WEBVTT

00:01.062 --> 00:24.062
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:24.186 --> 00:26.798
یه ساعت پیش سر کلشون پیدا شده

00:26.841 --> 00:28.582
چرا دارن اینطوری راه میرن؟

00:31.063 --> 00:33.892
دلیلی نداره

00:33.935 --> 00:35.850
غلطه

00:35.894 --> 00:38.636
برای هرچیزی دلیلی وجود داره

00:42.857 --> 00:44.642
نظر تو چیه دیکسون؟

00:46.513 --> 00:49.342
تا حالا دیدی مُرده ها اینطوری راه برن؟

00:49.386 --> 00:51.823
اره! اره، قبلا دیدم

00:51.866 --> 00:54.086
جنوبِ اینجا، نمیدونم دلیلش چیه

00:54.129 --> 00:57.263
یه دسته بزرگ تشکیل میدن و همینطوری حرکت میکنن

00:59.091 --> 01:00.701
می‌تونیم دخلشونو بیاریم

01:00.745 --> 01:02.877
مثل کاری که توی بیمارستان راکویل انجام دادیم

01:02.921 --> 01:04.401
مثل آب خوردن

01:04.444 --> 01:06.533
تا وقتی که یهو ریدی و من اومدم نجاتت دادم

01:06.577 --> 01:08.492
...اون موقع تازه داشت باحال میشد

01:09.754 --> 01:12.234
میتونم حدود 2 مایل ببرمشون عقب یا دوبرابر

01:12.278 --> 01:14.149
کار کمتر، خطر کمتر

01:14.193 --> 01:15.629
اره! کمتر خایه کردن

01:22.549 --> 01:24.508
راه دیکسون رو امتحان کنید

01:24.551 --> 01:26.335
خیلی خب

01:26.379 --> 01:28.686
ولز

01:28.729 --> 01:31.384
فکرمیکنی بتونی اون مُرده هارو حرکت بدی؟

01:31.428 --> 01:32.516
بله، قربان

01:32.559 --> 01:34.213
میتونم انجامش بدم! قبلا اینکارو کردم

01:34.256 --> 01:36.476
ولز اوکیش میکنه

01:54.276 --> 01:57.976
هی پایپ پایپر! اوضاع در چه حاله؟

01:59.630 --> 02:01.240
شوخی میکنی؟

02:01.283 --> 02:04.983
‫من اینجا شاه‌ماهی صحنه‌م. اونا عاشقمن.

02:05.026 --> 02:06.767
‫خیلی خب، شاه‌ماهی.

02:12.425 --> 02:14.209
‫تندترش کن، بیریخت.

02:14.253 --> 02:16.734
‫داره دیر میشه و منم داره گرسنه‌م میشه.

02:16.777 --> 02:19.388
‫یالا، مرد.

02:19.432 --> 02:21.565
‫یالا.

02:41.585 --> 02:44.631
‫قربان، یه موقعیتی پیش اومده.

02:44.675 --> 02:47.373
‫چه جور موقعیتی؟

03:15.357 --> 03:17.011
‫ولز، صدامو داری؟

04:05.574 --> 04:09.074
« مــــردگــان مـــتحــــرک »
" فصل یازدهم - قسمت هشتم "

04:45.012 --> 04:46.884
‫مشکل اون دره چیه؟

04:46.927 --> 04:49.277
‫پوسیده.

04:49.321 --> 04:51.584
‫اگه طوفان ادامه پیدا کنه، از جاش درمیاد.

04:53.978 --> 04:55.283
.من میرم به بچه ها سر بزنم

04:58.591 --> 04:59.897
‫فقط رعد و برقه.

04:59.940 --> 05:03.074
‫خطری نداره.

05:03.117 --> 05:05.685
‫یادتونه مامان راجب طوفانا چی گفت؟

05:05.729 --> 05:07.208
‫همیشه پشت بندشون آسمون صاف میاد.

05:07.252 --> 05:09.558
‫ای کاش اینجا بود.

05:09.602 --> 05:11.604
‫میدونم. ای کاش.

05:20.439 --> 05:22.528
‫همینجا بمونید.

05:22.571 --> 05:24.312
‫-تکون بخورید!
‫-خیلی خب. بسته نگهش دارید.

05:27.011 --> 05:29.927
‫همه حالشون خوبه؟

05:32.059 --> 05:33.757
‫بدترم شد.

05:33.800 --> 05:35.019
‫اون چی بود؟

05:35.062 --> 05:36.368
‫تیکه‌ای از دیوار.

