WEBVTT

00:00.253 --> 00:04.253
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:04.577 --> 00:06.710
صبرکن

00:06.754 --> 00:10.018
یه دقیقه! تقریبا رسیدیم

00:10.061 --> 00:11.672
...سه مایل دیگه مونده

00:11.715 --> 00:13.499
شوخی میکنی؟

00:13.543 --> 00:15.763
دریل بهمون گفت که فقط برگردیم خونه

00:15.806 --> 00:17.286
نشنیدم همچین حرفی بزنه

00:17.329 --> 00:18.983
فکرمی‌کنم حرکتش خیلی هوشمندانه بوده

00:19.027 --> 00:21.029
دریل گفت اونا برج های دیده‌بانی دارن

00:21.072 --> 00:23.727
دریل خیلی خوب میدونه من هیچوقت به عقب برنمی‌گردم

00:23.771 --> 00:25.816
خب چطوری میخوای پیش بری مگی؟

00:25.860 --> 00:29.298
با کدوم اسلحه؟

00:29.341 --> 00:33.650
بجنب گیب! ازم طرفداری کن

00:33.694 --> 00:35.347
مردممون دارن از گشنگی می‌میرن

00:35.391 --> 00:37.567
من با دست خالی برنمی‌گردم پیش خانواده ام

00:37.610 --> 00:39.351
...یا امام

00:39.395 --> 00:42.354
...حداقل اعتراف کن دقیقا از جونمون چی میخوای

00:42.398 --> 00:45.749
جونمون رو بذاریم کف دستمون، واسه یه گونی لوبیا؟

00:45.793 --> 00:47.969
اگه نجات دادن جون خودت مهم تر از

00:48.012 --> 00:51.059
...جون آدمایی هست که توی الکساندریا منتظرن

00:51.102 --> 00:52.451
پس میتونی بری

00:54.236 --> 00:56.673
بهت نیازی نداریم

00:56.717 --> 00:58.457
هردمون می‌دونیم که این حقیقت نداره

01:00.590 --> 01:02.070
خیلی خب بذار یه چیزی بگم

01:02.113 --> 01:03.549
...یه قولی بهم بده

01:03.593 --> 01:05.290
...جلوی این کشیش لعنتی

01:05.334 --> 01:06.683
بعدش گورمو گم می‌کنم

01:06.727 --> 01:08.467
چه قولی بهت بدم؟

01:08.511 --> 01:10.121
این کارو برای تو انجام میدم

01:10.165 --> 01:12.950
بعدش دیگه حسابمون صاف میشه! هیچ مشکلی نداریم

01:12.994 --> 01:15.648
...اونطوری منم دیگه لازم نیست ناراحت باشم و به گذشته فکرکنم

01:18.129 --> 01:20.566
ما هیچوقت حسابمون صاف نمیشه

01:20.610 --> 01:21.872
...پس یکی از افرادی رو که

01:21.916 --> 01:23.656
خیلی بهش نیاز داری از دست میدی

01:23.700 --> 01:25.528
تصمیم با خودته

01:31.012 --> 01:33.231
داری ازم قول می‌گیری؟

01:33.275 --> 01:35.843
واقعا؟

01:35.886 --> 01:38.628
اره! کی اینکارو نمیکنه؟

01:38.671 --> 01:41.979
تو ذهنم، تو یه زنی هستی که روی حرفت وایمیستی

01:42.023 --> 01:44.242
من همیشه آدم خودم بودم و رو حرفم وایستادم

02:02.521 --> 02:04.523
صدای چیه؟

02:34.640 --> 02:37.034
دوست صمیمی خواهرش بود

02:37.078 --> 02:38.906
ترســـا

02:38.949 --> 02:40.559
اون فقط یه بچه بود

02:44.389 --> 02:46.391
باید اونارو بگیریم

02:49.786 --> 02:51.919
همشون رو

02:55.357 --> 02:57.838
هـــی

02:57.881 --> 02:59.665
شما هم اون یارو ریش سیاهه رو می‌شناسید؟

03:05.846 --> 03:07.760
وایسا

03:13.331 --> 03:16.857
به نظرت می‌تونیم بیشتر پیدا کنیم؟

04:00.618 --> 04:05.074
« مــــردگان متــــحـــرک »
" فصل یازدهم - قسمت هفتم "

04:27.144 --> 04:29.538
کارت عالیه

04:29.581 --> 04:33.585
کارم خوبه،  عالی نیست

04:33.629 --> 04:35.109
...بازه زمانی از آخرین باری که

04:35.152 --> 04:36.937
این کار رو به عنوان
یک عمل روزمره انجام دادی

04:36.980 --> 04:38.373
و ضرورتی که واسش بوده رو...

04:38.416 --> 04:40.810
باید توی قضاوت خودت ملاحظه کنی

04:40.853 --> 04:43.378
ارتش اینکارو برامون میکنه

04:43.421 --> 04:45.162
...خیلی وقته که دست خودمون نیست

04:45.206 --> 04:46.642
مثل دوچرخه سواری نیست، معلوم میشه

04:46.685 --> 04:47.948
فراموش میکنی

04:47.991 --> 04:49.384
...برای محافظت کردن از شما در برابر چیزای بد

04:49.427 --> 04:51.038
این واقعا فکر خوبیه

04:52.996 --> 04:55.216
...چیزای خیلی خوبی رو یادم میاد

05:01.744 --> 05:06.183
استفانی، باید یه سوالی ازت کنم

05:06.227 --> 05:08.446
خیلی وقته هورنسبی رو میشناسی نه؟

05:08.490 --> 05:10.535
خیلی زیاد! چـــرا؟

05:13.060 --> 05:16.715
...اون میتونه مارو از شر مجازات

05:16.759 --> 05:19.022
کاری که کردیم خلاص کنه؟

05:19.066 --> 05:20.632
...به عبارت دیگه

05:20.676 --> 05:25.768
با این کارایی داره میکنه، واقعا میتونه آزادمون کنه؟

05:25.811 --> 05:29.250
اگه اون بگه آزادتون میکنم، یعنی میکنه

05:29.293 --> 05:32.557
لنس راه خودشو واسه انجام دادن این کارا داره

05:32.601 --> 05:35.125
اما میتونی بهش اعتماد کنی

05:35.169 --> 05:37.084
...بعدا می‌بینی

05:48.225 --> 05:49.835
وای! بسپارش به من

05:49.879 --> 05:51.663
نه چیزی نیست! میتونم کمک کنم

05:51.707 --> 05:54.362
چرا هست -
...قرار نیست باشه -

05:58.757 --> 06:00.716
ایزیکل

06:00.759 --> 06:02.457
چیه؟

06:02.500 --> 06:05.199
خیلی دوست دارم، اما باید یکم تنهام بذاری رفیق

06:05.242 --> 06:07.070
میشه اینجارو تمیز کنی؟

06:11.770 --> 06:13.990
وای خدا

06:18.081 --> 06:19.387
فکرکنم دخل آخری رو هم آوردم

06:19.430 --> 06:21.519
خوبی؟
اره -

06:21.563 --> 06:23.260
خوبه

06:23.304 --> 06:25.045
متاسفم! نمیخواستم اذیتت کنم

06:25.088 --> 06:26.524
...فضا خیلی تنگ بود
( عصابم ریخت بهم )

