1
00:00:01,428 --> 00:00:26,588
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:30,466 --> 00:01:33,474
« مـــــردگان متـــــحرک »
فصل یازدهم - قسمت دوم

3
00:02:44,899 --> 00:02:46,466
...زنگ زده

4
00:02:46,509 --> 00:02:48,816
.مطمئن شو همشون اینجان

5
00:02:52,341 --> 00:02:55,518
مگی کجاست؟

6
00:02:55,562 --> 00:02:57,651
.اون، اون دقیقا پُشت سر من بود

7
00:03:11,709 --> 00:03:13,275
یکی منو پوشش بده

8
00:03:13,319 --> 00:03:14,407
اگه بری اون بالا، می‌میری

9
00:03:14,450 --> 00:03:15,756
.اگه اینکارو کنی مگی عصبانی میشه

10
00:03:15,800 --> 00:03:19,107
اون ازمون می‌خواد تا پیشروی کنیم

11
00:03:25,853 --> 00:03:27,420
خیلی خب، باید اون درب رو باز کنیم

12
00:03:27,463 --> 00:03:28,769
بعدش ماشین به ماشین حرکت می‌کنیم

13
00:03:28,813 --> 00:03:29,857
تا اینکه برسیم به جلوی قطار

14
00:03:29,901 --> 00:03:32,643
از روشون می‌پریم

15
00:03:32,686 --> 00:03:34,557
و به راهمون ادامه می‌دیم

16
00:03:38,561 --> 00:03:41,260
مراقب باشید، بچه ها

17
00:05:38,377 --> 00:05:41,946
میدونی این یعنی چی؟ نمیدونی؟
...تابلوی عکس ها

18
00:05:41,989 --> 00:05:43,774
یعنی کامن ویلث واقعیه -
اون یه عکس با اندازه مناسب کیف پول، از تو بود

19
00:05:43,817 --> 00:05:45,819
که یعنی عکست توی کیف پول برادرت بوده

20
00:05:45,863 --> 00:05:48,126
یعنی توی " آخرالزمان " کیف پولش پیشش بوده

21
00:05:48,169 --> 00:05:49,692
احتمالا برای حدود 10 سال و بیشتر
کی اینکارو میکنه؟

22
00:05:49,736 --> 00:05:51,869
خیلی خفن به نظر میرسه

23
00:05:51,912 --> 00:05:53,044
چی؟

24
00:05:53,087 --> 00:05:54,872
و همینطور چیزایی که گفتی

25
00:05:54,915 --> 00:05:56,743
خب نقشه چیه؟

26
00:05:56,787 --> 00:05:58,701
اونا برای خودشون قانون و چهارچوب دارن

27
00:05:58,745 --> 00:06:00,007
یکی اینجا مسئوله

28
00:06:00,051 --> 00:06:01,226
و میخوام با اون شخص صحبت کنم

29
00:06:01,269 --> 00:06:03,315
همین؟ نقشت صحبت کردنه؟

30
00:06:03,358 --> 00:06:07,406
اره! خیلی سرد و جدی
...جواب میده

31
00:06:07,449 --> 00:06:08,581
چیه؟

32
00:06:08,624 --> 00:06:11,236
هیچی
...فقط

33
00:06:11,279 --> 00:06:13,542
داداشته! مطمئنی میتونی
سرد و جدی باشی؟

34
00:06:13,586 --> 00:06:17,851
اره، من یه وکیل بودم
...مثل آب خوردنه

35
00:06:17,895 --> 00:06:21,028
ببین، من برادرم رو دوست دارم

36
00:06:21,072 --> 00:06:23,074
مدت خیلی زیاده‌ایه که ندیدمش

37
00:06:23,117 --> 00:06:25,163
قبل از آخرالزمان
...و فکرکردم

38
00:06:25,206 --> 00:06:27,121
مهم نیست! طوریم نمیشه

39
00:06:27,165 --> 00:06:29,950
...تا زمانی که با اون یارو
وایسا -

40
00:06:42,571 --> 00:06:45,139
خودشه، همون دیشبی

41
00:06:45,183 --> 00:06:46,749
دیدی چطوری بهمون نگاه می‌کرد؟ اون میدونه

42
00:06:46,793 --> 00:06:48,577
چیزی نیست! هیچکس نمیدونه ما می‌خواستیم فرار کنیم

43
00:06:48,621 --> 00:06:49,883
...باور کن، ما

44
00:06:49,927 --> 00:06:52,494
ایزیکل رفته

45
00:06:52,538 --> 00:06:53,844
با پیشبینی کردن سوال بعدیتون

46
00:06:53,887 --> 00:06:55,193
باید بگم همه جارو گشتم و
از همه پرس و جو کردم

47
00:06:55,236 --> 00:06:56,803
هیچکس نگفت که یکی اونو بُرده

48
00:06:56,847 --> 00:06:58,196
یکی میدونه ما چیکار کردیم

49
00:06:58,239 --> 00:06:59,632
و اون میتونه مارو به گا بده

50
00:06:59,675 --> 00:07:01,590
با پیشبینی کردن سوال بعدیتون

51
00:07:01,634 --> 00:07:03,592
باید بگم نمیدونم که چطوری اینو میدونم
...اما دارم رَد میدم

52
00:07:03,636 --> 00:07:06,160
و احتمالا دلیلشم این که
به اون یارو گُندهه همه چیزو گفته

53
00:07:06,204 --> 00:07:08,249
وای خدا! چرا به اون یارو گندهه گفت؟

54
00:07:08,293 --> 00:07:10,208
باید باهاشون صحبت کنیم
...باید باهاشون صحبت کنیم