05:36.411 --> 05:39.501
‫یالا. بیا عقب.

05:42.026 --> 05:44.768
‫ولز، شاو صحبت میکنه.

05:44.811 --> 05:46.683
‫دریافت میکنی؟ تمام.

05:52.471 --> 05:53.428
‫میرم دنبالش.

05:53.472 --> 05:55.604
‫فایده‌ای نداره.

05:57.650 --> 05:59.478
‫تا الان مرده.

06:02.263 --> 06:05.136
‫نه، دیدم که یه باره بتونه کلی مرده رو بکشه.

06:05.179 --> 06:06.964
‫اونا نکشتنش.

06:10.228 --> 06:11.795
‫اون کشته.

06:13.971 --> 06:15.712
‫دشمن من.

06:20.064 --> 06:22.980
‫

06:23.023 --> 06:24.982
‫پس برگشتی.

06:29.769 --> 06:32.293
‫تو فکر میکردی که اون زن اون بیرونه...

06:32.337 --> 06:34.643
‫و پال رو فرستادی تو؟

06:34.687 --> 06:36.036
‫اون چی بود... طعمه؟

06:36.080 --> 06:39.648
‫اون یه سرباز بود.

06:39.692 --> 06:40.954
‫سربازا بعضی‌وقتا سقوط میکنن.

06:40.998 --> 06:43.957
‫نه. اون بیشتر این حرفا بود.

06:44.001 --> 06:45.089
‫اون خانواده بود.

06:45.132 --> 06:49.006
‫بله.
‫کسی که سرنوشتش رو خدا رقم زد.

06:49.049 --> 06:50.877
‫خدا نفرستادش اون بیرون.

06:50.921 --> 06:52.661
‫تو فرستادی.

06:57.536 --> 07:00.234
‫تصمیمی که تو باهاش
‫مخالفت میکنی، شاو؟

07:07.241 --> 07:10.767
‫تو از وقتی دوست پسرت پیداش شده،

07:10.810 --> 07:13.857
‫خیلی چیزا واسه گفتن پیدا کردی.

07:18.513 --> 07:21.168
‫چیز دیگه‌ای هم هست که به اشتراک بذاری؟

07:26.957 --> 07:29.829
‫نه، قربان.

07:31.048 --> 07:34.703
‫ولز شاید برادر تو بوده باشه،

07:34.747 --> 07:37.271
‫اما برای من یه پسر بود.

07:39.708 --> 07:42.059
‫بخاطر شجاعتش...

07:42.102 --> 07:44.713
‫میدونیم که دشمن نزدیکه!

07:44.757 --> 07:49.675
‫و بهت قول میدم،
‫این بار فرار نمیکنن.

07:53.418 --> 07:57.509
‫طوفان از پنلای دیوار سمت باغچه‌ها

07:57.552 --> 07:59.380
‫اومده تو.

07:59.424 --> 08:01.295
‫امیدوارم فقط همین یکی باشه.

08:01.339 --> 08:03.776
‫حالا، چیزی که بدتره، اینه که
‫توی آسیاب بادی آتیش راه افتاده

08:03.820 --> 08:05.734
‫که داره واکرها رو از مناطق
‫اطراف به این سمت میکشونه.

08:05.778 --> 08:08.041
‫باید اون پنل رو درست و آتیش رو خاموش کنیم.

08:08.085 --> 08:10.261
‫آره، پس سه تا تیم لازم داریم.

08:10.304 --> 08:11.740
‫من یه تیم میبرم تا آتیش رو خاموش کنم.

08:11.784 --> 08:13.960
‫و منم یه تیم میبرم تا دیوار رو دست کنیم.

08:14.004 --> 08:16.963
‫یه تیم دیگه نیاز داریم تا از
‫هرکسی که اینجاست محافظت کنه.

08:17.007 --> 08:18.704
‫من میتونم مدیریتش کنم.

08:18.747 --> 08:20.140
‫خیلی خب. خوبه.

08:20.184 --> 08:23.535
‫خب... داوطلبی هست؟

08:24.685 --> 08:25.885
‫من میام.

08:26.581 --> 08:29.193
‫نه. تو تازه برگشتی.

08:29.393 --> 08:30.810
‫خوبم.

08:30.976 --> 08:31.976
‫میرم.

08:32.030 --> 08:34.467
‫اگه پایه‌س، میتونیم
‫از کمکش استفاده کنیم.

08:35.085 --> 08:36.905
‫میخوام با کرول برم.

