1
00:00:00,253 --> 00:00:04,253
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:04,577 --> 00:00:06,710
صبرکن

3
00:00:06,754 --> 00:00:10,018
یه دقیقه! تقریبا رسیدیم

4
00:00:10,061 --> 00:00:11,672
...سه مایل دیگه مونده

5
00:00:11,715 --> 00:00:13,499
شوخی میکنی؟

6
00:00:13,543 --> 00:00:15,763
دریل بهمون گفت که فقط برگردیم خونه

7
00:00:15,806 --> 00:00:17,286
نشنیدم همچین حرفی بزنه

8
00:00:17,329 --> 00:00:18,983
 فکرمی‌کنم حرکتش خیلی هوشمندانه بوده

9
00:00:19,027 --> 00:00:21,029
دریل گفت اونا برج های دیده‌بانی دارن

10
00:00:21,072 --> 00:00:23,727
دریل خیلی خوب میدونه من هیچوقت به عقب برنمی‌گردم

11
00:00:23,771 --> 00:00:25,816
خب چطوری میخوای پیش بری مگی؟

12
00:00:25,860 --> 00:00:29,298
با کدوم اسلحه؟

13
00:00:29,341 --> 00:00:33,650
بجنب گیب! ازم طرفداری کن

14
00:00:33,694 --> 00:00:35,347
مردممون دارن از گشنگی می‌میرن

15
00:00:35,391 --> 00:00:37,567
من با دست خالی برنمی‌گردم پیش خانواده ام

16
00:00:37,610 --> 00:00:39,351
...یا امام

17
00:00:39,395 --> 00:00:42,354
...حداقل اعتراف کن دقیقا از جونمون چی میخوای

18
00:00:42,398 --> 00:00:45,749
جونمون رو بذاریم کف دستمون، واسه یه گونی لوبیا؟

19
00:00:45,793 --> 00:00:47,969
اگه نجات دادن جون خودت مهم تر از

20
00:00:48,012 --> 00:00:51,059
...جون آدمایی هست که توی الکساندریا منتظرن

21
00:00:51,102 --> 00:00:52,451
پس میتونی بری

22
00:00:54,236 --> 00:00:56,673
بهت نیازی نداریم

23
00:00:56,717 --> 00:00:58,457
هردمون می‌دونیم که این حقیقت نداره

24
00:01:00,590 --> 00:01:02,070
خیلی خب بذار یه چیزی بگم

25
00:01:02,113 --> 00:01:03,549
...یه قولی بهم بده

26
00:01:03,593 --> 00:01:05,290
...جلوی این کشیش لعنتی

27
00:01:05,334 --> 00:01:06,683
بعدش گورمو گم می‌کنم

28
00:01:06,727 --> 00:01:08,467
چه قولی بهت بدم؟

29
00:01:08,511 --> 00:01:10,121
این کارو برای تو انجام میدم

30
00:01:10,165 --> 00:01:12,950
بعدش دیگه حسابمون صاف میشه! هیچ مشکلی نداریم

31
00:01:12,994 --> 00:01:15,648
...اونطوری منم دیگه لازم نیست ناراحت باشم و به گذشته فکرکنم

32
00:01:18,129 --> 00:01:20,566
ما هیچوقت حسابمون صاف نمیشه

33
00:01:20,610 --> 00:01:21,872
...پس یکی از افرادی رو که

34
00:01:21,916 --> 00:01:23,656
خیلی بهش نیاز داری از دست میدی

35
00:01:23,700 --> 00:01:25,528
تصمیم با خودته

36
00:01:31,012 --> 00:01:33,231
داری ازم قول می‌گیری؟

37
00:01:33,275 --> 00:01:35,843
واقعا؟

38
00:01:35,886 --> 00:01:38,628
اره! کی اینکارو نمیکنه؟

39
00:01:38,671 --> 00:01:41,979
تو ذهنم، تو یه زنی هستی که روی حرفت وایمیستی

40
00:01:42,023 --> 00:01:44,242
من همیشه آدم خودم بودم و رو حرفم وایستادم

41
00:02:02,521 --> 00:02:04,523
صدای چیه؟

42
00:02:34,640 --> 00:02:37,034
 دوست صمیمی خواهرش بود

43
00:02:37,078 --> 00:02:38,906
ترســـا

44
00:02:38,949 --> 00:02:40,559
اون فقط یه بچه بود

45
00:02:44,389 --> 00:02:46,391
باید اونارو بگیریم

46
00:02:49,786 --> 00:02:51,919
همشون رو

47
00:02:55,357 --> 00:02:57,838
هـــی

48
00:02:57,881 --> 00:02:59,665
شما هم اون یارو ریش سیاهه رو می‌شناسید؟

49
00:03:05,846 --> 00:03:07,760
وایسا

50
00:03:13,331 --> 00:03:16,857
به نظرت می‌تونیم بیشتر پیدا کنیم؟

51
00:04:00,618 --> 00:04:05,074
« مــــردگان متــــحـــرک »
" فصل یازدهم - قسمت هفتم "

52
00:04:27,144 --> 00:04:29,538
کارت عالیه

53
00:04:29,581 --> 00:04:33,585
کارم خوبه،  عالی نیست

54
00:04:33,629 --> 00:04:35,109
...بازه زمانی از آخرین باری که

55
00:04:35,152 --> 00:04:36,937
این کار رو به عنوان
یک عمل روزمره انجام دادی

56
00:04:36,980 --> 00:04:38,373
و ضرورتی که واسش بوده رو...

57
00:04:38,416 --> 00:04:40,810
باید توی قضاوت خودت ملاحظه کنی

58
00:04:40,853 --> 00:04:43,378
ارتش اینکارو برامون میکنه

59
00:04:43,421 --> 00:04:45,162
...خیلی وقته که دست خودمون نیست

60
00:04:45,206 --> 00:04:46,642
مثل دوچرخه سواری نیست، معلوم میشه

61
00:04:46,685 --> 00:04:47,948
فراموش میکنی

62
00:04:47,991 --> 00:04:49,384
...برای محافظت کردن از شما در برابر چیزای بد

63
00:04:49,427 --> 00:04:51,038
این واقعا فکر خوبیه

64
00:04:52,996 --> 00:04:55,216
...چیزای خیلی خوبی رو یادم میاد

65
00:05:01,744 --> 00:05:06,183
استفانی، باید یه سوالی ازت کنم

66
00:05:06,227 --> 00:05:08,446
خیلی وقته هورنسبی رو میشناسی نه؟

67
00:05:08,490 --> 00:05:10,535
خیلی زیاد! چـــرا؟

68
00:05:13,060 --> 00:05:16,715
...اون میتونه مارو از شر مجازات

69
00:05:16,759 --> 00:05:19,022
کاری که کردیم خلاص کنه؟

70
00:05:19,066 --> 00:05:20,632
...به عبارت دیگه

71
00:05:20,676 --> 00:05:25,768
با این کارایی داره میکنه، واقعا میتونه آزادمون کنه؟

