WEBVTT

00:01.428 --> 00:26.588
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:30.466 --> 01:33.474
« مـــــردگان متـــــحرک »
فصل یازدهم - قسمت دوم

02:44.899 --> 02:46.466
...زنگ زده

02:46.509 --> 02:48.816
.مطمئن شو همشون اینجان

02:52.341 --> 02:55.518
مگی کجاست؟

02:55.562 --> 02:57.651
.اون، اون دقیقا پُشت سر من بود

03:11.709 --> 03:13.275
یکی منو پوشش بده

03:13.319 --> 03:14.407
اگه بری اون بالا، می‌میری

03:14.450 --> 03:15.756
.اگه اینکارو کنی مگی عصبانی میشه

03:15.800 --> 03:19.107
اون ازمون می‌خواد تا پیشروی کنیم

03:25.853 --> 03:27.420
خیلی خب، باید اون درب رو باز کنیم

03:27.463 --> 03:28.769
بعدش ماشین به ماشین حرکت می‌کنیم

03:28.813 --> 03:29.857
تا اینکه برسیم به جلوی قطار

03:29.901 --> 03:32.643
از روشون می‌پریم

03:32.686 --> 03:34.557
و به راهمون ادامه می‌دیم

03:38.561 --> 03:41.260
مراقب باشید، بچه ها

05:38.377 --> 05:41.946
میدونی این یعنی چی؟ نمیدونی؟
...تابلوی عکس ها

05:41.989 --> 05:43.774
یعنی کامن ویلث واقعیه -
اون یه عکس با اندازه مناسب کیف پول، از تو بود

05:43.817 --> 05:45.819
که یعنی عکست توی کیف پول برادرت بوده

05:45.863 --> 05:48.126
یعنی توی " آخرالزمان " کیف پولش پیشش بوده

05:48.169 --> 05:49.692
احتمالا برای حدود 10 سال و بیشتر
کی اینکارو میکنه؟

05:49.736 --> 05:51.869
خیلی خفن به نظر میرسه

05:51.912 --> 05:53.044
چی؟

05:53.087 --> 05:54.872
و همینطور چیزایی که گفتی

05:54.915 --> 05:56.743
خب نقشه چیه؟

05:56.787 --> 05:58.701
اونا برای خودشون قانون و چهارچوب دارن

05:58.745 --> 06:00.007
یکی اینجا مسئوله

06:00.051 --> 06:01.226
و میخوام با اون شخص صحبت کنم

06:01.269 --> 06:03.315
همین؟ نقشت صحبت کردنه؟

06:03.358 --> 06:07.406
اره! خیلی سرد و جدی
...جواب میده

06:07.449 --> 06:08.581
چیه؟

06:08.624 --> 06:11.236
هیچی
...فقط

06:11.279 --> 06:13.542
داداشته! مطمئنی میتونی
سرد و جدی باشی؟

06:13.586 --> 06:17.851
اره، من یه وکیل بودم
...مثل آب خوردنه

06:17.895 --> 06:21.028
ببین، من برادرم رو دوست دارم

06:21.072 --> 06:23.074
مدت خیلی زیاده‌ایه که ندیدمش

06:23.117 --> 06:25.163
قبل از آخرالزمان
...و فکرکردم

06:25.206 --> 06:27.121
مهم نیست! طوریم نمیشه

06:27.165 --> 06:29.950
...تا زمانی که با اون یارو
وایسا -

06:42.571 --> 06:45.139
خودشه، همون دیشبی

06:45.183 --> 06:46.749
دیدی چطوری بهمون نگاه می‌کرد؟ اون میدونه

06:46.793 --> 06:48.577
چیزی نیست! هیچکس نمیدونه ما می‌خواستیم فرار کنیم

06:48.621 --> 06:49.883
...باور کن، ما

06:49.927 --> 06:52.494
ایزیکل رفته

06:52.538 --> 06:53.844
با پیشبینی کردن سوال بعدیتون

06:53.887 --> 06:55.193
باید بگم همه جارو گشتم و
از همه پرس و جو کردم

06:55.236 --> 06:56.803
هیچکس نگفت که یکی اونو بُرده

06:56.847 --> 06:58.196
یکی میدونه ما چیکار کردیم

06:58.239 --> 06:59.632
و اون میتونه مارو به گا بده

06:59.675 --> 07:01.590
با پیشبینی کردن سوال بعدیتون

07:01.634 --> 07:03.592
باید بگم نمیدونم که چطوری اینو میدونم
...اما دارم رَد میدم

07:03.636 --> 07:06.160
و احتمالا دلیلشم این که
به اون یارو گُندهه همه چیزو گفته

07:06.204 --> 07:08.249
وای خدا! چرا به اون یارو گندهه گفت؟

07:08.293 --> 07:10.208
باید باهاشون صحبت کنیم
...باید باهاشون صحبت کنیم

07:10.251 --> 07:12.950
می‌تونیم هویت هامون و جایی که واقعا ازش اومدیم
رو فاش کنیم