08:39.029 --> 08:41.335
‫میخواد با کرول بره.

08:43.468 --> 08:45.339
‫ممنون.

08:46.950 --> 08:48.952
‫خب، پس، منم هستم.

08:50.823 --> 08:52.869
‫بحث کردن نداریم، خواهر.

08:54.609 --> 08:56.176
‫من با تو میام.

08:56.220 --> 08:57.917
‫منم همینطور.

08:59.136 --> 09:00.833
‫ویرجیل، تو به زور میتونی وایستی.

09:00.877 --> 09:03.053
‫دوست دارم کمک کنم.

09:03.096 --> 09:05.098
‫میتونم از تمام کمکی که
‫اینجا گیرم میاد استفاده کنم

09:05.142 --> 09:07.057
‫و مطئن بشم چیزی وارد نمیشه.

09:08.362 --> 09:12.627
‫آره. باشه. همینجا میمونم.

09:12.671 --> 09:14.978
‫خیلی خب. بیاید راه بیفتیم.

09:19.243 --> 09:20.940
‫منم میتونم باهات بیام.

09:20.984 --> 09:24.117
‫مرسی، جودیث، اما
‫ترجیح میدم که اینجا بمونی.

09:24.161 --> 09:26.598
‫-من نمیترسم.
‫-نه، میدونم نمیترسی،

09:26.641 --> 09:28.382
‫اما واقعا امیدوار بودم
‫که شاید بتونی به بقیه

09:28.426 --> 09:30.123
‫بچه‌ها کمک کنی که کمتر احساس ترس کنن.

09:30.167 --> 09:31.820
‫میتونی اینکار واسم بکنی؟

09:33.474 --> 09:34.606
‫خوبه.

09:34.649 --> 09:36.913
‫یکم دیگه برمیگردم، عزیزکم.

09:36.956 --> 09:38.871
‫هرکاری روزیتا میگه انجام بده، باشه؟

09:38.915 --> 09:41.656
‫چرا نمیتونی بمونی و یکی دیگه جات بره؟

09:41.700 --> 09:45.095
‫چون اونوقت منصفانه
‫نیست که از کسی بخوام

09:45.138 --> 09:48.576
‫کاری رو انجام بده که
‫خودم انجام نمیدم. میفهمی؟

09:48.620 --> 09:50.143
‫من میتونم پیشت بمونم.

09:51.710 --> 09:53.190
‫ممنون.

09:57.498 --> 09:59.152
‫بیاید راه بیفتم.

10:12.949 --> 10:13.993
‫مرده‌ها رفتن.

10:16.822 --> 10:19.259
‫اما اون نرفته.

10:26.179 --> 10:28.660
‫واسه چه مدت باهاش سفر کردی؟

10:28.703 --> 10:30.227
‫خیلی نبود.

10:30.270 --> 10:32.055
‫چی راجبش میتونی بهم بگی؟

10:32.098 --> 10:33.186
‫نه.. نه خیلی.

10:35.710 --> 10:38.539
‫چرا نگهت داشتم؟

10:40.150 --> 10:42.021
‫گفتی خدا انتخابم کرده.

10:47.070 --> 10:50.638
‫اوه، دیکسن.

10:50.682 --> 10:53.685
‫من یه سگی داشتم.

10:55.339 --> 10:59.734
‫اسمش تیک بود، بخاطر اینکه
‫سگ شکاری از نژاد بلوتیک بود.

10:59.778 --> 11:01.345
‫کنار جاده پیداش کردم.

11:01.388 --> 11:04.696
‫داشت از گرسنگی تلف میشد، نیمه جون بود.

11:04.739 --> 11:09.744
‫ولی مشکلی که این نجات
‫پیدا کرده‌ها مثل تیک دارن،

11:09.788 --> 11:13.574
‫اینه که راحت اعتماد نمیکنن.

11:13.618 --> 11:15.359
‫حالا، بعضی وقتا،
‫میرم سمت تیک،

11:15.402 --> 11:17.535
‫و اون یه نگاهی بهم میکنه.

11:17.578 --> 11:20.016
‫اون نگاه.

11:20.059 --> 11:22.714
‫انگار که نمیتونه تصمیم بگیره
‫باید دستم رو لیس بزنه

11:22.757 --> 11:25.108
‫یا از جا بِکَنتش.

11:26.544 --> 11:28.981
‫نگران نباش.

11:29.025 --> 11:32.289
‫من لیست نمیزنم.

11:38.512 --> 11:39.557
‫خودشه!

