1
00:00:01,185 --> 00:00:26,185
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:53,209 --> 00:00:54,820
‫رفیق، کافیه دیگه.

3
00:00:56,778 --> 00:00:59,477
‫حله، داداش
‫مسئله‌ای نیست.

4
00:01:07,354 --> 00:01:09,443
‫کارت عالی بود، بچه‌جون.

5
00:01:09,487 --> 00:01:11,837
‫تو واقعا شجاعی!

6
00:01:11,880 --> 00:01:13,404
‫هی!

7
00:01:17,320 --> 00:01:20,323
‫نگران نباش، رفیق
‫الان دیگه تو خونه‌ای! باشه؟

8
00:01:20,367 --> 00:01:22,500
‫سالم و سلامت.

9
00:01:22,543 --> 00:01:23,631
‫سیب می‌خوای؟

10
00:01:26,155 --> 00:01:28,201
‫یـالا، بریم یه نگاهی بندازیم

11
00:02:21,363 --> 00:02:24,755
‫« مـــردگـــان متــحـــرک »
‫" فصل یازدهم - قسمت دهم "

12
00:02:49,674 --> 00:02:51,327
‫ممنون.

13
00:02:56,028 --> 00:02:57,333
‫یدونه با طرح جادوگر، لطفا

14
00:02:59,074 --> 00:03:00,989
‫چه انتخاب خوبی، ممنون.

15
00:03:02,600 --> 00:03:05,254
‫سلام! تو جزو اون تازه‌واردا هستی
‫درسته؟

16
00:03:05,298 --> 00:03:06,995
‫شنیدم اون دوردَست ها زندگی می‌کردین،

17
00:03:07,039 --> 00:03:08,257
‫واکرها رو می‌کشتین؟

18
00:03:08,301 --> 00:03:10,825
‫- اره، گمون کنم
‫- عــالیه

19
00:03:10,869 --> 00:03:13,001
‫پس، احتمالا از هیچی نمی‌ترسی نه؟

20
00:03:15,090 --> 00:03:17,571
‫بیا بریم! جای آب‌نبات های خوبُ
‫رو بهت نشون میدم

21
00:03:17,615 --> 00:03:18,833
‫و من مِی هستم

22
00:03:18,877 --> 00:03:19,878
‫جــود

23
00:03:19,921 --> 00:03:21,227
‫اسم قشنگی‌ـه.

24
00:03:29,583 --> 00:03:31,498
‫خب، نظرت چیه؟

25
00:03:31,542 --> 00:03:34,719
‫طول میکشه تا به همه‌اینا عادت کنیم، نه؟

26
00:03:34,762 --> 00:03:36,634
‫میدونی؟ اینجا خیلی خیلی
‫قبل تر از اینکه...

27
00:03:36,677 --> 00:03:38,636
‫ما بیایم اینجا، وجود داشته.

28
00:03:38,679 --> 00:03:41,552
‫شاید لازم نیست کاری برای عادت کردن به اینجا انجام بدیم.

29
00:03:41,595 --> 00:03:44,511
‫نه، همیشه یه کاری هست که انجام بدی.

30
00:03:44,555 --> 00:03:46,469
‫بازم می‌خوای؟

31
00:03:49,908 --> 00:03:52,737
‫سلــام! هالووین مبارک

32
00:03:53,651 --> 00:03:56,262
‫این یکی هم برای تو

33
00:03:56,305 --> 00:03:58,133
‫اینم برای تو.

34
00:03:58,177 --> 00:04:01,136
‫خیلی خوشمزه‌ـن! اینطور نیست؟
‫خوشت اومد؟

35
00:04:03,661 --> 00:04:06,098
‫جایزه بهترین لباس میرسه به...

36
00:04:06,141 --> 00:04:09,492
‫کسی که دقیقا مثل مرسر خودمون لباس پوشیده

37
00:04:09,536 --> 00:04:11,233
‫سلست!

38
00:04:15,760 --> 00:04:20,025
‫و جایزه بزرگ امسال هم...

39
00:04:20,068 --> 00:04:22,636
‫ده تا بلیط لاتاریه!

40
00:04:27,162 --> 00:04:29,469
‫بیا چندتا عکس بگیریم!

41
00:04:29,512 --> 00:04:31,514
‫از همگی ممنون که تشریف آوردید!

42
00:04:31,558 --> 00:04:32,907
‫همه‌ـتون خیلی عالی شدین،

43
00:04:32,951 --> 00:04:35,780
‫و خیلی خوشحالم که به خاطر جشن گرفتن
‫هالووین اینجا جمع شدین.

44
00:04:35,823 --> 00:04:38,565
‫همیشه فکر می‌کردم آدم خیلی مغرور و با کلاسیه!

45
00:04:38,609 --> 00:04:41,612
‫منکه هیچی ازش نمی‌دونستم.

46
00:04:41,655 --> 00:04:44,310
‫رو تابلو ها و روزنامه ها درباره‌ـش می‌خوندم.

47
00:04:46,399 --> 00:04:47,748
‫سلام، ظاهرا سرتون خیلی شلوغه!

48
00:04:48,923 --> 00:04:50,751
‫کانی داره روی برگه گزارش‌نویسی می‌کنه.

49
00:04:50,795 --> 00:04:52,579
‫روز پُر و پیمونی داشتیم

50
00:04:52,623 --> 00:04:54,320
‫کارا چطور پیش میره؟

51
00:04:55,408 --> 00:04:57,671
‫خیلی خوبه که دوباره دارم
‫خبرنگاری می‌کنم،

52
00:04:57,715 --> 00:05:00,413
‫اما کامن‌ولث اونقدرا هم...

53
00:05:02,807 --> 00:05:04,547
‫پرُحاشیه نیست.

54
00:05:04,591 --> 00:05:06,680
‫هنوز با پاملا ملاقات نکردی؟

55
00:05:09,030 --> 00:05:12,381
‫قبل از شروع آخرالزمان یه بار باهاش
‫مصاحبه کرده بودم.

56
00:05:12,425 --> 00:05:16,864
‫اره و همینطور عمو‌ـش رو از کُنگره شوت کردی بیرون! نه؟

57
00:05:16,908 --> 00:05:18,344
‫اون یارو تو بودی؟

58
00:05:23,436 --> 00:05:25,046
‫ما باید بریم.

59
00:05:25,090 --> 00:05:27,745
‫تا قبل از شروع شدن مهمونی بال‌ماسکه
‫کُلی کار باید انجام بدیم.

60
00:05:27,788 --> 00:05:28,920
‫بعدا می‌بینیمتون.

61
00:05:37,972 --> 00:05:41,193
‫باید ازش درخواست می‌کردی باهات برقصه!

62
00:05:41,236 --> 00:05:42,760
‫باید برم سروقت کار.

63
00:05:42,803 --> 00:05:44,109
‫بعدا می‌بینمت. حله؟

64
00:05:44,152 --> 00:05:45,763
‫اره، بعدا می‌بینمت.