55
00:07:10,251 --> 00:07:12,950
می‌تونیم هویت هامون و جایی که واقعا ازش اومدیم
رو فاش کنیم

56
00:07:12,993 --> 00:07:14,908
یوجین، برای آخرین بار میگم

57
00:07:14,952 --> 00:07:16,388
با اون وکیل ها صحبت نکن

58
00:07:16,431 --> 00:07:18,346
یا اگه تو موقعیتش قرار گرفتی

59
00:07:18,390 --> 00:07:19,652
و مجبور بودی
...طبق قراری که داشتیم پیش برو

60
00:07:19,695 --> 00:07:20,783
خب، باید چیکار کنیم؟

61
00:07:23,351 --> 00:07:25,614
هی! وایسا
...سرد باش

62
00:07:25,658 --> 00:07:27,355
!یخ یخ

63
00:07:27,399 --> 00:07:29,009
شما یکی از افرادمون رو گرفتید؟

64
00:07:29,053 --> 00:07:30,532
باهاش چیکار کردید؟ تقاضا دارم

65
00:07:30,576 --> 00:07:32,970
تا بدونم اونو کجا بردید
...خانوم آروم باشین -

66
00:07:33,013 --> 00:07:34,754
من نمیدونم دوستتون کجاست

67
00:07:34,797 --> 00:07:37,017
پس هیچ دلیلی برای ادامه این بحث نمی‌بینم

68
00:07:37,061 --> 00:07:38,062
میخوام با یکی صحبت کنم تا

69
00:07:38,105 --> 00:07:39,324
واقعا بتونه چندتا جواب بهم بده

70
00:07:39,367 --> 00:07:41,674
رئیستون کیه؟

71
00:07:41,717 --> 00:07:43,589
می‌خوای با سرپرستم صحبت کنی؟

72
00:07:43,632 --> 00:07:46,331
اره! میخوایم با مدیرتون صحبت کنم

73
00:09:51,064 --> 00:09:52,500
هی سگ! بیا اینجا

74
00:09:52,544 --> 00:09:54,459
!سگ

75
00:09:54,502 --> 00:09:56,113
بیا اینجا

76
00:09:56,156 --> 00:09:59,333
بیا اینجا

77
00:10:01,727 --> 00:10:02,815
سگ

78
00:10:21,051 --> 00:10:23,009
...نمیدونم برای چی اینجایی

79
00:10:23,053 --> 00:10:24,880
قبلا که ارزیابی شدی

80
00:10:27,187 --> 00:10:30,364
فکرمیکنی واقعا داشتی منو ارزیابی میکردی؟

81
00:10:30,408 --> 00:10:32,018
نه، عــــزیزم

82
00:10:32,062 --> 00:10:33,106
.من داشتم شمارو ارزیابی می‌کردم

83
00:10:36,066 --> 00:10:37,415
...شما هیچی نمی‌دونید

84
00:10:37,458 --> 00:10:40,026
جامعه شما بزرگ و سازماندهی شده‌اس

85
00:10:40,070 --> 00:10:44,422
یه حکومت اداری وجود داره
که شماها بخشی ازش هستید

86
00:10:44,465 --> 00:10:47,816
احتمالا قبل از آخرالزمان هم شغلتون همین بوده

87
00:10:47,860 --> 00:10:49,992
اگه مجبور باشم حدس بزنم
...باید بگم

88
00:10:50,036 --> 00:10:53,039
.روانشناس قانونی

89
00:10:53,083 --> 00:10:55,737
.و شما هم یه آدم علمی و فرهنگی بودید

90
00:10:55,781 --> 00:10:58,610
یه محقق؟

91
00:10:58,653 --> 00:11:01,178
وظیفه شما شناسایی تهدیداتی هست
که جامعتون رو به خطر می‌ندازه

92
00:11:01,221 --> 00:11:02,440
از ما پرسیدید که ما کی هستیم

93
00:11:02,483 --> 00:11:04,398
چون یه آدم بالاتر از شما
تصمیم گرفته که

94
00:11:04,442 --> 00:11:06,008
،این یه موقعیت اولیه‌ای خیلی خوب

95
00:11:06,052 --> 00:11:09,229
.برای قضاوت کردن هویت ماست

96
00:11:09,273 --> 00:11:12,624
بنابراین شما حسابی رو مغز ما کار می‌کنید

97
00:11:12,667 --> 00:11:14,060
ظرفیت و کشش مارو با سوال هایی

98
00:11:14,104 --> 00:11:18,020
مثل عادت دستشویی رفتنمون آزمایش می‌کنید

99
00:11:18,064 --> 00:11:19,805
به خاطر دوتا اسکانس دوستای من رو تا

100
00:11:19,848 --> 00:11:22,112
به شدت تحت فشار می‌ذارید

101
00:11:22,155 --> 00:11:25,158
که باعث میشه بفهمم واحد پولتون دلار آمریکاست

102
00:11:25,202 --> 00:11:26,638
و اینکه اکیدا باید گردش مالی

103
00:11:26,681 --> 00:11:29,510
جامعتون رو تحت کنترل داشته باشید

104
00:11:29,554 --> 00:11:32,861
از یه واحد پول نام آشنا به عنوان یک تاکتیک بسیار قوی
روانی استفاده می‌کنید

105
00:11:32,905 --> 00:11:36,604
چون می‌دونید که مردم چقدر دلشون برای
اون دنیای قدیمی تنگ شده