07:12.993 --> 07:14.908
یوجین، برای آخرین بار میگم

07:14.952 --> 07:16.388
با اون وکیل ها صحبت نکن

07:16.431 --> 07:18.346
یا اگه تو موقعیتش قرار گرفتی

07:18.390 --> 07:19.652
و مجبور بودی
...طبق قراری که داشتیم پیش برو

07:19.695 --> 07:20.783
خب، باید چیکار کنیم؟

07:23.351 --> 07:25.614
هی! وایسا
...سرد باش

07:25.658 --> 07:27.355
!یخ یخ

07:27.399 --> 07:29.009
شما یکی از افرادمون رو گرفتید؟

07:29.053 --> 07:30.532
باهاش چیکار کردید؟ تقاضا دارم

07:30.576 --> 07:32.970
تا بدونم اونو کجا بردید
...خانوم آروم باشین -

07:33.013 --> 07:34.754
من نمیدونم دوستتون کجاست

07:34.797 --> 07:37.017
پس هیچ دلیلی برای ادامه این بحث نمی‌بینم

07:37.061 --> 07:38.062
میخوام با یکی صحبت کنم تا

07:38.105 --> 07:39.324
واقعا بتونه چندتا جواب بهم بده

07:39.367 --> 07:41.674
رئیستون کیه؟

07:41.717 --> 07:43.589
می‌خوای با سرپرستم صحبت کنی؟

07:43.632 --> 07:46.331
اره! میخوایم با مدیرتون صحبت کنم

09:51.064 --> 09:52.500
هی سگ! بیا اینجا

09:52.544 --> 09:54.459
!سگ

09:54.502 --> 09:56.113
بیا اینجا

09:56.156 --> 09:59.333
بیا اینجا

10:01.727 --> 10:02.815
سگ

10:21.051 --> 10:23.009
...نمیدونم برای چی اینجایی

10:23.053 --> 10:24.880
قبلا که ارزیابی شدی

10:27.187 --> 10:30.364
فکرمیکنی واقعا داشتی منو ارزیابی میکردی؟

10:30.408 --> 10:32.018
نه، عــــزیزم

10:32.062 --> 10:33.106
.من داشتم شمارو ارزیابی می‌کردم

10:36.066 --> 10:37.415
...شما هیچی نمی‌دونید

10:37.458 --> 10:40.026
جامعه شما بزرگ و سازماندهی شده‌اس

10:40.070 --> 10:44.422
یه حکومت اداری وجود داره
که شماها بخشی ازش هستید

10:44.465 --> 10:47.816
احتمالا قبل از آخرالزمان هم شغلتون همین بوده

10:47.860 --> 10:49.992
اگه مجبور باشم حدس بزنم
...باید بگم

10:50.036 --> 10:53.039
.روانشناس قانونی

10:53.083 --> 10:55.737
.و شما هم یه آدم علمی و فرهنگی بودید

10:55.781 --> 10:58.610
یه محقق؟

10:58.653 --> 11:01.178
وظیفه شما شناسایی تهدیداتی هست
که جامعتون رو به خطر می‌ندازه

11:01.221 --> 11:02.440
از ما پرسیدید که ما کی هستیم

11:02.483 --> 11:04.398
چون یه آدم بالاتر از شما
تصمیم گرفته که

11:04.442 --> 11:06.008
،این یه موقعیت اولیه‌ای خیلی خوب

11:06.052 --> 11:09.229
.برای قضاوت کردن هویت ماست

11:09.273 --> 11:12.624
بنابراین شما حسابی رو مغز ما کار می‌کنید

11:12.667 --> 11:14.060
ظرفیت و کشش مارو با سوال هایی

11:14.104 --> 11:18.020
مثل عادت دستشویی رفتنمون آزمایش می‌کنید

11:18.064 --> 11:19.805
به خاطر دوتا اسکانس دوستای من رو تا

11:19.848 --> 11:22.112
به شدت تحت فشار می‌ذارید

11:22.155 --> 11:25.158
که باعث میشه بفهمم واحد پولتون دلار آمریکاست

11:25.202 --> 11:26.638
و اینکه اکیدا باید گردش مالی

11:26.681 --> 11:29.510
جامعتون رو تحت کنترل داشته باشید

11:29.554 --> 11:32.861
از یه واحد پول نام آشنا به عنوان یک تاکتیک بسیار قوی
روانی استفاده می‌کنید

11:32.905 --> 11:36.604
چون می‌دونید که مردم چقدر دلشون برای
اون دنیای قدیمی تنگ شده

11:38.476 --> 11:41.087
شما می‌خواید بفهمید، ما قادر به
انجام چه کارایی هستیم

11:41.131 --> 11:42.871
و این که میتونیم باعث ایجاد
پیشرفت توی جامعتون بشیم؟

11:42.915 --> 11:45.091
یا به سادگی می‌تونیم از منابعتون استفاده کنیم؟

11:45.135 --> 11:50.096
اما حقیقت اینه که، شما هم باید
دلیل حضور خودتون رو توجیه کنید

11:50.140 --> 11:52.925
چون در حال حاضر، داشتن یکی که بتونه

11:52.968 --> 11:54.492
آشغال هارو جمع میکنه

11:54.535 --> 11:56.276
و خیابون هارو تمیز و دور از بیماری نگه داره

11:56.320 --> 11:58.235
از یکی که میتونه لیست های بی پایانی
از سوالات بنویسه، بیشتر نیست