65
00:06:01,866 --> 00:06:03,215
‫ممنون که قبول کردی از کوکو
‫مراقبت کنی.

66
00:06:03,258 --> 00:06:04,869
‫شب برمی‌گردم دنبالش.

67
00:06:04,912 --> 00:06:07,219
‫خب ببین، چرا شب‌ها
‫پیش خودم نمونه؟

68
00:06:07,262 --> 00:06:10,831
‫حتما بعد از شیفت آخر شب‌، خیلی خست‌ـته

69
00:06:10,875 --> 00:06:12,180
‫مطمئنی؟

70
00:06:12,224 --> 00:06:13,704
‫اره، کاملا.

71
00:06:15,444 --> 00:06:17,055
‫باشه پس، ممنون

72
00:06:17,098 --> 00:06:20,232
‫قبل از موقع خواندن انجیل، میام دنبالش.

73
00:06:20,275 --> 00:06:21,450
‫باشه.

74
00:06:21,494 --> 00:06:22,800
‫آروم، آروم

75
00:06:25,716 --> 00:06:27,630
‫ممنون، خداحافظ

76
00:06:35,421 --> 00:06:37,118
‫- سلام
‫- سلام

77
00:06:37,162 --> 00:06:39,251
‫- خونه‌ـت چطوره؟ بهتر نشده؟
‫- اصلا

78
00:06:39,294 --> 00:06:41,209
‫نه، فکرکنم اینجا واقعا از کاغذ ساخته شده.

79
00:06:41,253 --> 00:06:42,341
‫تونستی بخوابی؟

80
00:06:42,384 --> 00:06:44,430
‫نه، نه

81
00:06:53,526 --> 00:06:56,398
‫نمیتونم صبرکنم تا سطح پایه
‫تموم بشه و بریم یه جای جدید

82
00:06:56,442 --> 00:06:58,487
‫دوبارهِ نگران دخل و خرج بودن خیلی حس
‫عجیبی داره.

83
00:06:58,531 --> 00:07:00,255
‫همیشگی که نیست.

84
00:07:00,450 --> 00:07:01,075
‫« برابری »

85
00:07:01,099 --> 00:07:02,796
‫آماده، حاضر، حرکت

86
00:07:04,102 --> 00:07:06,844
‫تاید دوباره به بازی برمی‌گرده و ازرا اون
‫وسط گیر افتاده!

87
00:07:06,887 --> 00:07:08,889
‫دقیقا زمانی که فکرمی‌کردیم همه‌چی تموم شده

88
00:07:08,933 --> 00:07:11,109
‫کاملا مشخصه که چطوری تموم میشه!

89
00:07:11,152 --> 00:07:12,719
‫ایزیکل، بیا تو هم بازی کن.

90
00:07:12,763 --> 00:07:14,112
‫خیلی دوست دارم،

91
00:07:14,155 --> 00:07:16,070
‫ولی باید حواسم به
‫این کوچولو ها باشه!

92
00:07:16,114 --> 00:07:17,680
‫- ما هم
‫- خیلی‌خب

93
00:07:17,724 --> 00:07:19,944
‫خیلی‌خب، باشه دیگه
‫بیاید از ایزیکل تشکر کنیم

94
00:07:19,987 --> 00:07:22,424
‫برای اینکه اجازه داد با قَلاده
‫شیوا باز کنیم

95
00:07:22,468 --> 00:07:24,470
‫این قلاده‌ـه خیلی به لباست میومد، نه؟

96
00:07:27,778 --> 00:07:29,997
‫ببخشید دیگه رفیق؛ باید پس‌ـش بدیم.

97
00:07:40,747 --> 00:07:43,794
‫میدونی، اِزرا...

98
00:07:43,837 --> 00:07:47,145
‫وقتی هیلتاپ داشت در آتش می‌سوخت، بابات
‫این رو نجات داد.

99
00:07:47,188 --> 00:07:49,234
‫چون می‌دونست چقدر برام با ارزشه!

100
00:07:49,277 --> 00:07:51,279
‫اما در واقع یه چیزی وجود داره که با ارزش ترـه،

101
00:07:51,323 --> 00:07:54,326
‫و اون خانواده‌ـست.

102
00:07:54,369 --> 00:07:57,372
‫پس این قلاده رو به دو شرط میدم بهت.

103
00:07:57,416 --> 00:08:00,854
‫یک، اینکه اونقدری که من رو خوشحال کرد،
‫تو رو هم خوشحال بکنه.

104
00:08:00,898 --> 00:08:04,205
‫و دوم اینکه همیشه یاد شیوا رو
‫زنده نگه داری

105
00:08:04,249 --> 00:08:07,121
‫و هرموقع باهاش بازی می‌کنی بهش فکرکنی.

106
00:08:10,777 --> 00:08:12,344
‫خوش بگذرون، رفیق.

107
00:08:12,387 --> 00:08:13,824
‫ایزیکل، مطمئنی؟

108
00:08:13,867 --> 00:08:15,782
‫اره، فقط مراقب باشید! زنجیر‌ داره.

109
00:08:30,188 --> 00:08:32,973
‫به نظر میرسه حسابی
‫امروز خوش گذروندن.

110
00:08:33,017 --> 00:08:35,062
‫اره فکرکنم به همه حسابی خوش گذشته

111
00:08:35,106 --> 00:08:36,542
‫اره.

112
00:08:36,585 --> 00:08:38,283
‫حالت چطوره؟

113
00:08:38,326 --> 00:08:39,545
‫خوبِ خوب.

114
00:08:39,588 --> 00:08:41,895
‫می‌بخشید.

115
00:08:44,767 --> 00:08:46,378
‫دکتر چی گفت؟

116
00:08:46,421 --> 00:08:49,381
‫همه‌چی خوبه، چیزی تغییر نکرده.

117
00:08:49,424 --> 00:08:51,774
‫از مگی و لیدیا خبری نداری؟

118
00:08:51,818 --> 00:08:53,602
‫مطمئنم حالشون خوبه.

119
00:08:53,646 --> 00:08:55,126
‫تو چی؟

120
00:08:55,169 --> 00:08:57,737
‫تو روز زیبایی مثل امروز؟

121
00:08:57,780 --> 00:08:59,304
‫از این بهتر نمیشم!

122
00:09:14,928 --> 00:09:16,799
‫خدای من! واقعا ببخشید

123
00:09:16,843 --> 00:09:19,193
‫چقدر دست و پاچلفتی‌ام.

124
00:09:51,617 --> 00:09:53,010
‫کارول؟

125
00:09:54,881 --> 00:09:56,448
‫اینجا چیکار میکنی؟

126
00:09:56,491 --> 00:10:00,365
‫ببخشید.

127
00:10:00,408 --> 00:10:02,584
‫یه سر و گوشی آب می‌دادم.

128
00:10:02,628 --> 00:10:04,978
‫نگران ایزیکل بودم.

129
00:10:11,115 --> 00:10:13,204
‫چی میخوای بدونی؟

130
00:10:13,247 --> 00:10:17,991
‫خب، میدونم که باید عمل کنه

131
00:10:18,035 --> 00:10:20,080
‫و میدونم که توی صف‌ـه.