06:26.568 --> 06:28.439
اوکیه، چیزی نیست

06:33.444 --> 06:35.403
ایزیکل، چه کاری از دستم برمیاد؟

06:35.446 --> 06:37.883
...فقط گرد و خاکه

06:39.276 --> 06:40.495
مطمئنم همینه

06:43.150 --> 06:46.501
کمک نیاز ندارید؟

06:46.544 --> 06:48.633
استف! چقدر دیگه باید اینکارو انجام بدیم؟

06:48.677 --> 06:49.982
چند روز گذشته

06:50.026 --> 06:52.420
چند روز دیگه، فکرکنم

06:52.463 --> 06:53.769
اون تحمل چند روز دیگه رو نداره

06:53.812 --> 06:55.292
من حالم خوبه

06:55.336 --> 06:57.120
نه! باید بری پیش دکتر

06:57.164 --> 06:59.035
من اینجا تنهات نمی‌ذارم

06:59.079 --> 07:00.602
کصخل بازی درنیار

07:00.645 --> 07:02.734
...گفتم که

07:02.778 --> 07:04.823
اونا اینجا بیمارستان واقعی دارن

07:07.304 --> 07:09.567
میتونی ببریش؟

07:09.611 --> 07:12.701
اره! همین الان با آقای هورنسبی حرف میزنم

07:12.744 --> 07:15.007
ممنون! واقعا لطف میکنی

07:16.792 --> 07:19.099
اینطوری بازم بهشون بدهکار می‌شیم، باید کار کنیم

07:19.142 --> 07:21.144
هیچوقت از سخت کار کردن نترس

07:21.188 --> 07:24.191
...همیشه یه دوست هست که از سخت کار کردن میمیره

07:28.543 --> 07:30.414
مرسر! اینجا به جایی که

07:30.458 --> 07:31.676
اون آدمای تهوع‌آور کار میکنن خیلی نزدیکه

07:31.720 --> 07:34.592
...بوشون افتضاحه

07:42.122 --> 07:45.777
اون دیگه کدوم خری بود؟

07:45.821 --> 07:49.259
...استخدام کنندگان ما واقعا تحت تاثیر شما قرار گرفته بودن

07:49.303 --> 07:50.782
واقعا؟

07:50.826 --> 07:52.654
فکرمی‌کردم ازم راضی نباشن
( یه مشکلی داشتم )

07:54.221 --> 07:55.918
خب ما انتظار داریم که فردی مثل شما با سابقه کاری درخشان

07:55.961 --> 07:57.702
استاندارد های زیادی برای ارائه داشته باشه

07:57.746 --> 07:59.617
...سریعا اونارو در سطح ایالت انجام میدیم

08:01.619 --> 08:03.926
...خانم میلتون علاقه زیادی به

08:03.969 --> 08:06.407
به هم دانشگاهیش داره
( میلتون هم مثل یومیکو توی دانشگاه هاروارد بوده )

08:06.450 --> 08:08.626
پیدا کردن یه موقعیت خوب توی اینجا دردسری نداره

08:08.670 --> 08:11.542
واقعا خوشحالم که دارم برای پرداخت هزینه های جامعه
ام کار می‌کنم

08:11.586 --> 08:14.197
اما حضور من در اینجا دائمی نیست

08:14.241 --> 08:15.981
من فقط میخواستم موضوع رو روشن کنم

08:16.025 --> 08:18.419
بعد از اینکه خانم میلتون رو دیدین، شاید نظرتون عوض بشه

08:20.595 --> 08:23.424
ترجیح میدم دوستام رو ببینم

08:23.467 --> 08:24.729
راستش، میشه یه نفر منو ببره به جایی که

08:24.773 --> 08:25.948
اونا دارن کار می‌کنن؟ خواهش میکنم

08:25.991 --> 08:28.211
دوستاتون قوانین رو زیر پا گذاشتن

08:28.255 --> 08:29.995
آقای هورنسبی ترتیب داده تا بعد از پرداخت

08:30.039 --> 08:32.041
جریمشون، آزاد بشن

08:32.084 --> 08:33.521
چی؟

08:33.564 --> 08:35.392
اره! اونا دارن برای پیشرفت آینده

08:35.436 --> 08:37.220
ساختمون های کثیف رو تمیز می‌کنن

08:37.264 --> 08:39.701
اونـــارو از چـــی تمیز کنن دقـــیقا؟

08:39.744 --> 08:41.398
مرده ها

08:41.442 --> 08:43.487
خب پس یعنی اونا باید مرده هارو پاکسازی کنن

08:43.531 --> 08:46.098
تا چند روز یا چند هفته

08:46.142 --> 08:48.492
شایدم ماه؟

08:48.536 --> 08:51.756
...و فکرکنم منم باید به خانم

08:51.800 --> 08:53.671
خانم میلتون و هیئت دولتش خدمات قانونی ارائه کنید

08:53.715 --> 08:56.021
درسته

08:56.065 --> 08:57.980
اگه اینطوریه میخوام باهاشون حرف بزنم

08:58.023 --> 09:00.591
سریعا، لطفا

09:00.635 --> 09:02.898
خب، اینکار خیلی سخته

09:02.941 --> 09:04.639
چرا دقیقا؟

09:04.682 --> 09:07.032
...خب انتظارات آقای هورنسبی

09:07.076 --> 09:08.469
از زمان بندی، کمی متفاوت بوده

09:08.512 --> 09:10.819
اون سرپرست شماست؟

09:10.862 --> 09:12.386
نه

09:12.429 --> 09:15.476
پس میخوام همین الان با خانم میلتون صحبت کنم

09:15.519 --> 09:17.260
لطفا

09:21.395 --> 09:22.961
بجنب پسر

09:38.847 --> 09:40.414
کمک نیاز نداری؟

09:40.457 --> 09:42.198
نه

09:50.598 --> 09:52.077
میخوای؟

09:52.121 --> 09:53.731
حتما

09:55.298 --> 09:57.344
بگیرش

09:57.387 --> 10:00.216
ممنون

10:05.743 --> 10:07.745
اومدن

10:07.789 --> 10:09.747
باز کن

10:09.791 --> 10:12.533
زود زود

10:12.576 --> 10:14.622
به نظر میرسه پاترول برگشته

10:14.665 --> 10:15.884
اره

10:23.195 --> 10:25.589
خوشا به حال کسانی که از این پس در خداوند می میرند

10:25.633 --> 10:30.507
و روح خدا می گوید بلی، آنها از زحمات خویش راحت خواهند شد،

