WEBVTT

00:01.090 --> 00:26.090
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:30.114 --> 00:31.419
‫چند چندیم؟

00:31.463 --> 00:32.769
‫هشت به نه.

00:32.812 --> 00:34.248
‫پس...

00:34.292 --> 00:36.033
‫هنوز دارم می‌برم.

00:36.076 --> 00:38.035
‫تا 10 ثانیه دیگه.

00:42.169 --> 00:44.389
‫توام؟

00:44.432 --> 00:45.782
‫آره.

00:45.825 --> 00:47.435
‫همین الان با مگی صحبت کردم.

00:47.479 --> 00:48.959
‫چی گفت؟

00:49.002 --> 00:50.308
‫چیز زیادی نگفت.

00:50.351 --> 00:52.832
‫فقط اینو بهم داد.

00:52.876 --> 00:55.095
‫نقشه راهنما به نزدیک‌ترین
‫ایست بازرسی کامن‌ولث.

00:55.139 --> 00:57.663
‫سربازها اینا رو گذاشتن واسه
‫وقتی که نظر مردم عوض شد.

00:57.707 --> 00:59.883
‫آره.
‫نظر خیلی‌ها داره عوض میشه.

00:59.926 --> 01:01.493
‫آره...

01:03.713 --> 01:05.062
‫ولی تو برمی‌گردی.

01:05.105 --> 01:06.367
‫مگه نه؟

01:06.411 --> 01:08.282
‫آره، فکر کنم.

01:14.724 --> 01:16.334
‫خیلی خب.

01:21.992 --> 01:23.254
‫هی!

01:23.297 --> 01:26.344
‫فرصتت رو امتحان کن!

01:26.387 --> 01:27.954
‫همراه می‌خوای؟

01:31.392 --> 01:33.656
‫واسه چی؟

01:33.699 --> 01:35.483
‫می‌دونی، مسیر طولانی‌ایه.

01:35.527 --> 01:38.095
‫شاید حوصله‌ت سر بره.
‫همین.

01:40.488 --> 01:42.229
‫

01:47.060 --> 01:49.802
‫یه سوار داره میاد!

01:49.846 --> 01:51.848
‫کیه؟

01:55.852 --> 01:58.463
‫کسی نیست که ما بشناسیم.

01:58.506 --> 02:01.118
‫همونجایی که هستی وایستا.

02:01.161 --> 02:03.468
‫وایستا، وگرنه شلیک می‌کنیم!

02:28.972 --> 02:30.495
‫اون تیر خورده!
‫کمک بیار!

02:32.453 --> 02:34.412
‫شیاطین...

02:34.455 --> 02:35.805
‫دارن اونا رو سلاخی می‌کنن.

02:38.895 --> 02:40.723
‫دروغ‌گوها...

02:48.687 --> 02:52.212
‫شماها باید برید...

02:52.256 --> 02:55.389
‫آره.

03:51.144 --> 03:54.664
« مـــردگــان مـــتــحـرک »
" فصل یازدهم - قسمت سیزدهم "

04:00.846 --> 04:02.805
‫ما نمی‌ریم.

04:02.848 --> 04:05.068
‫مگی، اون در حال التماس برای کمک ما مرد.

04:05.111 --> 04:06.460
‫درک می‌کنم.

04:06.504 --> 04:09.202
‫اما ما همینطوریش هم
‫داریم به زور دووم میاریم.

04:09.246 --> 04:10.943
‫حتما یکی که می‌شناسیم اونو فرستاده.

04:10.987 --> 04:12.684
‫می‌تونه از طرف کامن‌ولث باشه یا جورجی...

04:12.727 --> 04:14.381
‫یا می‌تونه یه تله باشه.

04:14.425 --> 04:16.949
‫برای کمک می‌ریم و هیل‌تاپ
‫رو آماده برای حمله رها می‌کنیم.

04:16.993 --> 04:19.082
‫فکر نمی‌کنم حقه باشه.

04:19.125 --> 04:20.692
‫اون ترسیده بود.
‫دروغ نمی‌گفت.

04:20.735 --> 04:22.128
‫حتی اگه اینطورم باشه،

04:22.172 --> 04:23.869
‫نمی‌تونیم بدون آدمایی که بجنگن

04:23.913 --> 04:25.044
‫با یه گروه دیگه رو در رو بشیم.

04:25.088 --> 04:26.611
‫ما افردا نداریم.

04:26.654 --> 04:29.179
‫چه بلایی سر قضیه راه
‫دادن به افراد نیازمند اومد؟

04:29.222 --> 04:31.181
‫کم بودن تعداد قبلا
‫هیچ‌وقت جلوی تو رو نگرفته.

04:31.224 --> 04:33.444
‫شاید باید می‌گرفته.

04:36.839 --> 04:39.842
‫ما به زور داریم دووم میاریم.

04:39.885 --> 04:43.628
‫بنظر میاد این مردم هم همینطورن.

04:43.671 --> 04:45.760
‫اونا دقیقا همون کسایین
‫که مادرم هدف قرار می‌داد،

04:45.804 --> 04:47.023
‫و من بهشون کمک می‌کردم.

04:47.066 --> 04:49.199
‫نمی‌ذارم این اتفاق واسه کس دیگه‌ای بیفته.

04:51.636 --> 04:53.290
‫پس اینجا رو ترک نمی‌کنی.

04:53.333 --> 04:54.595
‫چرا.

04:54.639 --> 04:55.901
‫فقط...

04:55.945 --> 04:57.860
‫باید اول به این آدما کمک کنم.

05:30.501 --> 05:32.329
‫از نصفه راه تو می‌رونی.

05:36.681 --> 05:37.943
‫مامان!

05:37.987 --> 05:41.468
‫مامان!

05:41.512 --> 05:44.689
‫این دفعه چقدر طول می‌کشه؟

05:44.732 --> 05:46.473
‫همیشه چی بهت میگم؟

05:46.517 --> 05:48.780
‫- هرچقدر که طول بکشه.
‫- درسته.

05:48.823 --> 05:51.087
‫وقتی نیستم از قلعه محافظت می‌کنی؟

06:02.533 --> 06:05.014
‫نذاز کسی وارد بشه،
‫گوش به زنگ باش.

06:05.057 --> 06:07.712
‫- حله. موفق باشید.
‫- ممنون.

06:09.757 --> 06:12.108
‫میشه اینو بگیری؟

06:19.811 --> 06:22.292
‫چرا کمک اونا رو نمی‌خوای؟

06:22.335 --> 06:24.816
‫کامن‌ولث رو میگم.

06:27.775 --> 06:30.691
‫چون بدون کمک اونا هم می‌تونیم سر کنیم.

06:30.735 --> 06:32.476
‫چرا فقط باید "سر کنیم"؟

06:32.519 --> 06:36.001
‫موقتیه.

06:36.045 --> 06:38.047
‫چیزی که ساده‌تره مطلقا بهتر نیست.

06:49.972 --> 06:51.451
‫می‌دونی، قبل از شیوع،

06:51.495 --> 06:54.324
‫من تو یه مزرعه با بابام
‫و خانواده‌م زندگی می‌کردم.

06:54.367 --> 06:56.543
‫یه روز، این
‫توسعه‌دهنده‌های مزرعه شرکتی

06:56.587 --> 06:57.849
اومدن سراغ ما،

06:57.892 --> 07:00.025
‫سعی کردن ما رو بخرن.

07:00.069 --> 07:02.288
‫پدرم همش می‌گفت نه.