11:58.278 --> 12:02.108
و در پایان هر روز که اونارو تحویلتون میدن

12:02.152 --> 12:03.588
...شما باید به این موضوع فکر کنید

12:03.631 --> 12:05.285
که آیا شخصی که مقابلتونه

12:05.329 --> 12:07.461
میاد شمارو توی خواب بکشه یا نه؟

12:10.769 --> 12:13.902
اما شماها خودتونم از قانون پیروی می‌کنید

12:13.946 --> 12:15.861
من یه وکیل بودم

12:15.904 --> 12:18.472
.از قوانین خوشم میاد

12:18.516 --> 12:21.214
اونا باعث از بین رفتن هرج و مرج و ایجاد نظم میشن

12:23.999 --> 12:25.566
که یعنی شماها به من نیاز دارید

12:28.613 --> 12:31.703
دلایل محکمی دارم که برادرم، که یه
جراح قفسه سینه‌اس

12:31.746 --> 12:35.489
توی کامن ویلث زندگی میکنه و دنبال من می‌گرده

12:35.533 --> 12:37.970
میخوام گروهم بر اساس سیاست های
پناهندگی و مهاجرت شما

12:38.013 --> 12:41.669
سریعا ارزیابی و بررسی بشن

12:41.713 --> 12:43.541
گفتی کجا مدرسه میرفتی؟

12:43.584 --> 12:45.717
توی دانشگاه آکسفورد کارشناسی خوندم
...دکترای تخصصی از دانشگاه هاروارد

12:45.760 --> 12:47.501
که خیلی خوب می‌شناسیدش
...دوست دارید لیست کامل مدارک تحصیلی‌ام

12:47.545 --> 12:49.024
رو خدمتتون ارائه بدم؟

12:54.769 --> 12:56.293
قهوه؟

13:03.038 --> 13:05.215
میشه پاهاتو تکون ندی؟ اینکار داره حسابی باعث ایجاد استرس

13:05.258 --> 13:07.217
و از دست دادن اعصاب و روانم میشه

13:07.260 --> 13:08.957
نمیتونم! مدت زیادیه که منتظریم

13:09.001 --> 13:12.004
...و باید سریع برم دستشویی

13:12.047 --> 13:14.006
نباید راجع بهش حرف میزدم
...زود برمی‌گردم

13:14.049 --> 13:16.791
نه نه
...نباید دوباره از هم جدا بشیم

13:16.835 --> 13:19.577
یوجین، اگه اون یارو خوشتیپه
با اون لباس نارنجیش

13:19.620 --> 13:21.579
با یه قهوه توی دستش
...رفته باشه داخل

13:21.622 --> 13:23.755
یعنی اوضاع با یومیکو داره خوب پیش میره دیگه درسته؟

13:23.798 --> 13:26.932
شاید تا وقتی برگردم اونم بیاد بیرون

13:30.262 --> 13:45.686
« گفت و گو به زبان اسپانیایی »
( در ساب رسمی سریال، متن اسپانیایی برای ترجمه موجود نبود، از شما عزیزان پوزش می‌طلبیم )

13:45.864 --> 13:47.735
دستمال توالت دارید؟

13:50.738 --> 13:52.697
...خب، لعنتی

13:52.740 --> 13:54.960
من خیلی هیجان زده‌ام

14:51.059 --> 14:53.758
با شمارش من
...سه دو یک

15:11.863 --> 15:13.430
چرا شماها نمیرید سراغ اون یکی؟

15:13.473 --> 15:16.302
اگه خستتون شد؛ ما می‌ریم سراغش

15:20.175 --> 15:22.439
صدای سقفه؟

15:22.482 --> 15:23.788
باید واکرا باشن

15:27.444 --> 15:29.576
از زیر واگنه! کُد مورسه
( روشی برای انتقال پیام و اطلاعات )

15:29.620 --> 15:32.405
.علامتِ درخواست کمکه

16:01.086 --> 16:02.479
...من سر خوردم

16:02.522 --> 16:05.046
اون منو دید و ولم کرد تا بمیرم

16:05.090 --> 16:08.659
...اره

16:08.702 --> 16:11.705
خب که چی؟

16:11.749 --> 16:12.837
داری اعتراف میکنی؟

16:12.880 --> 16:14.708
!تو سعی کردی مگی رو به کشتن بدی

16:14.752 --> 16:17.363
نه! اون تو دردسر افتاده بود
و من کمکش نکردم

16:17.407 --> 16:19.887
فرق خیلی زیادی بینشونه

16:21.715 --> 16:23.543
خب! الان کی میخواد بهت کمک کنه؟

16:23.587 --> 16:25.545
کی هواتو داره؟

16:25.589 --> 16:29.070
اره، به انگشتات نیاز نداری تا بشماریشون
( هیچکسی رو نداری )