72
00:05:25,811 --> 00:05:29,250
اگه اون بگه آزادتون میکنم، یعنی میکنه

73
00:05:29,293 --> 00:05:32,557
لنس راه خودشو واسه انجام دادن این کارا داره

74
00:05:32,601 --> 00:05:35,125
اما میتونی بهش اعتماد کنی

75
00:05:35,169 --> 00:05:37,084
...بعدا می‌بینی

76
00:05:48,225 --> 00:05:49,835
وای! بسپارش به من

77
00:05:49,879 --> 00:05:51,663
نه چیزی نیست! میتونم کمک کنم

78
00:05:51,707 --> 00:05:54,362
چرا هست -
...قرار نیست باشه -

79
00:05:58,757 --> 00:06:00,716
ایزیکل

80
00:06:00,759 --> 00:06:02,457
چیه؟

81
00:06:02,500 --> 00:06:05,199
خیلی دوست دارم، اما باید یکم تنهام بذاری رفیق

82
00:06:05,242 --> 00:06:07,070
میشه اینجارو تمیز کنی؟

83
00:06:11,770 --> 00:06:13,990
وای خدا

84
00:06:18,081 --> 00:06:19,387
فکرکنم دخل آخری رو هم آوردم

85
00:06:19,430 --> 00:06:21,519
خوبی؟
 اره -

86
00:06:21,563 --> 00:06:23,260
خوبه

87
00:06:23,304 --> 00:06:25,045
متاسفم! نمیخواستم اذیتت کنم

88
00:06:25,088 --> 00:06:26,524
...فضا خیلی تنگ بود
( عصابم ریخت بهم )

89
00:06:26,568 --> 00:06:28,439
اوکیه، چیزی نیست

90
00:06:33,444 --> 00:06:35,403
ایزیکل، چه کاری از دستم برمیاد؟

91
00:06:35,446 --> 00:06:37,883
...فقط گرد و خاکه

92
00:06:39,276 --> 00:06:40,495
مطمئنم همینه

93
00:06:43,150 --> 00:06:46,501
کمک نیاز ندارید؟

94
00:06:46,544 --> 00:06:48,633
استف! چقدر دیگه باید اینکارو انجام بدیم؟

95
00:06:48,677 --> 00:06:49,982
چند روز گذشته

96
00:06:50,026 --> 00:06:52,420
چند روز دیگه، فکرکنم

97
00:06:52,463 --> 00:06:53,769
اون تحمل چند روز دیگه رو نداره

98
00:06:53,812 --> 00:06:55,292
من حالم خوبه

99
00:06:55,336 --> 00:06:57,120
نه! باید بری پیش دکتر

100
00:06:57,164 --> 00:06:59,035
من اینجا تنهات نمی‌ذارم

101
00:06:59,079 --> 00:07:00,602
کصخل بازی درنیار

102
00:07:00,645 --> 00:07:02,734
...گفتم که

103
00:07:02,778 --> 00:07:04,823
اونا اینجا بیمارستان واقعی دارن

104
00:07:07,304 --> 00:07:09,567
میتونی ببریش؟

105
00:07:09,611 --> 00:07:12,701
اره! همین الان با آقای هورنسبی حرف میزنم

106
00:07:12,744 --> 00:07:15,007
ممنون! واقعا لطف میکنی

107
00:07:16,792 --> 00:07:19,099
اینطوری بازم بهشون بدهکار می‌شیم، باید کار کنیم

108
00:07:19,142 --> 00:07:21,144
هیچوقت از سخت کار کردن نترس

109
00:07:21,188 --> 00:07:24,191
...همیشه یه دوست هست که از سخت کار کردن میمیره

110
00:07:28,543 --> 00:07:30,414
مرسر! اینجا به جایی که

111
00:07:30,458 --> 00:07:31,676
اون آدمای تهوع‌آور کار میکنن خیلی نزدیکه

112
00:07:31,720 --> 00:07:34,592
...بوشون افتضاحه

113
00:07:42,122 --> 00:07:45,777
اون دیگه کدوم خری بود؟

114
00:07:45,821 --> 00:07:49,259
...استخدام کنندگان ما واقعا تحت تاثیر شما قرار گرفته بودن

115
00:07:49,303 --> 00:07:50,782
واقعا؟

116
00:07:50,826 --> 00:07:52,654
فکرمی‌کردم ازم راضی نباشن
( یه مشکلی داشتم )

117
00:07:54,221 --> 00:07:55,918
خب ما انتظار داریم که فردی مثل شما با سابقه کاری درخشان

118
00:07:55,961 --> 00:07:57,702
استاندارد های زیادی برای ارائه داشته باشه

119
00:07:57,746 --> 00:07:59,617
...سریعا اونارو در سطح ایالت انجام میدیم

120
00:08:01,619 --> 00:08:03,926
...خانم میلتون علاقه زیادی به

121
00:08:03,969 --> 00:08:06,407
به هم دانشگاهیش داره
( میلتون هم مثل یومیکو توی دانشگاه هاروارد بوده )

122
00:08:06,450 --> 00:08:08,626
پیدا کردن یه موقعیت خوب توی اینجا دردسری نداره

123
00:08:08,670 --> 00:08:11,542
واقعا خوشحالم که دارم برای پرداخت هزینه های جامعه
ام کار می‌کنم

124
00:08:11,586 --> 00:08:14,197
اما حضور من در اینجا دائمی نیست

125
00:08:14,241 --> 00:08:15,981
من فقط میخواستم موضوع رو روشن کنم

126
00:08:16,025 --> 00:08:18,419
بعد از اینکه خانم میلتون رو دیدین، شاید نظرتون عوض بشه

127
00:08:20,595 --> 00:08:23,424
ترجیح میدم دوستام رو ببینم

128
00:08:23,467 --> 00:08:24,729
راستش، میشه یه نفر منو ببره به جایی که

129
00:08:24,773 --> 00:08:25,948
اونا دارن کار می‌کنن؟ خواهش میکنم

130
00:08:25,991 --> 00:08:28,211
دوستاتون قوانین رو زیر پا گذاشتن

131
00:08:28,255 --> 00:08:29,995
آقای هورنسبی ترتیب داده تا بعد از پرداخت

132
00:08:30,039 --> 00:08:32,041
جریمشون، آزاد بشن

133
00:08:32,084 --> 00:08:33,521
چی؟

134
00:08:33,564 --> 00:08:35,392
اره! اونا دارن برای پیشرفت آینده

135
00:08:35,436 --> 00:08:37,220
ساختمون های کثیف رو تمیز می‌کنن

136
00:08:37,264 --> 00:08:39,701
اونـــارو از چـــی تمیز کنن دقـــیقا؟

137
00:08:39,744 --> 00:08:41,398
مرده ها

138
00:08:41,442 --> 00:08:43,487
خب پس یعنی اونا باید مرده هارو پاکسازی کنن

139
00:08:43,531 --> 00:08:46,098
تا چند روز یا چند هفته

140
00:08:46,142 --> 00:08:48,492
شایدم ماه؟

141
00:08:48,536 --> 00:08:51,756
...و فکرکنم منم باید به خانم

142
00:08:51,800 --> 00:08:53,671
خانم میلتون و هیئت دولتش خدمات قانونی ارائه کنید