132
00:10:22,039 --> 00:10:25,085
‫چقدر مونده برسی به شماره 147؟

133
00:10:33,441 --> 00:10:36,357
‫خیلی زیاد.

134
00:10:36,401 --> 00:10:38,969
‫بیمارا نمی‌دونن نوبت عمل‌ـشون کیه.

135
00:10:39,012 --> 00:10:41,710
‫پس میشه یه لطفی کنی و به
‫کسی چیزی نگی؟

136
00:10:41,754 --> 00:10:45,062
‫حتما.

137
00:10:45,105 --> 00:10:48,674
‫ایزیکل میدونه چقدر شانس زنده مونده‌ـش پایینه؟

138
00:10:50,154 --> 00:10:54,332
‫میدونه که آدم خوش‌شانسی نیست.

139
00:10:54,375 --> 00:10:55,986
‫اما نمیدونه که...

140
00:10:56,029 --> 00:10:57,944
‫هیچ شانسی وجود نداره که
‫تا عمل دووم بیاره...

141
00:10:57,988 --> 00:11:00,903
‫مگه اینکه یه معجزه‌ای رخ بده و اسمش بیاد اول صف.

142
00:11:02,818 --> 00:11:05,430
‫ببخشید! ای کاش می‌تونستم کمک بیشتری کنم

143
00:11:11,392 --> 00:11:13,481
‫به محل کُشتار خوش اومدید!

144
00:11:13,525 --> 00:11:17,137
‫توی این تمرین، کشتن هدف اصلی شما نیست

145
00:11:17,181 --> 00:11:18,965
‫چشمم دنبال سرعت و کار گروهی‌ـه!

146
00:11:19,009 --> 00:11:22,447
‫دوتا تیم دو نفره به طور همزمان شروع می‌کنن.

147
00:11:22,490 --> 00:11:25,319
‫یه تیم خونه‌ای که سمت راست قراره داره،

148
00:11:25,363 --> 00:11:28,670
‫و اون یکی تیم هم سمت چپ خونه
‫رو به عهده می‌گیره.

149
00:11:28,714 --> 00:11:33,371
‫فقط یه سلاح برای هر تیم وجود داره
‫ که باید برای استفاده ازش، شریک بشید.

150
00:11:33,414 --> 00:11:35,938
‫هدف شما، زنده بیرون اومدن از خونه

151
00:11:35,982 --> 00:11:38,289
‫و همه اون واکرهاست.

152
00:11:38,332 --> 00:11:41,509
‫یه واکر قرمز ته‌ـه هر خونه وجود داره

153
00:11:41,553 --> 00:11:44,991
‫هر تیمی که زودتر به واکر قرمز دست پیدا کنه
‫یه قدم به...

154
00:11:45,035 --> 00:11:46,819
‫به‌دست آوردن لباس‌ـش نزدیک تر میشه.
‫(لباس سربازان کامن‌ولث)

155
00:11:46,862 --> 00:11:49,735
‫اما اگه تَکی کار کنید، شکست می‌خورید.

156
00:11:49,778 --> 00:11:52,564
‫ببینم چیکار می‌کنید...

157
00:11:52,607 --> 00:11:55,567
‫هارت، تو با توماسی.

158
00:11:55,610 --> 00:11:57,612
‫اسپونزا و گرین

159
00:11:57,656 --> 00:11:59,788
‫کوتانا و جانسون.

160
00:11:59,832 --> 00:12:01,573
‫دیکسون و دنی‌یلز.

161
00:12:01,616 --> 00:12:02,965
‫تیم تشکیل بدین.

162
00:12:12,192 --> 00:12:15,543
‫اشکالی نداره با اسپونزا هم‌تیمی بشم؟
‫تیم بهتری می‌شیم.

163
00:12:15,587 --> 00:12:18,372
‫نظر جناب‌عالی رو خواستم؟

164
00:12:18,416 --> 00:12:20,809
‫اسپونزا و گرین

165
00:12:20,853 --> 00:12:23,595
‫دیکسون و دنی‌یلز.

166
00:12:23,638 --> 00:12:25,858
‫شما ها اول می‌رین.

167
00:12:25,901 --> 00:12:27,381
‫می‌ترکونیم! میدونم تو سرعت‌ـت خیلی زیاده.

168
00:12:27,425 --> 00:12:29,122
‫منم که افتضاحم، خیلی عالیه.

169
00:12:29,166 --> 00:12:31,298
‫بریم تو کارش.

170
00:12:31,342 --> 00:12:33,257
‫سلام، من جیک‌ـم.

171
00:12:34,171 --> 00:12:35,433
‫چه خبرا جیک؟

172
00:13:02,590 --> 00:13:03,809
‫آه!

173
00:13:03,852 --> 00:13:05,637
‫خودم می‌کشمش!

174
00:13:17,257 --> 00:13:18,824
‫پاکه!

175
00:13:24,482 --> 00:13:26,048
‫حرکت کن

176
00:13:29,269 --> 00:13:30,488
‫بگیرش!

177
00:13:30,531 --> 00:13:32,054
‫ادامه بده!

178
00:13:48,462 --> 00:13:50,029
‫آه!

179
00:14:09,440 --> 00:14:11,746
‫اسپونزا!

180
00:14:41,298 --> 00:14:43,082
‫دیکسون!

181
00:14:43,125 --> 00:14:44,518
‫دیکسون!

182
00:14:54,049 --> 00:14:55,747
‫چه کاری بود کردی؟

183
00:14:55,790 --> 00:14:57,662
‫خودم اونجا بودم، نجات‌ـش می‌دادم.

184
00:15:01,231 --> 00:15:05,974
‫گفتم سرعت و کارگروهی.

185
00:15:06,018 --> 00:15:09,151
‫گرین و اسپونزا، آفرین

186
00:15:09,195 --> 00:15:11,763
‫دیکسون

187
00:15:11,806 --> 00:15:13,286
‫بیا ببینم.

188
00:15:29,433 --> 00:15:32,784
‫باید اینو بگیری! خیلی خفنه

189
00:15:32,827 --> 00:15:34,351
‫پول ندارم

190
00:15:34,394 --> 00:15:37,179
‫پول توجیبی بهت نمیدن؟

191
00:15:39,181 --> 00:15:41,793
‫سـلام! دوست‌ـتُ بهم معرفی میکنی جود؟

192
00:15:41,836 --> 00:15:43,838
‫سلام پرنسس! ایشون می‌ـه.

193
00:15:43,882 --> 00:15:48,234
‫می‌بینم که واقعا شبیه اسمشه! دختر خوبیه
‫(مِی یعنی زیبا و با کمالات)

194
00:15:48,278 --> 00:15:49,366
‫شما دوتا کمکی چیزی نمی‌خواین؟

195
00:15:49,409 --> 00:15:52,194
‫آم، فکرکنم این یکی رو می‌خوام

196
00:15:55,894 --> 00:15:58,853
‫ماشاالله! چه سلیقه خوبی

197
00:15:58,897 --> 00:16:03,728
‫خب، معامله با شما باعث افتخارم بود
‫هر موقع دوست داشتید قدمتون روی چشم، خانم‌ها

198
00:16:09,168 --> 00:16:10,735
‫لازم نبود اینکارو کنی.