16:29.114 --> 16:32.291
اون یکم پیش راجع به کشتن من حرف میزد

16:32.334 --> 16:33.988
...تُند تُند تکرار می‌کرد

16:34.032 --> 16:36.556
...یعنی دارین میگین من یه حروم زاده احمقم

16:36.600 --> 16:39.037
چون جونم رو به خاطر اون به خطر ننداختم؟

16:41.126 --> 16:43.563
من به تک تک شماها

16:43.607 --> 16:45.304
تا جایی که می‌تونستم کمک کردم

16:45.347 --> 16:47.219
اها مثل اون دفعه که هیلتاپ آتیش گرفت؟

16:47.262 --> 16:49.003
من آلفا رو کشتم، مگه نه؟

16:49.047 --> 16:51.876
پس اره، من آدم مفیدی بودم

16:51.919 --> 16:53.486
چون اگه اونکارو نکرده بودم

16:53.530 --> 16:56.489
جمجمه همه کسایی که می‌شناسید
...رو نیزه بود

16:59.274 --> 17:02.016
من کاری که لازم بود رو انجام دادم
باشه>

17:02.060 --> 17:03.496
و دارم تلاش میکنم

17:05.585 --> 17:07.152
خب، به تخمم نیست

17:07.195 --> 17:09.546
منم

17:09.589 --> 17:11.199
...اشاره کن تا کارشو بسازیم

17:11.243 --> 17:13.288
بدون اونم می‌تونیم بریم به شهر

17:16.814 --> 17:19.556
کمک! کمکم کنید
کــــــمک

17:22.428 --> 17:25.170
کـــــمــــک

17:25.213 --> 17:26.737
کــــــمـــــک

17:26.780 --> 17:29.566
گیج؟ چی شده؟

17:29.609 --> 17:31.611
توی تول گمشدیم
...واکرا همه جا هستن

17:31.655 --> 17:33.265
...اونا، اونا
چطوری اومدی اینجا؟ -

17:33.308 --> 17:36.007
یکی از در های تَه قطار رو باز کردم و اومدم

17:36.050 --> 17:38.313
بَستیش؟

17:38.357 --> 17:40.446
گیج
...من

17:40.490 --> 17:43.014
هی! این یکی انگار شل تره
...ساسکوئاچ! کمکم کن

17:43.057 --> 17:44.406
اگه اون درو باز کنیم، همشون میان داخل

17:44.450 --> 17:45.538
!اون اونجاست

17:45.582 --> 17:47.235
میدونم که هست

17:47.279 --> 17:50.412
چه مرگته؟

17:50.456 --> 17:51.805
آلدن؟

17:51.849 --> 17:53.241
بجنب

17:57.028 --> 17:59.030
دیوونه شدی؟ برو کنار

17:59.073 --> 18:00.553
!برو کنار

18:02.686 --> 18:04.862
مگی

18:04.905 --> 18:05.950
مگی؟

18:05.993 --> 18:07.952
درو باز کنید

18:09.649 --> 18:11.912
ببینید! متاسفم
باشه؟ متاسفم

18:11.956 --> 18:14.175
من اشتباه کردم و متاسفم
...اما

18:14.219 --> 18:15.481
...اما من

18:15.525 --> 18:16.743
یه شانس دیگه می‌خوام! باشه؟

18:16.787 --> 18:18.615
دیگه اینکارو نمی‌کنم
...دیگه اینکارو نمی‌کنم

18:18.658 --> 18:20.965
بهتر کار میکنم
...لطفا لطفا

18:23.054 --> 18:24.316
مگی، گوش کن

18:24.359 --> 18:27.232
هنوزم وقت داریم
...میتونیم درو باز کنیم

18:27.275 --> 18:29.974
!مگی
!مگی

18:30.017 --> 18:33.673
.برای کُشتنشون  مهمات نداریم

18:38.417 --> 18:40.941
بیخیال بشید

18:43.683 --> 18:45.685
...متاسفم

18:45.729 --> 18:47.165
نمیتونم

18:52.649 --> 18:55.129
دروغگو

20:31.269 --> 20:34.359
ببخشید! من منتظر دوستم بودم
....یومیکو

20:34.402 --> 20:36.056
اون توی اتاقه
درست همینجا

20:36.100 --> 20:38.015
میخواستم بدونم آیا امکانش هست

20:38.058 --> 20:40.365
یه زمان تقریبی از این که کِی کارش تموم میشه بهم بدید؟

20:40.408 --> 20:42.062
هیچکس داخل نیست

20:44.282 --> 20:48.112
اما من دیدم که دوستم با دوتا آدمی
که سوال می‌پرسن رفتن داخل

20:48.155 --> 20:49.722
و ندیدم که از اینجا بیاد بیرون

20:49.766 --> 20:50.810
...اگه میشه لطفا یه چک

20:50.854 --> 20:52.986
هیچکس داخل نیست، آقا

20:53.030 --> 20:54.901
...اون یکی دوستم میخواست بره دستشویی خانوما

20:54.945 --> 20:55.989
کدوم دوست؟

20:58.252 --> 21:01.125
باید از اینجا برید

21:01.168 --> 21:02.604
حالا

21:26.095 --> 21:31.695
‫تـرجمه از: « آیــدا و حــــامی »
« تـنظيـم زيـرنویـس: « آرِن زُهرابـی

21:40.120 --> 21:40.991
چیه؟

21:43.645 --> 21:46.213
یه سری خاطرات بد

21:49.303 --> 21:51.001
از چی؟

22:36.786 --> 22:38.831
.شما حتی نمی‌خواید بهش نگاه کنید

22:38.875 --> 22:41.878
چرا؟

22:41.921 --> 22:44.358
چرا اینکارو نمی‌کنید؟

22:44.402 --> 22:48.754
تنها چیزی که اونجاست، جسدِ
یه مَرده که به خاطر ترسو بودن مُرد

22:48.798 --> 22:51.148
جوابِ سریعی بود پدر

22:53.585 --> 22:55.935
اون ترسیده بود

22:55.979 --> 22:59.504
اما حقش نبود اونطوری بمیره

22:59.547 --> 23:02.724
.به بدترین شکل ممکن

23:02.768 --> 23:04.248
‫بدترش هم هست.

23:06.990 --> 23:08.730
‫خیلی بدتر.

23:21.134 --> 23:25.878
‫قبل اینکه «الایجا»
‫و افرادش رو پیدا کنم...

23:25.922 --> 23:27.880
‫من و «هرشل»
‫مدت طولانی تنها بودیم.

23:30.187 --> 23:35.235
‫یه روز به یه پیرمرد
‫ضعیف برخوردیم...

23:35.279 --> 23:38.717
‫...که کنار یه سبد خرید
‫فروشگاه زانو زده بود.

23:40.850 --> 23:42.852
‫توی سبد پر از لباس بود...

23:42.895 --> 23:44.157
‫...می‌گفت مال پسرا و دختراشه،

23:44.201 --> 23:48.118
‫و اینکه می‌تونیم کمکش کنیم
‫سبد رو تا خونه ببره.