143
00:08:53,715 --> 00:08:56,021
درسته

144
00:08:56,065 --> 00:08:57,980
اگه اینطوریه میخوام باهاشون حرف بزنم

145
00:08:58,023 --> 00:09:00,591
سریعا، لطفا

146
00:09:00,635 --> 00:09:02,898
خب، اینکار خیلی سخته

147
00:09:02,941 --> 00:09:04,639
چرا دقیقا؟

148
00:09:04,682 --> 00:09:07,032
...خب انتظارات آقای هورنسبی

149
00:09:07,076 --> 00:09:08,469
از زمان بندی، کمی متفاوت بوده

150
00:09:08,512 --> 00:09:10,819
اون سرپرست شماست؟

151
00:09:10,862 --> 00:09:12,386
نه

152
00:09:12,429 --> 00:09:15,476
پس میخوام همین الان با خانم میلتون صحبت کنم

153
00:09:15,519 --> 00:09:17,260
لطفا

154
00:09:21,395 --> 00:09:22,961
بجنب پسر

155
00:09:38,847 --> 00:09:40,414
کمک نیاز نداری؟

156
00:09:40,457 --> 00:09:42,198
نه

157
00:09:50,598 --> 00:09:52,077
میخوای؟

158
00:09:52,121 --> 00:09:53,731
حتما

159
00:09:55,298 --> 00:09:57,344
بگیرش

160
00:09:57,387 --> 00:10:00,216
ممنون

161
00:10:05,743 --> 00:10:07,745
اومدن

162
00:10:07,789 --> 00:10:09,747
باز کن

163
00:10:09,791 --> 00:10:12,533
زود زود

164
00:10:12,576 --> 00:10:14,622
به نظر میرسه پاترول برگشته

165
00:10:14,665 --> 00:10:15,884
اره

166
00:10:23,195 --> 00:10:25,589
خوشا به حال کسانی که از این پس در خداوند می میرند

167
00:10:25,633 --> 00:10:30,507
و روح خدا می گوید بلی، آنها از زحمات خویش راحت خواهند شد،

168
00:10:30,551 --> 00:10:34,119
...و ما نیز می‌گوییم خداوند با او و روحش باشد

169
00:10:34,163 --> 00:10:36,731
آمین، آمین

170
00:10:36,774 --> 00:10:40,387
اگه خواهرت اون بیرونه، پیداش ‌می‌کنیم

171
00:10:43,607 --> 00:10:46,828
...و تک تک اون قاتل های باقی مونده رو

172
00:10:46,871 --> 00:10:50,092
همشون رو میگیرم

173
00:10:50,135 --> 00:10:54,226
اما اون یکی، خودم حسابشو میرسم

174
00:11:14,638 --> 00:11:16,379
اونا همه جا هستن

175
00:11:16,423 --> 00:11:18,381
حواسم جمعه

176
00:11:18,425 --> 00:11:21,776
اگه شانسی برای کشتن یکیشون داشتی

177
00:11:21,819 --> 00:11:24,953
...اگه تنها بود و اوضاع دست خودت بود

178
00:11:24,996 --> 00:11:26,607
می‌کشمش

179
00:11:36,530 --> 00:11:38,183
آماده ای؟

180
00:11:38,227 --> 00:11:41,839
...از واکر آدمایی که میشناسم استفاده نمی‌کنم

181
00:11:41,883 --> 00:11:44,668
.باید چهار تا غریبه برام پیدا کنی

182
00:11:44,712 --> 00:11:47,062
سه تا کافیه

183
00:11:47,105 --> 00:11:50,152
ماسکم رو واسه مواقع ضروری و حساس نگه داشتم

184
00:11:50,195 --> 00:11:51,762
خنده دار نیست

185
00:11:51,806 --> 00:11:55,113
...خب با این طرز برخورد اره

186
00:11:55,157 --> 00:11:56,506
بریم تو کارش

187
00:12:14,045 --> 00:12:16,439
سه تا جای مختلف رو بررسی کردیم

188
00:12:16,483 --> 00:12:18,485
هیچ رد پا و اثری نیست قربان

189
00:12:20,617 --> 00:12:22,402
اون ساختمان بیرون دریاچه چی؟

190
00:12:22,445 --> 00:12:23,881
بله، قربان

191
00:12:23,925 --> 00:12:25,753
ریل های قطار چی؟
اونجا هم بله قربان -

192
00:12:25,796 --> 00:12:27,798
زیرگذر های بزرگراه؟

193
00:12:27,842 --> 00:12:29,496
بله قربان
بیخیال -

194
00:12:29,539 --> 00:12:32,324
ده ها نفر از اون حرومزاده ها اون بیرونن

195
00:12:32,368 --> 00:12:34,370
پوپ -
نه -

196
00:12:40,507 --> 00:12:42,509
برادران شما مردن

197
00:12:45,425 --> 00:12:48,689
خجالت نمی‌کشید؟

198
00:12:48,732 --> 00:12:52,301
یا با خودتون فکرمی‌کنید این کار قابل قبوله؟

199
00:12:52,344 --> 00:12:54,869
...اونا دارن با توجه به حرفای من عمل میکنن

200
00:12:54,912 --> 00:12:56,653
من بهشون گفتم آخرین گروه از کدوم سمت رفت

201
00:12:56,697 --> 00:12:59,656
من بهشون گفتم مقصد بعدیشون کجاست

202
00:12:59,700 --> 00:13:01,179
اگه میخوای سر کسی داد بزنی

203
00:13:01,223 --> 00:13:04,226
سر من بزن

204
00:13:04,269 --> 00:13:05,619
الان داری ادای آدمای اصیل رو درمیاری؟

205
00:13:05,662 --> 00:13:08,839
اره شاو؟

206
00:13:08,883 --> 00:13:13,017
داری کاری میکنی از تو خوششون بیاد؟

207
00:13:13,061 --> 00:13:15,716
برای زنده موندنشون تلاش کن

208
00:13:15,759 --> 00:13:17,761
داد و بی‌داد کردن قراره اینکارو کنه؟

209
00:13:31,427 --> 00:13:34,474
برو به یه دردی بخور

210
00:13:34,517 --> 00:13:36,301
دوست پسرتو بردار

211
00:13:36,345 --> 00:13:39,566
و برو دشمنای حرومزاده منو پیدا کن

212
00:13:49,532 --> 00:13:51,578
بجنب! بریم انجام وظیفه کنیم

213
00:13:55,625 --> 00:13:56,887
وایسا

214
00:14:02,066 --> 00:14:03,720
حالت خوبه؟

215
00:14:03,764 --> 00:14:06,244
خوبم

216
00:14:09,378 --> 00:14:11,772
...مطمئنم اونا خیلی خوشحالن که

217
00:14:11,815 --> 00:14:14,035
پشتشون در اومدی

218
00:14:14,078 --> 00:14:15,993
از کجا میدونی؟

219
00:14:16,037 --> 00:14:17,821
...میدونم دیگه

220
00:14:17,865 --> 00:14:19,649
نمیدونم

221
00:14:19,693 --> 00:14:21,259
...شایدم خیلی احمقانه بود

222
00:14:21,303 --> 00:14:23,348
نه، خودتو پیششون خوب کردی

223
00:14:23,392 --> 00:14:25,568
...مطمئنم حرفای خوبی راجع بهش میزنن

224
00:14:25,612 --> 00:14:27,918
خب، تو باهاشون وقت می‌گذرونی

225
00:14:27,962 --> 00:14:29,877
مطمئنم اونا طرف های خودشون رو دارن

226
00:14:29,920 --> 00:14:32,009
نـــه! اصلا

227
00:14:32,053 --> 00:14:34,838
خب، ما به یه مکان نیاز داشتیم

228
00:14:34,882 --> 00:14:36,318
پیدا کردیم

229
00:14:36,361 --> 00:14:38,276
میتونی بقیه رو در جریان بذاری

230
00:14:42,629 --> 00:14:44,152
چیزی نمیخوای بگی؟

231
00:14:44,195 --> 00:14:45,675
نه! فقط خیلی شوکه شدم

232
00:14:45,719 --> 00:14:48,504
چرا شوکه؟

233
00:14:48,548 --> 00:14:49,984
تو بردی

234
00:14:50,027 --> 00:14:52,508
الان دیگه غذا و آذوقه داری! خونه خودت رو داری

235
00:14:52,552 --> 00:14:54,815
چرا هنوز شکار میکنی؟

236
00:14:54,858 --> 00:14:58,253
باید مطمئن بشیم که اونا برنمی‌گردن

237
00:14:58,296 --> 00:15:00,385
باشه

238
00:15:00,429 --> 00:15:02,213
میدونی؟ تو اصلا نمیفهمی

239
00:15:02,257 --> 00:15:03,954
بیرون بودن برای تو و واسه خودت چرخیدن خیلی آسونه