10:30.551 --> 10:34.119
...و ما نیز می‌گوییم خداوند با او و روحش باشد

10:34.163 --> 10:36.731
آمین، آمین

10:36.774 --> 10:40.387
اگه خواهرت اون بیرونه، پیداش ‌می‌کنیم

10:43.607 --> 10:46.828
...و تک تک اون قاتل های باقی مونده رو

10:46.871 --> 10:50.092
همشون رو میگیرم

10:50.135 --> 10:54.226
اما اون یکی، خودم حسابشو میرسم

11:14.638 --> 11:16.379
اونا همه جا هستن

11:16.423 --> 11:18.381
حواسم جمعه

11:18.425 --> 11:21.776
اگه شانسی برای کشتن یکیشون داشتی

11:21.819 --> 11:24.953
...اگه تنها بود و اوضاع دست خودت بود

11:24.996 --> 11:26.607
می‌کشمش

11:36.530 --> 11:38.183
آماده ای؟

11:38.227 --> 11:41.839
...از واکر آدمایی که میشناسم استفاده نمی‌کنم

11:41.883 --> 11:44.668
.باید چهار تا غریبه برام پیدا کنی

11:44.712 --> 11:47.062
سه تا کافیه

11:47.105 --> 11:50.152
ماسکم رو واسه مواقع ضروری و حساس نگه داشتم

11:50.195 --> 11:51.762
خنده دار نیست

11:51.806 --> 11:55.113
...خب با این طرز برخورد اره

11:55.157 --> 11:56.506
بریم تو کارش

12:14.045 --> 12:16.439
سه تا جای مختلف رو بررسی کردیم

12:16.483 --> 12:18.485
هیچ رد پا و اثری نیست قربان

12:20.617 --> 12:22.402
اون ساختمان بیرون دریاچه چی؟

12:22.445 --> 12:23.881
بله، قربان

12:23.925 --> 12:25.753
ریل های قطار چی؟
اونجا هم بله قربان -

12:25.796 --> 12:27.798
زیرگذر های بزرگراه؟

12:27.842 --> 12:29.496
بله قربان
بیخیال -

12:29.539 --> 12:32.324
ده ها نفر از اون حرومزاده ها اون بیرونن

12:32.368 --> 12:34.370
پوپ -
نه -

12:40.507 --> 12:42.509
برادران شما مردن

12:45.425 --> 12:48.689
خجالت نمی‌کشید؟

12:48.732 --> 12:52.301
یا با خودتون فکرمی‌کنید این کار قابل قبوله؟

12:52.344 --> 12:54.869
...اونا دارن با توجه به حرفای من عمل میکنن

12:54.912 --> 12:56.653
من بهشون گفتم آخرین گروه از کدوم سمت رفت

12:56.697 --> 12:59.656
من بهشون گفتم مقصد بعدیشون کجاست

12:59.700 --> 13:01.179
اگه میخوای سر کسی داد بزنی

13:01.223 --> 13:04.226
سر من بزن

13:04.269 --> 13:05.619
الان داری ادای آدمای اصیل رو درمیاری؟

13:05.662 --> 13:08.839
اره شاو؟

13:08.883 --> 13:13.017
داری کاری میکنی از تو خوششون بیاد؟

13:13.061 --> 13:15.716
برای زنده موندنشون تلاش کن

13:15.759 --> 13:17.761
داد و بی‌داد کردن قراره اینکارو کنه؟

13:31.427 --> 13:34.474
برو به یه دردی بخور

13:34.517 --> 13:36.301
دوست پسرتو بردار

13:36.345 --> 13:39.566
و برو دشمنای حرومزاده منو پیدا کن

13:49.532 --> 13:51.578
بجنب! بریم انجام وظیفه کنیم

13:55.625 --> 13:56.887
وایسا

14:02.066 --> 14:03.720
حالت خوبه؟

14:03.764 --> 14:06.244
خوبم

14:09.378 --> 14:11.772
...مطمئنم اونا خیلی خوشحالن که

14:11.815 --> 14:14.035
پشتشون در اومدی

14:14.078 --> 14:15.993
از کجا میدونی؟

14:16.037 --> 14:17.821
...میدونم دیگه

14:17.865 --> 14:19.649
نمیدونم

14:19.693 --> 14:21.259
...شایدم خیلی احمقانه بود

14:21.303 --> 14:23.348
نه، خودتو پیششون خوب کردی

14:23.392 --> 14:25.568
...مطمئنم حرفای خوبی راجع بهش میزنن

14:25.612 --> 14:27.918
خب، تو باهاشون وقت می‌گذرونی

14:27.962 --> 14:29.877
مطمئنم اونا طرف های خودشون رو دارن

14:29.920 --> 14:32.009
نـــه! اصلا

14:32.053 --> 14:34.838
خب، ما به یه مکان نیاز داشتیم

14:34.882 --> 14:36.318
پیدا کردیم

14:36.361 --> 14:38.276
میتونی بقیه رو در جریان بذاری

14:42.629 --> 14:44.152
چیزی نمیخوای بگی؟

14:44.195 --> 14:45.675
نه! فقط خیلی شوکه شدم

14:45.719 --> 14:48.504
چرا شوکه؟

14:48.548 --> 14:49.984
تو بردی

14:50.027 --> 14:52.508
الان دیگه غذا و آذوقه داری! خونه خودت رو داری

14:52.552 --> 14:54.815
چرا هنوز شکار میکنی؟

14:54.858 --> 14:58.253
باید مطمئن بشیم که اونا برنمی‌گردن

14:58.296 --> 15:00.385
باشه

15:00.429 --> 15:02.213
میدونی؟ تو اصلا نمیفهمی

15:02.257 --> 15:03.954
بیرون بودن برای تو و واسه خودت چرخیدن خیلی آسونه

15:03.998 --> 15:05.608
فقط نگران خودتی

15:05.652 --> 15:08.350
ما باید از یه جامعه خیلی بزرگ محافظت کنیم