23:50.860 --> 23:53.688
‫و بهمون گفت برای زحمتمون
‫بهمون غذا میده.

23:56.213 --> 24:00.391
‫می‌دونستم دروغ میگه.

24:00.434 --> 24:04.438
‫ولی گرسنه‌ام بود،

24:04.482 --> 24:07.093
‫خیلی زود «هرشل» هم
‫گرسنه‌اش می‌شد.

24:07.137 --> 24:09.008
‫بعد تا خونه باهاش رفتیم.

24:09.052 --> 24:12.533
‫من یه چاقو روی گلوش گذاشتم،
‫و دستمو توی جیبش بردم.

24:12.577 --> 24:16.798
‫پارچه کلورفرمی رو پیدا کردم
‫که می‌خواست باهاش منو بی‌هوش کنه.

24:16.842 --> 24:19.976
‫کردمش توی دهن خودش.

24:22.021 --> 24:24.023
‫بعد رفتیم توی خونه،

24:24.067 --> 24:28.245
‫پسر کوچولوم رو
‫توی یه اتاق گذاشتم،

24:28.288 --> 24:30.160
‫و رفتم خونه رو بگردم.

24:35.600 --> 24:40.648
‫اونجا این سه تا...

24:40.692 --> 24:45.610
‫....آدم بدشکل بودن

24:45.653 --> 24:48.178
‫نمی‌دونم آدم بودن یا نه.

24:51.877 --> 24:56.360
‫ اومدن دنبالم.

24:56.403 --> 24:59.580
‫اما تونستم خودمو نجات بدم.

24:59.624 --> 25:03.149
‫و بعد خونه ساکت شد.

25:03.193 --> 25:05.238
‫به جز یه صدای لرزان...

25:05.282 --> 25:08.589
‫که از زیرشیروونی می‌اومد.

25:11.331 --> 25:14.900
‫و فکر کردم شاید چند نفر
‫اون بالا گیر کرده باشن،

25:14.944 --> 25:17.163
‫و می‌خوان رها بشن.

25:20.906 --> 25:26.868
‫رفتم سمت یه در
‫که ته سالن بود.

25:26.912 --> 25:28.044
‫و بازش کردم،
‫و داخلش رو دیدم...

25:28.087 --> 25:31.525
‫که راه‌پله بود.

25:31.569 --> 25:36.748
‫و بالای پله‌ها
‫یه سایه‌ای بود...

25:36.791 --> 25:41.057
‫...می‌چرخید و تکون می‌خورد.

25:41.100 --> 25:43.450
‫فکر می‌کردم یه حیوون باشه.

25:46.192 --> 25:50.414
‫و یهویی از پله‌ها پرت شد پایین.

25:50.457 --> 25:54.070
‫و جلوی پام افتاد.

25:54.113 --> 25:56.768
‫یه واکر بود.

25:56.811 --> 25:59.249
‫که قبلا یه خانمی بود.

26:00.990 --> 26:04.863
‫دست‌هاش و پاهاش...

26:04.906 --> 26:07.257
‫قطع شده بودن،

26:07.300 --> 26:10.521
‫بخیه خورده بودن.

26:10.564 --> 26:14.438
‫چشماش بیرون اومده بودن.

26:14.481 --> 26:17.832
‫بدون زبون.

26:17.876 --> 26:20.966
‫و داشت خس‌خس می‌کرد.

26:21.010 --> 26:24.317
‫با گاز و سوزوندن گلوش...

26:24.361 --> 26:28.060
‫...تار های صوتی‌اش
‫رو بیرون کشیده بود.

26:31.368 --> 26:35.981
‫شکمش گرد و پر بود.

26:36.025 --> 26:39.289
‫هرچیزی که اونجا بود
‫می‌خواست بیاد بیرون.

26:41.030 --> 26:44.120
‫وقتی رفتم بالا، دیدم سه نفر دیگه
‫مثل این زن هستن.

26:46.426 --> 26:48.515
‫ولی قلب اونا هنوز می‌تپید.

26:51.779 --> 26:54.130
‫می‌دونی اول از همه
‫چی به ذهنم رسید؟

26:56.001 --> 27:00.962
‫اولین چیزی که
‫به ذهنم رسید؟

27:01.006 --> 27:03.356
‫"اونا زنده هستن،

27:03.400 --> 27:05.967
‫باید بشه اینجا
‫غذا پیدا کرد"

27:08.579 --> 27:11.582
‫منم ازشون مراقبت کردم.

27:11.625 --> 27:13.758
‫و بعدم غذا پیدا کردم.

27:13.801 --> 27:16.630
‫اونم کلی.

27:16.674 --> 27:21.113
‫من و «هرشل» سبد رو پر کردیم
‫و رفتیم.

27:30.470 --> 27:34.300
‫وقتی اینو بهت میگم
‫هیچ احساسی ندارم.

27:36.911 --> 27:40.176
‫متوجهی چی میگم؟

27:40.219 --> 27:43.309
‫چون اون بیرون همین خبرهاست.

27:46.095 --> 27:49.446
‫و با دیدنش
‫یه چیزی رو از دست دادم.

27:49.489 --> 27:53.624
‫و فکر نمی‌کردم کار
‫اشتباهی کرده باشم.

27:53.667 --> 27:56.540
‫چون اینطوری خیلی از
‫چیز های دیگه رو فهمیدم.

27:58.672 --> 28:02.850
‫چیزی که ما توی الکساندریا داریم،

28:02.894 --> 28:06.419
‫چی که توی هیل‌تاپ داشتیم،

28:06.463 --> 28:10.206
‫و توی مریدین.