07:02.332 --> 07:04.812
‫بعدش یه روز، خشکسالی فجیعی شد.

07:04.856 --> 07:07.685
‫توسعه‌دهنده‌ها دوباره اومدن سراغمون،

07:07.728 --> 07:09.165
‫منتها این دفعه، سه برابر

07:09.208 --> 07:10.601
‫ارزش مزرعه رو پیشنهاد دادن.

07:10.644 --> 07:12.777
‫اونا می‌دونستن ما تو
‫قرضیم و چاره‌ای نداریم.

07:12.820 --> 07:15.998
‫اما همینطور می‌دونستن که خشکسالی تموم میشه،

07:16.041 --> 07:18.522
‫و مزرعه دوباره سودآور میشه، و تنها کاری که

07:18.565 --> 07:20.828
‫باید می‌کردن این بود که
‫بیشتر از ما دووم بیارن.

07:20.872 --> 07:23.396
‫شروع کردن به دادن جعبه‌های غذا تا

07:23.440 --> 07:25.094
‫به دام‌ "کمک" کنن.

07:25.137 --> 07:27.618
‫و پدرم می‌ذاشت که همونجا
‫رو ایوان بمونن و فاسد بشن

07:27.661 --> 07:29.402
‫تا وقتی محموله بعدی رو میاوردن ببیننش.

07:29.446 --> 07:32.275
‫پدرم می‌گفت ما داریم امتحان می‌شیم.

07:32.318 --> 07:33.537
‫و حدس بزن چی شد.

07:33.580 --> 07:36.061
‫خشکسالی تموم شد.

07:36.105 --> 07:38.629
‫دوباره سرپا شدیم.

07:38.672 --> 07:42.198
‫و اون توسعه‌دهنده‌ها دیگه
‫هیچوقت اذیت‌مون نکردن.

07:44.287 --> 07:46.245
‫چرا بابات گذاشت غذاها فاسد بشن؟

07:46.289 --> 07:47.594
‫اگه می‌دیدن که غذا رو برداشتیم،

07:47.638 --> 07:49.596
‫می‌دونستن که بهشون نیاز داریم

07:49.640 --> 07:51.076
‫و هیچوقت راحت‌مون نمی‌ذاشتن.

07:51.120 --> 07:53.383
‫اما گاوها گشنه بودن.

07:53.426 --> 07:55.124
‫هیچ‌کدوم رو از دست ندادیم.

07:55.167 --> 07:58.779
‫پشت هم وایستادیم،
‫و از این مشکل رد شدیم.

07:58.823 --> 08:00.912
‫آره، "سر کردین".

08:04.437 --> 08:06.831
‫قضیه اینه که...

08:06.874 --> 08:08.963
‫"سر کردن" کاریه که مجبور شدم کل زندگیم

08:09.007 --> 08:10.400
‫انجامش بدم.

08:10.443 --> 08:13.707
‫بهم گفتن قوی‌تر و عاقل‌ترت می‌کنه.

08:13.751 --> 08:15.753
‫اما اینطور نیست.

08:15.796 --> 08:17.276
‫درد داره.

08:17.320 --> 08:20.062
‫تو بودی چیکار می‌کردی؟

08:22.499 --> 08:25.154
‫از همه می‌پرسیدم چی می‌خوان

08:25.197 --> 08:27.765
‫بجای اینکه خودم براشون تصمیم بگیرم.

08:27.808 --> 08:29.419
‫این کاریه که من می‌کنم؟

08:29.462 --> 08:31.638
‫فکر می‌کنی کامن‌ولث بیشتر حالیشه؟

08:31.682 --> 08:33.075
‫همچین فکری کردن دیوونگیه؟

08:33.118 --> 08:34.641
‫آره.

08:34.685 --> 08:37.862
‫اون آدما به مدت 10 سال امتحان نشدن.

08:37.905 --> 08:40.082
‫می‌خوای وقتی امتحان میشن اونجا باشی؟

08:46.305 --> 08:48.655
‫فقط...

08:48.699 --> 08:51.093
‫می‌خوام همه‌چی هر روز یه شکل باشه.

09:02.539 --> 09:04.193
‫توام موافقی؟

09:08.022 --> 09:11.722
‫با بیشترش، آره.

09:11.765 --> 09:15.117
‫- وو!
‫- مراقب باش!

09:38.401 --> 09:40.751
‫چاقو دقیقا از لای محافظ گردن بریده.

09:45.582 --> 09:47.149
‫از بین شکاف‌های زره بهشون شلیک شده.

09:47.192 --> 09:49.151
‫هی!

09:54.199 --> 09:56.332
‫مگی!

10:01.424 --> 10:04.340
‫آرونه.

10:08.040 --> 10:10.707
‫«یک هفته قبل»

10:11.873 --> 10:13.374
‫«اولین کلیسای مسیحی
‫کامن‌ولث»

10:13.398 --> 10:15.979
‫"خداوند از قبل مسیر را آماده
‫کرده. او دارد تو را آماده می‌کند."

10:16.003 --> 10:18.354
‫اما نه تنها از نفرت متحمل شده،

10:18.397 --> 10:23.359
‫بلکه از عشق و دوستی و ترس هم متحمل شده.

10:23.402 --> 10:27.711
‫و در انجیل لوقا، سوره 15 آیه 12، مسیح
‫راجب پسر سرکش یک شخص ثروتمند صحبت می‌کند

10:27.754 --> 10:30.540
‫که خودخواهانه عازم سرزمین‌های دوردست شد،

10:30.583 --> 10:35.849
‫و ثروتش را با فسق و
‫فجور و عیاشی به هدر داد.

10:38.591 --> 10:41.203
‫و سپس، پسر روحش را خالی یافت.

10:42.595 --> 10:44.641
‫او نیازمند بود.

10:44.684 --> 10:48.384
‫نزد پدرش بازگشت و تمنای بخشش کرد.

10:48.427 --> 10:50.734
‫و پدرش او را در آغوش گرفت،

10:50.777 --> 10:54.825
‫زیرا که پسرش "مرده بود و اکنون زنده است.

10:54.868 --> 10:57.828
‫"او گمشده بود و حالا پیدا شده است."

10:57.871 --> 11:02.354
‫حالا، وقتی ازتون خواستم که
‫امروز کنار یه غریبه بشینید،

11:02.398 --> 11:04.835
‫کلی صورت شوکه شده دیدم و هنوز

11:04.878 --> 11:06.184
‫دارم ناراحتی زیادی رو

11:06.228 --> 11:07.664
‫با این ترتیب می‌بینم.

11:07.707 --> 11:12.059
‫کلی کمر سفت شده،
‫باسن جمع شده.

11:15.454 --> 11:17.413
‫چرا؟

11:17.456 --> 11:20.372
‫اونایی که اون بیرون توی برهوت بودین،

11:20.416 --> 11:22.026
‫از آدمایی که پیدا کردین،
‫از اونایی که

11:22.069 --> 11:23.984
‫می‌تونستین بهشون تکیه کنین، یاد گرفتین

11:24.028 --> 11:26.509
‫که مهم نبود قبلا غریبه بودین یا نه،

11:26.552 --> 11:28.162
‫مگه نه؟

11:28.206 --> 11:31.035
‫مجبور بودین انسانیت رو درون همدیگه ببینین،

11:31.078 --> 11:32.819
‫و با اینکه با هم ارتباط خونی نداشتین،

11:32.863 --> 11:38.738
‫این غریبه‌ها به چیزی بیشتر از
‫دوست تبدیل شدن، به خانواده تبدیل شدن.