106
00:11:38,476 --> 00:11:41,087
شما می‌خواید بفهمید، ما قادر به
انجام چه کارایی هستیم

107
00:11:41,131 --> 00:11:42,871
و این که میتونیم باعث ایجاد
پیشرفت توی جامعتون بشیم؟

108
00:11:42,915 --> 00:11:45,091
یا به سادگی می‌تونیم از منابعتون استفاده کنیم؟

109
00:11:45,135 --> 00:11:50,096
اما حقیقت اینه که، شما هم باید
دلیل حضور خودتون رو توجیه کنید

110
00:11:50,140 --> 00:11:52,925
چون در حال حاضر، داشتن یکی که بتونه

111
00:11:52,968 --> 00:11:54,492
آشغال هارو جمع میکنه

112
00:11:54,535 --> 00:11:56,276
و خیابون هارو تمیز و دور از بیماری نگه داره

113
00:11:56,320 --> 00:11:58,235
از یکی که میتونه لیست های بی پایانی
از سوالات بنویسه، بیشتر نیست

114
00:11:58,278 --> 00:12:02,108
و در پایان هر روز که اونارو تحویلتون میدن

115
00:12:02,152 --> 00:12:03,588
...شما باید به این موضوع فکر کنید

116
00:12:03,631 --> 00:12:05,285
که آیا شخصی که مقابلتونه

117
00:12:05,329 --> 00:12:07,461
میاد شمارو توی خواب بکشه یا نه؟

118
00:12:10,769 --> 00:12:13,902
اما شماها خودتونم از قانون پیروی می‌کنید

119
00:12:13,946 --> 00:12:15,861
من یه وکیل بودم

120
00:12:15,904 --> 00:12:18,472
.از قوانین خوشم میاد

121
00:12:18,516 --> 00:12:21,214
اونا باعث از بین رفتن هرج و مرج و ایجاد نظم میشن

122
00:12:23,999 --> 00:12:25,566
که یعنی شماها به من نیاز دارید

123
00:12:28,613 --> 00:12:31,703
دلایل محکمی دارم که برادرم، که یه
جراح قفسه سینه‌اس

124
00:12:31,746 --> 00:12:35,489
توی کامن ویلث زندگی میکنه و دنبال من می‌گرده

125
00:12:35,533 --> 00:12:37,970
میخوام گروهم بر اساس سیاست های
پناهندگی و مهاجرت شما

126
00:12:38,013 --> 00:12:41,669
سریعا ارزیابی و بررسی بشن

127
00:12:41,713 --> 00:12:43,541
گفتی کجا مدرسه میرفتی؟

128
00:12:43,584 --> 00:12:45,717
توی دانشگاه آکسفورد کارشناسی خوندم
...دکترای تخصصی از دانشگاه هاروارد

129
00:12:45,760 --> 00:12:47,501
که خیلی خوب می‌شناسیدش
...دوست دارید لیست کامل مدارک تحصیلی‌ام

130
00:12:47,545 --> 00:12:49,024
رو خدمتتون ارائه بدم؟

131
00:12:54,769 --> 00:12:56,293
قهوه؟

132
00:13:03,038 --> 00:13:05,215
میشه پاهاتو تکون ندی؟ اینکار داره حسابی باعث ایجاد استرس

133
00:13:05,258 --> 00:13:07,217
و از دست دادن اعصاب و روانم میشه

134
00:13:07,260 --> 00:13:08,957
نمیتونم! مدت زیادیه که منتظریم

135
00:13:09,001 --> 00:13:12,004
...و باید سریع برم دستشویی

136
00:13:12,047 --> 00:13:14,006
نباید راجع بهش حرف میزدم
...زود برمی‌گردم

137
00:13:14,049 --> 00:13:16,791
نه نه
...نباید دوباره از هم جدا بشیم

138
00:13:16,835 --> 00:13:19,577
یوجین، اگه اون یارو خوشتیپه
با اون لباس نارنجیش

139
00:13:19,620 --> 00:13:21,579
با یه قهوه توی دستش
...رفته باشه داخل

140
00:13:21,622 --> 00:13:23,755
یعنی اوضاع با یومیکو داره خوب پیش میره دیگه درسته؟

141
00:13:23,798 --> 00:13:26,932
شاید تا وقتی برگردم اونم بیاد بیرون

142
00:13:30,262 --> 00:13:45,686
« گفت و گو به زبان اسپانیایی »
( در ساب رسمی سریال، متن اسپانیایی برای ترجمه موجود نبود، از شما عزیزان پوزش می‌طلبیم )

143
00:13:45,864 --> 00:13:47,735
دستمال توالت دارید؟

144
00:13:50,738 --> 00:13:52,697
...خب، لعنتی

145
00:13:52,740 --> 00:13:54,960
من خیلی هیجان زده‌ام

146
00:14:51,059 --> 00:14:53,758
با شمارش من
...سه دو یک

147
00:15:11,863 --> 00:15:13,430
چرا شماها نمیرید سراغ اون یکی؟

148
00:15:13,473 --> 00:15:16,302
اگه خستتون شد؛ ما می‌ریم سراغش

149
00:15:20,175 --> 00:15:22,439
صدای سقفه؟

150
00:15:22,482 --> 00:15:23,788
باید واکرا باشن

151
00:15:27,444 --> 00:15:29,576
از زیر واگنه! کُد مورسه
( روشی برای انتقال پیام و اطلاعات )