199
00:16:10,778 --> 00:16:14,042
‫این یه هدیه‌ـست! برای یه دوست

200
00:16:14,086 --> 00:16:15,783
‫میشه رسیدشو بهم بدی؟

201
00:16:15,827 --> 00:16:17,611
‫لازم نیست پولشو بهم برگردونی.

202
00:16:17,655 --> 00:16:21,485
‫دوست دارم به‌عنوان یادآور این
‫روز خوب، نگه‌ـش دارم.

203
00:16:22,660 --> 00:16:24,270
‫هیچ‌کدومـشون خوب نیستن.

204
00:16:24,314 --> 00:16:26,228
‫- واقعا؟
‫- هیچ‌کدومشون

205
00:16:26,272 --> 00:16:29,275
‫مسخره‌ست.

206
00:16:29,319 --> 00:16:31,973
‫عصبانی نیستم، فقط نا امیدم!

207
00:16:32,017 --> 00:16:34,019
‫پاملا شرابی می‌خواست که لایق
‫مهمون های امشب باشه!

208
00:16:34,062 --> 00:16:35,673
‫این چیزی که می‌خواست نیست.

209
00:16:35,716 --> 00:16:37,892
‫توی این زمان کمی که داشتیم، همینم زیادی‌ـه.

210
00:16:37,936 --> 00:16:39,546
‫اون میدونه که از پسش برمیای!

211
00:18:40,362 --> 00:18:41,712
‫سلام

212
00:18:43,627 --> 00:18:46,194
‫اسپونزا، نیازی نیست تو بیای.

213
00:18:46,238 --> 00:18:47,587
‫خودم داوطلب شدم

214
00:18:47,631 --> 00:18:50,764
‫اونم بگید بیاد! عاشق اونایی ام
‫که داوطلب میشن

215
00:18:50,808 --> 00:18:53,201
‫مخصوصا اونایی که به خودشون مطمئن‌ـن.

216
00:18:53,245 --> 00:18:54,507
‫درست همینجا

217
00:19:03,168 --> 00:19:06,563
‫خیلی‌خب، ببینیم بابانوئل
‫چی آورده برامون...

218
00:19:10,262 --> 00:19:12,003
‫الان باید بخندم؟

219
00:19:12,046 --> 00:19:14,179
‫اون از جدیدترین سلاح‌ها برای تمرین‌هاش استفاده میکنه.

220
00:19:14,222 --> 00:19:17,965
‫تعلیمات نظامی پیشرفته، مرسر.

221
00:19:19,489 --> 00:19:21,621
‫تعلیمات نظامی پیشرفته.

222
00:19:21,665 --> 00:19:23,188
‫طوری نیست.

223
00:19:26,670 --> 00:19:28,541
‫هــی، مراقب این باش

224
00:19:30,238 --> 00:19:32,153
‫این خلال دندون رو میگی؟

225
00:19:33,851 --> 00:19:36,244
‫اره، وقت‌ـم رو به خاطرش هدر نمیدم.

226
00:19:52,652 --> 00:19:54,480
‫باید دور سرت بچرخونی‌ـش.

227
00:19:54,524 --> 00:19:58,963
‫این یکی خیلی کسشعره! جاش رو دیواره...

228
00:19:59,006 --> 00:20:01,574
‫خیلی‌خب، واکر ها رو بیار.

229
00:20:01,618 --> 00:20:03,881
‫بیاید دنبالم.

230
00:20:09,930 --> 00:20:12,367
‫با شمارش من، دوتاشون رو آزاد کنید.

231
00:20:12,411 --> 00:20:14,456
‫سه، دو، یک.

232
00:21:00,720 --> 00:21:04,332
‫چرا همچین کاری کردی؟

233
00:21:04,376 --> 00:21:05,899
‫شوخیت که نگرفته؟

234
00:21:05,943 --> 00:21:08,859
‫این سرباز آینده کامن‌ولثه؟

235
00:21:30,576 --> 00:21:34,754
‫نباید دخالت می‌کردی. خودش
‫از پسش برمیومد.

236
00:21:34,798 --> 00:21:37,627
‫تو یه تمرین گروهی دیگه هم شکست خوردم؟

237
00:21:39,759 --> 00:21:42,109
‫عادت کردی تنهایی همه‌چی رو حل کنی.
‫درک می‌کنم

238
00:21:42,153 --> 00:21:43,981
‫اما تنهایی کار کردن اینجا جواب نمیده.

239
00:21:44,024 --> 00:21:47,201
‫بعضی‌وقتا برای برنده شدن باید
‫با هم متحد بشیم

240
00:21:47,245 --> 00:21:50,378
‫خب حالا اون گنده‌گوز کسخل سر پیازـه یا ته پیاز؟

241
00:21:50,422 --> 00:21:54,948
‫اینجا هم مثل بقیه جاهایی که دیدم، جای خوبیه.

242
00:21:54,992 --> 00:21:57,690
‫اگه بتونی از پسش بربیای، یه زندگی
‫عالی بهت هدیه میده.

243
00:21:57,734 --> 00:22:00,780
‫ می‌خوام که موفق باشی.

244
00:22:00,824 --> 00:22:03,565
‫اما اینکار تنهایی غیرممکنه.

245
00:22:17,449 --> 00:22:20,626
‫گُمشده بودی؟

246
00:22:20,670 --> 00:22:23,847
‫ببخشید! صف غذا خیلی شلوغ بود

247
00:22:25,152 --> 00:22:26,806
‫اینم از غذا

248
00:22:33,030 --> 00:22:34,640
‫روزتون چطور بود؟

249
00:22:34,684 --> 00:22:36,903
‫- چی؟
‫- امروز چطور گذشت؟

250
00:22:36,947 --> 00:22:38,600
‫عالی بود.

251
00:22:38,644 --> 00:22:41,603
‫- یه دوست پیدا کردم.
‫- خب؟

252
00:22:41,647 --> 00:22:43,736
‫بـرام یه صفحه گرامافون خرید.

253
00:22:43,780 --> 00:22:45,433
‫از گروه " موتورهد " چیزی میدونی؟

254
00:22:45,477 --> 00:22:47,348
‫خفنه!

255
00:22:47,392 --> 00:22:48,610
‫بیا، پسر.

256
00:22:50,830 --> 00:22:52,005
‫سلام!

257
00:22:52,049 --> 00:22:54,181
‫- دریل؟
‫- جانم؟

258
00:22:54,225 --> 00:22:56,140
‫میشه پول‌توجیبی داشته باشم؟

259
00:22:58,490 --> 00:23:01,188
‫میشه تا وقتی کارم اوکی میشه، صبر کنی؟

260
00:23:01,232 --> 00:23:03,800
‫اون موقع درموردش حرف میزنیم.

