
00:07:58,841 --> 00:08:00,321
‫همین الان سباستین رو تحویل بدین!

91
00:08:00,364 --> 00:08:02,149
‫ما عدالت می‌خوایم!

92
00:08:02,192 --> 00:08:04,194
‫همین الان سباستین رو تحویل بدین!

93
00:08:04,238 --> 00:08:05,935
‫ما عدالت می‌خوایم!

94
00:08:05,979 --> 00:08:07,981
‫همین الان سباستین رو تحویل بدین!

95
00:08:08,024 --> 00:08:09,591
‫ما عدالت می‌خوایم!

96
00:08:09,634 --> 00:08:11,593
‫همین الان سباستین رو تحویل بدین!

97
00:08:11,636 --> 00:08:13,812
‫ما عدالت می‌خوایم!

98
00:08:13,856 --> 00:08:15,640
‫همین الان سباستین رو تحویل بدین!

99
00:08:15,684 --> 00:08:16,903
‫ما عدالت می‌خوایم!

100
00:08:16,946 --> 00:08:20,167
‫همین الان سباستین رو تحویل بدین!
‫ما عدالت می‌خوایم!

101
00:08:20,210 --> 00:08:22,212
‫شهروندان کامن‌ولث،

102
00:08:22,256 --> 00:08:24,606
‫فرماندارتون، پاملا میلتون صحبت می‌کنه.

103
00:08:24,649 --> 00:08:28,088
‫می‌خوام همه‌تون بدونین
‫که این به اصطلاح مقاله

104
00:08:28,131 --> 00:08:30,612
‫چیزی جز دروغ نیست که
‫برای خشم‌افکنی و ترس‌افکنی در مردمی

105
00:08:30,655 --> 00:08:32,179
‫که به اندازه کافی زجر کشیدن نوشته شده.

106
00:08:32,222 --> 00:08:33,876
عدالت باید اجرا بشه!
‫همین الان سباستین رو تحویل بدین!

107
00:08:33,920 --> 00:08:35,791
‫اما من پسرم رو می‌شناسم.

108
00:08:35,834 --> 00:08:37,227
‫اون نمی‌تونسته این کارهای وحشتناکی که

109
00:08:37,271 --> 00:08:38,663
‫بهشون متهم شده رو انجام داده باشه.

110
00:08:38,707 --> 00:08:40,448
‫ما عدالت می‌خوایم!

111
00:08:40,491 --> 00:08:42,972
‫اون یه مرد جوون خوبه.

112
00:08:43,016 --> 00:08:45,453
‫ما عدالت می‌خوایم!

113
00:08:45,496 --> 00:08:48,804
‫و کامن‌ولث خونه‌شه.

114
00:08:48,847 --> 00:08:50,458
‫همین الان سباستین رو تحویل بدین!

115
00:08:50,501 --> 00:08:52,939
‫اون هرگز کاری نمی‌کنه که به امنیت

116
00:08:52,982 --> 00:08:55,202
‫و ثبات جامعه گرانقدر ما آسیب برسونه.

117
00:08:55,245 --> 00:08:57,769
‫ما عدالت می‌خوایم!

118
00:08:57,813 --> 00:09:00,076
‫ما عدالت می‌خوایم!

119
00:09:00,120 --> 00:09:01,686
‫ممکنه اوضاع بی‌ریخت بشه.

120
00:09:01,730 --> 00:09:03,297
‫باید آماده بشیم که اگه اوضاع

121
00:09:03,340 --> 00:09:04,994
‫به هم ریخت، به این آدم‌ها کمک کنیم.

122
00:09:05,038 --> 00:09:08,432
‫طولی نمی‌کشه که اوضاع بدتر بشه.

123
00:09:08,476 --> 00:09:09,868
‫ما به چندتا گزینه احتیاج داریم.

124
00:09:09,912 --> 00:09:11,174
‫منظورت اینه که ول کنیم بریم؟

125
00:09:11,218 --> 00:09:12,523
‫نه، نمی‌خوام بریم.

126
00:09:12,567 --> 00:09:13,960
‫این... این آدم‌ها به کمک ما نیاز دارن.

127
00:09:14,003 --> 00:09:16,658
‫تا وقتی همه برنگشتن تصمیمی نمی‌گیریم، باشه؟

128
00:09:17,833 --> 00:09:19,878
‫از ایستگاه محافظت کنید.

129
00:09:19,922 --> 00:09:21,097
‫ما عدالت می‌خوایم!

130
00:09:23,752 --> 00:09:27,103
‫اون شغل، یه افتخار و یه مزیته.

131
00:09:27,147 --> 00:09:29,932
‫سباستین اون توئه!
‫بیاریدش بیرون!

132
00:09:29,976 --> 00:09:31,542
‫همین الان سباستین رو تحویل بدین!

133
00:09:31,586 --> 00:09:33,327
‫چرا یونیفرمت رو نپوشیدی؟

134
00:09:33,370 --> 00:09:35,024
‫روز شخصیمه.

135
00:09:35,068 --> 00:09:37,679
‫امروز نمیشه.
‫نه با اینهمه مشکلاتی که به وجود اومده.

136
00:09:37,722 --> 00:09:40,203
‫این مشکل من نیست.
‫مشکل تو هم نیست.

137
00:09:40,247 --> 00:09:41,726
‫ژنرال مرسر، قربان،

138
00:09:41,770 --> 00:09:43,633
‫در اسرع وقت در مرکز عملیات نیازتون دارن.

139
00:09:43,742 --> 00:09:45,121
‫الان نه.

140
00:09:45,165 --> 00:09:47,080
‫فکر کنم بخواید این یکی رو ببینید قربان.

141
00:09:47,123 --> 00:09:50,257
‫خیلی خب، دارم میام.

142
00:09:50,300 --> 00:09:51,214
‫ما عدالت می‌خوایم!

143
00:09:51,258 --> 00:09:52,346
‫همین الان سباستین رو تحویل بدین!

144
00:09:52,389 --> 00:09:54,043
‫امروز لازمت دارم.

145
00:09:54,087 --> 00:09:55,218
‫این مردم لازمت دارن.

146
00:09:55,262 --> 00:09:56,698
‫حالام یونیفرمت رو بپوش.

147
00:09:56,741 --> 00:09:58,482
‫ما عدالت می‌خوایم!

148
00:09:58,526 --> 00:10:01,920
‫همین الان سباستین رو تحویل بدین!

149
00:10:01,964 --> 00:10:03,879
‫ما عدالت می‌خوایم!