11:38.782 --> 11:42.220
‫چرا اون بیرون اونطوریه...

11:42.264 --> 11:45.092
‫ولی این تو اونطوری نیست؟

11:46.355 --> 11:48.400
‫کتاب (نامه به) رومیان 3:23...

11:48.444 --> 11:52.099
‫"زیرا که همه گناه کرده‌اند
‫و از جلال خدا قاصرند."

11:52.143 --> 11:56.278
‫حالا بذارید تکرار کنم...
‫"همه ما گناه کردیم."

11:56.321 --> 11:59.455
‫و این ریسمانیه که همه
‫ما رو به هم گره می‌زنه.

11:59.498 --> 12:02.458
‫و اگه خودتون رو از
‫برچسب‌های ظاهری عاری کنید -

12:02.501 --> 12:08.899
‫کارمون چیه، کجا زندگی می‌کنم،
‫چقدر پول دارم -

12:08.942 --> 12:10.422
‫اگه خودتون رو عاری از این کنید،

12:10.466 --> 12:12.859
‫باعث میشه ببینید کسی که کنارتونه

12:12.903 --> 12:15.384
‫خودتون هستین که در آینه می‌بینید.

12:15.427 --> 12:18.778
‫و هرطوری که قبل از سقوط دنیا بودیم،

12:18.822 --> 12:22.042
‫نمی‌تونیم حین پیشرفت
‫به جلو هم اونطور باشیم.

12:22.086 --> 12:24.567
‫باید همیشه این
‫ریسمان رو بخاطر بسپریم،

12:24.610 --> 12:27.134
‫چون که اون چیزیه که باعث میشه ما تلاش کنیم،

12:27.178 --> 12:31.704
‫باعث میشه ببخشیم،
‫باعث میشه از خطر برگردیم.

12:31.748 --> 12:34.664
‫باعث میشه ما...

12:34.707 --> 12:36.622
‫ما بشیم.

12:38.885 --> 12:41.192
‫انگار داری هندونه زیر بغلم می‌ذاری.

12:41.235 --> 12:42.672
‫نه، عالی بودی.

12:42.715 --> 12:44.543
‫گمونم

12:44.587 --> 12:46.937
‫انتظار داشتم بیشتر از آتیش جهنم

12:46.980 --> 12:49.331
‫حرف بزنی.

12:49.374 --> 12:51.507
‫خوشحال بنظر میای.

12:51.550 --> 12:53.726
‫فکر کنم باشم.

12:53.770 --> 12:55.902
‫پس هرچی اون بالا گفتی، همش...

12:55.946 --> 12:58.296
‫نه، نه، نمایش نیست.

12:58.340 --> 13:00.080
‫یعنی، اولش

13:00.124 --> 13:01.865
‫فقط تظاهر می‌کردم،

13:01.908 --> 13:03.910
‫اما بعد، یه روز
‫در حال تظاهر نبودم.

13:03.954 --> 13:07.827
‫انگار که یه کلیدی زده شده بود،

13:07.871 --> 13:10.700
‫و دوباره می‌تونستم صداش (خدا) رو بشنوم.

13:10.743 --> 13:12.963
‫آره.

13:13.006 --> 13:14.399
‫جهنمی که متحمل شدیم،

13:14.443 --> 13:18.708
‫تقریبا انگار واقعی نبود.

13:18.751 --> 13:21.363
‫انگار که فقط کابوسی چیزی بود.

13:24.975 --> 13:27.238
‫از الکساندریا چه خبر؟

13:27.281 --> 13:30.284
‫کامن‌ولث داره نیروی انسانی و منابع بیشتری

13:30.328 --> 13:32.243
‫به بازسازی تزریق می‌کنه.

13:32.286 --> 13:36.334
‫اما، در همین حین که
‫اون داره به پایان می‌رسه،

13:36.378 --> 13:39.163
‫ازم خواستن تا به

13:39.206 --> 13:42.906
‫ابتکار مهاجرت جدیدشون کمک کنم.

13:42.949 --> 13:45.952
‫وقتی ما اومدیم خیلی برای
‫مهاجرین مشتاق بنظر نمی‌رسیدن.

13:45.996 --> 13:48.215
‫مشتاق نبودن.

13:48.259 --> 13:49.652
‫و بعد از اینکه فهمیدن من قبلا برای

13:49.695 --> 13:51.131
‫یه سازمان غیر دولتی کار می‌کردم،

13:51.175 --> 13:53.960
‫ازم خواستن تا سیاست‌های
‫پذیریش‌شون رو بررسی کنم.

13:54.004 --> 13:55.397
‫حالا داریم با کسایی که به کمک نیاز

13:55.440 --> 13:57.007
‫دارن ارتباط برقرار می‌کنیم و راشون میدیم.

13:57.050 --> 13:58.443
‫کار پروردگاره.

13:58.487 --> 14:01.577
‫آره.

14:01.620 --> 14:04.580
‫راستش، به همین...

14:04.623 --> 14:06.973
‫به همین خاطر اینجام.

14:07.017 --> 14:09.628
‫یه گروه تقریبا 40 نفری هست

14:09.672 --> 14:10.977
‫که تو یه مجمتمع آپارتمانی

14:11.021 --> 14:13.066
‫تو مرز غربی ویرجینیا قایم شدن.

14:13.110 --> 14:14.590
‫می‌خوایم برای اولین بار باهاشون

14:14.633 --> 14:16.461
‫ارتباط برقرار کنیم و
‫بهشون پیشنهاد کمک بدیم.

14:16.505 --> 14:19.421
‫بعضی از بالادستی‌ها...

14:19.464 --> 14:22.032
‫فکر کردن ایده خوبیه که توام باهامون بیای.

14:22.075 --> 14:23.947
‫چرا من؟

14:23.990 --> 14:26.036
‫یه...

14:26.079 --> 14:29.256
‫گروه مذهبی‌ان، پس...

14:29.300 --> 14:31.041
‫تو اون منطقه دشمنی هست؟

14:31.084 --> 14:32.782
‫محض احتیاط با خودمون سرباز می‌بریم.

14:32.825 --> 14:34.697
‫همینطور، رییسم کارلسون هم با ما میاد.

14:34.740 --> 14:36.481
‫اون یکم...

14:36.525 --> 14:38.004
‫خب خودت می‌بینی، اما...

14:38.048 --> 14:39.397
‫نیتش خیره.

14:39.441 --> 14:42.008
‫شرمنده مزاحم میشم...

14:42.052 --> 14:43.619
‫هروقت آماده بودی، کارلسون هم آمادس.

14:43.662 --> 14:45.621
‫ممنون جسی.

14:48.101 --> 14:50.800
‫تازه وارده.
‫داریم بهش آموزش می‌دیم.

14:53.803 --> 14:56.414
‫نظرت چیه؟

14:56.458 --> 14:58.503
‫راجب این آدم‌ها چی می‌دونی؟

14:58.547 --> 15:00.462
‫به گفته گشتی‌هامون، اونا،

15:00.505 --> 15:02.594
‫فقط یه گروه دوستانه از شهرک‌نشینان.

15:10.297 --> 15:12.822
‫خدایا، حسش می‌کنی؟

15:12.865 --> 15:15.259
‫این جوش و خروش رو؟

15:15.302 --> 15:18.262
‫ترکیب دوپامین و آدرنالین، که...

15:23.920 --> 15:27.184
‫فقط این پیش‌بینیه...

15:27.227 --> 15:30.143
‫قراره کلی زندگی رو تغییر بدیم.

15:30.187 --> 15:31.928
‫تو.