15:08.393 --> 15:10.352
ما ساختار داریم

15:10.395 --> 15:12.920
و یه رهبر، کسی که مارو به اینجا رسونده

15:12.963 --> 15:14.225
اتفاقی که اونجا افتاد

15:14.269 --> 15:16.401
...اون، اون یه اتفاق عادی نبود

15:16.445 --> 15:19.056
اره، قبلا تورم به همچین آدمایی خورده بود

15:19.100 --> 15:22.277
پوپ داره معماشو حل میکنه و میره رو مخ همه

15:25.062 --> 15:27.282
پیدا کردن این آدما چقدر میتونه سخت باشه مگه؟

15:30.981 --> 15:32.679
خب، تو میری و همه رو میکشی

15:32.722 --> 15:34.594
بعدشم اون خودشه آدم خوبه جلوه میده؟

15:34.637 --> 15:36.421
اون برای من مثل یه پدر ــه

15:36.465 --> 15:39.076
وقتی هیچکس بهم باور نداشت، اون من رو باور کرد

15:39.120 --> 15:40.817
اون منو قوی کرد

15:40.861 --> 15:43.515
...شک دارم واسه قوی ساختن خودت به کسی نیاز داشته باشی

16:12.675 --> 16:15.112
شونه هات رو بیار پایین تر

16:15.156 --> 16:18.202
بازو هات رو شل کن

16:18.246 --> 16:19.987
خـــوبه مگی

17:01.115 --> 17:02.856
برگردونش سمت درخت

17:05.902 --> 17:07.512
...این دیگه چه گوهی بود

17:09.166 --> 17:11.473
قرار نیست کاملا اندازه تو باشه که

17:11.516 --> 17:15.520
...مالِ یکی دیگه بوده

17:15.564 --> 17:18.741
ببین! این کار شاید واقعا جواب بده

17:18.785 --> 17:20.003
و جدی میگم

17:20.047 --> 17:22.658
اگه من میتونم انجامش بدم، تو هم میتونی

17:22.702 --> 17:24.268
اینو برمی‌گردونم

17:24.312 --> 17:26.488
روش کار میکنم و برای تو درستش میکنم

17:26.531 --> 17:28.664
بعدش دوباره امتحان می‌کنیم

17:28.708 --> 17:30.622
کارت خوب بود مگی

18:17.582 --> 18:20.803
خوشحالند مردگانی که در راه خداوند می‌میرند

18:20.847 --> 18:23.197
...روحشان تکرار می‌کند

18:23.240 --> 18:27.636
خوشحالند مردگانی که در راه خداوند می‌میرند

18:27.679 --> 18:31.335
تا از زحمات خود آرامی یابند و
اعمال ایشان از عقب ایشان می‌رسد

18:31.379 --> 18:33.511
...خوشحالند آنان که

18:56.578 --> 18:58.885
بگو، پدر

19:04.064 --> 19:07.284
تو مرا در تاریک ترین زمان ها راهنمایی کرده ای

19:09.591 --> 19:14.204
من برای مکالمات و راهنمایی هایی که به من اعطا کردی
ارزش قائل هستم

19:14.248 --> 19:16.293
چیز دیگه ای هست که باید بدونم؟

19:28.175 --> 19:30.307
ممنونم، پدر

19:40.752 --> 19:42.319
چقدر وقت برای استراحت داری؟

19:42.363 --> 19:44.147
زیاد نیست

19:44.191 --> 19:47.281
اونقدری هست که فقط خوابگاهم رو بهت نشون بدم و بعدش برم

19:47.324 --> 19:49.457
از اول تو خوابگاه اینجا زندگی میکردی؟

19:49.500 --> 19:50.937
اره! عالیه

19:50.980 --> 19:52.895
تـــامی، واقعا متاسفم

19:52.939 --> 19:54.897
‫فقط درک نمی‌کنم چرا نباید
‫زندگی‌ای رو بخوای

19:54.941 --> 19:57.465
‫که اینجا با دکتر بودن
‫می‌تونی داشته باشی.

19:57.508 --> 19:59.859
‫نمی‌خوام به اون دوران برگردم.

19:59.902 --> 20:01.295
‫خب، قرار نیست اونطوری باشه.

20:01.338 --> 20:02.731
‫بابا اینجا نیست که
‫تحت فشار بذارت.

20:02.774 --> 20:04.515
‫فقط مسئله بابا نبود.

20:04.559 --> 20:07.301
‫تو اون مدل زندگی رو دوست داشتی،
‫ولی من نداشتم.

20:07.344 --> 20:09.651
‫هیچ استراحتی نبود،
‫هیچ خوابی نبود،

20:09.694 --> 20:12.306
‫همه چیز خیلی سریع پیش می‌رفت.

20:12.349 --> 20:13.873
‫مردمی که انقدر خودشونو
با کار خفه می‌کردن

20:13.916 --> 20:15.918
تا اینکه بمیرن،
یا قصدشون همین بود؟

20:15.962 --> 20:17.920
‫نقش خود را در
‫ایمن نگه‌داشتن جامعه ما ایفا کنید.

20:17.964 --> 20:20.401
‫هی، تو عاشق کارت بودی.

20:20.444 --> 20:23.621
‫من یادمه چه شکلی می‌شدی
‫وقتی یکی رو نجات می‌دادی،

20:23.665 --> 20:25.101
‫- به یکی خبر خوب می‌دادی.
‫- لطفا تمومش کن.

20:25.145 --> 20:26.363
‫این سبک و روش کامن‌ولث‌ـه.

20:26.407 --> 20:28.931
‫بشین.

20:33.588 --> 20:36.417
‫هیچ‌کس نباید بدونه
‫من دکتر بودم، خب؟

20:36.460 --> 20:38.245
‫بهم قول بده.

20:38.288 --> 20:41.726
‫- این حرف یعنی چی؟
‫- فقط بهم اعتماد کن، خب؟

20:44.164 --> 20:47.254
‫من از همین اوضاع راضی‌ام.