150
00:10:03,922 --> 00:10:07,709
‫من مقصرین واقعی رو پیدا و
‫به سزای عملشون خواهم رسوند.

151
00:10:10,973 --> 00:10:13,062
‫حالا چند سوال نوشته شده که توسط شهروندان

152
00:10:13,106 --> 00:10:14,977
‫ثبت شدن رو پاسخ میدم.

153
00:10:15,021 --> 00:10:17,893
‫ما عدالت می‌خوایم!

154
00:10:19,373 --> 00:10:20,939
‫فکر می‌کنی پاملا می‌دونه اون کجاست؟

155
00:10:20,983 --> 00:10:24,813
‫نه.
‫احتمالا قایم شده.

156
00:10:24,856 --> 00:10:27,729
‫اون بیشتر از اینکه از مردم
‫بترسه از پاملا می‌ترسه.

157
00:10:28,382 --> 00:10:31,472
‫هی، تو حالت خوبه؟

158
00:10:31,515 --> 00:10:33,691
‫آره.

159
00:10:33,735 --> 00:10:36,955
‫داریم چند سرنخ رو دنبال می‌کنیم.

160
00:10:36,999 --> 00:10:38,827
‫می‌خوام ادامه بدیم.

161
00:10:40,136 --> 00:10:41,746
‫پس ادامه می‌دیم.

162
00:10:41,985 --> 00:10:44,290
‫داریم با جدیت تلاش می‌کنیم
‫تا افرادی که مسئول

163
00:10:44,384 --> 00:10:46,109
‫انتشار این دروغ‌ها هستن رو پیدا کنیم.

164
00:10:46,185 --> 00:10:49,362
‫آسوده خاطر باشید که اون‌ها
‫به سزای عملشون خواهند رسید.

165
00:11:08,030 --> 00:11:11,120
‫من رو می‌‌شناسی؟

166
00:11:11,155 --> 00:11:13,592
‫آره، خبرها تو خراب‌آباد پخش میشه.

167
00:11:13,626 --> 00:11:15,019
‫پس نمی‌شناسی.

168
00:11:15,088 --> 00:11:19,179
‫یه دوست راجع بهت بهم گفت.

169
00:11:19,215 --> 00:11:20,782
‫بهم گفت اگه اومدم دنبالش بگردم

170
00:11:20,825 --> 00:11:23,350
‫سراغ تو رو بگیرم.

171
00:11:23,393 --> 00:11:25,134
‫آپریل.

172
00:11:25,178 --> 00:11:27,354
‫وقتی اومدم دنبال آپریل بگردم.

173
00:11:37,277 --> 00:11:39,540
‫می‌دونی چه اتفاقی براش افتاد؟

174
00:11:44,458 --> 00:11:47,684
‫فکر کنم این که تو داری از من می‌پرسی
‫معنیش اینه اتفاق خوبی براش نیفتاده.

175
00:11:51,291 --> 00:11:53,554
واقعاً واسه چی اومدی اینجا؟

176
00:11:56,034 --> 00:11:57,471
‫به یه مشکلی برخوردیم.

177
00:11:57,514 --> 00:12:01,649
‫یه کونی که پیراهن و کراوات می‌پوشه

178
00:12:01,692 --> 00:12:05,218
‫و افراد لاشخورش که تا کون واسش خم میشن.

179
00:12:07,829 --> 00:12:11,006
‫براش یکم آب بیارید.

180
00:12:11,049 --> 00:12:12,573
‫الان.

181
00:12:18,492 --> 00:12:20,581
‫خیلی خب.

182
00:12:20,624 --> 00:12:22,191
‫کی تو رو فرستاده؟

183
00:12:22,235 --> 00:12:24,411
‫فکر کنم می‌دونی کی فرستادتم.

184
00:12:24,454 --> 00:12:25,803
‫دریل.

185
00:12:25,847 --> 00:12:27,892
‫پس گوش کن.

186
00:12:27,936 --> 00:12:30,330
‫این هورنسبی کون‌گلابی هست؟

187
00:12:30,373 --> 00:12:32,201
‫اون بیرون داره جرمون میده،

188
00:12:32,245 --> 00:12:34,595
‫و ما داریم باهاش سر و کله می‌زنیم.

189
00:12:34,638 --> 00:12:36,858
‫اما ببین، مشکل اینه که ما اینجا هم

190
00:12:36,901 --> 00:12:40,078
‫آدم‌هایی داریم که باید ازشون محافظت کنیم.

191
00:12:40,122 --> 00:12:41,645
‫این کار منه.

192
00:12:41,689 --> 00:12:46,476
‫و با این حال بازم من رو فرستادن اینجا.

193
00:12:46,520 --> 00:12:50,524
‫نمی‌تونم همینطوری بذارم بیای تو.
‫اینجا قوانینی داریم.

194
00:12:50,567 --> 00:12:53,266
‫اوه پس قوانین دارین؟ صحیح.

195
00:12:53,309 --> 00:12:55,746
‫خب، اگه بقیه طبق اون قوانین بازی نمی‌کنن،

196
00:12:55,790 --> 00:12:57,835
‫تو چرا باید بکنی؟

197
00:13:12,067 --> 00:13:13,416
‫خاله کارول؟

198
00:13:13,460 --> 00:13:14,504
‫همم؟

199
00:13:14,548 --> 00:13:16,245
‫پنکیک‌های بلوبری دارن می‌سوزن.

200
00:13:16,289 --> 00:13:19,205
‫اوه. اوه نه.

201
00:13:19,248 --> 00:13:21,294
‫سوخته‌شون رو دوست نداری؟

202
00:13:21,337 --> 00:13:22,425
‫راستش نه.

203
00:13:22,469 --> 00:13:24,384
‫از دستت میره‌ها.

204
00:13:32,957 --> 00:13:34,263
‫کِلی این‌ها رو گرفته؟

205
00:13:34,307 --> 00:13:36,526
‫- اوهوم.
‫- واسه چی؟

206
00:13:36,570 --> 00:13:41,139
‫که ببینیم اینجا چه‌خبره!

207
00:13:41,183 --> 00:13:42,532
‫حواسمون به اطرافمون باشه.

208
00:13:42,576 --> 00:13:45,883
‫عمو آرون و عمو دریل کی برمی‌گردن؟

209
00:13:45,927 --> 00:13:47,495
‫چطور؟ از دست‌پخت
‫اونا بیشتر خوشت میاد؟

210
00:13:47,550 --> 00:13:48,930
‫عمرا.

211
00:13:48,973 --> 00:13:52,281
‫تا وقتی آتیش نباشه، دریل
‫خودشم نمی‌دونه که چیکار می‌کنه.