15:31.971 --> 15:33.277
‫و تو.

15:33.320 --> 15:35.409
‫و حتی تو جسی.

15:35.453 --> 15:37.716
‫امروز قراره دنیا رو یکم

15:37.760 --> 15:40.023
‫بهتر از دیروز بکنیم.

15:40.066 --> 15:43.069
‫فکر کردم گفتی اینا
‫"شهرک‌نشین‌های بی‌آزار"ان.

15:43.113 --> 15:46.159
‫این که دوستانه و بی‌آزار بنظر نمیاد.

15:46.203 --> 15:47.770
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

15:47.813 --> 15:49.467
‫نه.

15:49.511 --> 15:50.686
‫باشه.

15:50.729 --> 15:52.165
‫نباشن چی میشه؟

15:53.732 --> 15:54.907
‫اگه عصبانی باشن،

15:54.951 --> 15:56.735
‫معنیش اینه که ترسیده‌ن.

15:56.779 --> 16:00.696
‫وقتی با تو آشنا بشن، دیگه نمی‌ترسن.

16:00.739 --> 16:03.350
‫مرد، نمی‌تونم صبر کنم

16:03.394 --> 16:05.396
‫تا ببینم شما کارتون رو می‌کنید.

16:10.314 --> 16:12.621
‫اونم با ما میاد داخل؟

16:12.664 --> 16:14.579
‫معمولا که میاد، آره.

16:14.623 --> 16:16.538
‫ولی قرار نیست صحبتی بکنه.

16:16.581 --> 16:18.191
‫و نزدیک‌مون نیروی کمکی خواهیم داشت.

16:18.235 --> 16:19.976
‫مطمئنی؟

16:21.934 --> 16:23.457
‫هی!

16:23.501 --> 16:25.111
‫دارن اردو می‌زنن؟

16:25.155 --> 16:26.373
‫همینطوره.

16:26.417 --> 16:28.332
‫پس باهامون نمیان؟

16:28.375 --> 16:30.856
‫خب...

16:30.900 --> 16:33.032
‫بهتره محلی‌ها رو نترسونیم.

16:33.076 --> 16:34.730
‫اما نگران نباش.

16:34.773 --> 16:38.124
‫سوت بزنیم اومدن.

16:38.168 --> 16:41.345
‫گروهبان کرو، صدام رو دریافت می‌کنی؟

16:41.388 --> 16:44.087
‫تمام.

16:44.130 --> 16:45.610
‫دریافت می‌کنم قربان.

16:45.654 --> 16:47.177
‫تمام.

16:47.220 --> 16:48.613
‫دیدی؟

16:48.657 --> 16:51.964
‫همه‌چی مرتبه!

16:52.008 --> 16:54.227
‫آره، من نیستم.

16:54.271 --> 16:56.360
‫جاهای مثل این معمولا یه پیرمرد توشونه

16:56.403 --> 16:58.580
‫که یه شاتگان داره و منتظر بهانه‌س

16:58.623 --> 17:01.931
‫تا یه احمقی که پاش رو روی
‫چمن جلوی خونه‌ش گذاشته بکشه.

17:01.974 --> 17:04.368
‫عملا داره داد می‌زنه،
‫"مزاحم نشید".

17:04.411 --> 17:05.717
‫آره.

17:05.761 --> 17:07.153
‫موافقم.

17:07.197 --> 17:09.199
‫هی!
‫همه‌چی مرتبه؟

17:09.242 --> 17:11.854
‫خیلی راجبش مطمئن نیستیم.

17:11.897 --> 17:13.856
‫شاید بهتر باشه تنهاشون بذاریم.

17:13.899 --> 17:15.858
‫لغوش کنیم؟

17:15.901 --> 17:18.425
‫فقط بخاطر یکم پریشونی قبل از بازی؟

17:18.469 --> 17:20.471
‫نه، چون نقشه‌ت ریده

17:20.514 --> 17:21.646
‫و من نمی‌خوام بمیرم.

17:21.690 --> 17:23.605
‫همین.

17:23.648 --> 17:25.432
‫قبلا این کارو کردم.

17:25.476 --> 17:27.391
‫بازم این کارو می‌کنیم.

17:27.434 --> 17:29.741
‫بزرگ‌ترین گروهی که پیدا کردی چقدر بوده؟

17:31.830 --> 17:33.049
‫چهار نفر.

17:33.092 --> 17:35.138
‫و 40 نفر اون توئن؟

17:35.181 --> 17:36.835
‫خب؟

17:36.879 --> 17:39.229
‫خب که، با اون همه آدم اون تو،

17:39.272 --> 17:41.405
‫تنها چیزی که لازمه یه یاروی مضطربه

17:41.448 --> 17:43.973
‫که انگشت روی ماشش بخاره
‫و همه‌چی بریزه به هم.

17:44.016 --> 17:46.410
‫- فکر کنم تو به خوبی درک نمی‌کنی...
‫- نه، نه، نه. صبر کن.

17:46.453 --> 17:49.021
‫حق با اونه. خیلی خب، هیچ‌وقت
‫این کارو نکردیم، بازی تمومه.

17:49.065 --> 17:53.983
‫ببینید، جای بحث نداره.

17:54.026 --> 17:56.812
‫می‌خوام بهم اعتماد کنید که
‫می‌دونم دارم چیکار می‌کنم.

17:56.855 --> 17:58.596
‫پس، بزنید بریم.

18:00.729 --> 18:04.254
‫باشه.

18:04.297 --> 18:07.387
‫هی، می‌خوام اونو بپوشی.

18:07.431 --> 18:09.259
‫بخشی از...

18:09.302 --> 18:11.261
‫لباسته.

18:14.525 --> 18:17.659
‫این قضیه اینطوری پیش میره.

18:29.496 --> 18:32.021
‫سلام!

18:32.064 --> 18:34.937
‫اسم من آرونه!

18:34.980 --> 18:37.766
‫ما از یه جامعه به اسم کامن‌ولث میایم.

18:37.809 --> 18:40.029
‫مایلیم دوستی‌مون رو گسترش بدیم.

18:46.905 --> 18:49.778
‫افراد ما...

18:49.821 --> 18:54.043
‫اینا رو جایی گذاشتن که شما پیدا کنین.

18:54.086 --> 18:57.307
‫از اونجایی که هیچ‌کدوم نیستن،
‫فرض رو بر این می‌گیرم که پیدا کردین.

18:57.350 --> 19:00.702
‫مرغش یکم عین لاستیک می‌مونه، اما...

19:00.745 --> 19:03.139
‫کارو راه می‌ندازه.

19:03.182 --> 19:06.185
‫اگه بخواید، تو اردوگاهمون بیشتر هم داریم.

19:06.229 --> 19:08.274
‫کسی هست که بتونم باهاش صحبت کنم؟

19:08.318 --> 19:10.059
‫رو در رو؟

19:37.913 --> 19:39.741
‫اسلحه‌هاتون.

19:53.065 --> 19:58.008
‫تـرجمه از: « آیــدا و صـادق »
« تـنظيـم زيـرنویـس: « آرِن زُهرابـی

20:12.817 --> 20:15.037
‫درآوردنش عذابیه که نگو.

20:20.042 --> 20:22.392
‫فقط همین چهار نفرین؟

20:22.435 --> 20:25.569
‫یه گروه از حافظین صلح این نزدیکی هستن،

20:25.612 --> 20:27.832
‫که منتظرن ما بهشون خبر بدیم.

20:27.876 --> 20:29.791
‫ترسناک بنظر میاد.