152
00:15:29,620 --> 00:15:32,405
.علامتِ درخواست کمکه

153
00:16:01,086 --> 00:16:02,479
...من سر خوردم

154
00:16:02,522 --> 00:16:05,046
اون منو دید و ولم کرد تا بمیرم

155
00:16:05,090 --> 00:16:08,659
...اره

156
00:16:08,702 --> 00:16:11,705
خب که چی؟

157
00:16:11,749 --> 00:16:12,837
داری اعتراف میکنی؟

158
00:16:12,880 --> 00:16:14,708
!تو سعی کردی مگی رو به کشتن بدی

159
00:16:14,752 --> 00:16:17,363
نه! اون تو دردسر افتاده بود
و من کمکش نکردم

160
00:16:17,407 --> 00:16:19,887
فرق خیلی زیادی بینشونه

161
00:16:21,715 --> 00:16:23,543
خب! الان کی میخواد بهت کمک کنه؟

162
00:16:23,587 --> 00:16:25,545
کی هواتو داره؟

163
00:16:25,589 --> 00:16:29,070
اره، به انگشتات نیاز نداری تا بشماریشون
( هیچکسی رو نداری )

164
00:16:29,114 --> 00:16:32,291
اون یکم پیش راجع به کشتن من حرف میزد

165
00:16:32,334 --> 00:16:33,988
...تُند تُند تکرار می‌کرد

166
00:16:34,032 --> 00:16:36,556
...یعنی دارین میگین من یه حروم زاده احمقم

167
00:16:36,600 --> 00:16:39,037
چون جونم رو به خاطر اون به خطر ننداختم؟

168
00:16:41,126 --> 00:16:43,563
من به تک تک شماها

169
00:16:43,607 --> 00:16:45,304
تا جایی که می‌تونستم کمک کردم

170
00:16:45,347 --> 00:16:47,219
اها مثل اون دفعه که هیلتاپ آتیش گرفت؟

171
00:16:47,262 --> 00:16:49,003
من آلفا رو کشتم، مگه نه؟

172
00:16:49,047 --> 00:16:51,876
پس اره، من آدم مفیدی بودم

173
00:16:51,919 --> 00:16:53,486
چون اگه اونکارو نکرده بودم

174
00:16:53,530 --> 00:16:56,489
جمجمه همه کسایی که می‌شناسید
...رو نیزه بود

175
00:16:59,274 --> 00:17:02,016
من کاری که لازم بود رو انجام دادم
باشه>

176
00:17:02,060 --> 00:17:03,496
و دارم تلاش میکنم

177
00:17:05,585 --> 00:17:07,152
خب، به تخمم نیست

178
00:17:07,195 --> 00:17:09,546
منم

179
00:17:09,589 --> 00:17:11,199
...اشاره کن تا کارشو بسازیم

180
00:17:11,243 --> 00:17:13,288
بدون اونم می‌تونیم بریم به شهر

181
00:17:16,814 --> 00:17:19,556
کمک! کمکم کنید
کــــــمک

182
00:17:22,428 --> 00:17:25,170
کـــــمــــک

183
00:17:25,213 --> 00:17:26,737
کــــــمـــــک

184
00:17:26,780 --> 00:17:29,566
گیج؟ چی شده؟

185
00:17:29,609 --> 00:17:31,611
توی تول گمشدیم
...واکرا همه جا هستن

186
00:17:31,655 --> 00:17:33,265
...اونا، اونا
چطوری اومدی اینجا؟ -

187
00:17:33,308 --> 00:17:36,007
 یکی از در های تَه قطار رو باز کردم و اومدم

188
00:17:36,050 --> 00:17:38,313
بَستیش؟

189
00:17:38,357 --> 00:17:40,446
گیج
...من

190
00:17:40,490 --> 00:17:43,014
هی! این یکی انگار شل تره
...ساسکوئاچ! کمکم کن

191
00:17:43,057 --> 00:17:44,406
اگه اون درو باز کنیم، همشون میان داخل

192
00:17:44,450 --> 00:17:45,538
!اون اونجاست

193
00:17:45,582 --> 00:17:47,235
میدونم که هست

194
00:17:47,279 --> 00:17:50,412
چه مرگته؟

195
00:17:50,456 --> 00:17:51,805
آلدن؟

196
00:17:51,849 --> 00:17:53,241
بجنب

197
00:17:57,028 --> 00:17:59,030
دیوونه شدی؟ برو کنار

198
00:17:59,073 --> 00:18:00,553
!برو کنار

199
00:18:02,686 --> 00:18:04,862
مگی

200
00:18:04,905 --> 00:18:05,950
مگی؟

201
00:18:05,993 --> 00:18:07,952
درو باز کنید

202
00:18:09,649 --> 00:18:11,912
ببینید! متاسفم
باشه؟ متاسفم

203
00:18:11,956 --> 00:18:14,175
من اشتباه کردم و متاسفم
...اما

204
00:18:14,219 --> 00:18:15,481
...اما من

205
00:18:15,525 --> 00:18:16,743
یه شانس دیگه می‌خوام! باشه؟

206
00:18:16,787 --> 00:18:18,615
دیگه اینکارو نمی‌کنم
...دیگه اینکارو نمی‌کنم

207
00:18:18,658 --> 00:18:20,965
بهتر کار میکنم
...لطفا لطفا

208
00:18:23,054 --> 00:18:24,316
مگی، گوش کن

209
00:18:24,359 --> 00:18:27,232
هنوزم وقت داریم