212
00:13:52,325 --> 00:13:53,935
‫بابای من هرجا باشه،

213
00:13:53,978 --> 00:13:56,590
‫آشپزیش حرف نداره.

214
00:13:56,633 --> 00:13:59,984
‫اون‌ها زودی برمی‌گردن.

215
00:14:14,999 --> 00:14:17,175
‫چیه؟

216
00:14:17,219 --> 00:14:18,612
‫احتمالا چیزی نیست.

217
00:14:21,658 --> 00:14:23,704
‫خیلی خب. بلند شید. باید بریم.

218
00:14:23,747 --> 00:14:26,924
‫اما صبحونه.

219
00:14:26,968 --> 00:14:28,491
‫نه، بعدا برمی‌گردیم.

220
00:14:28,535 --> 00:14:30,928
‫الان باید همه ساکت بودند
‫ناگهان خری گفت بازی کنیم.

221
00:14:56,998 --> 00:14:58,608
‫خالیه.

222
00:14:58,652 --> 00:15:00,654
‫مطمئنی چیز دیگه‌ای نگفت؟

223
00:15:00,697 --> 00:15:02,656
‫دیکسون تنها اسمی بود که مخابره شد.

224
00:15:50,051 --> 00:15:51,835
‫بیا یه سری به مدرسه بزنیم.

225
00:16:20,211 --> 00:16:23,345
‫پشمام حاجی.

226
00:16:23,389 --> 00:16:26,392
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

227
00:16:26,435 --> 00:16:28,437
‫اومدم شما چاقال‌ها رو نجات بدم.

228
00:16:31,135 --> 00:16:32,876
‫کارول کجاست؟

229
00:16:44,366 --> 00:16:46,455
‫خیلی خب.

230
00:16:55,116 --> 00:16:56,900
‫چارلی ویسکی اکچوال.

231
00:16:56,944 --> 00:16:59,061
‫چارلی ویسکی اکچوال،
‫واحد میدانی براوو صحبت می‌کنه.

232
00:17:03,516 --> 00:17:05,343
‫چارلی ویسکی اکچوال،
‫چارلی ویسکی اکچوال،

233
00:17:05,387 --> 00:17:07,868
‫واحد میدانی براوو صحبت می‌کنه.

234
00:17:12,612 --> 00:17:14,962
‫دریافت شد، اکچوال
‫صحبت می‌کنه، ادامه بدین...

235
00:17:15,005 --> 00:17:17,747
‫اکچوال، واحد میدانی براوو،
‫شاخه تمرینات عملیاتی صحبت می‌کنه.

236
00:17:17,791 --> 00:17:21,055
‫پیام از طرف هورنسبی
‫که بدین شرحه...

237
00:17:33,197 --> 00:17:35,809
‫واحد میدانی، دوباره بگو.
‫نشنیدم.

238
00:17:44,208 --> 00:17:47,734
‫امروز قراره بریم ماجراجویی، خیلی خب؟

239
00:17:51,912 --> 00:17:53,783
‫می‌خوام برید تو اتاق خواب و منتظر بمونید.

240
00:17:53,827 --> 00:17:56,569
‫و تا وقتی صداتون نکردم بیرون درنیاید. برید.

241
00:17:59,485 --> 00:18:02,139
‫کارول، امنه.

242
00:18:02,183 --> 00:18:03,532
‫- سلام.
‫- سلام.

243
00:18:06,796 --> 00:18:08,972
‫معلوم شد که انگار حق با تو بوده...

244
00:18:09,016 --> 00:18:11,758
‫احتمالا باید تو همون کلبه کوفتی می‌موندم.

245
00:18:13,542 --> 00:18:16,937
‫هورنسبی سعی کرد با بازجویی
‫از هرشل، مگی رو بترسونه.

246
00:18:16,980 --> 00:18:19,417
‫پس فکر می‌کنیم اون می‌خواد از

247
00:18:19,461 --> 00:18:22,400
‫بچه‌ها استفاده کنه تا
‫مردممون رو بیرون بکشه.

248
00:18:22,494 --> 00:18:23,987
‫واسه همین اومدن سراغ دریل.

249
00:18:24,031 --> 00:18:25,641
‫اوهوم.

250
00:18:25,685 --> 00:18:27,270
‫اما اگه هورنسبی اون دو نفر رو فرستاده،

251
00:18:27,310 --> 00:18:28,514
‫یعنی سعی داره مخفیانه عمل کنه.

252
00:18:28,557 --> 00:18:31,821
‫که یعنی احتمالا بتونیم از
‫اونا و هورنسبی جلو بزنیم.

253
00:18:31,865 --> 00:18:35,085
‫جری، هنوزم به اون زیرشیروونی دسترسی داری؟

254
00:18:35,129 --> 00:18:36,134
‫بله دارم.

255
00:18:36,197 --> 00:18:37,827
‫همونطور که گفتین، پر از تدارکات کردمش.

256
00:18:37,863 --> 00:18:40,525
‫بچه‌ها رو اونجا نگه دار
‫و به بقیه خبر بده.

257
00:18:40,572 --> 00:18:42,540
‫بهشون بگو آماده باشن وقتی
‫سیگنال دادی حرکت کنن.

258
00:18:42,587 --> 00:18:44,268
‫همین الان سلسله مراتبش رو شروع می‌کنم.

259
00:18:44,312 --> 00:18:46,345
‫آماده چی باشن؟

260
00:18:46,384 --> 00:18:49,236
‫حرفم اینه که به اینجا نمی‌خوره
‫جایی باشه که دست تو دست هم

261
00:18:49,261 --> 00:18:51,046
‫قدم‌زنان از دروازه اصلیش برید بیرون.

262
00:18:51,275 --> 00:18:54,892
‫واسه همینه که من و تو باید سعی کنیم تا
‫یه چیزی برای تضمین موفقیتمون پیدا کنیم.

263
00:18:57,238 --> 00:18:59,457
‫اوناهاشش، اونجاست!

264
00:19:03,505 --> 00:19:05,376
‫دختر ما مرده.

265
00:19:05,420 --> 00:19:07,030
‫قراره چیکار کنی؟

266
00:19:08,902 --> 00:19:10,904
‫نمی‌تونم دردی که کشیدین رو متصور بشم.

267
00:19:10,947 --> 00:19:12,296
‫اما در وحشتتون سهیمم.