21:11.093 --> 21:13.443
‫این کارا برای امنیت لازمه دیگه، مگه نه؟

21:19.057 --> 21:21.364
‫آخرین درب، سمت راست.

21:21.407 --> 21:23.453
‫اون پایین چه‌خبره؟

22:35.220 --> 22:36.743
‫بشینید.

22:57.155 --> 22:58.983
‫من آرون هستم،

22:59.027 --> 23:00.724
‫و همونطور که بیرون گفتم،

23:00.767 --> 23:03.553
‫ما از جامعه‌ای به نام کامن‌ولث مزاحمتون می‌شیم

23:03.596 --> 23:06.077
‫و اونجا...

23:06.121 --> 23:09.124
‫اونجا یکم شبیه دنیای قبلی‌ ماست،

23:09.167 --> 23:10.908
‫پنجاه هزار نفر توش زندگی می‌کنن

23:10.952 --> 23:12.997
‫یه حکومتِ کارآمد داریم

23:13.041 --> 23:15.521
‫دیوار های محافظ، خونه و جا برای همه...

23:15.565 --> 23:17.610
‫رستوران، دوتا سینما...

23:17.654 --> 23:20.265
‫سرباز؟

23:20.309 --> 23:22.528
‫و همین طور کلیسا، فکر کنم...

23:22.572 --> 23:23.834
‫نه پدر؟

23:23.877 --> 23:26.010
‫یقه‌ت رو گم کردی؟

23:26.054 --> 23:27.969
‫خواستم قبل از اینکه بفهمید چی هستم...

23:28.012 --> 23:30.406
‫ببینی در واقع چه آدمی ام.

23:37.065 --> 23:40.024
‫خیلی‌خب،

23:40.068 --> 23:44.159
‫خب، حالا بیا بگیم اونجا...

23:44.202 --> 23:45.769
‫شبیه دنیای قبلی‌ـه...

23:45.812 --> 23:48.424
‫و کلیسا هم دارن

23:48.467 --> 23:50.643
‫پس باید فاحشه هم داشته باشن، نه؟

23:51.993 --> 23:54.691
‫درست نمی‌گم؟ همینطور قمار؟

23:54.734 --> 23:56.127
‫یه شهر مزخرف...

23:56.171 --> 23:58.651
‫که سر تا سرش پر از معتاده‌!

24:01.045 --> 24:03.526
‫همه اینا رو هم داره؟

24:05.093 --> 24:07.182
‫تا حالا همچین چیزایی ندیدم اونجا.

24:09.271 --> 24:11.664
‫میشه کیفم رو پس بدید؟

24:11.708 --> 24:13.318
‫می‌خوام یه چیزی بهتون نشون بدم.

24:31.032 --> 24:32.816
‫هوم...

24:41.042 --> 24:43.087
‫ما اینجا زندگی می‌کنیم

24:43.131 --> 24:45.698
‫هر آدمی که این عکس‌ها رو می‌بینه،

24:45.742 --> 24:47.918
‫دلش می‌خواد بیاد و اونجا زندگی کنه.

24:47.961 --> 24:50.573
‫همینطوری راهمون می‌دین؟

24:50.616 --> 24:52.009
‫به همین آسونی؟

24:52.053 --> 24:54.838
‫نه خب، اونقدرا هم آسون نیست.

24:54.881 --> 24:57.406
‫یه فرآیند غربالگری وجود داره...

24:57.449 --> 24:59.843
‫تست بازیگری؟

24:59.886 --> 25:02.367
‫خب، پس بذارید برم کفش‌های مخصوص رقصم رو بیارم.

25:05.327 --> 25:08.808
‫کجا هست حالا...

25:08.852 --> 25:10.767
‫این کامن‌ولثی که می‌گین؟

25:10.810 --> 25:12.421
‫اجازه نداره این رو بهتون بگه.

25:12.464 --> 25:14.118
‫چرا؟

25:14.162 --> 25:16.773
‫چون تو میگی؟

25:16.816 --> 25:19.036
‫اره، همینطوره.

25:19.080 --> 25:21.430
‫پس چرا دارم با اون حرف میزنم؟

25:26.304 --> 25:29.873
‫یه لطفی کنید، دوستان.

25:29.916 --> 25:32.136
‫بچرخید و به اون سمت نگاه کنید

25:43.626 --> 25:48.065
‫اونا جمجمه‌های راهزنان، قاتلان...

25:48.109 --> 25:52.983
‫متجاوزان و یه مشت آدم‌خوار هستن
‫که می‌بینید.

25:54.550 --> 25:58.206
‫همه‌شون قبلا رو همین صندلی‌هایی که...

25:58.249 --> 26:01.383
‫شما الان نشستید، نشسته بودن.

26:01.426 --> 26:04.342
‫اکثرشون گرگ‌هایی در لباس بره بودن

26:04.386 --> 26:08.303
‫همه‌شون می‌خواستن به مردم من آسیب بزنن.

26:08.346 --> 26:09.913
‫پس...

26:13.003 --> 26:16.137
‫آقای رئیس گله...

26:16.180 --> 26:17.355
‫اگه تو بدونی من کجا زندگی می‌کنم،

26:17.399 --> 26:19.531
‫و من ندونم شما کجا زندگی می‌کنید...

26:19.575 --> 26:22.578
‫مگه کسخلم بذارم برید؟

26:25.015 --> 26:26.930
‫اسمت چیه؟

26:29.411 --> 26:31.456
‫توبی کارلسون..

26:31.500 --> 26:33.719
‫توبی.

26:33.763 --> 26:36.548
‫زانو بزن عوضی!

26:36.592 --> 26:39.682
‫شما از سر جاتون جُم نخورید!

26:42.163 --> 26:44.730
‫زانــو بزن عوض!

26:44.774 --> 26:46.906
‫- باشه
‫- به سوالم جواب بده

26:46.950 --> 26:50.388
‫مگه کسخلم بذارم برین؟

26:50.432 --> 26:53.565
‫وقتی که می‌دونید خونه‌ام کجاست؟

26:53.609 --> 26:55.524
‫اره حق با شماست، درسته؟

26:55.567 --> 26:57.830
‫واقعا کار احمقانه‌ای‌ـه.

26:57.874 --> 27:00.355
‫اره، همینطوره.

27:03.575 --> 27:06.578
‫می‌دونید...

27:06.622 --> 27:09.233
‫من رو یاد بیلی جانسون انداختید...

27:10.800 --> 27:13.977
‫بیلی چندسال پیش اومد اینجا،

27:14.020 --> 27:17.372
‫با وعده‌هایی از ثروت‌مندی و رفاه...

27:17.415 --> 27:19.852
‫توی یه سرزمین خیلی دور.

27:19.896 --> 27:23.639
‫اما بیلی نمی‌خواست مارو ببره به
‫جایی که قولش رو داده بود.

27:23.682 --> 27:27.556
‫بیلی فقط می‌خواست ما رو از اینجا ببره بیرون،

27:27.599 --> 27:31.124
‫تا رفیقاش خیلی راحت بتونن همه ما رو بکشن.

27:31.168 --> 27:34.345
‫در آخر کله‌ بیلی رفت تو قفسه!

27:34.389 --> 27:38.001
‫چون فکر کرد من خــرم.

27:38.044 --> 27:40.264
‫تو هم فکرکردی من خــرم؟

27:40.308 --> 27:42.397
‫نه، نه، نه! اینطوری فکر نمی‌کنیم.