11:44.388 --> 11:46.564
‫منصفانه بود.

11:46.607 --> 11:49.088
‫فقط سعی کن گازمم نگیری.

11:49.132 --> 11:50.916
‫تیک گاز گرفت

11:50.959 --> 11:53.919
‫خفه کردن اون سگ عین چی آزار دهنده بود.

12:00.360 --> 12:04.408
‫ما اونو اینجا نگه داشتیم
‫چون یه ردیاب فوق‌العادس.

12:04.451 --> 12:08.020
‫مطمئنم یه چیزی دیده.

12:08.064 --> 12:09.891
‫اون... تیرانداز عالی‌ایه.

12:09.935 --> 12:11.545
‫اینو میدونم.

12:11.589 --> 12:15.027
‫احتمالا اینطوری ولز رو کشته.

12:15.071 --> 12:17.203
‫پس، کجا دنبالش میگشتی؟

12:17.247 --> 12:19.640
‫خب، اون میخواد اومدن ما رو ببینه.

12:19.684 --> 12:21.947
‫اون کمان داره، پس
‫من بالاها رو میپاییدم.

12:21.990 --> 12:24.428
‫لای درختا شاید.

12:24.471 --> 12:26.386
‫-درختا؟
‫-آره.

12:32.740 --> 12:34.220
‫خواهیم دید.

12:34.264 --> 12:36.135
‫قربان، اونا برگشتن.

13:05.208 --> 13:08.602
‫چی شده

13:08.646 --> 13:12.171
‫یه‌طوری، اون مرده‌ها
‫رو علیه‌ زنده‌ها کرده.

13:14.130 --> 13:15.435
‫اووه، واقعا تاثیرگذاره.

13:15.479 --> 13:18.046
‫این دروازه چقدر قویه؟

13:18.090 --> 13:21.093
‫به اندازه کافی قوی هست.

13:21.137 --> 13:23.008
‫گرچه، اونقدرا پیشروی نمیکنن.

13:45.987 --> 13:47.685
‫تخته‌های بیشتری لازم داریم.

13:47.728 --> 13:50.253
‫از مبلمان استفاده کنید. آرون میفهمه.

13:50.296 --> 13:52.211
‫من کمک میکنم.

14:01.525 --> 14:04.049
‫ای کاش بیشتر شبیه تو بودم.

14:04.092 --> 14:06.225
‫تو هیچوقت نمیترسی.

14:06.269 --> 14:07.705
‫این درست نیست.

14:07.748 --> 14:10.055
‫من خیلی وقتا ترسیدم.

14:10.098 --> 14:11.535
‫هیچوقت اینطور به نظر نمیاد.

14:13.537 --> 14:15.974
‫به این خاطره که یاد گرفتم
‫چطور از ترسم استفاده کنم.

14:16.017 --> 14:18.629
‫-ازش استفاده کنی؟
‫-آره.

14:18.672 --> 14:19.891
‫توام میتونی.

14:19.934 --> 14:22.241
‫مامانم بهم یاد داد.

14:22.285 --> 14:25.157
‫دقیقا همونطور که وقتی
‫ترسیدی میتونی سریعتر بدوی،

14:25.201 --> 14:26.985
‫میتونی بهترم مبارزه کنی.

14:27.028 --> 14:28.682
‫قویترت میکنه.

14:40.346 --> 14:42.827
‫اون بهت افتخار میکنه.

14:46.352 --> 14:48.746
نمیدونی کجا رفت؟

14:48.789 --> 14:51.879
نمیدونم، ببخشید

14:57.407 --> 15:00.540
خیلی وقته خبری ازش ندارم

15:00.584 --> 15:02.760
ای کاش اینجا بود

15:02.803 --> 15:04.501
هـــســـت

15:04.544 --> 15:07.504
من مادرت رو دقیقا جوری که شمشیرت رو
دست می‌گیری، میبینم

15:09.810 --> 15:14.380
...جوری که آماده ای تا بری تو دل طوفان

15:14.424 --> 15:16.774
و اونطوری که با این بچه ها صحبت میکنی

15:16.817 --> 15:19.255
.بهشون کمک میکنی تا خودشون رو باور داشته باشن

15:22.997 --> 15:25.783
.مامانت هنوز پیشته

15:25.826 --> 15:27.567
...و مطمئن باش

15:27.611 --> 15:31.179
هرجایی که هست، تو پیششی
( تو فکرته )