268
00:19:12,340 --> 00:19:14,690
‫با اینکه نمی‌تونم عزیزانتون
‫رو بهتون برگردونم،

269
00:19:14,734 --> 00:19:16,344
‫ته توی قضیه رو درمیارم...

270
00:19:16,387 --> 00:19:17,780
‫و مقصر رو پیدا می‌کنم.

271
00:19:17,824 --> 00:19:19,390
‫می‌دونیم کی این کار رو کرده.

272
00:19:19,434 --> 00:19:21,218
‫اون این کار رو کرده.

273
00:19:21,262 --> 00:19:22,698
‫پسرت رو کجا قایم کردی؟

274
00:19:22,742 --> 00:19:24,526
‫چیزی که خوندین حقیقت نداره.

275
00:19:24,570 --> 00:19:25,832
‫تو می‌دونی اون کجاست.

276
00:19:25,875 --> 00:19:27,181
‫خیلی خب!
‫کافیه!

277
00:19:27,224 --> 00:19:29,226
‫برگردین عقب! الان!

278
00:19:29,270 --> 00:19:31,881
وگرنه چی؟ ما رو هم سربه‌نیست می‌کنید؟

279
00:19:31,925 --> 00:19:34,580
‫گوش کنید، ما درک‌تون می‌کنیم.

280
00:19:34,623 --> 00:19:36,712
‫- واقعاً می‌گم
‫- آروم بگیرید!

281
00:19:36,756 --> 00:19:38,322
‫با هزار زور و بدبختی اومدید اینجا

282
00:19:38,366 --> 00:19:40,063
‫و عزیزان‌تون رو از دست دادید...

283
00:19:40,107 --> 00:19:41,282
‫واقعاً غیرقابل تصوره.

284
00:19:41,325 --> 00:19:44,459
‫قطعاً پیگیری می‌کنیم ببینیم چی شده.

285
00:19:44,502 --> 00:19:47,331
‫و شما رو در جریان قدم به قدم روندِ...

286
00:19:47,375 --> 00:19:50,030
‫تحقیقات و خبرهای جدید می‌ذاریم، باشه؟

287
00:19:50,073 --> 00:19:52,032
‫خب دیگه یالا برید.

288
00:19:52,075 --> 00:19:53,903
‫- شنیدید که چی گفت!
‫- برید، یالا.

289
00:19:53,947 --> 00:19:57,690
‫برید رد کارتون. زود

290
00:19:57,733 --> 00:20:00,736
‫دیگه از این دروغ‌ها خسته شدیم...

291
00:20:00,780 --> 00:20:02,520
‫به‌خاطر شما مُردن.

292
00:20:02,564 --> 00:20:03,913
‫از اینجا برید.

293
00:20:03,957 --> 00:20:05,349
‫ما هیچ‌جا نمی‌ریم.

294
00:20:05,393 --> 00:20:06,916
‫- زودتر
‫- ما عدالت...

295
00:20:06,960 --> 00:20:08,657
‫زودباشید، از اینجا برید.

296
00:20:08,701 --> 00:20:11,878
‫دوستت کانی، همون خبرنگاره!

297
00:20:11,921 --> 00:20:13,183
‫به‌نظرت می‌دونه که چه کسی

298
00:20:13,227 --> 00:20:15,055
‫این مقاله رو نوشته؟

299
00:20:15,098 --> 00:20:16,752
‫اگه بدونه واقعاً تعجب می‌کنم.

300
00:20:28,198 --> 00:20:29,896
‫مرگ‌ بر میلتون‌ها.

301
00:20:29,939 --> 00:20:31,680
‫مرگ‌ بر میلتون‌ها.

302
00:20:31,724 --> 00:20:33,464
‫مرگ‌ بر میلتون‌ها.

303
00:20:33,508 --> 00:20:35,336
‫مرگ‌ بر میلتون‌ها.

304
00:20:35,379 --> 00:20:37,120
‫مرگ‌ بر میلتون‌ها.

305
00:20:37,164 --> 00:20:38,905
‫مرگ‌ بر میلتون‌ها.

306
00:20:38,948 --> 00:20:40,341
‫مرگ‌ بر میلتون‌ها.

307
00:20:40,384 --> 00:20:42,473
‫مرگ‌ بر میلتون‌ها.

308
00:20:42,517 --> 00:20:44,171
‫مرگ‌ بر میلتون‌ها.

309
00:20:44,214 --> 00:20:45,868
‫مرگ‌ بر میلتون‌ها.

310
00:20:45,912 --> 00:20:47,565
‫مرگ‌ بر میلتون‌ها.

311
00:20:47,609 --> 00:20:49,567
‫مرگ‌ بر میلتون‌ها.

312
00:20:49,611 --> 00:20:51,134
‫سباستین کجاست؟

313
00:20:54,616 --> 00:20:57,750
‫می‌خوایم سباستین رو ببینیم،
‫کدوم گوریه؟

314
00:21:04,191 --> 00:21:06,019
‫نقشه بی 14.

315
00:21:07,585 --> 00:21:08,717
‫همین الان.

316
00:21:15,768 --> 00:21:16,812
‫یعنی چی پاملا می دونه؟

317
00:21:16,856 --> 00:21:19,423
‫خب حداقل یه شک و شبه‌هایی داره...

318
00:21:19,467 --> 00:21:20,773
‫که کانی مقاله رو نوشته.

319
00:21:20,816 --> 00:21:23,036
‫اما مدرکی برای اثباتش نداره.

320
00:21:23,079 --> 00:21:25,342
‫نه هنوز!

321
00:21:25,386 --> 00:21:27,562
‫به کانی گفتی؟

322
00:21:27,605 --> 00:21:30,217
‫اول خواستم با تو درمیون بذارم

323
00:21:30,260 --> 00:21:31,697
‫اما اون رو که می‌شناسی، کانی...

324
00:21:31,740 --> 00:21:34,264
‫آدمی نیست که دست از مقاومت برداره.

325
00:21:34,308 --> 00:21:36,049
‫به‌نظرت من برمی‌دارم؟

326
00:21:36,092 --> 00:21:38,442
‫بس‌کن تو یکی.

327
00:21:38,486 --> 00:21:42,229
‫از همون اول فهمیدی اینجا یه خبرایی هست.

328
00:21:42,272 --> 00:21:44,840
‫به این کسشرات توجهی نمی‌کنی.

329
00:21:44,884 --> 00:21:46,712
‫از ویژگی‌های مثبتت‌ـه.

330
00:21:48,626 --> 00:21:50,411
‫اما می‌دونی، همینطوریش که

331
00:21:50,454 --> 00:21:54,589
‫کاملاً از اوضاع باخبریم، خیلی از بقیه جلوتریم.