261
00:23:03,843 --> 00:23:05,279
‫اونطوری می‌تونیم اینجا بمونیم؟

262
00:23:05,323 --> 00:23:07,586
‫دلت می‌خواد بمونی؟

263
00:23:07,629 --> 00:23:09,762
‫حتی بعد از اینکه الکساندریا بازسازی شد؟

264
00:23:09,806 --> 00:23:11,938
‫- منکه می‌خوام
‫- که اینطور

265
00:23:14,332 --> 00:23:15,986
‫اینجا عالیه.

266
00:23:16,029 --> 00:23:18,075
‫فکرکنم تا وقتی که
‫مامانم بفهمه...

267
00:23:18,118 --> 00:23:21,643
‫ما کجا هستیم، دلم می‌خواد بمونم.

268
00:23:26,126 --> 00:23:29,434
‫خب، نه
‫خیلی غلیظه!

269
00:23:32,132 --> 00:23:34,656
‫به مکس بگو تا شب یه چیزی
‫جور می‌کنیم خودمون.

270
00:23:59,159 --> 00:24:01,074
‫تو از کجا میدونستی؟

271
00:24:01,118 --> 00:24:05,339
‫مادرم بهم یاد داده که همیشه هوشیار باشم.

272
00:24:05,383 --> 00:24:08,255
‫پس، راه خروج به بیرون رو پیدا کردی؟ ها؟

273
00:24:12,956 --> 00:24:15,306
‫از من چی میخوای؟

274
00:24:15,349 --> 00:24:17,874
‫یکی از دوستام توی صف انتظار عمل‌ـه،

275
00:24:17,917 --> 00:24:21,138
‫می‌خوام اسمشو بیاری اول لیست.

276
00:24:21,181 --> 00:24:23,662
‫درخواست سنگین‌ـه.

277
00:24:23,705 --> 00:24:25,229
‫کار سختیه!

278
00:24:25,272 --> 00:24:26,708
‫برای شما، نه.

279
00:24:29,581 --> 00:24:31,191
‫همه‌چی به نوبت.

280
00:24:31,235 --> 00:24:33,454
‫اول باید مطمئن شم این
‫شراب مشکلی نداره...

281
00:24:33,498 --> 00:24:35,108
‫خیالت تخت.

282
00:24:40,200 --> 00:24:43,160
‫از همین الان میتونم مزه‌ش رو حس کنم.

283
00:24:43,203 --> 00:24:46,119
‫حیف، بچه‌ هام حتی نمیدونن انبه چیه!

284
00:24:46,163 --> 00:24:48,730
‫خب، یه روزی باهاش آشنا می‌شن.

285
00:24:48,774 --> 00:24:50,907
‫بچه های من؟

286
00:24:52,822 --> 00:24:54,736
‫فکرنکنم به این زودیا....

287
00:24:59,360 --> 00:25:04,816
‫تـرجمه از: « آیــدا »
« تـنظيـم زيـرنویـس: « آرِن زُهرابـی

288
00:25:13,581 --> 00:25:14,887
‫ممنون

289
00:25:23,374 --> 00:25:25,115
‫شراب میل دارید؟

290
00:25:25,158 --> 00:25:27,421
‫شنیدم خیلی خوشمزه‌ست.

291
00:25:27,465 --> 00:25:29,075
‫ممنون

292
00:25:30,424 --> 00:25:31,469
‫به‌سلامتی

293
00:25:37,562 --> 00:25:40,565
‫چی شده؟

294
00:25:40,608 --> 00:25:42,610
‫من اهل اینجور چیزا نیستم.

295
00:25:42,654 --> 00:25:46,179
‫میدونی؟ من با شغل و زندگی قبلی‌ـم
‫مشکلی نداشتم.

296
00:25:46,223 --> 00:25:49,356
‫اما این، این دنیای توئه! نه من

297
00:25:51,010 --> 00:25:54,013
‫باشه حالا، سخت نگیر.

298
00:25:54,057 --> 00:25:55,623
‫اگه آدم‌پولدارا اینطوری زندگی می‌کنن،

299
00:25:55,667 --> 00:25:58,148
‫احتمالا حسابی ازش لذت میبرن دیگه، نه؟

300
00:25:58,191 --> 00:26:00,324
‫ممنون.

301
00:26:08,462 --> 00:26:09,855
‫سمت چپ! این سمت رو ببینید

302
00:26:09,899 --> 00:26:13,206
‫به این سمت نگاه کنید!

303
00:26:18,429 --> 00:26:20,866
‫از دیدنتون خوشحالم قربان.

304
00:26:26,654 --> 00:26:29,179
‫وای! اون ازت متنفر‌ـه.

305
00:26:29,222 --> 00:26:30,920
‫نفرت از لبخند‌ـش می‌بارید!

306
00:26:49,286 --> 00:26:53,290
‫هـی، مرسر
‫یه دقیقا بیا...

307
00:26:53,333 --> 00:26:54,987
‫ترجمه کن ببینم چی میگی!

308
00:26:55,031 --> 00:26:57,468
‫فقط می‌خواستم سلام کنم

309
00:26:57,511 --> 00:27:01,733
‫امشب خیلی خوش‌تیپ شدی! ماشاالله

310
00:27:01,776 --> 00:27:03,691
‫خوشم نمیاد از این چیزا...

311
00:27:03,735 --> 00:27:06,129
‫بهت میاد! اعتماد کن بهم

312
00:27:07,478 --> 00:27:09,915
‫میدونی....

313
00:27:09,959 --> 00:27:12,222
‫از این رویداد های بزرگ متنفرم!

314
00:27:12,265 --> 00:27:14,441
‫برای‌ـم خسته‌ کننده‌ـن.

315
00:27:14,485 --> 00:27:16,487
‫میخوای یکم جذاب‌ـش کنیم؟

316
00:27:16,530 --> 00:27:18,315
‫باهام بیای؟

317
00:27:18,358 --> 00:27:20,882
‫باعث افتخارمه.

318
00:27:30,849 --> 00:27:32,024
‫اســم؟

319
00:27:32,068 --> 00:27:33,417
‫اون با منه.

320
00:27:35,723 --> 00:27:37,290
‫مهمونی تِم داره!
‫(اونایی که تم رو رعایت نکنن نمی‌تونن وارد بشن)

321
00:27:58,790 --> 00:28:00,487
‫پرنسس!

322
00:28:06,841 --> 00:28:09,844
‫پاملا، نظرت درباره شراب چیه؟

323
00:28:09,888 --> 00:28:11,281
‫خوبه.

324
00:28:13,196 --> 00:28:15,720
‫من رو می‌بخشی لنس، یه مصاحبه دارم.

325
00:28:17,374 --> 00:28:20,116
‫راستی، باید برای رسیدگی به اون قضیه الکساندریا

326
00:28:20,159 --> 00:28:22,161
‫یه جلسه ترتیب بدیم.