20:47.297 --> 20:49.169
‫اینجا با عقل جور درمیاد.

20:49.212 --> 20:50.605
‫- این نظم، این سیستم...
‫- باشه.

20:50.648 --> 20:52.389
‫باشه.

20:52.433 --> 20:54.348
‫خیلی‌خب.

20:54.391 --> 20:56.872
‫امروز در ارتش
‫کامن‌ولث ثبت نام کنید.

20:56.916 --> 21:00.267
‫به دفاع از این همسایگان
‫و این خانه کمک کنید.

21:00.310 --> 21:02.965
‫فراموش نکنید؛
‫ما همه با هم هستیم.

21:03.009 --> 21:06.273
‫من یه قرار ملاقات
‫با «پامیلا میلتون» دارم.

21:06.316 --> 21:08.623
‫چیزی هست که باید بدونم؟

21:10.364 --> 21:12.583
‫واست خیلی خوبه.

21:12.627 --> 21:14.977
‫یه آدمی مثل من هیچ‌وقت
‫با خانم «میلتون» آشنا نمی‌شه.

21:15.021 --> 21:16.718
‫چرا نشی؟

21:16.761 --> 21:20.200
‫باید جایگاهت رو بدونی.

21:20.243 --> 21:21.723
‫- تو.
‫- هی!

21:21.766 --> 21:22.942
‫- هی! هی!
‫- چی شده؟

21:22.985 --> 21:24.204
‫من کار اشتباهی نکردم.
‫قسم می‌خورم.

21:24.247 --> 21:26.119
‫هی! تمومش کن!
‫من وکیلشم!

21:26.162 --> 21:27.468
‫- اون حق و حقوقی داره.
‫- «میکو»، نه.

21:27.511 --> 21:29.383
‫«میکو»، ولش کن.

21:29.426 --> 21:31.559
‫این سبک و روش کامن‌ولث‌ـه.

21:45.683 --> 21:51.570
‫تـرجمه از: « آیــدا و حــــامی »
« تـنظيـم زيـرنویـس: « آرِن زُهرابـی

22:15.429 --> 22:18.214
‫گفتم قلقش دستت میاد.

22:18.258 --> 22:20.738
‫مبارک باشه،
‫قابلی هم نداشت.

22:26.179 --> 22:28.094
‫اون تغییر کرده؟

22:34.578 --> 22:36.711
‫مشخص نیست.

22:39.757 --> 22:42.151
‫بدرد بخوره.

22:42.195 --> 22:43.718
‫البته همیشه هست،

22:43.761 --> 22:47.765
‫تا وقتی یه سودی
‫واسه خودش هم باشه.

22:47.809 --> 22:49.637
‫پس قول دادی؟

22:53.641 --> 22:55.947
‫امیدوارم بتونم
‫سرش بمونم.

22:59.821 --> 23:03.085
‫می‌دونی، چیزی که می‌خوای
‫رو تحت نظر داشته باش،

23:03.129 --> 23:05.174
‫چون توی ذخیره بعدی،
‫اولیش مال خودته.

23:05.218 --> 23:07.220
‫هی! باید حرف بزنیم.

23:11.354 --> 23:13.400
‫- برادر من کدوم گوریه؟
‫- حالش خوبه.

23:13.443 --> 23:16.446
‫من حالشو نپرسیدم.

23:16.490 --> 23:18.666
‫تو برای دیدن «پامیلا»
‫قرار ملاقات گرفتی،

23:18.709 --> 23:19.884
‫حتی بعد اینکه
‫من به تو و دوستات گفتم

23:19.928 --> 23:21.886
‫که من مراقب همه چیز هستم.

23:21.930 --> 23:23.671
‫تقریبا همه چیزو به فنا دادی.

23:23.714 --> 23:26.108
‫برادر منو تو روز روشن دزدیدی.

23:26.152 --> 23:27.762
‫حق داری.

23:27.805 --> 23:29.894
‫تا شب برمی‌گرده خونه.
‫من همینقدر زمان می‌خوام.

23:29.938 --> 23:32.114
‫برای چی؟

23:32.158 --> 23:35.074
‫خیلی‌خب، اوضاع اینطوریه.
‫خیلی ساده‌ست.

23:35.117 --> 23:36.858
‫مردمت کمک می‌خوان، نه؟

23:36.901 --> 23:38.207
‫و دوستات رو می‌خوای که...

23:38.251 --> 23:41.036
‫قانون رو زیرپا گذاشتن
‫تا آزاد بشن.

23:41.080 --> 23:43.865
‫اینا خواسته های زیادیه.

23:43.908 --> 23:46.911
‫من می‌تونم
‫بهت کمک کنم.

23:46.955 --> 23:49.131
‫لابد واسه تو هم
‫یه سودی داره.

23:52.308 --> 23:54.876
‫دوستی با یه شخص بالارتبه.

23:54.919 --> 23:56.530
‫شاید منم یه روز
‫ازت چیزی بخوام،

23:56.573 --> 24:02.275
‫و تو هم ممکنه
‫تمایل داشته باشی.

24:02.318 --> 24:03.754
‫خب نظرت چیه؟

24:03.798 --> 24:05.887
‫می‌تونی تا چند ساعت دیگه
‫تحمل کنی؟

24:09.282 --> 24:10.979
‫فقط چند ساعت.

24:11.022 --> 24:13.024
‫عالیه.

24:33.044 --> 24:34.698
‫هی.

24:39.007 --> 24:40.965
‫گشت از اینجا رد شده.

24:41.009 --> 24:42.706
‫تو شعاع چند مایلی
‫کل ساختمون هارو گشتن.

24:42.750 --> 24:44.839
‫این مسیر تردد
‫نباید وجود داشته باشه.

24:47.842 --> 24:50.845
‫خب، مثل اینکه یه نفر
‫گذرش به اینجا افتاده.

24:50.888 --> 24:52.847
‫مراقب باش.

25:03.162 --> 25:06.077
‫بیا بیرون! دستا بالا.

25:08.993 --> 25:11.213
‫لطفا شلیک نکن.

25:11.257 --> 25:13.259
‫من... من یه خانواده دارم
‫که بهم نیاز دارن.

25:13.302 --> 25:14.738
‫لطفا.

25:14.782 --> 25:17.219
‫اونجا می‌مونی؟

25:17.263 --> 25:20.048
‫- نه.
‫- چطوری گشت تورو ندید؟

25:20.091 --> 25:21.832
‫چی؟

25:21.876 --> 25:23.704
‫کلی سرباز دنبال
‫آدمایی مثل تو می‌گشتن.