332
00:21:54,632 --> 00:21:56,417
‫اگه اوضاع بهم ریخت،

333
00:21:56,460 --> 00:21:58,375
‫یه نقشه حساب‌شده
‫برای فرار شماها می‌چینم.

334
00:21:58,419 --> 00:22:00,464
‫" شماها؟ "

335
00:22:00,508 --> 00:22:04,642
‫بیخیال مگنا، می‌دونی که نمی‌تونم
‫تامی رو ول کنم.

336
00:22:04,686 --> 00:22:05,948
‫بدون تو هیچ‌جایی نمی‌ریم.

337
00:22:05,992 --> 00:22:07,820
‫ختم کلام.

338
00:22:07,863 --> 00:22:09,778
‫- نه مگنا...
‫- یومیکو...

339
00:22:11,519 --> 00:22:15,871
‫اگه قرار شد بریم،
‫همه‌مون با هم می‌ریم.

340
00:22:15,915 --> 00:22:18,395
‫حتی اگه کشون کشون تو و تامی رو از اینجا ببرم.

341
00:22:18,439 --> 00:22:20,920
‫تا اون‌موقع، باید حواس‌مون جمع باشه

342
00:22:20,963 --> 00:22:25,228
‫به هرکسی که می‌تونیم کمک کنیم
‫و منتظر زمانِ مناسب باشیم.

343
00:22:27,927 --> 00:22:29,667
‫خیلی لج‌بازی!

344
00:22:33,062 --> 00:22:35,108
‫این مورد جزو ویژگی‌های مثبتم نیست.

345
00:22:35,151 --> 00:22:38,198
‫اما همیشه باهاش کنار اومدی.

346
00:22:41,027 --> 00:22:43,290
‫" آغازِ مراحل قرنطینه ‌سراری "

347
00:22:43,333 --> 00:22:46,075
‫به خونه‌هاتون برگردید
‫و دستورالعمل‌ها رو دنبال کنید.

348
00:22:46,119 --> 00:22:50,645
‫تا اطلاع بعدی از خونه‌هاتون بیرون نیاید.

349
00:22:53,866 --> 00:22:55,737
‫این شاید همون زمانِ مناسبه!

350
00:22:55,781 --> 00:22:57,260
‫یالا.

351
00:23:10,284 --> 00:23:16,278
‫تـرجمه از: « آیــدا و صــادق هاشمی »
« تـنظيـم زيـرنویـس: « آرِن زُهرابـی

352
00:23:27,377 --> 00:23:30,554
‫سباستین کجاست؟ عدالت باید اجرا بشه.

353
00:23:30,598 --> 00:23:32,861
‫سباستین رو تحویل‌مون بدید.

354
00:23:35,733 --> 00:23:38,780
‫یه گله در 8 کیلومتری شهر رویت شده.

355
00:23:38,824 --> 00:23:44,090
‫فرماندار پاملا میلتون دستور قرنطینه شهر رو دادن.

356
00:23:44,133 --> 00:23:46,483
‫سریعاً برید خونه‌هاتون.

357
00:23:46,527 --> 00:23:50,270
‫بعد از آغاز ساعات قرنطینه؛
‫ هرکسی که بیرون باشه

358
00:23:50,313 --> 00:23:52,402
‫برای امنیت خودش توسط نیروها دستگیر می‌شه.

359
00:23:52,446 --> 00:23:54,883
‫تکرار می‌کنم، یه گله در 8 کیلومتری شهر رویت شده.

360
00:23:54,927 --> 00:23:56,363
‫- برید، زودتر.
‫- باشه‌، باشه.

361
00:23:56,406 --> 00:24:00,410
‫ارتش شجاع کامن‌ولث قبل از رسیدنِ گله به شهر

362
00:24:00,454 --> 00:24:01,977
‫کارشون رو می‌سازن.

363
00:24:02,021 --> 00:24:03,849
‫- دستور رو شنیدید
‫- یالا

364
00:24:11,508 --> 00:24:13,815
‫- نباید اینجا باشید.
‫- چیکار می‌کنی؟

365
00:24:13,859 --> 00:24:15,948
‫فرمانده پاملا میلتون دستورِ...

366
00:24:15,991 --> 00:24:19,168
‫قرنطینه شهر رو دادند.

367
00:24:19,647 --> 00:24:21,823
‫آروم‌تر! بچه‌ داریم مثلاً.

368
00:24:21,867 --> 00:24:23,520
‫کمک می‌خوام بچه‌ها،
‫یکی افتاده دنبالمون.

369
00:24:27,481 --> 00:24:29,918
‫اصلاً از من جدا نشید،
‫باید عجله کنیم.

370
00:24:29,962 --> 00:24:34,183
‫یالا، برید.

371
00:24:34,227 --> 00:24:35,881
‫از سر راه برو کنار.

372
00:24:43,671 --> 00:24:46,195
‫سریعاً برید خونه‌تون.

373
00:24:46,239 --> 00:24:49,111
‫بعد از آغاز ساعات قرنطینه؛ هرکسی که بیرون باشه

374
00:24:49,155 --> 00:24:50,591
‫برای امنیت خودش توسط نیروها دستگیر می‌شه.

375
00:24:50,634 --> 00:24:52,810
‫خیلی‌خب...

376
00:24:52,854 --> 00:24:54,247
‫دنبال چی می‌گردی؟

377
00:24:54,290 --> 00:24:57,250
‫نقشه‌، نمودار...

378
00:24:58,120 --> 00:25:00,993
‫نقشه‌های ایستگاه‌قطار
‫که باید یه‌جایی همین‌جاها باشه.

379
00:25:01,036 --> 00:25:04,866
‫دیگه چی؟

380
00:25:04,910 --> 00:25:08,217
‫دنبال یکی ام که قبل از اینکه مردم...

381
00:25:08,261 --> 00:25:09,871
‫بخوان کون‌ش رو پاره کنن، اینجا بوده.

382
00:25:09,915 --> 00:25:11,481
‫شاید هنوزم اینجا باشه.

383
00:25:11,525 --> 00:25:14,658
‫با توجه به اینکه مردم می‌خوان پاره‌ش کنن
‫و اگه هنوز اینجا باشه...

384
00:25:14,702 --> 00:25:18,184
‫حتماً یه سوراخ‌سمبه‌ای قایم شده.

385
00:25:18,227 --> 00:25:19,837
‫اره.