240
00:15:03,998 --> 00:15:05,608
فقط نگران خودتی

241
00:15:05,652 --> 00:15:08,350
ما باید از یه جامعه خیلی بزرگ محافظت کنیم

242
00:15:08,393 --> 00:15:10,352
ما ساختار داریم

243
00:15:10,395 --> 00:15:12,920
و یه رهبر، کسی که مارو به اینجا رسونده

244
00:15:12,963 --> 00:15:14,225
اتفاقی که اونجا افتاد

245
00:15:14,269 --> 00:15:16,401
...اون، اون یه اتفاق عادی نبود

246
00:15:16,445 --> 00:15:19,056
اره، قبلا تورم به همچین آدمایی خورده بود

247
00:15:19,100 --> 00:15:22,277
پوپ داره معماشو حل میکنه و میره رو مخ همه

248
00:15:25,062 --> 00:15:27,282
پیدا کردن این آدما چقدر میتونه سخت باشه مگه؟

249
00:15:30,981 --> 00:15:32,679
خب، تو میری و همه رو میکشی

250
00:15:32,722 --> 00:15:34,594
بعدشم اون خودشه آدم خوبه جلوه میده؟

251
00:15:34,637 --> 00:15:36,421
اون برای من مثل یه پدر ــه

252
00:15:36,465 --> 00:15:39,076
وقتی هیچکس بهم باور نداشت، اون من رو باور کرد

253
00:15:39,120 --> 00:15:40,817
اون منو قوی کرد

254
00:15:40,861 --> 00:15:43,515
...شک دارم واسه قوی ساختن خودت به کسی نیاز داشته باشی

255
00:16:12,675 --> 00:16:15,112
شونه هات رو بیار پایین تر

256
00:16:15,156 --> 00:16:18,202
بازو هات رو شل کن

257
00:16:18,246 --> 00:16:19,987
خـــوبه مگی

258
00:17:01,115 --> 00:17:02,856
برگردونش سمت درخت

259
00:17:05,902 --> 00:17:07,512
...این دیگه چه گوهی بود

260
00:17:09,166 --> 00:17:11,473
قرار نیست کاملا اندازه تو باشه که

261
00:17:11,516 --> 00:17:15,520
...مالِ یکی دیگه بوده

262
00:17:15,564 --> 00:17:18,741
ببین! این کار شاید واقعا جواب بده

263
00:17:18,785 --> 00:17:20,003
و جدی میگم

264
00:17:20,047 --> 00:17:22,658
اگه من میتونم انجامش بدم، تو هم میتونی

265
00:17:22,702 --> 00:17:24,268
اینو برمی‌گردونم

266
00:17:24,312 --> 00:17:26,488
روش کار میکنم و برای تو درستش میکنم

267
00:17:26,531 --> 00:17:28,664
بعدش دوباره امتحان می‌کنیم

268
00:17:28,708 --> 00:17:30,622
کارت خوب بود مگی

269
00:18:17,582 --> 00:18:20,803
 خوشحالند مردگانی که در راه خداوند می‌میرند

270
00:18:20,847 --> 00:18:23,197
...روحشان تکرار می‌کند

271
00:18:23,240 --> 00:18:27,636
 خوشحالند مردگانی که در راه خداوند می‌میرند

272
00:18:27,679 --> 00:18:31,335
تا از زحمات خود آرامی یابند و
 اعمال ایشان از عقب ایشان می‌رسد

273
00:18:31,379 --> 00:18:33,511
...خوشحالند آنان که

274
00:18:56,578 --> 00:18:58,885
بگو، پدر

275
00:19:04,064 --> 00:19:07,284
تو مرا در تاریک ترین زمان ها راهنمایی کرده ای

276
00:19:09,591 --> 00:19:14,204
من برای مکالمات و راهنمایی هایی که به من اعطا کردی
ارزش قائل هستم

277
00:19:14,248 --> 00:19:16,293
چیز دیگه ای هست که باید بدونم؟

278
00:19:28,175 --> 00:19:30,307
ممنونم، پدر

279
00:19:40,752 --> 00:19:42,319
چقدر وقت برای استراحت داری؟

280
00:19:42,363 --> 00:19:44,147
زیاد نیست

281
00:19:44,191 --> 00:19:47,281
اونقدری هست که فقط خوابگاهم رو بهت نشون بدم و بعدش برم

282
00:19:47,324 --> 00:19:49,457
از اول تو خوابگاه اینجا زندگی میکردی؟

283
00:19:49,500 --> 00:19:50,937
اره! عالیه

284
00:19:50,980 --> 00:19:52,895
تـــامی، واقعا متاسفم

285
00:19:52,939 --> 00:19:54,897
‫فقط درک نمی‌کنم چرا نباید
‫زندگی‌ای رو بخوای

286
00:19:54,941 --> 00:19:57,465
‫که اینجا با دکتر بودن
‫می‌تونی داشته باشی.

287
00:19:57,508 --> 00:19:59,859
‫نمی‌خوام به اون دوران برگردم.

288
00:19:59,902 --> 00:20:01,295
‫خب، قرار نیست اونطوری باشه.

289
00:20:01,338 --> 00:20:02,731
‫بابا اینجا نیست که
‫تحت فشار بذارت.

290
00:20:02,774 --> 00:20:04,515
‫فقط مسئله بابا نبود.

291
00:20:04,559 --> 00:20:07,301
‫تو اون مدل زندگی رو دوست داشتی،
‫ولی من نداشتم.

292
00:20:07,344 --> 00:20:09,651
‫هیچ استراحتی نبود،
‫هیچ خوابی نبود،

293
00:20:09,694 --> 00:20:12,306
‫همه چیز خیلی سریع پیش می‌رفت.

294
00:20:12,349 --> 00:20:13,873
‫مردمی که انقدر خودشونو
با کار خفه می‌کردن

295
00:20:13,916 --> 00:20:15,918
تا اینکه بمیرن،
یا قصدشون همین بود؟

296
00:20:15,962 --> 00:20:17,920
‫نقش خود را در
‫ایمن نگه‌داشتن جامعه ما ایفا کنید.

297
00:20:17,964 --> 00:20:20,401
‫هی، تو عاشق کارت بودی.

298
00:20:20,444 --> 00:20:23,621
‫من یادمه چه شکلی می‌شدی
‫وقتی یکی رو نجات می‌دادی،

299
00:20:23,665 --> 00:20:25,101
‫- به یکی خبر خوب می‌دادی.
‫- لطفا تمومش کن.

300
00:20:25,145 --> 00:20:26,363
‫این سبک و روش کامن‌ولث‌ـه.

301
00:20:26,407 --> 00:20:28,931
‫بشین.

302
00:20:33,588 --> 00:20:36,417
‫هیچ‌کس نباید بدونه
‫من دکتر بودم، خب؟

303
00:20:36,460 --> 00:20:38,245
‫بهم قول بده.

304
00:20:38,288 --> 00:20:41,726
‫- این حرف یعنی چی؟
‫- فقط بهم اعتماد کن، خب؟

305
00:20:44,164 --> 00:20:47,254
‫من از همین اوضاع راضی‌ام.