27:42.440 --> 27:44.921
‫چون توی قفسه هنوز کــلی جا هست،

27:44.964 --> 27:46.227
‫اونم دقیقا بغل خودِ بیلی!

27:46.270 --> 27:47.793
‫نمی‌خوام جمجمه‌م بره توی قفسه...

27:47.837 --> 27:49.186
‫و فکرنمی‌کنم شما خــرـین.

27:49.230 --> 27:50.796
‫باشه؟

27:50.840 --> 27:52.798
‫بهم بگو این قبرستونی که میگی کجاست...

27:52.842 --> 27:55.758
‫وگرنه تک‌تک‌شون رو نفله می‌کنم...

27:55.801 --> 27:57.194
‫با اونم شروع می‌کنم.

27:57.238 --> 27:58.717
‫نه!

28:00.589 --> 28:02.852
‫ما الان شبیه آدمایی هستیم
‫که می‌خوان بهتون حمله کنن؟

28:02.895 --> 28:07.509
‫گرگ‌ها خودشون رو در لباس
‫بره جا می‌زنن، دروغ می‌گن.

28:09.511 --> 28:11.991
‫شما ها روحتون هم خبر نداره که

28:12.035 --> 28:14.472
‫من چه مسئولیت هایی که در قبال...

28:14.516 --> 28:18.084
‫اینجا و این مردم ندارم...

28:18.128 --> 28:21.044
‫به این فکر کردین که...

28:21.087 --> 28:24.346
‫اونا به من اعتماد کردن و روح‌ـشون رو به من سپردن؟

28:24.830 --> 28:26.745
‫چرا اومدین اینجا؟

28:26.789 --> 28:28.051
‫چی می‌خواید؟

28:28.094 --> 28:29.400
‫دقیقا!

28:29.444 --> 28:31.359
‫شما مگه چی دارین که ما باید بخوایم؟

28:31.402 --> 28:34.275
‫اینجا مثل یه قوطی‌کبریته! چرا باید
‫اینجا رو بخوایم؟

28:34.318 --> 28:35.624
‫گوشت!

28:35.667 --> 28:37.843
‫گوشت می‌خواین.

28:37.887 --> 28:39.976
‫فکرکردی ما آدم‌خواریم؟

28:40.019 --> 28:43.414
‫آدم‌خوارایی که با غذاهای بسته‌بندی شده اومدن اینجا؟

28:43.458 --> 28:45.329
‫واقعا اینطوری فکرمیکنی؟

28:45.373 --> 28:49.246
‫تنها کاری که کردیم این بود که
‫بهتون آب و غذا دادیم.

28:49.290 --> 28:52.118
‫به خاطر ماست که الان از گشنگی نمُردین!

28:52.162 --> 28:54.512
‫راست می‌گم یا دروغه؟

28:54.556 --> 28:55.905
‫می‌دونی دیگه چی راسته؟

28:55.948 --> 28:57.385
‫سرباز های داخل اون عکس‌ها.

28:57.428 --> 28:58.908
‫اگه برنگردیم،

28:58.951 --> 29:00.170
‫میان تا همه شما رو بکشن.

29:00.213 --> 29:03.129
‫یا نیازی نیست هیچکس بمیره. باشه؟

29:03.173 --> 29:04.696
‫تو جون خودت و...

29:04.740 --> 29:06.959
‫و مردمت رو با آزاد کردن ما نجات میدی.

29:07.003 --> 29:09.353
‫و ما هیچوقت دیگه برنمی‌گردیم اینجا.

29:09.397 --> 29:11.355
‫هیچوقت دیگه مزاحتون نمی‌شیم.

29:11.399 --> 29:13.662
‫قول میدم، باشه؟

29:18.231 --> 29:20.103
‫عجب روزی!

29:21.931 --> 29:24.455
‫عجب روز تخمی‌ای.

29:24.499 --> 29:27.023
‫اینجا رو ترک می‌کنیم.

29:27.066 --> 29:29.155
‫هیچوقت دیگه برنگردین.

29:29.199 --> 29:30.635
‫و اگه...

29:35.292 --> 29:37.425
‫چه غلطی کردی؟

29:37.468 --> 29:38.687
‫کارم رو انجام دادم.

29:38.730 --> 29:39.992
‫می‌خواست بذاره بریم!

29:40.036 --> 29:42.865
‫خفه‌شو

29:42.908 --> 29:44.519
‫دست و پاشو ببندید.

29:44.562 --> 29:46.129
‫این درم قفل کنید.

29:46.172 --> 29:48.349
‫آبا از آسیاب افتاد برمی‌گردم.

29:51.815 --> 29:54.815
‫« یــک هفته و یک ساعتِ پیــش »

30:05.017 --> 30:06.236
‫بله؟

30:06.279 --> 30:07.716
‫سلام، رفیق.

30:07.759 --> 30:10.719
‫گفتن کارم داری

30:10.762 --> 30:12.982
‫چه خبر؟

30:13.025 --> 30:15.419
‫نه، ماه بعد میشه 4 سال که ترک کردم.

30:19.467 --> 30:22.426
‫چی شده؟

30:22.470 --> 30:23.819
‫می‌دونی چطوری میلتون رو وادار کردم

30:23.862 --> 30:25.211
‫که با این پروژه همگانی‌ِ در دست گرفتن...

30:25.255 --> 30:26.561
‫شهرهای مزخرف توی ویرجینیا موافقت کنه؟

30:26.604 --> 30:28.345
‫اره

30:28.389 --> 30:30.434
‫منابع خیلی زیادی در اختیارم قرار داد،

30:30.478 --> 30:32.393
‫و از بعضی هاشون استفاده کردم تا...

30:32.436 --> 30:34.786
‫تا یه کاروان پُر از آذوغه و وسایل براشون بفرستم.

30:34.830 --> 30:36.397
‫حالا این به کنار...

30:36.440 --> 30:38.181
‫هفته گذشته هیچ خبری ازشون نشد،

30:38.224 --> 30:40.052
‫چند نفر رو فرستادم که
‫برن ببینن چه خبر شده.

30:40.096 --> 30:41.314
‫کاروانُ غارت کرده بودن.

30:41.358 --> 30:43.055
‫سرباز های محافظش همه مُرده بودن.

30:43.099 --> 30:45.231
‫خدایا...

30:46.842 --> 30:48.800
‫کار کی بود؟

30:48.844 --> 30:50.976
‫ردشون رو گفتیم و رفتن تو یه مجتمع آپارتمانی...

30:51.020 --> 30:52.238
‫که یه گروهی اونجا ساکن بودن.

30:52.282 --> 30:53.892
‫رئیسشون مثل یه ژنرال لباس می‌پوشه.

30:53.936 --> 30:56.547
‫یه فرماندار دیگه...

30:56.591 --> 30:59.071
‫تازه مذهبی هم هستن.

30:59.115 --> 31:01.030
‫سه‌شنبه ها و یکشنبه ها
‫ مراسم عشای ربانی دارن.

31:01.073 --> 31:03.162
‫جالبه.

31:03.206 --> 31:05.164
‫اسلحه‌هات الان دست اوناست.

31:05.208 --> 31:07.079
‫همینطور محموله‌ت. درست نمی‌گم؟

31:09.647 --> 31:11.780
‫خب، با من چیکار داری؟

31:11.823 --> 31:13.216
‫یه مشت فرمانده احمق‌ان دیگه.

31:13.259 --> 31:14.826
‫خارشون رو بِگا.

31:14.870 --> 31:17.612
‫بدترین حالتش اینه که میری داخل و می‌بینی از

31:17.655 --> 31:19.788
‫طبقه بالا از همه سمت تفنگ ها رو گرفتن روت!