386
00:25:24,233 --> 00:25:27,933
‫بهت گفتم ازدواج کردم؟

387
00:25:30,544 --> 00:25:33,199
‫به من چرا داری می‌گی حالا؟

388
00:25:35,114 --> 00:25:37,377
‫خب، نمی‌دونم...

389
00:25:37,420 --> 00:25:39,901
‫چون...

390
00:25:39,945 --> 00:25:43,687
‫چون الان اون بیرونه و...

391
00:25:43,731 --> 00:25:45,428
‫حامله‌ست.

392
00:25:55,569 --> 00:25:57,005
‫چیزی‌ش نمی‌شه!

393
00:26:01,227 --> 00:26:02,271
‫ممنون.

394
00:26:43,617 --> 00:26:44,705
‫اونجا رو بگرد.

395
00:26:44,748 --> 00:26:47,795
‫بقیه کـجان؟

396
00:26:47,838 --> 00:26:49,362
‫میان.

397
00:26:50,798 --> 00:26:54,454
‫دریل، کاری که کردی...

398
00:26:57,152 --> 00:26:59,285
‫می‌دونم که خیلی لیا رو دوست داشتی.

399
00:27:01,678 --> 00:27:03,376
‫متاسفم.

400
00:27:05,943 --> 00:27:08,120
‫اگه گلن زنده بود ازم می‌خواست
‫تا حواسم بهت باشه.

401
00:27:11,036 --> 00:27:12,341
‫نیازی نیست بگی متاسفم یا ببخشید.

402
00:27:12,385 --> 00:27:14,387
‫نه به من....

403
00:27:16,737 --> 00:27:18,779
‫هی، هی، اینجا.

404
00:27:19,122 --> 00:27:21,107
‫چه‌خبر؟

405
00:27:21,350 --> 00:27:24,092
‫با نصف افرادش اون جلو وایستادن.

406
00:27:24,136 --> 00:27:25,615
‫نباید زیاد نزدیک بشیم.

407
00:27:25,659 --> 00:27:28,314
‫بقیه‌شون هم دارن از پشت‌ سرمون پیش‌روی می کنن.

408
00:27:28,357 --> 00:27:30,098
‫باید قبل از اینکه پیدامون کنن
‫بریم سمت شرق.

409
00:27:30,142 --> 00:27:33,145
‫راهی نیست بتونیم رد شیم؟

410
00:27:33,188 --> 00:27:35,364
‫نه بدونِ اینکه ما رو ببینن.

411
00:27:35,408 --> 00:27:37,714
‫مگه اینکه از جایی بریم که
‫روح‌شون خبردار نشه.

412
00:27:50,205 --> 00:27:52,599
‫برو بالا.

413
00:27:52,642 --> 00:27:54,253
‫یالا رفیق.

414
00:27:57,821 --> 00:27:59,736
‫برو، برو.

415
00:28:07,222 --> 00:28:09,094
‫برید، برید، برید.

416
00:28:52,528 --> 00:28:54,791
‫سلام...

417
00:28:54,835 --> 00:28:57,229
‫یه لطفی در حق‌مون می‌کنید؟

418
00:29:01,711 --> 00:29:03,844
‫آخرین دستور قبل از حرکت.

419
00:29:03,887 --> 00:29:05,280
‫اومدی!

420
00:29:05,324 --> 00:29:06,499
‫شنیدم داریم می‌ریم واکر بکُشیم.

421
00:29:06,542 --> 00:29:08,196
‫نتونستم نیام.

422
00:29:10,764 --> 00:29:13,027
‫گَله از ایست بازرسی شماره دو عبور کرده.

423
00:29:13,070 --> 00:29:14,246
‫نیروی پشتیبانی می‌خوایم.

424
00:29:14,289 --> 00:29:17,249
‫همونجا بمونید، داریم میایم.

425
00:29:46,800 --> 00:29:47,844
‫خوبی؟

426
00:29:47,888 --> 00:29:50,456
‫اره.

427
00:29:50,499 --> 00:29:52,240
‫فقط...می‌دونی دیگه.

428
00:29:52,284 --> 00:29:53,720
‫اره. می‌دونم.

429
00:29:53,763 --> 00:29:55,722
‫می‌خوای یکم استراحت کنی؟

430
00:29:55,765 --> 00:29:57,245
‫نه، باید ادامه بدیم.

431
00:30:34,370 --> 00:30:36,372
‫اگه از اون سمت بریم،

432
00:30:36,616 --> 00:30:38,052
‫درست از اون سمت‌شون در میایم.

433
00:30:43,051 --> 00:30:47,099
‫نظرتون چیه بکشونیم‌شون این پایین؟

434
00:31:04,181 --> 00:31:07,533
‫با نهایت تاسف باید بگم جایی نمونده
‫که نگشته باشیم.

435
00:31:11,406 --> 00:31:13,408
‫بذار من یه نگاهی بندازم

436
00:31:25,377 --> 00:31:27,292
‫چیه؟

437
00:31:27,335 --> 00:31:29,206
‫یه در باید اینجاها باشه.

438
00:32:05,895 --> 00:32:07,419
‫یا خدا...

439
00:32:16,123 --> 00:32:17,559
‫چی شده؟

440
00:32:20,519 --> 00:32:22,999
‫چطوری اینجا رو پیدا کردید؟

441
00:32:24,827 --> 00:32:26,307
‫آروم‌بگیر رفیق!

442
00:32:26,351 --> 00:32:28,048
‫پاتو از روی دستم بردار.

443
00:32:28,091 --> 00:32:31,225
‫به به ببین اینجا چی داریم؟

444
00:32:31,921 --> 00:32:33,706
‫اصلاً می‌دونی من کی‌ام؟

445
00:32:33,749 --> 00:32:37,013
‫اع! تو می‌دونی من کی‌ام؟

446
00:32:40,495 --> 00:32:42,628
‫چی از جونم می‌خواین؟

447
00:32:43,890 --> 00:32:46,109
‫پاشو!

448
00:32:46,153 --> 00:32:48,329
‫می‌خوایم ببریمت پیش مامانت.

449
00:32:48,373 --> 00:32:51,419
‫تا وقتی آب‌ها از آسیاب نیوفته جایی نمیرم.

450
00:32:51,463 --> 00:32:53,029
‫البته برای مامانم که مهم نیست.

451
00:32:53,073 --> 00:32:56,468
‫معلومه که هست! تو بچه‌شی!

452
00:32:56,511 --> 00:33:00,341
‫کامن‌ولث بچه‌شه، من فقط مایه دردسرم.

453
00:33:00,385 --> 00:33:03,257
‫ای خدایا.