28:10.249 --> 28:12.556
‫خیلی نایابه.

28:12.599 --> 28:14.601
‫باید باشه.

28:17.474 --> 28:21.391
‫در مقایسه با چیزی
‫که اون بیرون هست.

28:21.434 --> 28:24.176
‫چون اگه نباشه.

28:24.220 --> 28:27.832
‫یعنی ما شانس آوردیم.

28:27.875 --> 28:31.009
‫یعنی هیچ‌کس بهش پی نبرده.

28:33.403 --> 28:35.274
‫هیچ‌وقت نبرده.

28:35.318 --> 28:38.016
‫و هیچ‌وقت پی نمی‌بره.

30:05.886 --> 30:07.714
‫سگ؟

30:21.032 --> 30:23.556
‫«دریل»، کمکم کن.

31:02.552 --> 31:03.988
‫چقدر اوضاعش بده؟

31:04.031 --> 31:06.033
‫خوب نیست.

31:07.905 --> 31:09.210
‫رفتی بالا؟

31:11.256 --> 31:14.128
‫فکر بدی بود.

31:14.172 --> 31:17.349
‫«گیج» رو از دست دادم.

31:17.393 --> 31:19.656
‫مهمات کجاست؟

31:19.699 --> 31:21.875
‫مهمات کجاست؟

31:21.919 --> 31:24.574
‫اونم از دست دادم.

31:28.882 --> 31:29.840
‫نکن... ولم کن.

31:29.883 --> 31:31.581
‫روی من حرومش نکن.

31:31.624 --> 31:33.583
‫بیا، هرچی دارم همینه.

31:40.459 --> 31:43.984
‫به بچه‌هام بگو
‫مثل یه بزدل نمردم.

32:10.315 --> 32:12.622
‫جلوش رو بستن.

34:36.635 --> 34:38.637
‫هی!

34:38.681 --> 34:39.986
‫از این طرف هم دارن میان!

34:54.000 --> 34:55.567
‫برو کنار!

35:34.650 --> 35:36.869
‫آروم باش پسر.

36:35.406 --> 36:37.669
‫بجنب، یکم دیگه!

36:39.366 --> 36:42.674
‫بجنبید!

36:42.718 --> 36:44.545
‫بجنب، برو!

36:49.550 --> 36:51.944
‫پناه بگیرید!

38:22.643 --> 38:25.603
‫با همراه های من چی کار کردید؟

38:25.646 --> 38:27.561
‫فرایند اونها انجام شد.

38:29.650 --> 38:34.394
‫فرایند؟ مثل فرایند اداری؟

38:34.438 --> 38:37.528
‫مثل بولونیا یا بقیه
‫شرکت های تولید گوشت؟

38:37.571 --> 38:39.530
‫ذهن پرسشگر من باید بدونه.

38:41.706 --> 38:44.274
‫می‌خوام ببینمشون.

38:44.317 --> 38:47.799
‫دوست داری مضطرب باشی؟

38:47.843 --> 38:48.844
‫نه.

38:48.887 --> 38:52.325
‫تنها چیزیه که
‫باعث اضطرابم می‌شه.

38:52.369 --> 38:54.545
‫وقتی اون بیرونم،

38:54.588 --> 38:57.591
‫دارم مُرده هارو می‌زنم.

38:57.635 --> 39:01.334
‫همه جا قرمز می‌شه.

39:01.378 --> 39:03.510
‫فقط داره...

39:03.554 --> 39:07.036
‫پمپاژ می‌شه.
‫هر دفعه.

39:08.864 --> 39:11.867
.اما نه از راه بدش

39:16.045 --> 39:18.221
‫بگیر، خودتو جمع و جور کن.

39:26.795 --> 39:28.666
‫فکر می‌کنم...

39:28.709 --> 39:31.538
‫واسه هیچی دروغ نگو.

39:31.582 --> 39:33.279
‫پس دروغ نگو.

39:33.323 --> 39:34.890
‫باشه.

39:34.933 --> 39:38.458
‫من... نمی‌خواستم هم بگم.

39:38.502 --> 39:39.242
‫نمی‌خواستی؟

39:39.285 --> 39:40.852
‫نه.

39:40.896 --> 39:42.462
‫باعث می‌شه ازت خوشم بیاد.

39:44.813 --> 39:46.902
‫همین کارو بکن،
‫منم کمک می‌کنم.

39:46.945 --> 39:48.904
‫اگه نکنی...

39:52.690 --> 39:53.865
‫گرفتی؟

39:56.607 --> 39:58.739
‫از کلماتت استفاده کن.

39:58.783 --> 40:00.437
‫بـ... بله.

40:00.480 --> 40:01.525
‫بله، قربان.

40:01.568 --> 40:03.179
‫خوبه.

40:03.222 --> 40:05.616
‫حالا.

40:05.659 --> 40:08.967
‫می‌دونم چرا شل شدی.

40:09.011 --> 40:10.708
‫خودت هم علتش رو می‌دونی.

40:10.751 --> 40:12.928
‫می‌خوام ازت دو تا
‫سوال بپرسم.

40:12.971 --> 40:17.454
‫تو هم بهم دو تا جواب میدی.
‫عین حقیقت.

40:17.497 --> 40:19.108
‫بعدش چی می‌شه؟

40:19.151 --> 40:21.806
‫می‌تونی بری.

40:21.850 --> 40:24.722
‫می‌تونی برگردی پیش دوستات.

40:24.765 --> 40:26.724
‫همه چیز درست می‌شه.