31:19.831 --> 31:22.268
‫یه گروه فرستادم سراغشون. قبل اینکه
‫درُ بزنن، نیست و نابود شدن.

31:22.312 --> 31:24.662
‫خب پس گروه نفرست، یه ارتش بفرست.

31:24.706 --> 31:26.403
‫با خاک یک‌‌سانشون کن.

31:26.447 --> 31:27.752
‫صد تا سرباز نیاز دارم،

31:27.796 --> 31:30.625
‫میلتون قطعا متوجه میشه!

31:30.668 --> 31:33.236
‫چی شده لنس؟

31:33.279 --> 31:35.064
‫این یه اشتباه به تمام عیاره، لنس.

31:35.107 --> 31:39.895
‫نمیشه، یه راه حل اساسی نیاز دارم.

31:42.506 --> 31:44.856
‫هی داداش...

31:44.900 --> 31:46.902
‫من دیگه اون کار رو نمی‌کنم، لنس.

31:46.945 --> 31:48.164
‫بیخیال.

31:48.207 --> 31:49.861
‫به اون افسر سابق سی‌آی‌ای...

31:49.905 --> 31:52.197
‫که قبلا بهمون کمک کرد اون حروم‌زاده های
‫سرکش رو از اینجا پاک کنیم، نیاز دارم.

31:52.560 --> 31:55.084
‫یه آدم‌کش ماهر می‌خوام!

31:55.127 --> 31:59.610
‫گوش‌کن، من بازنشسته بودن رو دوست‌دارم.

31:59.654 --> 32:04.006
‫صبح‌ها از خواب بیدار میشم، مدیتیشن می‌کنم
‫میرم بیرون...

32:04.049 --> 32:06.269
‫و آدمایی که کمک نیاز دارن رو پیدا می‌کنم
‫و یه شانس دوباره برای زندگی بهشون میدم.

32:06.312 --> 32:08.750
‫راحــت! حس خیلی خوبی داره.

32:08.793 --> 32:10.316
‫می‌تونم همه اینا رو ازت بگیرم.

32:14.538 --> 32:17.846
‫تو...

32:17.889 --> 32:21.458
‫سرت به تنت زیادی کرده، لنس؟

32:36.604 --> 32:39.128
‫اکثر سربازهایی که می‌میرن
‫جوون‌هایی هستن که بیست سالشونه!

32:41.609 --> 32:44.568
‫خونشون گردن منه.

32:44.612 --> 32:46.527
‫باید این اوضاع رو درست کنم.

32:51.096 --> 32:53.621
‫باشه.

32:53.664 --> 32:57.059
‫باشه.

32:57.102 --> 32:58.800
‫چی تو فکرته؟

33:01.193 --> 33:03.587
‫- کار آرون چطوره؟
‫- عالیه

33:03.631 --> 33:04.893
‫به راحتی با مردم ارتباط برقرار می‌کنه.

33:04.936 --> 33:06.851
‫- کارمو راحت میکنه
‫- خوبه

33:06.895 --> 33:08.549
‫رفیقش رو می‌شناسی؟ کشیشه؟

33:11.334 --> 33:12.770
‫باشه، باشه...

33:12.814 --> 33:15.338
‫یه‌جوری میریم که انگار بار اوله می‌بینمشون،

33:15.381 --> 33:16.905
‫و بعدش، از اونجایی که آدمای مذهبی‌ای هستن

33:16.948 --> 33:19.777
‫راضی کردن نگهبان‌هاشون با اون کشیشه! بعدش
‫میذارن برین داخل...

33:19.821 --> 33:23.172
‫برو پیش رئیسشون و بعدش...

33:23.215 --> 33:24.869
‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی

33:24.913 --> 33:26.610
‫اگه ورق برگشت و مجبور شدم...

33:26.654 --> 33:28.830
‫بهشون بگم اوضاع از چه قراره چی؟

33:28.873 --> 33:30.788
‫سر به راه میشن!

33:30.832 --> 33:32.921
‫مثل همه.

33:37.447 --> 33:39.754
‫اون پشت هم نگاه کنید.

33:46.674 --> 33:50.416
‫تفنگ‌ها و محموله‌ای که دزدیدین.

33:50.460 --> 33:53.419
‫اونایی که به خاطرشون سرباز های من
‫رو قتل عام کردین

33:53.463 --> 33:55.639
‫کجاـن؟

33:55.683 --> 33:58.468
‫نمی‌دونم درباره چی حرف میزنی.

34:08.434 --> 34:10.785
‫سه تا رَد مختلف از اونجا به اینجا ختم شده.

34:10.828 --> 34:12.787
‫می‌خوای یه بار دیگه فکرکنی؟

34:16.834 --> 34:19.663
‫اون کاروان،

34:19.707 --> 34:23.798
‫ما همونطوری پیداش کردیم.

34:25.843 --> 34:28.324
‫دروغ گفتی!

34:31.849 --> 34:35.636
‫هــی! هــی!
‫بسه، بسه.

34:35.679 --> 34:37.246
‫دستگیرش کنید.

34:44.732 --> 34:46.429
‫هی بی‌خایه...

34:46.472 --> 34:49.127
‫به نظرت اگه من اون تفنگ‌ها رو پیدا کرده بودم...

34:52.870 --> 34:55.830
‫قفسه رو حاضر کن، فرمانده.

34:55.873 --> 34:58.833
‫قفسه بالایی، وسطِ وسط.

34:58.876 --> 35:01.183
‫نظرت چیه؟

35:01.226 --> 35:03.838
‫دقیقا بالای سر بیلی!

35:06.928 --> 35:10.888
‫هی، کــجا رفتی؟

35:10.932 --> 35:13.761
‫این همه زرت و پرت کردی، ولی
‫سریع رفتی اون دنیا!

35:29.341 --> 35:32.431
‫اینطوری بهم نگاه نکن.

35:32.475 --> 35:34.782
‫اون یه حیوون عوضی بود.

35:34.825 --> 35:37.132
‫کارِ ما اینه که به مردم کمک کنیم!

35:37.175 --> 35:38.960
‫می‌کنیم...

35:39.003 --> 35:41.571
‫این یه جنبه دیگه از داستانه،

35:41.614 --> 35:44.661
‫خفه‌کردن دشمن‌هامون.

35:44.705 --> 35:46.707
‫اینطوری جهانُ جای امن‌تری میشه.

35:51.624 --> 35:53.322
‫حواستون بهش باشه.

36:00.242 --> 36:02.200
‫بزنش!

36:23.308 --> 36:26.529
‫جالبه...

36:26.572 --> 36:28.270
‫بجنب، بیا جلو

36:35.930 --> 36:37.583
‫بریم دنبالش؟

36:37.627 --> 36:39.542
‫قربان...

36:44.634 --> 36:47.115
‫همه‌ش یه دقیقه نبودم!

36:57.647 --> 37:00.955
‫زره‌ام رو بیارید.

37:00.998 --> 37:04.045
‫اون یه گرگ بود! دقیقا
‫همونطور که اون یارو فرمانداره گفت.

37:04.088 --> 37:06.351
‫حالا یارو واقعا درمورد وسایل های دزدیده شده
‫دروغ می‌گفت؟

37:06.395 --> 37:08.310
‫نمیدونم.

37:08.353 --> 37:10.965
‫کامن‌ولث اون همه تفنگ رو می‌خواد چیکار؟

37:17.623 --> 37:20.801
‫آسون‌ترین راه به داخل اینه؟

37:20.844 --> 37:22.541
‫اره اما...