327
00:28:22,205 --> 00:28:24,076
‫- چندتا سوال دارم
‫- یه فکرایی تو سرمه!

328
00:28:24,120 --> 00:28:26,078
‫مطمئنم همینطورـه.

329
00:28:29,560 --> 00:28:33,129
‫کانی، چقدر خوبه که
‫دوباره می‌بینمت.

330
00:28:33,172 --> 00:28:35,479
‫کلی، از آشنایی باهاتون خوشوقتم.

331
00:28:35,522 --> 00:28:38,090
‫امیدوارم از این جشن‌ها لذت کافی رو برده باشید.

332
00:28:42,051 --> 00:28:45,010
‫واقعا روز شلوغیه!

333
00:28:45,054 --> 00:28:48,013
‫اما حالا که حرفش شد،

334
00:28:48,057 --> 00:28:51,799
‫تمام جشن‌ها رو اینقدر باشکوه برگزار می‌کنید؟

335
00:28:51,843 --> 00:28:55,325
‫سنت‌ها، نظم و آرامش رو در چنین روزهای
‫مبهمی به ارمغان میارن.

336
00:28:55,368 --> 00:28:59,590
‫پس، اره! تعطیلات برای ما از اهمیت
‫بالایی برخوردار هستند.

337
00:28:59,633 --> 00:29:01,809
‫اما هالووین خیلی خاصه!

338
00:29:01,853 --> 00:29:04,986
‫فکرکنم پدرم رو توی کاخ سفید به یاد بیاری...

339
00:29:05,030 --> 00:29:06,945
‫هالووین تعطیلات مورد علاقه اون بود

340
00:29:06,988 --> 00:29:09,121
‫عاشق مهمونی بال‌ماسکه بود.

341
00:29:14,605 --> 00:29:18,652
‫اگر پدرتون اینجا بود، به نظرتون درمورد تقسیم طبقاتی
‫اینجا

342
00:29:18,696 --> 00:29:20,524
‫چی می‌گفت؟

343
00:29:20,567 --> 00:29:23,353
‫خب، ما خیلی خوش‌شانسیم
‫که شما پیدامون کردین!

344
00:29:23,396 --> 00:29:26,443
‫ما از تک تک کسانی که به جامعه پرطراوت ما کمک می‌کنن

345
00:29:26,486 --> 00:29:29,446
‫نهایت تشکر رو به جای میاریم.

346
00:29:29,489 --> 00:29:32,927
‫راستش، می‌خوام شما رو
‫به یکی معرفی کنم.

347
00:29:37,280 --> 00:29:39,195
‫کری، برنده لاتاری پارساله!

348
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
‫این اولین حضورش توی
‫مهمونی بال‌ماسکه‌ـست.

349
00:29:42,459 --> 00:29:44,374
‫می‌بخشید من رو

350
00:29:47,290 --> 00:29:49,509
‫- ببخشید، پاملا
‫- معذرت می‌خوام، ببخشید

351
00:29:49,553 --> 00:29:52,208
‫خانم میلتون امشب واقعا سرشون شلوغه.

352
00:30:02,087 --> 00:30:03,567
‫اون پسره خیلی آشناست.

353
00:30:03,610 --> 00:30:06,004
‫اره، همونی‌ـه که توی قطار کونشو پاره کردم.

354
00:30:06,047 --> 00:30:08,572
‫همون سرباز‌ـه؟

355
00:30:08,615 --> 00:30:11,444
‫چرا داره غذا سرو میکنه؟

356
00:30:11,488 --> 00:30:13,577
‫<i>تست می‌کنیم، تــســت</i>

357
00:30:13,620 --> 00:30:16,057
‫خانم‌ها و آقایون
‫میشه لطفا چند لحظه...

358
00:30:16,101 --> 00:30:18,103
‫توجه داشته باشید، لطفا؟

359
00:30:18,147 --> 00:30:20,236
‫باعث افتخارمه که امشب، شخصی رو بهتون
‫معرفی کنم که

360
00:30:20,279 --> 00:30:22,368
‫نیازی به هیچ معرفی‌ای نداره.

361
00:30:22,412 --> 00:30:23,891
‫رهبر محترم ما،

362
00:30:23,935 --> 00:30:25,893
‫فرماندار کامن‌ولث،

363
00:30:25,937 --> 00:30:27,765
‫خانم پاملا میلتون!

364
00:30:37,731 --> 00:30:40,430
‫از همه‌ـتون ممنونم که امشب تشریف آوردید.

365
00:30:40,473 --> 00:30:43,128
‫امشب، این افتخار به من داده شده تا...

366
00:30:43,172 --> 00:30:47,176
‫نیم‌نگاهی از اثری بسیار خاص رو بهتون نشون بدم.

367
00:30:52,572 --> 00:30:55,488
‫این هنر دست الکسا پارک با استعداده...

368
00:30:55,532 --> 00:30:57,621
‫کسی که امشب در بین ماست.

369
00:30:57,664 --> 00:31:00,232
‫خجالت نکش، الکسا.

370
00:31:00,276 --> 00:31:02,278
‫نُه ماه طول کشیده تا...

371
00:31:02,321 --> 00:31:04,715
‫خانم پارک این نقاشی رو خلق کنن.

372
00:31:04,758 --> 00:31:06,456
‫مثل بسیاری از شهروندانمون،

373
00:31:06,499 --> 00:31:08,980
‫قبل از اینکه کامن‌ولث رو پیدا کنه،

374
00:31:09,023 --> 00:31:11,983
‫اون بیرون آسیب های جدی‌ای رو متحمل شده.

375
00:31:12,026 --> 00:31:14,464
‫به لطف فداکاری های پدرم

376
00:31:14,507 --> 00:31:16,335
‫ما امروز اینجا هستیم.

377
00:31:16,379 --> 00:31:19,512
‫آجر به آجر و دست در دست هم

378
00:31:19,556 --> 00:31:22,606
‫دنیا رو برمی‌گردونیم به روز اولش!

379
00:31:24,604 --> 00:31:26,650
‫پدرم اگر اینجا بود...

380
00:31:26,693 --> 00:31:29,566
‫به کامن‌ولث امروزی خیلی افتخار می‌کرد.

381
00:31:29,609 --> 00:31:33,744
‫اینکه این مکان چقدر از شهروندانش محافظت
‫میکنه و بهشون اهمیت میده.

382
00:31:33,787 --> 00:31:35,572
‫مزخرفه!

383
00:31:35,615 --> 00:31:37,313
‫کاملا مزخرفه!

384
00:31:37,356 --> 00:31:39,532
‫- آقای محترم، کافیه
‫- اینجا واقعا کسی باورش میشه که

385
00:31:39,576 --> 00:31:42,318
‫کامن‌ولث به همه شهروندان‌ـش اهمیت میده؟

386
00:31:43,971 --> 00:31:45,712
‫میدونی من کیم؟

387
00:31:45,756 --> 00:31:47,671
‫الان زمان مناسبی نیست، آقا.