40:28.465 --> 40:30.293
‫به همین سادگی.

40:35.167 --> 40:37.126
‫قرارگاه شما کجاست؟

40:37.169 --> 40:38.867
‫و چرا توی ایستگاه قطار بودید؟

40:41.565 --> 40:44.524
‫«یوجین»...

40:44.568 --> 40:47.092
‫اگه دروغ بگی.

40:47.136 --> 40:49.051
‫من می‌فهمم.

40:51.662 --> 40:52.663
‫باشه پس.

40:56.797 --> 41:00.105
‫درست میگی.

41:00.149 --> 41:03.979
‫من یه چیزی رو نمی‌گفتم.

41:04.022 --> 41:06.764
‫واقعیتش می‌خواستم
‫قبل تر بهت بگم،

41:06.807 --> 41:08.940
‫ولی می‌ترسیدم که دوستام
‫درموردم چی فکر می‌کنن.

41:11.290 --> 41:14.076
‫من همیشه یه آدم احساساتی نبودم.

41:14.119 --> 41:18.907
‫ولی این ده ها هزار ساعت
‫با مرگ، وحشت و ترس...

41:18.950 --> 41:21.561
‫باعث شده یکم خودمو بروز بدم.

41:21.605 --> 41:28.046
‫توی ماجرای سفر هامون
‫یه رادیو پیدا کردم.

41:28.090 --> 41:30.875
‫هر شب داشتم باهاش
‫همینطوری حرف می‌زدم.

41:30.919 --> 41:34.661
‫با یه سوال "چی می‌شه اگه..."

41:34.705 --> 41:37.838
‫یه کاری که احمق‌ها انجام میدن.
‫منم اگه احمق نباشم، هیچی نیستم.

41:43.670 --> 41:45.977
‫بعد یک شب...

41:46.021 --> 41:49.720
‫توی اون خلاء صدا
‫یک صدای دیگه شنیده شد.

41:49.763 --> 41:52.375
‫یه صدای قشنگ.

41:54.943 --> 41:57.641
‫ما حرف زدیم و اون...

42:00.078 --> 42:03.473
‫...من رو طرد نکرد.

42:05.388 --> 42:09.609
‫درمورد موزه‌های قطار حرف زدیم.
‫و بستنی مخروطی.

42:09.653 --> 42:12.177
‫ما خندیدیم.

42:13.918 --> 42:15.267
‫با هم "آیرن‌میدن" خوندیم.
‫(گروه متال)

42:17.139 --> 42:20.403
‫و می‌خواستیم همدیگه رو ببینیم.

42:20.446 --> 42:23.841
‫بعد من دوستامو خبر کردم...

42:23.884 --> 42:26.278
‫تا بریم به اون حیاط قطار...

42:26.322 --> 42:28.324
‫بخاطر درخواست کمکی
‫که از ما سه نفر شده بود،

42:28.367 --> 42:30.804
‫چون می‌دونستم
‫که خلافش امکان نداره.

42:33.329 --> 42:37.289
‫ولی همش توی سرم «استفانی» بود.

42:37.333 --> 42:41.119
‫ولی آره،
‫دروغ گفتم.

42:41.163 --> 42:43.295
‫تمام این مدت دروغ گفتم،
‫چون می‌ترسیدم که...

42:43.339 --> 42:46.559
‫...همین سه تا دوستی
‫که واسم مونده رو از دست بدم.

42:46.603 --> 42:48.953
‫و به «استفانی» هم درمورد
‫مقر بزرگمون دروغ گفتم...

42:48.997 --> 42:51.347
‫...شاید چون می‌ترسیدم که،

42:51.390 --> 42:53.740
‫اونم کسی نباشه که بهم گفت.

42:53.784 --> 42:57.135
‫شاید داشت واسم تله می‌ذاشت.

42:57.179 --> 42:59.268
‫برای قلب تنهای من.

43:01.618 --> 43:04.447
‫سابقه من توی روابط
‫عاشقانه خیلی لکه‌داره.

43:04.490 --> 43:07.928
‫من راحت نمی‌تونم وارد
‫هیچ رابطه‌ای بشم،

43:07.972 --> 43:10.453
‫مخصوصا با خانم‌هایی
‫که خیلی جذاب تر هستن.

43:13.630 --> 43:17.112
‫اصلا راستش رو بگم یه باکره‌ام.

43:17.155 --> 43:20.071
‫هرچند که اون عمل رو
‫تماشا کردم...

43:20.115 --> 43:22.247
‫...خیلی بیشتر از اونی
‫که بتونم بگم.

43:25.598 --> 43:28.340
‫ممنون که خنده‌هاتون رو نگه‌داشتید.

43:30.560 --> 43:32.779
‫من... امیدوار بودم...

43:32.823 --> 43:35.217
‫...که بعد یه دوره نامزدی،

43:35.260 --> 43:39.003
‫«استفانی» ممکنه کسی باشه
‫که من بخوام شرایط زندگیمو باهاش عوض کنم.

43:39.047 --> 43:41.136
‫چون درون خودم امیدوار بودم
‫که شاید واقعا...

43:41.179 --> 43:43.573
‫...اون تنها عشق واقعی منه.

43:43.616 --> 43:45.966
‫و الآن هم مجبورم کردید
‫توی این اتاق بهش اقرار کنم،

43:46.010 --> 43:48.056
‫و منم حس حقارت می‌کنم.

43:49.187 --> 43:52.973
‫و...

43:53.017 --> 43:54.627
‫می‌ترسم که «استفانی» متوجه بشه...