37:22.585 --> 37:24.065
‫این رو از کجا آوردی؟

37:24.108 --> 37:26.981
‫خودت دادیش به اون
‫یارویی که اومد هیلتاپ.

37:27.024 --> 37:29.157
‫نه، من ندادم.

37:29.200 --> 37:31.072
‫پس کی داده؟

37:31.333 --> 37:33.267
‫« دوازده ساعت قبل - حینِ مبارزه »

37:38.035 --> 37:39.994
‫آروم باش‌ دختر جون...

37:41.647 --> 37:43.824
‫تکون نخور.

37:47.436 --> 37:50.352
‫چند نفر دیگه اونجا‌ـن؟

37:50.395 --> 37:52.049
‫12.

37:52.093 --> 37:53.493
‫چه سلاحی دستشونه؟

37:54.051 --> 37:55.836
‫مسلسل.

37:55.879 --> 37:57.011
‫من نمی‌دونستم.

37:57.054 --> 37:59.883
‫نمی‌دونستم.

37:59.927 --> 38:01.580
‫چه خبره اونجا؟

38:01.624 --> 38:03.365
‫پرِ مُرده.

38:03.408 --> 38:04.888
‫یارویی که ظاهرا رئیسشونه داره
‫با دو نفر دیگه بحث میکنه.

38:04.932 --> 38:07.543
‫یه کشیش و اون یکی هم یه
‫توپِ آهنی میخی به دستش وصله.

38:07.586 --> 38:08.718
‫لعنتی!

38:08.761 --> 38:10.459
‫گابریل و آرون.

38:10.502 --> 38:11.764
‫می‌شناسیشون؟

38:11.808 --> 38:13.854
‫اونا هم نمی‌دونستن...

38:13.897 --> 38:15.681
‫ما از جایی به اسم کامن‌ولث اومدیم.

38:15.725 --> 38:17.640
‫- من برای این کارا نیومدم ارتش
‫- خفه‌شو

38:26.301 --> 38:28.869
‫یه جامعه اینجاست.

38:28.912 --> 38:30.653
‫میری پیش مگی، نه کس دیگه‌ای.

38:30.696 --> 38:34.004
‫بهش میگی آرون و گابریل توی دردسر افتادن.

38:34.048 --> 38:35.832
‫برو، برو.

38:40.924 --> 38:43.666
‫این یه جنبه دیگه از داستانه،

38:43.709 --> 38:46.843
‫خفه‌کردن دشمن‌هامون.

38:46.887 --> 38:49.106
‫اینطوری جهانُ جای امن‌تری میشه.

39:07.037 --> 39:08.256
‫نیگان؟

39:08.299 --> 39:10.258
‫گیب.

39:16.655 --> 39:18.092
‫- جالبه
‫- دو نفر دیگه دارن میان

39:18.135 --> 39:20.137
‫باید بریم!

39:20.181 --> 39:22.313
‫- باید بریم
‫- نمی‌تونم آرون رو تنها بذاریم

39:22.357 --> 39:23.924
‫اگه الان نریم، همه‌مون می‌میریم.

39:23.967 --> 39:25.708
‫یــالــا.

39:30.495 --> 39:32.933
‫قربان!

39:37.807 --> 39:39.940
‫همه‌ش یه دقیقه نبودما!

39:43.543 --> 39:45.043
‫« زمانِ حـــال »

40:02.049 --> 40:05.530
‫ساکنان این مکان.

40:05.574 --> 40:10.361
‫شما دشمنان کامن‌ولث محسوب شدین!

40:10.405 --> 40:13.321
‫یکی از شما، از ما دزدی کرده.

40:13.364 --> 40:16.715
‫برای ما غیرقابل تحمله!

40:16.759 --> 40:19.805
‫خبر بد اینه که، فرمانده‌تون مُرده.

40:19.849 --> 40:25.463
‫خبر خوب اینه که، هنوز برای پشیمونی دیر نیست.

40:25.507 --> 40:29.206
‫وسایل‌هامون رو بهمون برگردونین، بعدش از اینجا میریم.

40:29.250 --> 40:30.599
‫به همین راحتی.

40:30.642 --> 40:33.036
‫- اسلحه ها کجاـن؟
‫- نمیدونم

40:33.080 --> 40:34.472
‫خب برو ازشون بپرس، زود.

40:34.516 --> 40:37.388
‫گیب، وقتی می‌گه پیش اونا نیست

40:37.432 --> 40:39.042
‫یعنی واقعا اینجا نیست.

40:39.086 --> 40:40.391
‫تو متوجه نیستی.

40:40.435 --> 40:42.176
‫از خدامه شما اونا رو دزدیده باشین،

40:42.219 --> 40:43.612
‫چون بدون اونا، همه‌مون میمیریم.

40:43.655 --> 40:45.831
‫هیچ کدوم‌ـمون از اینجا جون سالم به در نمی‌بره.

40:55.841 --> 40:59.193
‫اسلحه‌هام کجا‌ـن؟

40:59.236 --> 41:02.370
‫نمیدونم.

41:02.413 --> 41:04.198
‫واقعا؟ واقعا نمیدونی؟

41:04.241 --> 41:06.417
‫نه.

41:06.461 --> 41:08.245
‫باشه.

41:08.289 --> 41:09.638
‫حرفت رو باور می‌کنم

41:20.779 --> 41:24.392
‫خب تو چی؟

41:51.201 --> 41:53.856
‫مردم‌ـتون پشت‌تون رو خالی کردن.

41:57.120 --> 41:59.079
‫همه اتاق ها رو بگردین.

41:59.122 --> 42:00.906
‫هرکسی حرف نزد رو بکشید.

42:00.950 --> 42:02.865
‫دریافت شئ.

42:07.783 --> 42:12.396
‫الان باید دست به دست هم بدیم،

42:12.440 --> 42:14.355
‫تسلیم شدن رو فراموش کنید!

42:14.398 --> 42:16.313
‫یا التماس برای بخشش...

42:16.357 --> 42:18.924
‫ایان مُرده.

42:18.968 --> 42:21.188
‫اما اون اولین رهبر‌ـمون نبود.

42:21.231 --> 42:23.929
‫اون دلیل اتحاد طولانی مدت ما نبوده.

42:23.973 --> 42:28.238
‫خودمون انجام‌ش دادیم، چون مثلِ
‫یک خانواده با هم همکاری کردیم.

42:28.282 --> 42:30.066
‫و الان خانواده‌مون سر تا سر این ساختمون...

42:30.110 --> 42:32.721
‫پراکنده شدن؛ اما می‌دونید چیه؟

42:32.764 --> 42:36.507
‫ما اینجا رو خیلی بهتر از اون
‫حروم‌زاده ها می‌شناسیم.

42:36.551 --> 42:39.119
‫با موفقیت این رو پشت سر می‌ذاریم،

42:47.344 --> 42:49.999
‫خب اون..

42:50.042 --> 42:52.175
‫سخنرانی خیلی خوبی بود.

42:52.219 --> 42:56.353
‫اونا بهترین نیرومون رو کشتن.

42:56.397 --> 42:58.573
‫اره، ولی به شنیدن این حرفا
‫نیاز داشتن.

43:00.923 --> 43:03.317
‫هاجز، جواب بده...سمت شرق پاکه؟

43:08.148 --> 43:09.932
‫هاجز، دریافت می‌کنی؟

43:12.761 --> 43:14.154
‫سمت شرق...

43:14.178 --> 43:39.178
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