388
00:31:47,714 --> 00:31:49,368
‫لطفا بس کنید.

389
00:31:49,412 --> 00:31:51,152
‫جلوتر نیاید!

390
00:31:51,196 --> 00:31:53,764
‫جلوتر نیاید! فقط می‌خوام حرف بزنم

391
00:31:53,807 --> 00:31:55,505
‫اجازه می‌دید حرف بزنم؟

392
00:31:55,548 --> 00:31:58,290
‫من جونم‌ـم برای اینجا می‌دادم!
‫کسی منُ می‌شناسه؟

393
00:31:58,334 --> 00:32:00,161
‫نمی‌شناسم، اما دوست دارم بشناسم.

394
00:32:00,205 --> 00:32:02,599
‫تایلر دیویس! من یه سرباز بودم

395
00:32:02,642 --> 00:32:05,254
‫بار ها و بار ها سعی کردم باهاتون حرف بزنم

396
00:32:05,297 --> 00:32:08,735
‫یه بار اشتباه کردم و همه‌چی
‫رو از دست دادم

397
00:32:08,779 --> 00:32:11,347
‫اومدم اینجا تا باهات صحبت کنم! مجبورت
‫کنم به حرفام گوش بدی

398
00:32:11,390 --> 00:32:13,349
‫تایلر، می‌خوام به حرفات گوش بدم

399
00:32:13,392 --> 00:32:14,785
‫بیا بریم و دونفره حرف بزنیم...

400
00:32:14,828 --> 00:32:16,308
‫دروغ‌نگو!

401
00:32:16,352 --> 00:32:18,745
‫فقط این چیزا برات مهمه...

402
00:32:20,573 --> 00:32:22,793
‫نقاشی ها و مهمونی های مجلل.

403
00:32:25,186 --> 00:32:28,015
‫نه آدمایی مثل من.

404
00:32:28,059 --> 00:32:30,975
‫ما هیچ ارزشی برات نداریم!
‫یه بار مصرفیم...

405
00:32:31,018 --> 00:32:33,499
‫داری اشتباه می‌کنی، تایلر

406
00:32:33,543 --> 00:32:35,022
‫می‌بینم...

407
00:32:35,066 --> 00:32:37,634
‫می‌بینم که داری اذیت میشی
‫و می‌خوام درست‌ـش کنم.

408
00:32:37,677 --> 00:32:40,593
‫اما اول، باید بهم قول بدی که به
‫هیچکس آسیبی نمیزنی.

409
00:32:40,637 --> 00:32:44,554
‫لطفا چاقو رو بیار پایین و مشاورم رو آزاد کن.

410
00:32:45,946 --> 00:32:47,992
‫اسم‌ـش مکسه!

411
00:32:51,561 --> 00:32:53,432
‫منم یکی مثل توئم!

412
00:32:53,476 --> 00:32:55,956
‫منم یکی مثل توئم!

413
00:32:56,000 --> 00:32:58,437
‫متاسفم

414
00:32:58,481 --> 00:33:00,439
‫واقعا متاسفم

415
00:33:08,774 --> 00:33:09,774
‫مکس!

416
00:33:10,680 --> 00:33:11,296
‫بهت آسیب زد؟

417
00:33:11,320 --> 00:33:14,627
‫حالم خوبه! حالم خوبه

418
00:33:14,671 --> 00:33:17,543
‫می‌خوای همینطوری اونجا وایستی؟

419
00:33:17,587 --> 00:33:19,632
‫برو دنبالش!

420
00:33:23,897 --> 00:33:25,116
‫بگیریدش!

421
00:33:28,728 --> 00:33:31,470
‫ بخش جنوبی و سقف خبری نیست

422
00:33:31,514 --> 00:33:33,037
‫دیکسون، موقعیت‌ـت رو اعلام کن.

423
00:34:23,783 --> 00:34:26,917
‫نمیتونی جایی بری!

424
00:34:26,960 --> 00:34:28,614
‫میخوای منُ بدی دستشون؟

425
00:34:28,658 --> 00:34:30,616
‫بهم حق انتخاب میدی؟

426
00:34:36,927 --> 00:34:39,451
‫لعنتی، من قصد نداشتم...

427
00:34:39,495 --> 00:34:42,411
‫فقط می‌خواستم باهاش صحبت کنم،

428
00:34:42,454 --> 00:34:44,456
‫تا بهش بفهمونم قضیه از چه قراره.

429
00:34:45,979 --> 00:34:49,156
‫اما هیچوقت قرار نبود همچین اتفاقی بیوفته.

430
00:34:49,200 --> 00:34:50,331
‫بس کن!

431
00:34:50,375 --> 00:34:51,768
‫اینکارو نکن!

432
00:34:53,726 --> 00:34:56,512
‫با یه زندانی دیگه اغتشاش کردیم!

433
00:34:56,555 --> 00:34:58,427
‫مثل سگ کتک خوردم

434
00:34:58,470 --> 00:35:00,864
‫خونه‌ـم رو از دست دادم، کارت پولم رو...

435
00:35:00,907 --> 00:35:03,780
‫نمیدونم چطوری به خواهر و بچه‌هام کمک کنم...

436
00:35:03,823 --> 00:35:05,477
‫خواهر داری.

437
00:35:05,521 --> 00:35:07,958
‫این یعنی یه خانواده داری.

438
00:35:08,001 --> 00:35:11,396
‫خیلی از ما ها دیگه خانواده‌ای ندارن.

439
00:35:11,440 --> 00:35:15,052
‫خواهرتُ از خانواده داشتن محروم نکن
‫عادلانه نیست.

440
00:35:27,064 --> 00:35:29,893
‫برگرد.

441
00:35:36,334 --> 00:35:37,901
‫بریم.

442
00:35:44,951 --> 00:35:46,953
‫این عوضی رو دستگیر کردی!

443
00:35:48,564 --> 00:35:50,783
‫بلاخره یه کار درست انجام دادی

444
00:35:52,742 --> 00:35:54,134
‫نه.

445
00:35:54,178 --> 00:35:56,441
‫نه، تو گرفتیش!

446
00:35:56,485 --> 00:35:58,748
‫برو! ببرش پیش مامانت

447
00:36:17,288 --> 00:36:19,333
‫ممکن بود بیوفته به جون هرکسی!

448
00:36:44,315 --> 00:36:45,969
‫آفرین، سباستین

449
00:36:52,062 --> 00:36:53,498
‫ولش کن

450
00:36:53,542 --> 00:36:56,196
‫خلاص شدن از شر من همه‌ مشکلات رو حل میکنه؟

451
00:36:56,240 --> 00:36:58,242
‫هزاران نفر دیگه مثل من وجود دارن!

452
00:36:58,285 --> 00:37:00,418
‫مرگ بر کامن‌ولث!

453
00:37:00,461 --> 00:37:02,202
‫صدای کارگران رو بشنوید!

454
00:37:02,246 --> 00:37:04,465
‫برابری برای همه!