454
00:33:03,300 --> 00:33:05,868
‫ببین بچه‌جون،
‫اینطوری که تو از ترس تو خودت شاشیدی

455
00:33:05,912 --> 00:33:07,105
‫و مردم هم می‌خوان کونت رو پاره کنن،

456
00:33:07,170 --> 00:33:08,325
‫فکرکن من کسخلم...

457
00:33:08,349 --> 00:33:11,091
‫ولی اگه جات بودم شاید نظرم رو عوض می‌کردم.

458
00:33:11,134 --> 00:33:14,660
‫این خانمی که اینجاست،
‫خوب کارشو بلده!

459
00:33:14,703 --> 00:33:16,139
‫به چشم خودم دیدم که حتی...

460
00:33:16,183 --> 00:33:19,447
‫گاوهای وحشی رو هم رام می‌کنه.

461
00:33:19,491 --> 00:33:23,930
‫خب حالا که به هر دلیلی می‌خواد بهت کمک کنه...

462
00:33:23,973 --> 00:33:27,150
‫بهت پیشنهاد می‌کنم عقلت رو به‌کار بندازی

463
00:33:27,194 --> 00:33:29,501
‫و خودت رو از به‌گا رفتن نجات بدی.

464
00:33:34,375 --> 00:33:35,855
‫واقعاً می‌تونی کمکم کنی؟

465
00:33:54,003 --> 00:33:57,006
‫کافیه!

466
00:33:57,050 --> 00:33:59,008
‫شما مقررات قرنطینه رو نقض کردید.

467
00:33:59,052 --> 00:34:03,404
‫گله واکرها از ایست‌‌های بازرسی یک و دو
‫عبور کرده...

468
00:34:03,448 --> 00:34:07,103
‫سریعاً برگردید به خونه‌هاتون.

469
00:34:12,587 --> 00:34:15,764
‫دختر مرحوم که دیگه هیچوقت نمی‌تونه برگرده خونه‌ش.

470
00:34:15,808 --> 00:34:18,332
‫ما هم تا اون موقع هیچ‌جا نمی‌ریم.

471
00:34:18,375 --> 00:34:21,727
‫سباستین میلتون رو بهمون تحویل بدید.

472
00:34:22,031 --> 00:34:23,729
‫- اره!
‫- اره!

473
00:34:29,430 --> 00:34:32,564
‫هندرسون حرف می‌زنه،
‫به مشکل برخوردیم.

474
00:34:46,273 --> 00:34:48,580
‫پیداش کردم! پیداش کردم!

475
00:34:48,623 --> 00:34:51,234
‫سباستین اینجاست! اون اینجاست.

476
00:34:51,278 --> 00:34:54,194
‫شماها برید، بقیه‌ش با من.

477
00:34:54,237 --> 00:34:55,630
‫داداش، داداش، اشتباه گرفتی!

478
00:34:55,674 --> 00:34:57,589
‫اونجاست! سباستین اونجاست.

479
00:34:57,632 --> 00:34:58,590
‫داره فرار می‌کنه.

480
00:34:58,633 --> 00:35:00,200
‫اشتباه گرفتی داداش.

481
00:35:06,119 --> 00:35:09,296
‫این آخرین اخطاره، برگردید خونه‌هاتون.

482
00:35:09,339 --> 00:35:11,603
‫اینجا جون‌تون در خطره!

483
00:35:15,694 --> 00:35:18,871
‫پاملا دروغ می‌گه،
‫سباستین آدم می‌کشه!

484
00:35:18,914 --> 00:35:21,438
‫پاملا دروغ می‌گه،
‫سباستین آدم می‌کشه!

485
00:35:22,439 --> 00:35:23,615
‫پاملا دروغ می‌گه،
‫سباستین آدم می‌کشه!

486
00:35:23,658 --> 00:35:25,791
‫ما به فکر امنیت خودتون هستیم.

487
00:35:25,834 --> 00:35:26,796
‫سباستین آدم می‌کشه.

488
00:35:26,840 --> 00:35:29,146
‫یه دقیقه خفه شید
‫و مثل بچه آدم گوش بدید.

489
00:35:46,507 --> 00:35:49,031
‫باشه پس،
‫متفرق‌شون کنید.

490
00:36:46,306 --> 00:36:48,438
‫از ایست بازرسی شماره 3 هم عبور کردن!

491
00:36:48,482 --> 00:36:50,832
‫اکو و دلتا وارد عمل بشید.

492
00:37:00,233 --> 00:37:02,148
‫تیم دلتا، به غرب هدایت‌شون کنید.

493
00:37:02,191 --> 00:37:04,933
‫تیم اکو توی راهه، من اسپونزا
‫به حساب بقیه‌شون می‌رسیم.

494
00:37:04,977 --> 00:37:06,282
‫برج‌های دیده‌بانی چیکار می‌کردن خب؟

495
00:37:06,326 --> 00:37:07,762
‫چطوری واکرها اینقدر نزدیک شدن؟

496
00:37:07,806 --> 00:37:09,503
‫حتماً سر پست‌هاشون نبودن.

497
00:37:11,766 --> 00:37:13,550
‫ظاهراً این سمت‌ها زیاد از این اتفاقات میوفته.

498
00:37:15,814 --> 00:37:19,600
‫ولی خب اون هفته نباید همچین اتفاقی میوفتاد...

499
00:37:19,644 --> 00:37:21,515
‫اما مرسی که هوام رو داشتی!

500
00:37:21,558 --> 00:37:23,778
‫اره. می‌فهمم
‫تو از زندگیت می‌زنی تا اوضاع خوب پیش بره.

501
00:37:23,822 --> 00:37:28,000
‫اره خب. این سمت‌ها خیلی بگاییه!

502
00:37:30,829 --> 00:37:32,308
‫توی این کار، آدمایی مثل تو می‌خوام.

503
00:37:32,352 --> 00:37:33,788
‫آدمای قابل‌اعتماد.

504
00:37:35,747 --> 00:37:38,184
‫نمی‌تونم، ببخشید.

505
00:37:38,227 --> 00:37:41,666
‫اگه این سمت‌ها به کمک احتیاج داشتی،
‫از خدامم هست

506
00:37:41,709 --> 00:37:45,147
‫ولی توی شهر...نمی‌تونم.

507
00:37:45,191 --> 00:37:47,584
‫دخترم و خانواده‌ام از همه‌چی برام مهم‌ترن.

508
00:37:49,456 --> 00:37:50,892
‫حق هم داری.