...میتونیم درو باز کنیم

210
00:18:27,275 --> 00:18:29,974
!مگی
!مگی

211
00:18:30,017 --> 00:18:33,673
.برای کُشتنشون  مهمات نداریم

212
00:18:38,417 --> 00:18:40,941
بیخیال بشید

213
00:18:43,683 --> 00:18:45,685
...متاسفم

214
00:18:45,729 --> 00:18:47,165
نمیتونم

215
00:18:52,649 --> 00:18:55,129
دروغگو

216
00:20:31,269 --> 00:20:34,359
ببخشید! من منتظر دوستم بودم
....یومیکو

217
00:20:34,402 --> 00:20:36,056
اون توی اتاقه
درست همینجا

218
00:20:36,100 --> 00:20:38,015
میخواستم بدونم آیا امکانش هست

219
00:20:38,058 --> 00:20:40,365
یه زمان تقریبی از این که کِی کارش تموم میشه بهم بدید؟

220
00:20:40,408 --> 00:20:42,062
هیچکس داخل نیست

221
00:20:44,282 --> 00:20:48,112
اما من دیدم که دوستم با دوتا آدمی
که سوال می‌پرسن رفتن داخل

222
00:20:48,155 --> 00:20:49,722
و ندیدم که از اینجا بیاد بیرون

223
00:20:49,766 --> 00:20:50,810
...اگه میشه لطفا یه چک

224
00:20:50,854 --> 00:20:52,986
هیچکس داخل نیست، آقا

225
00:20:53,030 --> 00:20:54,901
...اون یکی دوستم میخواست بره دستشویی خانوما

226
00:20:54,945 --> 00:20:55,989
کدوم دوست؟

227
00:20:58,252 --> 00:21:01,125
باید از اینجا برید

228
00:21:01,168 --> 00:21:02,604
حالا

229
00:21:26,095 --> 00:21:31,695
‫تـرجمه از: « آیــدا و حــــامی »
« تـنظيـم زيـرنویـس: « آرِن زُهرابـی

230
00:21:40,120 --> 00:21:40,991
چیه؟

231
00:21:43,645 --> 00:21:46,213
یه سری خاطرات بد

232
00:21:49,303 --> 00:21:51,001
از چی؟

233
00:22:36,786 --> 00:22:38,831
.شما حتی نمی‌خواید بهش نگاه کنید

234
00:22:38,875 --> 00:22:41,878
چرا؟

235
00:22:41,921 --> 00:22:44,358
چرا اینکارو نمی‌کنید؟

236
00:22:44,402 --> 00:22:48,754
تنها چیزی که اونجاست، جسدِ
یه مَرده که به خاطر ترسو بودن مُرد

237
00:22:48,798 --> 00:22:51,148
جوابِ سریعی بود پدر

238
00:22:53,585 --> 00:22:55,935
اون ترسیده بود

239
00:22:55,979 --> 00:22:59,504
اما حقش نبود اونطوری بمیره

240
00:22:59,547 --> 00:23:02,724
.به بدترین شکل ممکن

241
00:23:02,768 --> 00:23:04,248
‫بدترش هم هست.

242
00:23:06,990 --> 00:23:08,730
‫خیلی بدتر.

243
00:23:21,134 --> 00:23:25,878
‫قبل اینکه «الایجا»
‫و افرادش رو پیدا کنم...

244
00:23:25,922 --> 00:23:27,880
‫من و «هرشل»
‫مدت طولانی تنها بودیم.

245
00:23:30,187 --> 00:23:35,235
‫یه روز به یه پیرمرد
‫ضعیف برخوردیم...

246
00:23:35,279 --> 00:23:38,717
‫...که کنار یه سبد خرید
‫فروشگاه زانو زده بود.

247
00:23:40,850 --> 00:23:42,852
‫توی سبد پر از لباس بود...

248
00:23:42,895 --> 00:23:44,157
‫...می‌گفت مال پسرا و دختراشه،

249
00:23:44,201 --> 00:23:48,118
‫و اینکه می‌تونیم کمکش کنیم
‫سبد رو تا خونه ببره.

250
00:23:50,860 --> 00:23:53,688
‫و بهمون گفت برای زحمتمون
‫بهمون غذا میده.

251
00:23:56,213 --> 00:24:00,391
‫می‌دونستم دروغ میگه.

252
00:24:00,434 --> 00:24:04,438
‫ولی گرسنه‌ام بود،

253
00:24:04,482 --> 00:24:07,093
‫خیلی زود «هرشل» هم
‫گرسنه‌اش می‌شد.

254
00:24:07,137 --> 00:24:09,008
‫بعد تا خونه باهاش رفتیم.

255
00:24:09,052 --> 00:24:12,533
‫من یه چاقو روی گلوش گذاشتم،
‫و دستمو توی جیبش بردم.

256
00:24:12,577 --> 00:24:16,798
‫پارچه کلورفرمی رو پیدا کردم
‫که می‌خواست باهاش منو بی‌هوش کنه.

257
00:24:16,842 --> 00:24:19,976
‫کردمش توی دهن خودش.

258
00:24:22,021 --> 00:24:24,023
‫بعد رفتیم توی خونه،

259
00:24:24,067 --> 00:24:28,245
‫پسر کوچولوم رو
‫توی یه اتاق گذاشتم،

260
00:24:28,288 --> 00:24:30,160
‫و رفتم خونه رو بگردم.

261
00:24:35,600 --> 00:24:40,648
‫اونجا این سه تا...

262
00:24:40,692 --> 00:24:45,610
‫....آدم بدشکل بودن

263
00:24:45,653 --> 00:24:48,178
‫نمی‌دونم آدم بودن یا نه.