306
00:20:47,297 --> 00:20:49,169
‫اینجا با عقل جور درمیاد.

307
00:20:49,212 --> 00:20:50,605
‫- این نظم، این سیستم...
‫- باشه.

308
00:20:50,648 --> 00:20:52,389
‫باشه.

309
00:20:52,433 --> 00:20:54,348
‫خیلی‌خب.

310
00:20:54,391 --> 00:20:56,872
‫امروز در ارتش
‫کامن‌ولث ثبت نام کنید.

311
00:20:56,916 --> 00:21:00,267
‫به دفاع از این همسایگان
‫و این خانه کمک کنید.

312
00:21:00,310 --> 00:21:02,965
‫فراموش نکنید؛
‫ما همه با هم هستیم.

313
00:21:03,009 --> 00:21:06,273
‫من یه قرار ملاقات
‫با «پامیلا میلتون» دارم.

314
00:21:06,316 --> 00:21:08,623
‫چیزی هست که باید بدونم؟

315
00:21:10,364 --> 00:21:12,583
‫واست خیلی خوبه.

316
00:21:12,627 --> 00:21:14,977
‫یه آدمی مثل من هیچ‌وقت
‫با خانم «میلتون» آشنا نمی‌شه.

317
00:21:15,021 --> 00:21:16,718
‫چرا نشی؟

318
00:21:16,761 --> 00:21:20,200
‫باید جایگاهت رو بدونی.

319
00:21:20,243 --> 00:21:21,723
‫- تو.
‫- هی!

320
00:21:21,766 --> 00:21:22,942
‫- هی! هی!
‫- چی شده؟

321
00:21:22,985 --> 00:21:24,204
‫من کار اشتباهی نکردم.
‫قسم می‌خورم.

322
00:21:24,247 --> 00:21:26,119
‫هی! تمومش کن!
‫من وکیلشم!

323
00:21:26,162 --> 00:21:27,468
‫- اون حق و حقوقی داره.
‫- «میکو»، نه.

324
00:21:27,511 --> 00:21:29,383
‫«میکو»، ولش کن.

325
00:21:29,426 --> 00:21:31,559
‫این سبک و روش کامن‌ولث‌ـه.

326
00:21:45,683 --> 00:21:51,570
‫تـرجمه از: « آیــدا و حــــامی »
« تـنظيـم زيـرنویـس: « آرِن زُهرابـی

327
00:22:15,429 --> 00:22:18,214
‫گفتم قلقش دستت میاد.

328
00:22:18,258 --> 00:22:20,738
‫مبارک باشه،
‫قابلی هم نداشت.

329
00:22:26,179 --> 00:22:28,094
‫اون تغییر کرده؟

330
00:22:34,578 --> 00:22:36,711
‫مشخص نیست.

331
00:22:39,757 --> 00:22:42,151
‫بدرد بخوره.

332
00:22:42,195 --> 00:22:43,718
‫البته همیشه هست،

333
00:22:43,761 --> 00:22:47,765
‫تا وقتی یه سودی
‫واسه خودش هم باشه.

334
00:22:47,809 --> 00:22:49,637
‫پس قول دادی؟

335
00:22:53,641 --> 00:22:55,947
‫امیدوارم بتونم
‫سرش بمونم.

336
00:22:59,821 --> 00:23:03,085
‫می‌دونی، چیزی که می‌خوای
‫رو تحت نظر داشته باش،

337
00:23:03,129 --> 00:23:05,174
‫چون توی ذخیره بعدی،
‫اولیش مال خودته.

338
00:23:05,218 --> 00:23:07,220
‫هی! باید حرف بزنیم.

339
00:23:11,354 --> 00:23:13,400
‫- برادر من کدوم گوریه؟
‫- حالش خوبه.

340
00:23:13,443 --> 00:23:16,446
‫من حالشو نپرسیدم.

341
00:23:16,490 --> 00:23:18,666
‫تو برای دیدن «پامیلا»
‫قرار ملاقات گرفتی،

342
00:23:18,709 --> 00:23:19,884
‫حتی بعد اینکه
‫من به تو و دوستات گفتم

343
00:23:19,928 --> 00:23:21,886
‫که من مراقب همه چیز هستم.

344
00:23:21,930 --> 00:23:23,671
‫تقریبا همه چیزو به فنا دادی.

345
00:23:23,714 --> 00:23:26,108
‫برادر منو تو روز روشن دزدیدی.

346
00:23:26,152 --> 00:23:27,762
‫حق داری.

347
00:23:27,805 --> 00:23:29,894
‫تا شب برمی‌گرده خونه.
‫من همینقدر زمان می‌خوام.

348
00:23:29,938 --> 00:23:32,114
‫برای چی؟

349
00:23:32,158 --> 00:23:35,074
‫خیلی‌خب، اوضاع اینطوریه.
‫خیلی ساده‌ست.

350
00:23:35,117 --> 00:23:36,858
‫مردمت کمک می‌خوان، نه؟

351
00:23:36,901 --> 00:23:38,207
‫و دوستات رو می‌خوای که...

352
00:23:38,251 --> 00:23:41,036
‫قانون رو زیرپا گذاشتن
‫تا آزاد بشن.

353
00:23:41,080 --> 00:23:43,865
‫اینا خواسته های زیادیه.

354
00:23:43,908 --> 00:23:46,911
‫من می‌تونم
‫بهت کمک کنم.

355
00:23:46,955 --> 00:23:49,131
‫لابد واسه تو هم
‫یه سودی داره.

356
00:23:52,308 --> 00:23:54,876
‫دوستی با یه شخص بالارتبه.

357
00:23:54,919 --> 00:23:56,530
‫شاید منم یه روز
‫ازت چیزی بخوام،

358
00:23:56,573 --> 00:24:02,275
‫و تو هم ممکنه
‫تمایل داشته باشی.

359
00:24:02,318 --> 00:24:03,754
‫خب نظرت چیه؟

360
00:24:03,798 --> 00:24:05,887
‫می‌تونی تا چند ساعت دیگه
‫تحمل کنی؟

361
00:24:09,282 --> 00:24:10,979
‫فقط چند ساعت.

362
00:24:11,022 --> 00:24:13,024
‫عالیه.

363
00:24:33,044 --> 00:24:34,698
‫هی.

364
00:24:39,007 --> 00:24:40,965
‫گشت از اینجا رد شده.

365
00:24:41,009 --> 00:24:42,706
‫تو شعاع چند مایلی
‫کل ساختمون هارو گشتن.

366
00:24:42,750 --> 00:24:44,839
‫این مسیر تردد
‫نباید وجود داشته باشه.

367
00:24:47,842 --> 00:24:50,845
‫خب، مثل اینکه یه نفر
‫گذرش به اینجا افتاده.

368
00:24:50,888 --> 00:24:52,847
‫مراقب باش.

369
00:25:03,162 --> 00:25:06,077
‫بیا بیرون! دستا بالا.

370
00:25:08,993 --> 00:25:11,213
‫لطفا شلیک نکن.

371
00:25:11,257 --> 00:25:13,259
‫من... من یه خانواده دارم
‫که بهم نیاز دارن.

372
00:25:13,302 --> 00:25:14,738
‫لطفا.

373
00:25:14,782 --> 00:25:17,219
‫اونجا می‌مونی؟

374
00:25:17,263 --> 00:25:20,048
‫- نه.
‫- چطوری گشت تورو ندید؟

375
00:25:20,091 --> 00:25:21,832
‫چی؟

376
00:25:21,876 --> 00:25:23,704
‫کلی سرباز دنبال
‫آدمایی مثل تو می‌گشتن.