509
00:37:53,242 --> 00:37:55,418
‫هرموقع می‌خواستی بری

510
00:37:55,462 --> 00:37:57,725
‫و کمک نیاز داشتی،

511
00:37:57,769 --> 00:37:59,118
‫فقط ندا بده.

512
00:37:59,161 --> 00:38:00,946
‫دلتا صحبت می‌کنه،
‫اکو از بین رفت!

513
00:38:00,989 --> 00:38:03,252
‫ماشین چپ کرد!

514
00:38:09,389 --> 00:38:11,608
‫- زودباش
‫- حواست باشه

515
00:38:11,652 --> 00:38:14,176
‫بکشش.
‫بکشش.

516
00:38:31,303 --> 00:38:32,565
‫برو!

517
00:38:54,521 --> 00:38:55,783
‫دستم رو بگیر!

518
00:38:58,264 --> 00:39:00,440
‫کمک!

519
00:39:11,843 --> 00:39:14,454
‫نه!

520
00:39:22,375 --> 00:39:24,986
‫قربان باید بریم!

521
00:40:12,729 --> 00:40:14,079
‫می‌خوری؟

522
00:40:14,122 --> 00:40:16,733
‫برای من خیلی زوده، ممنون.

523
00:40:20,346 --> 00:40:21,956
‫گازاشک‌آور به سمت
‫ دوست‌هام پرتاب شده!

524
00:40:22,000 --> 00:40:25,351
‫یعنی اونجا بودن، پس حتماً
‫از قوانین سرپیچی کردن.

525
00:40:25,394 --> 00:40:27,266
‫نتیجه‌ای هم داشت؟

526
00:40:27,309 --> 00:40:28,833
‫پرتاب‌کردن گاز، کار سربازهای

527
00:40:28,876 --> 00:40:30,051
‫اون بیرون رو راحت‌تر کرد؟

528
00:40:30,095 --> 00:40:33,576
‫دیگه احتمالات رو درنظر گرفتیم.

529
00:40:33,620 --> 00:40:35,361
‫برای امنیت‌ خودتون بود.

530
00:40:35,404 --> 00:40:37,580
‫همیشه همینطوره.

531
00:40:37,624 --> 00:40:39,931
‫مشخصه اصلاً هم برات مهم نیست
‫مردم اینا رو از چشم تو ببینن.

532
00:40:39,974 --> 00:40:42,890
‫اگه اتهامی داری یومیکو،
‫بزن!

533
00:40:49,418 --> 00:40:51,943
‫ببین.

534
00:40:51,986 --> 00:40:55,903
‫چطوری می‌تونی اینقدر راحت اینجا بشینی

535
00:40:55,947 --> 00:40:57,774
‫و بگی پسرت هیچ‌کاری نکرده؟

536
00:40:57,818 --> 00:41:01,561
‫سباستین همیشه خیلی شیطون بوده،
‫این رو قبول دارم.

537
00:41:01,604 --> 00:41:04,129
‫درست مثلِ پدربزرگ و عموهاش.

538
00:41:04,172 --> 00:41:06,435
‫ولی به‌مرور زمان آدم شدن.

539
00:41:06,479 --> 00:41:08,611
‫رهبرانی قَدر شدن.

540
00:41:08,655 --> 00:41:10,918
‫حالا شاید شیطونی‌های اون کمی
‫از بقیه شدیدتر باشه؛

541
00:41:10,962 --> 00:41:12,572
‫اما قاتل نیست.

542
00:41:12,615 --> 00:41:16,619
‫پاملا، می‌خوام بدونم تا چقدرِ ماجرا رو می‌دونی.

543
00:41:16,663 --> 00:41:18,665
‫شاید بتونم ازت دفاع کنم.

544
00:41:18,708 --> 00:41:21,102
‫چطور می‌تونم با خیال راحت با وکیلم صحبت کنم، درحالی که...

545
00:41:21,146 --> 00:41:23,409
‫دوستش خبرنگاریه که این آشوب رو به‌پا کرده؟

546
00:41:36,596 --> 00:41:37,945
‫مامان، من...

547
00:41:49,087 --> 00:41:52,394
‫آبروـم رو بردی! آبروی خودت.

548
00:41:54,179 --> 00:41:55,745
‫بهت گفتم نباید می‌اومدم.

549
00:41:55,789 --> 00:41:57,269
‫به من نگاه کن!

550
00:41:57,312 --> 00:41:59,706
‫بگو ببینم چه ربطی به این موضوع داشتی؟

551
00:41:59,749 --> 00:42:03,014
‫هیچی مامان...ببین.

552
00:42:03,057 --> 00:42:04,624
‫سرتاپای این ماجرا دروغه.

553
00:42:04,667 --> 00:42:06,191
‫مردم...دنبال یکی ان تا تقصیر رو بندازن گردنش.

554
00:42:06,234 --> 00:42:07,844
‫منم که از همه مظلوم‌تر!

555
00:42:07,888 --> 00:42:10,673
‫واسه اینکه بتونم به دادت برسم
‫باید دلایل محکم‌تری بیاری!

556
00:42:10,717 --> 00:42:12,980
‫فکرکنم بتونیم به هم کمک کنیم.

557
00:42:15,287 --> 00:42:16,679
‫شما کی هستین؟

558
00:42:16,723 --> 00:42:18,507
‫برای لنس هورنسبی کار می‌کنم.

559
00:42:18,551 --> 00:42:21,293
‫به اسم تو اون بیرون به جون دوست‌هام افتاده.

560
00:42:21,336 --> 00:42:22,990
‫باید کمک کنی جلوش رو بگیریم.

561
00:42:23,034 --> 00:42:24,252
‫من اصلاً در جریان نیستم.

562
00:42:24,296 --> 00:42:26,298
‫و نمی‌دونم سودش برای من چیه!

563
00:42:26,341 --> 00:42:30,867
‫اگه پسرت کارهایی که بهش اتهام زده شده رو نکرده،

564
00:42:30,911 --> 00:42:32,521
یکی کرده دیگه!

565
00:42:32,545 --> 00:42:57,545
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

566
00:43:15,869 --> 00:43:18,741
‫دیگه آخر خطه!

567
00:43:18,785 --> 00:43:21,657
‫اسلحه‌هاتون رو بندازید.

568
00:43:21,701 --> 00:43:23,311
‫تفنگ‌ها روی زمین.

569
00:43:23,355 --> 00:43:27,228
‫تفنگ‌ها روی زمین، همین الان.

570
00:43:27,272 --> 00:43:29,491
‫اسحله‌هاتون رو بندازید زمین.

571
00:43:29,515 --> 00:43:54,515
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