15:38.186 --> 15:39.797
گریسی، مراقب باش

15:42.582 --> 15:44.584
بگیرش! بگیرش

15:58.772 --> 16:00.644
همه جا هستن

16:00.687 --> 16:02.820
به کارول خبر بده! بگو احتمالا یه شکاف دیگه هم ایجاد شده

16:02.863 --> 16:04.561
!اونا نزدیکن! بدو برو

16:04.604 --> 16:07.215
جودیث، شمعارو خاموش کن

16:39.335 --> 16:41.075
چی توی سرته شاو؟

16:41.119 --> 16:43.339
هیچی
...بجنب

16:45.689 --> 16:49.214
.من تورو از خودم بهتر می‌شناسم

16:49.257 --> 16:50.389
چیه؟

16:52.348 --> 16:55.176
دارم به آدمایی که از دست دادیم فکر‌می‌کنم

17:00.356 --> 17:02.358
و منو سرزنش میکنی؟

17:03.750 --> 17:05.883
من همچین حرفی نزدم

17:05.926 --> 17:08.625
‫" به سرور و پروردگارم پیشکشی های سوخته

17:08.668 --> 17:11.323
‫ که هزینه ای برایم ندارند پیشکش نمی کنم"

17:11.367 --> 17:14.674
همه اینا یه جور مصیبته، لیا

17:14.718 --> 17:20.071
اسب های سیاه بدبختی، افتادن دنبالمون

17:20.114 --> 17:23.770
میدونستم این جنگ قراره صورت بگیره

17:24.815 --> 17:29.428
...و در هر جنگی، فداکاری وجود داره

17:31.996 --> 17:34.520
...برای همینه که ما برگزیدگان هستیم

17:34.564 --> 17:36.653
چون از آتیش فرار نکردیم

17:36.696 --> 17:40.352
.دقیقا همونطور که از دشمنانمون فرار نمی‌کنیم

17:40.396 --> 17:44.443
...اون آدمایی که مردن

17:44.487 --> 17:46.271
اونا بیهوده نمردن

17:51.015 --> 17:56.455
فداکاری اونا نشون میده که با هنوز افراد شایسته ای هستیم

18:00.024 --> 18:03.506
به همین دلیل، ما پیروز خواهیم شد

18:51.075 --> 18:54.034
داداش! داری آتیش بازی رو از دست میدیا

18:54.078 --> 18:57.124
دیکسون! اینجا چیکار میکنی؟

18:57.168 --> 18:59.431
...پوپ بهم گفت بیام یه سری بزنم

18:59.475 --> 19:01.607
پس اومدم یه سری بزنم

19:01.651 --> 19:03.522
میکشی؟

19:03.566 --> 19:05.524
اره

19:09.485 --> 19:12.139
بگیرش، داداش

19:12.183 --> 19:14.272
اینارو ترک کن حاجی

19:14.315 --> 19:16.187
.فکرکنم مجبور بشم دوباره ترک کنم

19:16.230 --> 19:17.362
چـــرا؟

19:19.277 --> 19:20.931
خیلی خب

19:20.974 --> 19:22.933
بیا

19:41.038 --> 19:43.257
.توی دروازه شمالی اوضاع رو به راهه

19:43.301 --> 19:45.259
دیوار ها محکمِ محکمن

19:45.303 --> 19:47.348
هـــی هـــی! از اون سمت
بـــرو

20:40.211 --> 20:44.809
‫تـرجمه از: « آیــدا و صـادق هاشمی »
« تـنظيـم زيـرنویـس: « آرِن زُهرابـی