377
00:25:23,747 --> 00:25:25,140
‫چطوری از اونا مخفی شدی؟

378
00:25:25,184 --> 00:25:26,489
‫نمی... نمی‌دونم یعنی چی.

379
00:25:26,533 --> 00:25:27,838
‫پس به دردی هم نمی‌خوری.

380
00:25:27,882 --> 00:25:29,231
‫شما نمی‌دونید ما چی کشیدیم.

381
00:25:29,275 --> 00:25:30,928
‫زنم بدجور آسیب دیده.

382
00:25:30,972 --> 00:25:33,801
‫نمی‌تونم... نمی‌تونم هم
‫مراقبش باشم، هم غذا پیدا کنم.

383
00:25:33,844 --> 00:25:36,325
‫لطفا فقط... بذارید من برم.

384
00:25:36,369 --> 00:25:41,461
‫نشونمون بده، وگرنه خودت
‫و خانواده‌ات رو می‌کشم.

385
00:25:41,504 --> 00:25:42,940
‫خیلی‌خب.

386
00:25:42,984 --> 00:25:45,682
‫فقط لطفا بهمون صدمه نزن.

387
00:25:45,726 --> 00:25:48,119
‫بجنب.

388
00:25:49,773 --> 00:25:52,036
‫«شاو» به «پوپ».

389
00:25:52,080 --> 00:25:53,429
‫- صبر کن.
‫- به گوشم، «شاو».

390
00:25:53,473 --> 00:25:55,475
‫یه نفرو توی جنگل پیدا کردیم.

391
00:25:55,518 --> 00:25:56,998
‫مطمئن نیستم
‫هدف ما باشه.

392
00:25:57,041 --> 00:25:58,434
‫داره مارو می‌بره
‫پیش خانواده‌اش.

393
00:25:58,478 --> 00:26:00,958
‫چه اقدامی انجام بدیم؟

394
00:26:01,002 --> 00:26:03,047
‫بکششون.

395
00:26:05,746 --> 00:26:08,357
‫دریافت شد.

396
00:26:08,401 --> 00:26:09,837
‫تکون بخور.

397
00:26:43,349 --> 00:26:46,656
‫می‌دونی من کاملا
‫باهات همدردی می‌کنم.

398
00:26:46,700 --> 00:26:49,006
‫ممکنه فکر کنی مزخرف میگم،

399
00:26:49,050 --> 00:26:51,400
‫ولی واقعیت داره.

400
00:26:51,444 --> 00:26:54,229
‫چطور؟

401
00:26:54,273 --> 00:26:55,926
‫من یه ربات نیستم، «ری».

402
00:26:55,970 --> 00:26:59,626
‫اینکه ببینی دوستات
‫تبدیل به واکر شدن سخته.

403
00:26:59,669 --> 00:27:03,717
‫و اون دیگه تهشه.

404
00:27:03,760 --> 00:27:05,762
‫ولی تو قراره با کلی
‫دیوونه بازی...

405
00:27:05,806 --> 00:27:08,983
‫...وارد جامعه‌ای بشی
‫که خودت ساختی و از دستش دادی.

406
00:27:10,811 --> 00:27:12,421
‫درک می‌کنم.

407
00:27:12,465 --> 00:27:14,684
‫جامعه تو و من...

408
00:27:14,728 --> 00:27:16,904
‫به طور متفاوتی از دستمون رفت.

409
00:27:16,947 --> 00:27:18,427
‫فکر می‌کنی درک نمی‌کنم

410
00:27:18,471 --> 00:27:20,951
‫تحت شکست و کشتار بودن چطوریه؟

411
00:27:20,995 --> 00:27:24,607
‫هیچ بچه‌ای توی
‫ایستگاه ماهواره نبود.

412
00:27:24,651 --> 00:27:27,306
‫هیچ خانواده‌ای.

413
00:27:27,349 --> 00:27:28,959
‫پس «آرون» از کجا
‫«گریسی» رو پیدا کرد؟

414
00:27:32,746 --> 00:27:34,965
‫فکر کردی درموردش نمی‌دونم؟

415
00:27:35,009 --> 00:27:38,839
‫نمی‌تونی سر برنامه های نبرد
‫با من بحث کنی.

416
00:27:38,882 --> 00:27:40,362
‫سطوح بی‌رحمی.

417
00:27:40,406 --> 00:27:42,364
‫ببین، فقط دارم میگم
‫یادمه که...

418
00:27:42,408 --> 00:27:46,325
‫به خونه‌ام حمله شد،
‫و افرادم کشته شدن.

419
00:27:46,368 --> 00:27:50,503
‫اون افراد... دوستایی داشتن،

420
00:27:50,546 --> 00:27:52,766
‫دوست دختر داشتن.

421
00:27:52,809 --> 00:27:58,380
‫غم فقدانی رو حس کردن
‫که من نمی‌تونستم تسکین بدم.

422
00:27:58,424 --> 00:28:02,166
‫و باید بهشون توضیح می‌دادم که چرا...

423
00:28:02,210 --> 00:28:05,779
‫چرا رهبرشون نتونست
‫ازشون محافظت کنه.

424
00:28:05,822 --> 00:28:08,042
‫تو آدمایی رو کشتی
‫که خانواده داشتن.

425
00:28:11,654 --> 00:28:14,396
‫و اینکارو جلوی بقیه
‫خانواده‌اشون کردی.

426
00:28:14,440 --> 00:28:16,616
‫آره.

427
00:28:16,659 --> 00:28:18,792
‫درسته.

428
00:28:18,835 --> 00:28:22,970
‫ولی دنیا امروزه فرق کرده، «مگی».

429
00:28:23,013 --> 00:28:27,191
‫آدمایی کمتری مونده که
‫باهاشون و براشون بجنگی.

430
00:28:27,235 --> 00:28:29,280
‫لعنتی، حتی چیز هایی
‫که ارزش جنگیدن دارن هم کم شده.

431
00:28:33,459 --> 00:28:35,635
‫داری میگی اگه الآن بود
‫تصمیمت فرق می‌کرد؟

432
00:28:40,117 --> 00:28:43,207
‫آره.

433
00:28:43,251 --> 00:28:45,471
‫آره، اگه قرار بود
‫دوباره تصمیم بگیرم...

434
00:28:48,256 --> 00:28:50,301
‫...تک تک شمارو می‌کشتم.

435
00:29:01,008 --> 00:29:03,314
‫چرا همچین حرفی زدی؟

436
00:29:04,968 --> 00:29:07,971
‫چون واقعیت داره.

437
00:29:08,015 --> 00:29:10,757
‫باید برای محافظت
‫از مردم خودمون

438
00:29:10,800 --> 00:29:12,019
‫هرکاری بکنیم، مگه نه؟

439
00:29:12,062 --> 00:29:13,324
‫چون واسه همین اینجاییم.

440
00:29:13,368 --> 00:29:15,675
‫واسه همین اینکارو می‌کنیم.

441
00:29:18,068 --> 00:29:20,506
‫چرا همچین حرفی رو...
‫به من زدی؟

442
00:29:28,252 --> 00:29:31,865
‫من و تو
‫روز خوبی داشتیم.

443
00:29:31,908 --> 00:29:37,174
‫و با تنها روشی که
‫درست می‌شه، «مگی»...

444
00:29:37,218 --> 00:29:39,350
‫اینه که صادق باشیم.