455
00:37:08,339 --> 00:37:10,036
‫واقعا هزاران نفر دیگه هم هستن؟

456
00:37:10,080 --> 00:37:11,429
‫نه

457
00:37:14,824 --> 00:37:16,477
‫مطمئن شو

458
00:37:44,375 --> 00:37:46,638
‫برید داخل خانم، لطفا
‫سریع‌تر

459
00:38:03,437 --> 00:38:05,526
‫شراب چطور بود؟

460
00:38:05,570 --> 00:38:06,919
‫عالی.

461
00:38:06,963 --> 00:38:09,661
شروع خوبی بود.

462
00:38:09,705 --> 00:38:11,532
‫بعدی چیه؟

463
00:38:11,576 --> 00:38:14,361
‫خوشحالم که پرسیدی.

464
00:38:14,405 --> 00:38:16,407
‫مورفی، تو جلوی در وایستا.

465
00:38:16,450 --> 00:38:18,757
‫کتس و لوییس
‫کارکنان رو بازجویی کنید!

466
00:38:18,801 --> 00:38:20,803
‫سر در بیارید چطوری اومده داخل.

467
00:38:20,846 --> 00:38:24,197
‫بهش کمک کردن یا نه؟
‫دست پُر برگردید.

468
00:38:24,241 --> 00:38:26,722
‫اسپونزا

469
00:38:26,765 --> 00:38:28,506
‫اون دوستت که جزو پیش‌خدمت ها بود.

470
00:38:28,549 --> 00:38:30,290
‫- خب...
‫- ببین چیزی میدونه یا نه

471
00:38:30,334 --> 00:38:31,465
‫چشم، قربان

472
00:38:34,730 --> 00:38:36,862
‫خب، خیلی وقته با هم کار می‌کنید؟

473
00:38:36,906 --> 00:38:38,864
‫نه، فرصت آشنایی نداشتیم

474
00:38:38,908 --> 00:38:40,910
‫واقعا؟ خَدمه اینجا که اونقدرا زیاد نیستن...

475
00:38:42,999 --> 00:38:44,609
‫فکرمیکنی دارم دروغ میگم؟

476
00:38:44,653 --> 00:38:46,742
‫فقط می‌خوام سردربیارم دقیقا چه
‫اتفاقی افتاده.

477
00:38:46,785 --> 00:38:49,353
‫فکرکنم کاملا مشخصه.

478
00:38:49,396 --> 00:38:51,703
‫نشنیدی چی گفت؟

479
00:38:51,747 --> 00:38:53,531
‫اره، که بازم هستن.

480
00:38:53,574 --> 00:38:55,141
‫فکرمیکنی منظورش از این حرف چی بوده؟

481
00:38:55,185 --> 00:38:56,926
‫نمیدونم

482
00:38:56,969 --> 00:39:00,712
‫اما هرچی که باشه، حرفشُ باور می‌کنم

483
00:39:00,756 --> 00:39:02,767
‫اینجا دقیقا مثل شهر های واقعی جهان قبلی‌ـه.

484
00:39:03,183 --> 00:39:06,083
‫هرکسی که خلاف قوانین پیش بره، شوت میشه بیرون.

485
00:39:07,763 --> 00:39:10,417
‫یادت میاد؟

486
00:39:10,461 --> 00:39:11,941
‫اره، یادم میاد.

487
00:39:15,422 --> 00:39:18,121
‫کاری که خودت داری میکنی.

488
00:39:24,693 --> 00:39:26,390
‫پس نمیدونی چطوره اومده داخل؟

489
00:39:26,433 --> 00:39:27,739
‫نه.

490
00:39:27,783 --> 00:39:28,914
‫خسته‌نباشی.

491
00:39:34,659 --> 00:39:37,183
‫انتظار نداشتم...

492
00:39:37,227 --> 00:39:39,403
‫خب، منم از دیدنت خوشحالم

493
00:39:39,446 --> 00:39:41,274
‫بیا داخل

494
00:39:41,318 --> 00:39:42,798
‫ممنون.

495
00:39:53,330 --> 00:39:54,984
‫وینتیج؟
‫(نوعی شراب معروف)

496
00:39:55,027 --> 00:39:57,769
‫بله! من خیلی تو کارم ماهرم!

497
00:40:00,250 --> 00:40:01,991
‫از همه ماهر تر!

498
00:40:06,822 --> 00:40:08,780
‫امروز اتفاق خاصی نیوفتاد؟

499
00:40:08,790 --> 00:40:09,790
‫نه

500
00:40:11,130 --> 00:40:14,481
‫اونا واقعا خوب بلدن چطوری باید مهمونی گرفت!
‫اینطور نیست؟

501
00:40:14,525 --> 00:40:16,005
‫بچه‌ها عشقِ کردن!

502
00:40:18,485 --> 00:40:19,987
‫اره.

503
00:40:20,131 --> 00:40:22,089
‫اگه هنری اینجا بود، اونم خوشش میومد.

504
00:40:25,710 --> 00:40:26,885
‫اره.

505
00:40:31,760 --> 00:40:35,807
‫میدونم که خیلی دردناک بوده اما...

506
00:40:39,506 --> 00:40:41,682
‫این برای تو‌ـه!

507
00:40:54,130 --> 00:40:56,828
‫- تو، باید نگه‌ـش داری
‫- نه، نه، نه

508
00:40:59,875 --> 00:41:02,181
‫دلم می‌خواد پیش تو باشه

509
00:41:12,104 --> 00:41:15,847
‫اینجا میتونه یه شروع دوباره باشه!

510
00:41:15,891 --> 00:41:17,718
‫اگه تو هم دلت بخواد...

511
00:41:21,897 --> 00:41:25,291
‫راستشو بگو، حالت چطوره؟

512
00:41:25,335 --> 00:41:28,077
‫عالی‌ام.....

513
00:41:28,120 --> 00:41:30,296
‫هنوزم دلایلی برای لبخند زدن دارم...

514
00:41:36,520 --> 00:41:37,956
‫خب، پس...

515
00:41:47,574 --> 00:41:50,099
‫به سلامتی شروع دوباره.

516
00:41:58,977 --> 00:42:01,240
‫بدم نیستا! بد نیست خدایی

517
00:42:05,157 --> 00:42:07,768
‫همیشه لیوان‌های گُنده برمی‌داری.

518
00:42:22,609 --> 00:42:24,960
‫خیلی خوشگل شدی.

519
00:42:25,003 --> 00:42:27,832
‫ممنون.

520
00:42:27,876 --> 00:42:30,182
‫تو هم خیلی رسمی شدی...

521
00:42:30,226 --> 00:42:32,881
‫واقعا؟ اینطور فکرمیکنی؟

522
00:42:37,973 --> 00:42:40,453
‫خودم که اونقدرا حس نمی‌کنم رسمی‌ام.

523
00:42:40,497 --> 00:42:43,108
‫هـی، یه چیزی برات گرفتم.

524
00:42:47,983 --> 00:42:49,941
‫اره!

525
00:42:49,965 --> 00:43:14,965
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