43:54.671 --> 43:56.542
‫...که منم باهاش روراست نبودم،

43:56.586 --> 43:59.763
‫و دیگه نخواد با من کاری داشته باشه.

44:02.157 --> 44:07.075
‫بفرما دیگه...

44:07.118 --> 44:11.035
‫...خیلی تخلیه شدم
‫که تونستم بهتون بگمش.

44:11.079 --> 44:13.037
‫چون هرچیزی که تا
‫الآن گفتم...

44:13.081 --> 44:15.170
‫...حقیقت محض بوده.

45:04.088 --> 45:06.090
‫«یوجین»!

45:18.972 --> 45:21.061
‫اشکال نداره، رفیق.
‫بریزش بیرون.

45:24.717 --> 45:27.720
‫فکر می‌کردم...
‫شمارو کجا بردن؟

45:27.764 --> 45:29.331
‫یه بیمارستان.

45:29.374 --> 45:33.117
‫یه پزشک صورتم رو بخار زد،
‫یه شربت سرفه گیاهی بهم داد...

45:33.161 --> 45:35.685
‫...منم خوابیدم.

45:35.728 --> 45:37.948
‫با شربت سرفه بی‌هوشت کردن؟

45:37.991 --> 45:40.080
‫نه، نه. فانوس رو از اتاق بردن،

45:40.124 --> 45:41.386
‫من بعدش خوابم برد.

45:41.430 --> 45:43.127
‫پزشک چند بار
‫اومد بهم سر زد،

45:43.171 --> 45:45.695
‫بعد «یومیکو» رو آوردن
‫که بهم سر بزنه و بعد...

45:45.738 --> 45:48.263
‫مارو با «پرنسس» بردن یه اتاق دیگه،
‫و بعد مارو آوردن اینجا.

45:48.306 --> 45:50.395
‫آره، خداروشکر که اینجایی.
‫نگرانت بودیم.

46:00.971 --> 46:05.845
‫بر اساس بخش آ-114
‫مفاد جدید اتحادیه دائمی،

46:05.889 --> 46:08.718
‫با احترام به سنت‌های
‫مندرج در ماده 1،

46:08.761 --> 46:10.285
‫بخش هشتم قانون اساسی قدیمی...

46:10.328 --> 46:13.331
‫...و ماده 14 از
‫میراث یو.دی.اچ.آر،

46:13.375 --> 46:15.899
‫شما پردازش اولیه را
‫با موفقیت طی کردید

46:15.942 --> 46:18.467
‫و اکنون پناهندگی
‫و تابعیت این...

46:18.510 --> 46:20.860
‫شهرهای متحد را دارا هستید.

46:22.775 --> 46:24.777
‫از این درا می‌ریم بیرون،

46:24.821 --> 46:27.693
‫یک راهنما برای
‫آشنایی شما هست.

46:27.737 --> 46:30.218
‫توسط یه "پلیس زورگو".

46:30.261 --> 46:32.655
‫به کامن‌ولث خوش اومدید.

46:39.270 --> 46:42.273
‫من تو وست‌پوینت بودم، اسکل.
‫(آموزشگاه تمرینات افسری)

46:45.668 --> 46:47.887
‫درک نمی‌کنم. چی فرق کرده؟
‫چرا اصلا...

46:47.931 --> 46:49.889
‫سوال نپرس.
‫تونستیم بیاییم داخل.

46:59.377 --> 47:03.729
‫کدوم یکی از شما «یوجین»ـه؟

47:07.733 --> 47:10.170
‫سلام.

47:10.214 --> 47:12.738
‫من «استفانی»ام.

48:18.630 --> 48:20.110
‫این چیه؟

48:20.153 --> 48:23.679
‫یه نامه از طرف بچه
‫به خانوادشه.

48:23.722 --> 48:25.594
‫مال قدیم ندیماست.

48:25.637 --> 48:27.857
‫تو پیداش کردی؟

48:27.900 --> 48:29.815
‫آره، توی تونل.

48:29.859 --> 48:33.341
‫چیز دیگه هم اونجا دیدی؟

48:33.384 --> 48:35.821
‫نه. همون چیزایی که شما دیدید.

48:40.478 --> 48:42.088
‫قراره بریم؟

48:42.132 --> 48:44.961
‫باید اول یه جای دیگه هم بریم.

48:45.004 --> 48:46.310
‫آربور هیلز.

48:46.354 --> 48:49.357
‫- اونجا چیه؟
‫- یه انبار مخفیه.

48:49.400 --> 48:51.576
‫«جورجی» محض اینکه به
‫مشکلی بخوریم ترتیبش رو داده

48:51.620 --> 48:54.666
‫اون موقع که دنبال
‫بازمانده می‌گشتیم.

48:54.710 --> 48:58.627
‫مهمات هست، غذا، اسلحه.

49:01.543 --> 49:03.893
‫استراحت می‌کنیم، ذخیره می‌کنیم.
‫بعد میریم مریدین.

49:03.936 --> 49:06.678
‫برج رادیویی اون نزدیکی هست.

49:09.333 --> 49:12.031
‫تو می‌دونی کجاست؟

49:12.075 --> 49:14.425
‫آره، بریم.

49:14.469 --> 49:17.472
‫بجنب پسر.

49:54.465 --> 49:56.380
‫خب، مثل اینکه
‫از آخرین باری که...

49:56.424 --> 49:58.904
‫...اینجا بودم همه چیز به فنا رفته.

50:06.434 --> 50:08.914
‫چشماتون رو وا کنید.
‫باید از اون وسط...

50:08.938 --> 50:33.938
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