264
00:24:51,877 --> 00:24:56,360
‫ اومدن دنبالم.

265
00:24:56,403 --> 00:24:59,580
‫اما تونستم خودمو نجات بدم.

266
00:24:59,624 --> 00:25:03,149
‫و بعد خونه ساکت شد.

267
00:25:03,193 --> 00:25:05,238
‫به جز یه صدای لرزان...

268
00:25:05,282 --> 00:25:08,589
‫که از زیرشیروونی می‌اومد.

269
00:25:11,331 --> 00:25:14,900
‫و فکر کردم شاید چند نفر
‫اون بالا گیر کرده باشن،

270
00:25:14,944 --> 00:25:17,163
‫و می‌خوان رها بشن.

271
00:25:20,906 --> 00:25:26,868
‫رفتم سمت یه در
‫که ته سالن بود.

272
00:25:26,912 --> 00:25:28,044
‫و بازش کردم،
‫و داخلش رو دیدم...

273
00:25:28,087 --> 00:25:31,525
‫که راه‌پله بود.

274
00:25:31,569 --> 00:25:36,748
‫و بالای پله‌ها
‫یه سایه‌ای بود...

275
00:25:36,791 --> 00:25:41,057
‫...می‌چرخید و تکون می‌خورد.

276
00:25:41,100 --> 00:25:43,450
‫فکر می‌کردم یه حیوون باشه.

277
00:25:46,192 --> 00:25:50,414
‫و یهویی از پله‌ها پرت شد پایین.

278
00:25:50,457 --> 00:25:54,070
‫و جلوی پام افتاد.

279
00:25:54,113 --> 00:25:56,768
‫یه واکر بود.

280
00:25:56,811 --> 00:25:59,249
‫که قبلا یه خانمی بود.

281
00:26:00,990 --> 00:26:04,863
‫دست‌هاش و پاهاش...

282
00:26:04,906 --> 00:26:07,257
‫قطع شده بودن،

283
00:26:07,300 --> 00:26:10,521
‫بخیه خورده بودن.

284
00:26:10,564 --> 00:26:14,438
‫چشماش بیرون اومده بودن.

285
00:26:14,481 --> 00:26:17,832
‫بدون زبون.

286
00:26:17,876 --> 00:26:20,966
‫و داشت خس‌خس می‌کرد.

287
00:26:21,010 --> 00:26:24,317
‫با گاز و سوزوندن گلوش...

288
00:26:24,361 --> 00:26:28,060
‫...تار های صوتی‌اش
‫رو بیرون کشیده بود.

289
00:26:31,368 --> 00:26:35,981
‫شکمش گرد و پر بود.

290
00:26:36,025 --> 00:26:39,289
‫هرچیزی که اونجا بود
‫می‌خواست بیاد بیرون.

291
00:26:41,030 --> 00:26:44,120
‫وقتی رفتم بالا، دیدم سه نفر دیگه
‫مثل این زن هستن.

292
00:26:46,426 --> 00:26:48,515
‫ولی قلب اونا هنوز می‌تپید.

293
00:26:51,779 --> 00:26:54,130
‫می‌دونی اول از همه
‫چی به ذهنم رسید؟

294
00:26:56,001 --> 00:27:00,962
‫اولین چیزی که
‫به ذهنم رسید؟

295
00:27:01,006 --> 00:27:03,356
‫"اونا زنده هستن،

296
00:27:03,400 --> 00:27:05,967
‫باید بشه اینجا
‫غذا پیدا کرد"

297
00:27:08,579 --> 00:27:11,582
‫منم ازشون مراقبت کردم.

298
00:27:11,625 --> 00:27:13,758
‫و بعدم غذا پیدا کردم.

299
00:27:13,801 --> 00:27:16,630
‫اونم کلی.

300
00:27:16,674 --> 00:27:21,113
‫من و «هرشل» سبد رو پر کردیم
‫و رفتیم.

301
00:27:30,470 --> 00:27:34,300
‫وقتی اینو بهت میگم
‫هیچ احساسی ندارم.

302
00:27:36,911 --> 00:27:40,176
‫متوجهی چی میگم؟

303
00:27:40,219 --> 00:27:43,309
‫چون اون بیرون همین خبرهاست.

304
00:27:46,095 --> 00:27:49,446
‫و با دیدنش
‫یه چیزی رو از دست دادم.

305
00:27:49,489 --> 00:27:53,624
‫و فکر نمی‌کردم کار
‫اشتباهی کرده باشم.

306
00:27:53,667 --> 00:27:56,540
‫چون اینطوری خیلی از
‫چیز های دیگه رو فهمیدم.

307
00:27:58,672 --> 00:28:02,850
‫چیزی که ما توی الکساندریا داریم،

308
00:28:02,894 --> 00:28:06,419
‫چی که توی هیل‌تاپ داشتیم،

309
00:28:06,463 --> 00:28:10,206
‫و توی مریدین.

310
00:28:10,249 --> 00:28:12,556
‫خیلی نایابه.

311
00:28:12,599 --> 00:28:14,601
‫باید باشه.

312
00:28:17,474 --> 00:28:21,391
‫در مقایسه با چیزی
‫که اون بیرون هست.

313
00:28:21,434 --> 00:28:24,176
‫چون اگه نباشه.

314
00:28:24,220 --> 00:28:27,832
‫یعنی ما شانس آوردیم.

315
00:28:27,875 --> 00:28:31,009
‫یعنی هیچ‌کس بهش پی نبرده.