445
00:29:49,839 --> 00:29:51,014
‫اینارو دقیقا از کجا آوردن؟

446
00:29:52,538 --> 00:29:54,365
‫نمی‌دونم.

447
00:29:54,409 --> 00:29:57,194
‫از یه جایی تو مزارع
‫و تأمین آب.

448
00:29:57,238 --> 00:29:59,501
‫دوستان!

449
00:29:59,545 --> 00:30:02,286
‫سپاس فراوان.

450
00:30:02,330 --> 00:30:04,724
‫می‌بینم کار من رو هم تموم کردید.

451
00:30:04,767 --> 00:30:07,161
‫منم واستون آب‌نبات نیاوردم.

452
00:30:07,204 --> 00:30:08,771
‫صبر کن.

453
00:30:08,815 --> 00:30:12,340
‫ها!

454
00:30:12,383 --> 00:30:14,211
‫خودت نمی‌خوای؟

455
00:30:14,255 --> 00:30:16,083
‫خودم کلی خوردم.

456
00:30:16,126 --> 00:30:18,564
‫- چطور بود؟
‫- مثل روز اول.

457
00:30:18,607 --> 00:30:21,784
‫بهم آنتی‌بیوتیک دادن،
‫مسکن قوی، سِرُم زدن.

458
00:30:24,352 --> 00:30:26,223
‫ممنونم، واقعا، دوست من.

459
00:30:26,267 --> 00:30:27,703
‫کاری نکردم.

460
00:30:27,747 --> 00:30:29,749
‫خوشحالم همه خوبن.

461
00:30:29,792 --> 00:30:32,142
‫مایل هستین
‫کار جدید بدم؟

462
00:30:32,186 --> 00:30:33,970
‫بله!

463
00:30:36,016 --> 00:30:38,409
‫رو کن.

464
00:30:38,453 --> 00:30:40,586
‫«استفانی»، «یوجین»،

465
00:30:40,629 --> 00:30:43,545
‫می‌خوام شما منطقه امتداد
‫خط حصار شمالی رو پاکسازی کنید.

466
00:30:43,589 --> 00:30:45,416
‫- می‌تونی نشونش بدی؟
‫- آره، حتما.

467
00:30:45,460 --> 00:30:46,940
‫عالیه.

468
00:30:46,983 --> 00:30:49,595
‫«ایزیکل»، «پرنسس»،
‫با من بیایید.

469
00:31:05,306 --> 00:31:07,438
‫«مگی».

470
00:31:09,876 --> 00:31:12,269
‫خبرای خوب.

471
00:31:12,313 --> 00:31:13,923
‫هنوز اونجاست.

472
00:31:13,967 --> 00:31:16,012
‫با هیچ‌کدومشون برنخوردی؟

473
00:31:16,056 --> 00:31:18,014
‫نه.

474
00:31:35,684 --> 00:31:37,251
‫اونجا قشنگ شده.

475
00:31:47,653 --> 00:31:50,090
‫بیا جلو.

476
00:31:52,309 --> 00:31:54,485
‫این یکی با من.

477
00:31:59,665 --> 00:32:01,580
‫«یوجین»!

478
00:32:13,200 --> 00:32:15,724
‫ممنون، شریک.

479
00:32:15,768 --> 00:32:16,943
‫کار تیمی همینه.

480
00:32:16,986 --> 00:32:19,989
‫آره.

481
00:32:20,033 --> 00:32:21,991
‫این چه غلطی بود کردین؟

482
00:32:22,035 --> 00:32:24,080
‫شما پریدین وسط
‫قرار عاشقانه ما.

483
00:32:24,124 --> 00:32:25,647
‫ببخشیدا

484
00:32:25,691 --> 00:32:27,214
‫ولی ما زندگیتونو نجات دادیم.

485
00:32:27,257 --> 00:32:29,346
‫برای اون مسئله
‫گارد شخصی داریم.

486
00:32:29,390 --> 00:32:30,870
‫«یوجین»، بیا بریم.

487
00:32:30,913 --> 00:32:32,654
‫می‌دونی چیه؟
‫واقعا فکر خوبی کردی.

488
00:32:32,698 --> 00:32:35,091
‫حالا لازم نیست انقدر
‫بی‌تربیت باشی، گنده بک.

489
00:32:35,135 --> 00:32:36,397
‫گنده‌بک؟

490
00:32:36,440 --> 00:32:38,225
‫خدای من، ببخشید.

491
00:32:38,268 --> 00:32:39,661
‫فقط عادت ندارم با
‫لحن کوچه بازاری صحبت کنم...

492
00:32:39,705 --> 00:32:40,923
‫پس لغت‌نامه بلدی.

493
00:32:40,967 --> 00:32:42,925
‫- هی «یوجین».
‫- صبر کن ببینم.

494
00:32:42,969 --> 00:32:44,405
‫ما لایق تشکر
‫یا عذرخواهی هستیم،

495
00:32:44,448 --> 00:32:46,189
‫هرکدوم که این مرد جوان ترجیح میده.

496
00:32:46,233 --> 00:32:48,148
‫- «یوجین».
‫- فکر کردی کی هستی؟

497
00:32:48,191 --> 00:32:49,584
‫من کسیم که داره با یه آقای

498
00:32:49,628 --> 00:32:50,803
‫... شدیدا بی‌ادب حرف می‌زنه.

499
00:32:50,846 --> 00:32:52,674
‫گفتم صبر کن دیگه.

500
00:32:52,718 --> 00:32:54,545
‫- اصلا نمی‌دونی طرف حسابت کیه.
‫- «یوجین».

501
00:32:54,589 --> 00:32:56,373
‫گمونم خوب هم می‌دونم،
‫یه مرد ریزه میزه‌ست.

502
00:32:56,417 --> 00:32:58,332
‫خیلی باهوشی.

503
00:33:02,902 --> 00:33:05,295
‫جنده کسخل!

504
00:33:05,339 --> 00:33:07,297
‫ببین با دوست دخترم چی کار کردی.

505
00:33:10,474 --> 00:33:12,651
‫خدای من! چی کار کردی؟

506
00:33:12,694 --> 00:33:14,783
‫این آقا داشت خیلی...
‫عوضی بازی درمیاوردم.

507
00:33:14,827 --> 00:33:16,872
‫- ببین، ما خیلی متأسفیم.
‫- نه، دست نزن!

508
00:33:16,916 --> 00:33:18,178
‫ما امروز کلا استراحت نکردیم،

509
00:33:18,221 --> 00:33:20,963
‫منظوری نداشت.

510
00:33:21,007 --> 00:33:23,270
‫اینجا چه خبر شده؟

511
00:33:23,313 --> 00:33:25,620
‫ببین با «کیلا» چی کار کردن.

512
00:33:25,664 --> 00:33:27,927
‫این روانی ها
‫به ما حمله کردن.

513
00:33:27,970 --> 00:33:30,233
‫می‌دونی، اینا همه
‫تقصیر توـه، «مرسر».

514
00:33:30,277 --> 00:33:31,887
‫تو کدوم گوری بودی؟

515
00:33:31,931 --> 00:33:34,977
‫کلی جنازه ریخته بودن تو حلقمون!

516
00:33:35,021 --> 00:33:38,633
‫و بعد این اسکل پلشت
‫پرید وسط بهم حمله کرد.

517
00:33:38,677 --> 00:33:40,679
‫این حرف به معنی
‫لغوی کلمه اشتباهه.