25:23.747 --> 25:25.140
‫چطوری از اونا مخفی شدی؟

25:25.184 --> 25:26.489
‫نمی... نمی‌دونم یعنی چی.

25:26.533 --> 25:27.838
‫پس به دردی هم نمی‌خوری.

25:27.882 --> 25:29.231
‫شما نمی‌دونید ما چی کشیدیم.

25:29.275 --> 25:30.928
‫زنم بدجور آسیب دیده.

25:30.972 --> 25:33.801
‫نمی‌تونم... نمی‌تونم هم
‫مراقبش باشم، هم غذا پیدا کنم.

25:33.844 --> 25:36.325
‫لطفا فقط... بذارید من برم.

25:36.369 --> 25:41.461
‫نشونمون بده، وگرنه خودت
‫و خانواده‌ات رو می‌کشم.

25:41.504 --> 25:42.940
‫خیلی‌خب.

25:42.984 --> 25:45.682
‫فقط لطفا بهمون صدمه نزن.

25:45.726 --> 25:48.119
‫بجنب.

25:49.773 --> 25:52.036
‫«شاو» به «پوپ».

25:52.080 --> 25:53.429
‫- صبر کن.
‫- به گوشم، «شاو».

25:53.473 --> 25:55.475
‫یه نفرو توی جنگل پیدا کردیم.

25:55.518 --> 25:56.998
‫مطمئن نیستم
‫هدف ما باشه.

25:57.041 --> 25:58.434
‫داره مارو می‌بره
‫پیش خانواده‌اش.

25:58.478 --> 26:00.958
‫چه اقدامی انجام بدیم؟

26:01.002 --> 26:03.047
‫بکششون.

26:05.746 --> 26:08.357
‫دریافت شد.

26:08.401 --> 26:09.837
‫تکون بخور.

26:43.349 --> 26:46.656
‫می‌دونی من کاملا
‫باهات همدردی می‌کنم.

26:46.700 --> 26:49.006
‫ممکنه فکر کنی مزخرف میگم،

26:49.050 --> 26:51.400
‫ولی واقعیت داره.

26:51.444 --> 26:54.229
‫چطور؟

26:54.273 --> 26:55.926
‫من یه ربات نیستم، «ری».

26:55.970 --> 26:59.626
‫اینکه ببینی دوستات
‫تبدیل به واکر شدن سخته.

26:59.669 --> 27:03.717
‫و اون دیگه تهشه.

27:03.760 --> 27:05.762
‫ولی تو قراره با کلی
‫دیوونه بازی...

27:05.806 --> 27:08.983
‫...وارد جامعه‌ای بشی
‫که خودت ساختی و از دستش دادی.

27:10.811 --> 27:12.421
‫درک می‌کنم.

27:12.465 --> 27:14.684
‫جامعه تو و من...

27:14.728 --> 27:16.904
‫به طور متفاوتی از دستمون رفت.

27:16.947 --> 27:18.427
‫فکر می‌کنی درک نمی‌کنم

27:18.471 --> 27:20.951
‫تحت شکست و کشتار بودن چطوریه؟

27:20.995 --> 27:24.607
‫هیچ بچه‌ای توی
‫ایستگاه ماهواره نبود.

27:24.651 --> 27:27.306
‫هیچ خانواده‌ای.

27:27.349 --> 27:28.959
‫پس «آرون» از کجا
‫«گریسی» رو پیدا کرد؟

27:32.746 --> 27:34.965
‫فکر کردی درموردش نمی‌دونم؟

27:35.009 --> 27:38.839
‫نمی‌تونی سر برنامه های نبرد
‫با من بحث کنی.

27:38.882 --> 27:40.362
‫سطوح بی‌رحمی.

27:40.406 --> 27:42.364
‫ببین، فقط دارم میگم
‫یادمه که...

27:42.408 --> 27:46.325
‫به خونه‌ام حمله شد،
‫و افرادم کشته شدن.

27:46.368 --> 27:50.503
‫اون افراد... دوستایی داشتن،

27:50.546 --> 27:52.766
‫دوست دختر داشتن.

27:52.809 --> 27:58.380
‫غم فقدانی رو حس کردن
‫که من نمی‌تونستم تسکین بدم.

27:58.424 --> 28:02.166
‫و باید بهشون توضیح می‌دادم که چرا...

28:02.210 --> 28:05.779
‫چرا رهبرشون نتونست
‫ازشون محافظت کنه.

28:05.822 --> 28:08.042
‫تو آدمایی رو کشتی
‫که خانواده داشتن.

28:11.654 --> 28:14.396
‫و اینکارو جلوی بقیه
‫خانواده‌اشون کردی.

28:14.440 --> 28:16.616
‫آره.

28:16.659 --> 28:18.792
‫درسته.

28:18.835 --> 28:22.970
‫ولی دنیا امروزه فرق کرده، «مگی».

28:23.013 --> 28:27.191
‫آدمایی کمتری مونده که
‫باهاشون و براشون بجنگی.

28:27.235 --> 28:29.280
‫لعنتی، حتی چیز هایی
‫که ارزش جنگیدن دارن هم کم شده.

28:33.459 --> 28:35.635
‫داری میگی اگه الآن بود
‫تصمیمت فرق می‌کرد؟

28:40.117 --> 28:43.207
‫آره.

28:43.251 --> 28:45.471
‫آره، اگه قرار بود
‫دوباره تصمیم بگیرم...

28:48.256 --> 28:50.301
‫...تک تک شمارو می‌کشتم.

29:01.008 --> 29:03.314
‫چرا همچین حرفی زدی؟

29:04.968 --> 29:07.971
‫چون واقعیت داره.

29:08.015 --> 29:10.757
‫باید برای محافظت
‫از مردم خودمون

29:10.800 --> 29:12.019
‫هرکاری بکنیم، مگه نه؟

29:12.062 --> 29:13.324
‫چون واسه همین اینجاییم.

29:13.368 --> 29:15.675
‫واسه همین اینکارو می‌کنیم.

29:18.068 --> 29:20.506
‫چرا همچین حرفی رو...
‫به من زدی؟

29:28.252 --> 29:31.865
‫من و تو
‫روز خوبی داشتیم.

29:31.908 --> 29:37.174
‫و با تنها روشی که
‫درست می‌شه، «مگی»...