316
00:28:33,403 --> 00:28:35,274
‫هیچ‌وقت نبرده.

317
00:28:35,318 --> 00:28:38,016
‫و هیچ‌وقت پی نمی‌بره.

318
00:30:05,886 --> 00:30:07,714
‫سگ؟

319
00:30:21,032 --> 00:30:23,556
‫«دریل»، کمکم کن.

320
00:31:02,552 --> 00:31:03,988
‫چقدر اوضاعش بده؟

321
00:31:04,031 --> 00:31:06,033
‫خوب نیست.

322
00:31:07,905 --> 00:31:09,210
‫رفتی بالا؟

323
00:31:11,256 --> 00:31:14,128
‫فکر بدی بود.

324
00:31:14,172 --> 00:31:17,349
‫«گیج» رو از دست دادم.

325
00:31:17,393 --> 00:31:19,656
‫مهمات کجاست؟

326
00:31:19,699 --> 00:31:21,875
‫مهمات کجاست؟

327
00:31:21,919 --> 00:31:24,574
‫اونم از دست دادم.

328
00:31:28,882 --> 00:31:29,840
‫نکن... ولم کن.

329
00:31:29,883 --> 00:31:31,581
‫روی من حرومش نکن.

330
00:31:31,624 --> 00:31:33,583
‫بیا، هرچی دارم همینه.

331
00:31:40,459 --> 00:31:43,984
‫به بچه‌هام بگو
‫مثل یه بزدل نمردم.

332
00:32:10,315 --> 00:32:12,622
‫جلوش رو بستن.

333
00:34:36,635 --> 00:34:38,637
‫هی!

334
00:34:38,681 --> 00:34:39,986
‫از این طرف هم دارن میان!

335
00:34:54,000 --> 00:34:55,567
‫برو کنار!

336
00:35:34,650 --> 00:35:36,869
‫آروم باش پسر.

337
00:36:35,406 --> 00:36:37,669
‫بجنب، یکم دیگه!

338
00:36:39,366 --> 00:36:42,674
‫بجنبید!

339
00:36:42,718 --> 00:36:44,545
‫بجنب، برو!

340
00:36:49,550 --> 00:36:51,944
‫پناه بگیرید!

341
00:38:22,643 --> 00:38:25,603
‫با همراه های من چی کار کردید؟

342
00:38:25,646 --> 00:38:27,561
‫فرایند اونها انجام شد.

343
00:38:29,650 --> 00:38:34,394
‫فرایند؟ مثل فرایند اداری؟

344
00:38:34,438 --> 00:38:37,528
‫مثل بولونیا یا بقیه
‫شرکت های تولید گوشت؟

345
00:38:37,571 --> 00:38:39,530
‫ذهن پرسشگر من باید بدونه.

346
00:38:41,706 --> 00:38:44,274
‫می‌خوام ببینمشون.

347
00:38:44,317 --> 00:38:47,799
‫دوست داری مضطرب باشی؟

348
00:38:47,843 --> 00:38:48,844
‫نه.

349
00:38:48,887 --> 00:38:52,325
‫تنها چیزیه که
‫باعث اضطرابم می‌شه.

350
00:38:52,369 --> 00:38:54,545
‫وقتی اون بیرونم،

351
00:38:54,588 --> 00:38:57,591
‫دارم مُرده هارو می‌زنم.

352
00:38:57,635 --> 00:39:01,334
‫همه جا قرمز می‌شه.

353
00:39:01,378 --> 00:39:03,510
‫فقط داره...

354
00:39:03,554 --> 00:39:07,036
‫پمپاژ می‌شه.
‫هر دفعه.

355
00:39:08,864 --> 00:39:11,867
.اما نه از راه بدش

356
00:39:16,045 --> 00:39:18,221
‫بگیر، خودتو جمع و جور کن.

357
00:39:26,795 --> 00:39:28,666
‫فکر می‌کنم...

358
00:39:28,709 --> 00:39:31,538
‫واسه هیچی دروغ نگو.

359
00:39:31,582 --> 00:39:33,279
‫پس دروغ نگو.

360
00:39:33,323 --> 00:39:34,890
‫باشه.

361
00:39:34,933 --> 00:39:38,458
‫من... نمی‌خواستم هم بگم.

362
00:39:38,502 --> 00:39:39,242
‫نمی‌خواستی؟

363
00:39:39,285 --> 00:39:40,852
‫نه.

364
00:39:40,896 --> 00:39:42,462
‫باعث می‌شه ازت خوشم بیاد.

365
00:39:44,813 --> 00:39:46,902
‫همین کارو بکن،
‫منم کمک می‌کنم.

366
00:39:46,945 --> 00:39:48,904
‫اگه نکنی...

367
00:39:52,690 --> 00:39:53,865
‫گرفتی؟

368
00:39:56,607 --> 00:39:58,739
‫از کلماتت استفاده کن.

369
00:39:58,783 --> 00:40:00,437
‫بـ... بله.

370
00:40:00,480 --> 00:40:01,525
‫بله، قربان.

371
00:40:01,568 --> 00:40:03,179
‫خوبه.

372
00:40:03,222 --> 00:40:05,616
‫حالا.

373
00:40:05,659 --> 00:40:08,967
‫می‌دونم چرا شل شدی.

374
00:40:09,011 --> 00:40:10,708
‫خودت هم علتش رو می‌دونی.

375
00:40:10,751 --> 00:40:12,928
‫می‌خوام ازت دو تا
‫سوال بپرسم.