518
00:33:40,722 --> 00:33:42,681
‫تو بهش حمله کردی؟

519
00:33:42,724 --> 00:33:45,640
‫- آره، ولی...
‫- چه غلطی می‌کنی؟

520
00:33:45,684 --> 00:33:47,598
‫مگه نمی‌دونی اون کیه؟

521
00:33:57,304 --> 00:33:59,741
‫سلام، من «یومیکو اکومورا» هستم.

522
00:33:59,785 --> 00:34:02,091
‫برای قرار ملاقاتم با
‫خانم «میلتون» اینجاـم.

523
00:34:02,135 --> 00:34:03,963
‫ممنون که سروقت اومدین.

524
00:34:04,006 --> 00:34:06,487
‫خانم «میلتون» سر
‫برنامه ریزی خیلی حساسه.

525
00:34:06,530 --> 00:34:09,055
‫چای گیاهی میل دارید؟

526
00:34:09,098 --> 00:34:10,752
‫نه، ممنونم.

527
00:34:10,796 --> 00:34:12,754
‫آب گاز دار یا اسپرسو؟

528
00:34:12,798 --> 00:34:15,061
‫نه، میل ندارم.

529
00:34:15,104 --> 00:34:16,976
‫لطفا، بفرمایید بشینید.

530
00:34:53,055 --> 00:34:55,884
‫شما با همین گروه جدیده اومدین، درسته؟

531
00:34:58,757 --> 00:35:00,019
‫آره.

532
00:35:00,062 --> 00:35:01,760
‫گمونم.

533
00:35:01,803 --> 00:35:04,545
‫- خوب اینجا جا افتادین؟
‫- آره.

534
00:35:04,588 --> 00:35:09,028
‫یعنی... من چند روزی هست
‫دوستامو ندیدم.

535
00:35:11,595 --> 00:35:14,511
‫بابتش متأسفم.

536
00:35:14,555 --> 00:35:16,600
‫همه حالشون خوبه؟

537
00:35:18,689 --> 00:35:20,691
‫بله؟

538
00:35:22,781 --> 00:35:24,130
‫بله، البته.

539
00:35:24,173 --> 00:35:26,045
‫الآن... الآن انجامش میدم.

540
00:35:28,612 --> 00:35:30,223
‫همه چیز خوبه؟

541
00:35:30,266 --> 00:35:32,791
‫متأسفانه خانم «میلتون»
‫برنامشون رو تغییر دادن.

542
00:35:32,834 --> 00:35:34,880
‫یه نفر به پسرشون حمله کرده.

543
00:36:05,171 --> 00:36:06,955
‫با همچین موقعیتی،

544
00:36:06,999 --> 00:36:09,610
‫باید جونش رو نجات بدی.

545
00:36:09,653 --> 00:36:11,003
‫از پسر فرماندار مراقبت کن.

546
00:36:11,046 --> 00:36:13,222
‫می‌تونستی یه قهرمان باشی.

547
00:36:13,266 --> 00:36:15,485
‫همه چیزو به پات می‌ریختن.

548
00:36:15,529 --> 00:36:16,965
‫من عذر می‌خوام.

549
00:36:17,009 --> 00:36:19,750
‫من از عواقبش
‫با خبر نبودم.

550
00:36:21,709 --> 00:36:23,493
‫خیلی‌خب، دیگه مسخره بازی رو تموم کنیم.

551
00:36:26,801 --> 00:36:28,542
‫اگه می‌خوای بزنی بیرون،

552
00:36:28,585 --> 00:36:31,719
‫الآن قیمتش هم رفته بالاتر.

553
00:36:31,762 --> 00:36:33,852
‫من اسم شهر و روش‌های
‫ورود بهش رو می‌خوام.

554
00:36:33,895 --> 00:36:36,115
‫این خارج از اختیار منه.

555
00:36:38,813 --> 00:36:41,555
‫پس خوش اومدی.

556
00:36:41,598 --> 00:36:44,514
‫به خونه جدیدت.

557
00:36:44,558 --> 00:36:47,082
‫دوستات می‌تونن
‫همینطوری واکر بکشن.

558
00:36:47,126 --> 00:36:48,475
‫مردمت... حالا هرجا که هستن،

559
00:36:48,518 --> 00:36:52,566
‫باید روی پای خودشون بایستن.

560
00:37:00,008 --> 00:37:02,706
‫اگه من بخوام اون
‫مختصات رو افشا کنم

561
00:37:02,750 --> 00:37:04,273
‫چه تضمینی می‌کنی که

562
00:37:04,317 --> 00:37:06,580
‫جامعه من امن بمونه؟

563
00:37:06,623 --> 00:37:08,016
‫اطرافت رو ببین.

564
00:37:08,060 --> 00:37:10,497
‫ببین چطوری باهات رفتار کردیم.

565
00:37:10,540 --> 00:37:12,716
‫چه فرصت هایی بهت دادیم.

566
00:37:12,760 --> 00:37:15,023
‫این جواب قاطعانه‌ای
‫به شبهه من نبود.

567
00:37:18,635 --> 00:37:19,985
‫به خودت بستگی داره.

568
00:37:26,643 --> 00:37:28,602
‫صبر کن.

569
00:39:55,227 --> 00:39:57,403
‫دیدی؟

570
00:39:57,446 --> 00:40:00,797
‫راستشو گفتم.

571
00:40:00,841 --> 00:40:02,799
‫لطفا اذیتمون نکن.

572
00:40:10,720 --> 00:40:14,289
‫باید پسرت رو برداری و فرار کنی.

573
00:40:14,333 --> 00:40:16,117
‫دیگه هم اینجا برنگرد.

574
00:40:21,427 --> 00:40:23,994
‫برو پیش بابا.

575
00:40:24,038 --> 00:40:25,909
‫برو، عزیزدلم.

576
00:40:25,953 --> 00:40:27,128
‫نگران نباش.

577
00:40:27,172 --> 00:40:28,782
‫چیزی نیست.

578
00:40:38,270 --> 00:40:40,010
‫دوستت دارم.

579
00:40:40,054 --> 00:40:42,448
‫منم دوستت دارم.

580
00:40:42,491 --> 00:40:43,753
‫برو.

581
00:40:52,719 --> 00:40:56,462
‫خداروشکر شما اومدین.

582
00:40:56,505 --> 00:40:59,029
‫خدا به دعا هام جواب داد.

583
00:40:59,073 --> 00:41:02,468
‫اگه من زنده می‌موندم
‫نمی‌تونستن زندگی کنن.

584
00:41:02,511 --> 00:41:04,774
‫و اینجا موندن
‫واسشون خطرناک بود.

585
00:41:08,865 --> 00:41:10,824
‫من حاضرم.

586
00:41:13,827 --> 00:41:16,046
‫لطفا.

587
00:41:45,772 --> 00:41:48,427
‫جواب «پوپ» رو
‫می‌خوای چی بدی؟

588
00:41:51,386 --> 00:41:53,345
‫میگم تو اونارو کشتی.

589
00:41:53,388 --> 00:41:55,260
‫واسه خودت هم بهتره.

590
00:42:17,717 --> 00:42:21,155
‫ببین، «لیا»، باید یه چیزی بهت بگم.

591
00:42:21,199 --> 00:42:23,331
‫جواب بده، «شاو».

592
00:42:23,375 --> 00:42:25,725
‫«شاو» هستم، تمام.

593
00:42:25,768 --> 00:42:27,335
‫باید فورا برگردید.

594
00:42:27,379 --> 00:42:30,730
‫باید بریم.

595
00:42:30,754 --> 00:42:55,754
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