29:37.218 --> 29:39.350
‫اینه که صادق باشیم.

29:49.839 --> 29:51.014
‫اینارو دقیقا از کجا آوردن؟

29:52.538 --> 29:54.365
‫نمی‌دونم.

29:54.409 --> 29:57.194
‫از یه جایی تو مزارع
‫و تأمین آب.

29:57.238 --> 29:59.501
‫دوستان!

29:59.545 --> 30:02.286
‫سپاس فراوان.

30:02.330 --> 30:04.724
‫می‌بینم کار من رو هم تموم کردید.

30:04.767 --> 30:07.161
‫منم واستون آب‌نبات نیاوردم.

30:07.204 --> 30:08.771
‫صبر کن.

30:08.815 --> 30:12.340
‫ها!

30:12.383 --> 30:14.211
‫خودت نمی‌خوای؟

30:14.255 --> 30:16.083
‫خودم کلی خوردم.

30:16.126 --> 30:18.564
‫- چطور بود؟
‫- مثل روز اول.

30:18.607 --> 30:21.784
‫بهم آنتی‌بیوتیک دادن،
‫مسکن قوی، سِرُم زدن.

30:24.352 --> 30:26.223
‫ممنونم، واقعا، دوست من.

30:26.267 --> 30:27.703
‫کاری نکردم.

30:27.747 --> 30:29.749
‫خوشحالم همه خوبن.

30:29.792 --> 30:32.142
‫مایل هستین
‫کار جدید بدم؟

30:32.186 --> 30:33.970
‫بله!

30:36.016 --> 30:38.409
‫رو کن.

30:38.453 --> 30:40.586
‫«استفانی»، «یوجین»،

30:40.629 --> 30:43.545
‫می‌خوام شما منطقه امتداد
‫خط حصار شمالی رو پاکسازی کنید.

30:43.589 --> 30:45.416
‫- می‌تونی نشونش بدی؟
‫- آره، حتما.

30:45.460 --> 30:46.940
‫عالیه.

30:46.983 --> 30:49.595
‫«ایزیکل»، «پرنسس»،
‫با من بیایید.

31:05.306 --> 31:07.438
‫«مگی».

31:09.876 --> 31:12.269
‫خبرای خوب.

31:12.313 --> 31:13.923
‫هنوز اونجاست.

31:13.967 --> 31:16.012
‫با هیچ‌کدومشون برنخوردی؟

31:16.056 --> 31:18.014
‫نه.

31:35.684 --> 31:37.251
‫اونجا قشنگ شده.

31:47.653 --> 31:50.090
‫بیا جلو.

31:52.309 --> 31:54.485
‫این یکی با من.

31:59.665 --> 32:01.580
‫«یوجین»!

32:13.200 --> 32:15.724
‫ممنون، شریک.

32:15.768 --> 32:16.943
‫کار تیمی همینه.

32:16.986 --> 32:19.989
‫آره.

32:20.033 --> 32:21.991
‫این چه غلطی بود کردین؟

32:22.035 --> 32:24.080
‫شما پریدین وسط
‫قرار عاشقانه ما.

32:24.124 --> 32:25.647
‫ببخشیدا

32:25.691 --> 32:27.214
‫ولی ما زندگیتونو نجات دادیم.

32:27.257 --> 32:29.346
‫برای اون مسئله
‫گارد شخصی داریم.

32:29.390 --> 32:30.870
‫«یوجین»، بیا بریم.

32:30.913 --> 32:32.654
‫می‌دونی چیه؟
‫واقعا فکر خوبی کردی.

32:32.698 --> 32:35.091
‫حالا لازم نیست انقدر
‫بی‌تربیت باشی، گنده بک.

32:35.135 --> 32:36.397
‫گنده‌بک؟

32:36.440 --> 32:38.225
‫خدای من، ببخشید.

32:38.268 --> 32:39.661
‫فقط عادت ندارم با
‫لحن کوچه بازاری صحبت کنم...

32:39.705 --> 32:40.923
‫پس لغت‌نامه بلدی.

32:40.967 --> 32:42.925
‫- هی «یوجین».
‫- صبر کن ببینم.

32:42.969 --> 32:44.405
‫ما لایق تشکر
‫یا عذرخواهی هستیم،

32:44.448 --> 32:46.189
‫هرکدوم که این مرد جوان ترجیح میده.

32:46.233 --> 32:48.148
‫- «یوجین».
‫- فکر کردی کی هستی؟

32:48.191 --> 32:49.584
‫من کسیم که داره با یه آقای

32:49.628 --> 32:50.803
‫... شدیدا بی‌ادب حرف می‌زنه.

32:50.846 --> 32:52.674
‫گفتم صبر کن دیگه.

32:52.718 --> 32:54.545
‫- اصلا نمی‌دونی طرف حسابت کیه.
‫- «یوجین».

32:54.589 --> 32:56.373
‫گمونم خوب هم می‌دونم،
‫یه مرد ریزه میزه‌ست.

32:56.417 --> 32:58.332
‫خیلی باهوشی.

33:02.902 --> 33:05.295
‫جنده کسخل!

33:05.339 --> 33:07.297
‫ببین با دوست دخترم چی کار کردی.

33:10.474 --> 33:12.651
‫خدای من! چی کار کردی؟

33:12.694 --> 33:14.783
‫این آقا داشت خیلی...
‫عوضی بازی درمیاوردم.

33:14.827 --> 33:16.872
‫- ببین، ما خیلی متأسفیم.
‫- نه، دست نزن!

33:16.916 --> 33:18.178
‫ما امروز کلا استراحت نکردیم،

33:18.221 --> 33:20.963
‫منظوری نداشت.

33:21.007 --> 33:23.270
‫اینجا چه خبر شده؟

33:23.313 --> 33:25.620
‫ببین با «کیلا» چی کار کردن.

33:25.664 --> 33:27.927
‫این روانی ها
‫به ما حمله کردن.

33:27.970 --> 33:30.233
‫می‌دونی، اینا همه
‫تقصیر توـه، «مرسر».

33:30.277 --> 33:31.887
‫تو کدوم گوری بودی؟

33:31.931 --> 33:34.977
‫کلی جنازه ریخته بودن تو حلقمون!

33:35.021 --> 33:38.633
‫و بعد این اسکل پلشت
‫پرید وسط بهم حمله کرد.

33:38.677 --> 33:40.679
‫این حرف به معنی
‫لغوی کلمه اشتباهه.