21:02.336 --> 21:03.511
کجا بودی؟

21:03.555 --> 21:06.079
رفتم آماده بشم

21:06.123 --> 21:07.733
خب، اونا به کارت نمیان

21:07.777 --> 21:11.519
.مُرده ها دارن پراکنده میشن

21:11.563 --> 21:13.260
مطمئنی؟

21:27.187 --> 21:29.929
دشمن من هیچوقت تسلیم نمیشه! حواستون به دروازه باشه

21:29.973 --> 21:31.888
شاو

21:35.631 --> 21:37.545
.هُواچا رو آماده کن

21:39.547 --> 21:42.376
اون دیگه چیه؟

21:42.420 --> 21:44.901
.با اون قراره همه اینارو تموم کنیم

22:27.421 --> 22:29.423
بوی چیه؟

22:29.467 --> 22:31.991
.بوی یه چیزیه که خیلی وقته گندیده

22:32.035 --> 22:33.950
برای همینه که هیچکس اینجا نیست

22:36.039 --> 22:38.215
یادته که باید کجا بری؟

22:38.258 --> 22:40.217
طبقه بالا، اتاق دوم

22:40.260 --> 22:41.740
.از گوشه غربی ساختمان

22:41.784 --> 22:43.655
.یادت باشه منتظر علامت من بمون

22:43.699 --> 22:47.093
حله

22:47.137 --> 22:51.402
انجامش میدیم، غذا هارو برمی‌داریم و بعدش میریم خونه

23:10.682 --> 23:12.597
لولای در داره می‌شکنه

23:12.640 --> 23:14.033
همینطور چارچوب

23:14.077 --> 23:15.992
...یا مسیح

23:17.994 --> 23:19.473
چیکار میکنی؟

23:19.517 --> 23:22.215
.دارم زمان می‌خرم

23:22.259 --> 23:23.869
چی؟

23:23.913 --> 23:25.262
چیکار کنم؟ -
وقتی رفتم، درو پشت سرم ببند -

23:25.305 --> 23:28.656
ببندش! خیلی خب
...بقیش با من

23:30.702 --> 23:32.095
...دو

23:34.532 --> 23:36.055
...سه

24:31.589 --> 24:34.374
.از پنجره ها دور بشید

25:41.137 --> 25:43.139
آماده ای؟ -
اره، بریم -

25:49.841 --> 25:51.669
تو اینو ساختی؟ -
اره -

25:51.712 --> 25:53.627
آنچتا قبلا یه مهندس سلاح های جنگی بوده

25:53.671 --> 25:55.978
اون الان مغز متفکرمونه، درست نمی‌گم؟

25:56.021 --> 25:59.111
این هُواچا خیلی سریع کارشون رو یکسره میکنه

25:59.155 --> 26:01.940
.خودمون بقیه چیزارو پاکسازی می‌کنیم

26:01.984 --> 26:03.376
وقتی آماده شدی خبرم کن

26:03.420 --> 26:05.378
باشه

26:13.734 --> 26:17.260
به خاطر ولز متاسفم

26:17.303 --> 26:20.393
نباید می‌ذاشتم تنهایی بره اون بیرون

26:20.437 --> 26:22.439
تقصیر تو نبود -
مسئولیتش با من بود -

26:22.482 --> 26:25.007
باید حواسم بهش می‌بود! دقیقا مثل خودش
که همیشه هوامو داشت

26:25.050 --> 26:27.618
افراد من، ما از هم محافظت می‌کنیم

26:27.661 --> 26:31.056
حداقل قبلا اینطوری بود

26:31.100 --> 26:32.449
هـــی! میشه یه سوالی بپرسم؟

26:32.492 --> 26:34.668
چی؟

26:34.712 --> 26:38.281
پوپ میگه: خدا مارو انتخاب کرده

26:38.324 --> 26:40.413
به این حرفش باور داری؟

26:40.457 --> 26:42.502
چرا؟

26:42.546 --> 26:44.852
.فقط میخوام بدونم

26:44.896 --> 26:47.638
ببین! میدونم چجوری به نظر میرسه

26:47.681 --> 26:51.207
اما وقتی ما هیچی نداشتیم، اون بهمون یچیزی داد
که دو دستی بچسبیم بهش

26:51.250 --> 26:54.036
الان هممون زنده ایم، چون حرفش رو باور کردیم

26:54.079 --> 26:57.300
الـــان چی؟

26:59.476 --> 27:01.869
مهم نیست به چی باور دارم یا ندارم

27:03.045 --> 27:05.221
خــب، برای من مهمه

27:13.055 --> 27:15.709
...تا حالا اصلا به این فکر کردی اگه هیچوقت اون کلبه

27:15.753 --> 27:18.016
رو ترک نمی‌کردیم، چه اتفاقی میوفتاد؟

27:18.060 --> 27:21.454
اره

27:21.498 --> 27:23.369
اره، فکرکردم

27:23.413 --> 27:28.070
...تماشا کردن تغییر چیزی که برات مهمه، خیلی سخته

27:28.113 --> 27:31.551
همینطور وقتی که دارن به آدمایی که دوستشون
داری، صدمه میزنن

27:33.553 --> 27:35.077
صحیح

27:37.601 --> 27:39.298
...دریل

27:39.342 --> 27:42.084
هواچا در چه حاله؟

27:42.127 --> 27:44.695
ما آماده ایم و کنارش وایستادیم

27:49.308 --> 27:52.050
خیلی خب لیا، وقتشه

27:52.094 --> 27:53.921
الان میام

27:57.099 --> 27:59.057
هـــی! هـــی

27:59.101 --> 28:01.494
باید یه چیزی بهت بگم

28:01.538 --> 28:03.322
چی؟

28:03.366 --> 28:05.716
یه سری آدم هستن که قاطی اون مرده ها دارن راه میرن

28:08.588 --> 28:11.026
دوستای من
چی؟ -

28:12.549 --> 28:16.292
اومدن تا غذایی که پوپ ازشون گرفت رو بگیرن

28:16.335 --> 28:18.163
بدون اونا، از گشنگی میمیرن
و آدمای خوبی ان

28:19.991 --> 28:22.602
.خانواده دارن

28:22.646 --> 28:24.735
اونا نمیدونن چه بلایی قراره سرشون بیاد
...لطفا

28:24.778 --> 28:28.347
نمیتونی اجازه بدی اینطوری بمیرن
...لطفا

28:31.133 --> 28:32.917
.تو بهم دروغ گفتی

28:32.960 --> 28:35.137
تا از خانواده ام مراقبت کنم

28:35.180 --> 28:37.139
مطمئنم میتونی اینو درک کنی

28:37.182 --> 28:40.316
کارور بهم گفت که بهت اعتماد نکنم

28:42.970 --> 28:45.190
...اما دلم می‌خواست

28:45.234 --> 28:46.496
بـــدجـــور

28:46.539 --> 28:48.280
...منم وقتی دیدم پیش چه آدمی هستی

28:48.324 --> 28:49.586
فکرنمی‌کردم بتونم بهت اعتماد کنم

28:49.629 --> 28:51.196
فکرمیکنی وقتی پوپ بفهمه تو طرف اونایی

28:51.240 --> 28:52.980
باهات چیکار میکنه؟

28:53.024 --> 28:54.330
لازم نیست بدونه

28:57.811 --> 28:59.639
میتونی با من بیای

29:01.859 --> 29:04.775
اما لطفا بذار جلوشو بگیرم! باید بهم کمک کنی
خواهش میکنم

29:04.818 --> 29:09.345
!وقت تسویه حساب با دشمنمون رسیده

29:16.656 --> 29:18.136
...یا امام

29:18.180 --> 29:21.400
شما دوتا راجع به چی صحبت می‌کنید؟

29:25.709 --> 29:28.015
خانواده

29:28.059 --> 29:30.583
.هیچی از خانواده مهم تر نیست

29:32.890 --> 29:35.849
....تنها چیزی که حقیقت داره اینه که

29:35.893 --> 29:39.157
ما توی این دنیا تک و تنها موندیم

29:39.201 --> 29:42.900
باهام موافقی دیکسون؟

29:42.943 --> 29:45.598
اره، موافقم

29:53.128 --> 29:56.392
...وقتی تموم بشه

29:56.435 --> 29:59.177
میخوام اون زن رو برام پیدا کنی

30:04.095 --> 30:06.271
بیاریش پیش من، دیکسون

30:08.273 --> 30:10.449
ماشاالله پسر

31:17.864 --> 31:21.172
دیور، حصار های نزدیک دروازه در چه حالن؟

31:21.216 --> 31:23.914
.دارم میرم سمت گاراژ

31:36.535 --> 31:39.712
هـــی! نه نه بیا اینجا

32:14.051 --> 32:17.576
کارور! اون پایین چه خبر شده؟

32:17.620 --> 32:19.230
دشمنا! اونا اومدن داخل

32:39.990 --> 32:42.340
به سمت حیاط نشونه بگیر و شلیک کن

32:42.384 --> 32:43.733
قربان؟

32:43.776 --> 32:45.778
شنیدی که چی گفتم

32:47.302 --> 32:48.607
!همین الان

32:48.651 --> 32:50.217
افراد خودمون اونجان

32:50.261 --> 32:51.741
خودم میدونم

32:51.784 --> 32:54.091
خب پس بذار برگردن

32:54.134 --> 32:55.788
به دشمن امون بدیم؟ عمرا

32:55.832 --> 32:57.181
!خدا ازشون محافظت میکنه

32:57.224 --> 32:58.878
و اگه نکنه پی؟

33:01.316 --> 33:03.274
خب اینطوری پس زمان مرگشون فرا رسیده

33:03.318 --> 33:05.276
پوپ! می‌تونیم یه جور دیگه حلش کنیم

33:05.320 --> 33:07.626
ما به روش خودمون، بازی رو می‌بریم

33:07.670 --> 33:09.367
...نمیتونی بُکشیشون
میتونم -

33:10.847 --> 33:13.023
!مــــی‌تونم

33:14.416 --> 33:16.896
من از طرف خدا حرف میزنم

33:18.289 --> 33:22.424
تو نمیتونی خدارو سوال جواب کنی
...نمیتونی منو سوال جواب کنی