33:40.722 --> 33:42.681
‫تو بهش حمله کردی؟

33:42.724 --> 33:45.640
‫- آره، ولی...
‫- چه غلطی می‌کنی؟

33:45.684 --> 33:47.598
‫مگه نمی‌دونی اون کیه؟

33:57.304 --> 33:59.741
‫سلام، من «یومیکو اکومورا» هستم.

33:59.785 --> 34:02.091
‫برای قرار ملاقاتم با
‫خانم «میلتون» اینجاـم.

34:02.135 --> 34:03.963
‫ممنون که سروقت اومدین.

34:04.006 --> 34:06.487
‫خانم «میلتون» سر
‫برنامه ریزی خیلی حساسه.

34:06.530 --> 34:09.055
‫چای گیاهی میل دارید؟

34:09.098 --> 34:10.752
‫نه، ممنونم.

34:10.796 --> 34:12.754
‫آب گاز دار یا اسپرسو؟

34:12.798 --> 34:15.061
‫نه، میل ندارم.

34:15.104 --> 34:16.976
‫لطفا، بفرمایید بشینید.

34:53.055 --> 34:55.884
‫شما با همین گروه جدیده اومدین، درسته؟

34:58.757 --> 35:00.019
‫آره.

35:00.062 --> 35:01.760
‫گمونم.

35:01.803 --> 35:04.545
‫- خوب اینجا جا افتادین؟
‫- آره.

35:04.588 --> 35:09.028
‫یعنی... من چند روزی هست
‫دوستامو ندیدم.

35:11.595 --> 35:14.511
‫بابتش متأسفم.

35:14.555 --> 35:16.600
‫همه حالشون خوبه؟

35:18.689 --> 35:20.691
‫بله؟

35:22.781 --> 35:24.130
‫بله، البته.

35:24.173 --> 35:26.045
‫الآن... الآن انجامش میدم.

35:28.612 --> 35:30.223
‫همه چیز خوبه؟

35:30.266 --> 35:32.791
‫متأسفانه خانم «میلتون»
‫برنامشون رو تغییر دادن.

35:32.834 --> 35:34.880
‫یه نفر به پسرشون حمله کرده.

36:05.171 --> 36:06.955
‫با همچین موقعیتی،

36:06.999 --> 36:09.610
‫باید جونش رو نجات بدی.

36:09.653 --> 36:11.003
‫از پسر فرماندار مراقبت کن.

36:11.046 --> 36:13.222
‫می‌تونستی یه قهرمان باشی.

36:13.266 --> 36:15.485
‫همه چیزو به پات می‌ریختن.

36:15.529 --> 36:16.965
‫من عذر می‌خوام.

36:17.009 --> 36:19.750
‫من از عواقبش
‫با خبر نبودم.

36:21.709 --> 36:23.493
‫خیلی‌خب، دیگه مسخره بازی رو تموم کنیم.

36:26.801 --> 36:28.542
‫اگه می‌خوای بزنی بیرون،

36:28.585 --> 36:31.719
‫الآن قیمتش هم رفته بالاتر.

36:31.762 --> 36:33.852
‫من اسم شهر و روش‌های
‫ورود بهش رو می‌خوام.

36:33.895 --> 36:36.115
‫این خارج از اختیار منه.

36:38.813 --> 36:41.555
‫پس خوش اومدی.

36:41.598 --> 36:44.514
‫به خونه جدیدت.

36:44.558 --> 36:47.082
‫دوستات می‌تونن
‫همینطوری واکر بکشن.

36:47.126 --> 36:48.475
‫مردمت... حالا هرجا که هستن،

36:48.518 --> 36:52.566
‫باید روی پای خودشون بایستن.

37:00.008 --> 37:02.706
‫اگه من بخوام اون
‫مختصات رو افشا کنم

37:02.750 --> 37:04.273
‫چه تضمینی می‌کنی که

37:04.317 --> 37:06.580
‫جامعه من امن بمونه؟

37:06.623 --> 37:08.016
‫اطرافت رو ببین.

37:08.060 --> 37:10.497
‫ببین چطوری باهات رفتار کردیم.

37:10.540 --> 37:12.716
‫چه فرصت هایی بهت دادیم.

37:12.760 --> 37:15.023
‫این جواب قاطعانه‌ای
‫به شبهه من نبود.

37:18.635 --> 37:19.985
‫به خودت بستگی داره.

37:26.643 --> 37:28.602
‫صبر کن.

39:55.227 --> 39:57.403
‫دیدی؟

39:57.446 --> 40:00.797
‫راستشو گفتم.

40:00.841 --> 40:02.799
‫لطفا اذیتمون نکن.

40:10.720 --> 40:14.289
‫باید پسرت رو برداری و فرار کنی.

40:14.333 --> 40:16.117
‫دیگه هم اینجا برنگرد.

40:21.427 --> 40:23.994
‫برو پیش بابا.

40:24.038 --> 40:25.909
‫برو، عزیزدلم.

40:25.953 --> 40:27.128
‫نگران نباش.

40:27.172 --> 40:28.782
‫چیزی نیست.

40:38.270 --> 40:40.010
‫دوستت دارم.

40:40.054 --> 40:42.448
‫منم دوستت دارم.

40:42.491 --> 40:43.753
‫برو.

40:52.719 --> 40:56.462
‫خداروشکر شما اومدین.

40:56.505 --> 40:59.029
‫خدا به دعا هام جواب داد.

40:59.073 --> 41:02.468
‫اگه من زنده می‌موندم
‫نمی‌تونستن زندگی کنن.

41:02.511 --> 41:04.774
‫و اینجا موندن
‫واسشون خطرناک بود.

41:08.865 --> 41:10.824
‫من حاضرم.

41:13.827 --> 41:16.046
‫لطفا.

41:45.772 --> 41:48.427
‫جواب «پوپ» رو
‫می‌خوای چی بدی؟

41:51.386 --> 41:53.345
‫میگم تو اونارو کشتی.

41:53.388 --> 41:55.260
‫واسه خودت هم بهتره.

42:17.717 --> 42:21.155
‫ببین، «لیا»، باید یه چیزی بهت بگم.

42:21.199 --> 42:23.331
‫جواب بده، «شاو».

42:23.375 --> 42:25.725
‫«شاو» هستم، تمام.

42:25.768 --> 42:27.335
‫باید فورا برگردید.

42:27.379 --> 42:30.730
‫باید بریم.

42:30.754 --> 42:55.754
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