33:25.818 --> 33:26.993
راهش بنداز

35:04.439 --> 35:07.920
لیا، بیا تا پیدامون نکردن بریم

35:23.762 --> 35:26.939
پوپ مرده

35:31.248 --> 35:32.554
دیکسون کُشتش

35:32.597 --> 35:34.730
.اون با دشمنه

35:39.256 --> 35:41.998
شاو، تکرار کن

35:42.041 --> 35:43.521
پوپ مُرده؟

35:43.565 --> 35:46.306
لیا! دریافت میکنی؟

35:46.350 --> 35:48.178
داریم میایم

35:50.876 --> 35:53.749
چرا همچین کاری کردی؟

35:56.665 --> 35:59.232
...اون چیزایی که مهم بودن رو فراموش کرده بود

35:59.276 --> 36:01.583
...جنگ رو فراموش نکرده بود

36:01.626 --> 36:04.194
مردم رو فراموش کرده بود

36:04.237 --> 36:07.023
مردم من

36:07.066 --> 36:10.940
تو حاضری برای محافظت از خانوادت دست به هرکاری بزنی

36:13.986 --> 36:15.988
خب منم حاضرم

36:16.032 --> 36:18.730
لیا

36:45.844 --> 36:47.846
وقتی شانسش رو داشتم بیاد می‌کشتمش

36:47.890 --> 36:49.369
برو و دروازه رو ببند

36:49.413 --> 36:51.110
بعدش چی؟

36:51.154 --> 36:54.418
بعدش قراره هرچیزی که داخله رو بُکشیم

37:10.347 --> 37:12.088
زیاد دووم نمیاره

37:12.131 --> 37:13.916
خــــیلی خـــیـــلی زیادن

37:13.959 --> 37:15.700
به آرون و کارول خبر بدم؟

37:15.744 --> 37:18.268
نه! اونا خودشون باید آتیش رو خاموش کنن و
دیوار هارو درست کنن

37:21.097 --> 37:23.316
اگه همگی بریم طبقه بالا
...میتونیم همشون رو به سمت

37:23.360 --> 37:24.448
طبقه اول هدایت کنیم، نظرت چیه؟

37:24.491 --> 37:26.058
باشه؟
اره -

37:26.102 --> 37:28.191
همگی! برید طبقه بالا
برید برید -

37:30.106 --> 37:32.543
آرجی، با هرشل برو بالا

37:40.725 --> 37:42.074
نه نه نه -
نگران من نباش -

37:42.118 --> 37:43.510
برو، از اون پله ها برو بالا

37:43.554 --> 37:45.077
میرم، با شما -

37:47.993 --> 37:49.473
میرم پیشیش! باشه؟
باشه -

37:49.516 --> 37:51.388
آماده ای؟ -
دارمش -

37:54.609 --> 37:57.437
من میبرمش بالا، جودیث

37:57.481 --> 37:59.352
به من تکیه کن

37:59.396 --> 38:01.441
گریسی؟

38:04.314 --> 38:06.664
گریسی؟

38:06.708 --> 38:08.361
جودیث

38:08.405 --> 38:10.494
گریسی؟

38:15.194 --> 38:16.369
جودیث

38:21.592 --> 38:24.334
من حواسم هست! تو برو کوکو رو ببر، بـــرو -
چی؟ -

38:37.347 --> 38:38.740
چیکار میکنی؟

38:38.783 --> 38:40.611
دنبال یه چیزی می‌گشتم تا باهاش بجنگم

38:40.655 --> 38:42.961
یه چیزی مثل سلاحی که روزیتا داره

38:52.405 --> 38:54.364
اینو بگیر! بـــاید بریم

39:07.769 --> 39:10.293
برو برو برو

39:17.039 --> 39:18.518
بـــجنب

39:50.072 --> 39:51.682
عقب نشینی

39:51.726 --> 39:56.165
سریع! عقب نشینی کنید
عقب نشینی

39:58.297 --> 40:01.866
باید شوخیت گرفته باشه

40:01.910 --> 40:03.825
دارن عقب نشینی میکنن

40:07.698 --> 40:09.831
اما چـــرا؟

40:09.855 --> 40:34.855
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