376
00:40:12,971 --> 00:40:17,454
‫تو هم بهم دو تا جواب میدی.
‫عین حقیقت.

377
00:40:17,497 --> 00:40:19,108
‫بعدش چی می‌شه؟

378
00:40:19,151 --> 00:40:21,806
‫می‌تونی بری.

379
00:40:21,850 --> 00:40:24,722
‫می‌تونی برگردی پیش دوستات.

380
00:40:24,765 --> 00:40:26,724
‫همه چیز درست می‌شه.

381
00:40:28,465 --> 00:40:30,293
‫به همین سادگی.

382
00:40:35,167 --> 00:40:37,126
‫قرارگاه شما کجاست؟

383
00:40:37,169 --> 00:40:38,867
‫و چرا توی ایستگاه قطار بودید؟

384
00:40:41,565 --> 00:40:44,524
‫«یوجین»...

385
00:40:44,568 --> 00:40:47,092
‫اگه دروغ بگی.

386
00:40:47,136 --> 00:40:49,051
‫من می‌فهمم.

387
00:40:51,662 --> 00:40:52,663
‫باشه پس.

388
00:40:56,797 --> 00:41:00,105
‫درست میگی.

389
00:41:00,149 --> 00:41:03,979
‫من یه چیزی رو نمی‌گفتم.

390
00:41:04,022 --> 00:41:06,764
‫واقعیتش می‌خواستم
‫قبل تر بهت بگم،

391
00:41:06,807 --> 00:41:08,940
‫ولی می‌ترسیدم که دوستام
‫درموردم چی فکر می‌کنن.

392
00:41:11,290 --> 00:41:14,076
‫من همیشه یه آدم احساساتی نبودم.

393
00:41:14,119 --> 00:41:18,907
‫ولی این ده ها هزار ساعت
‫با مرگ، وحشت و ترس...

394
00:41:18,950 --> 00:41:21,561
‫باعث شده یکم خودمو بروز بدم.

395
00:41:21,605 --> 00:41:28,046
‫توی ماجرای سفر هامون
‫یه رادیو پیدا کردم.

396
00:41:28,090 --> 00:41:30,875
‫هر شب داشتم باهاش
‫همینطوری حرف می‌زدم.

397
00:41:30,919 --> 00:41:34,661
‫با یه سوال "چی می‌شه اگه..."

398
00:41:34,705 --> 00:41:37,838
‫یه کاری که احمق‌ها انجام میدن.
‫منم اگه احمق نباشم، هیچی نیستم.

399
00:41:43,670 --> 00:41:45,977
‫بعد یک شب...

400
00:41:46,021 --> 00:41:49,720
‫توی اون خلاء صدا
‫یک صدای دیگه شنیده شد.

401
00:41:49,763 --> 00:41:52,375
‫یه صدای قشنگ.

402
00:41:54,943 --> 00:41:57,641
‫ما حرف زدیم و اون...

403
00:42:00,078 --> 00:42:03,473
‫...من رو طرد نکرد.

404
00:42:05,388 --> 00:42:09,609
‫درمورد موزه‌های قطار حرف زدیم.
‫و بستنی مخروطی.

405
00:42:09,653 --> 00:42:12,177
‫ما خندیدیم.

406
00:42:13,918 --> 00:42:15,267
‫با هم "آیرن‌میدن" خوندیم.
‫(گروه متال)

407
00:42:17,139 --> 00:42:20,403
‫و می‌خواستیم همدیگه رو ببینیم.

408
00:42:20,446 --> 00:42:23,841
‫بعد من دوستامو خبر کردم...

409
00:42:23,884 --> 00:42:26,278
‫تا بریم به اون حیاط قطار...

410
00:42:26,322 --> 00:42:28,324
‫بخاطر درخواست کمکی
‫که از ما سه نفر شده بود،

411
00:42:28,367 --> 00:42:30,804
‫چون می‌دونستم
‫که خلافش امکان نداره.

412
00:42:33,329 --> 00:42:37,289
‫ولی همش توی سرم «استفانی» بود.

413
00:42:37,333 --> 00:42:41,119
‫ولی آره،
‫دروغ گفتم.

414
00:42:41,163 --> 00:42:43,295
‫تمام این مدت دروغ گفتم،
‫چون می‌ترسیدم که...

415
00:42:43,339 --> 00:42:46,559
‫...همین سه تا دوستی
‫که واسم مونده رو از دست بدم.

416
00:42:46,603 --> 00:42:48,953
‫و به «استفانی» هم درمورد
‫مقر بزرگمون دروغ گفتم...

417
00:42:48,997 --> 00:42:51,347
‫...شاید چون می‌ترسیدم که،

418
00:42:51,390 --> 00:42:53,740
‫اونم کسی نباشه که بهم گفت.

419
00:42:53,784 --> 00:42:57,135
‫شاید داشت واسم تله می‌ذاشت.

420
00:42:57,179 --> 00:42:59,268
‫برای قلب تنهای من.

421
00:43:01,618 --> 00:43:04,447
‫سابقه من توی روابط
‫عاشقانه خیلی لکه‌داره.

422
00:43:04,490 --> 00:43:07,928
‫من راحت نمی‌تونم وارد
‫هیچ رابطه‌ای بشم،

423
00:43:07,972 --> 00:43:10,453
‫مخصوصا با خانم‌هایی
‫که خیلی جذاب تر هستن.

424
00:43:13,630 --> 00:43:17,112
‫اصلا راستش رو بگم یه باکره‌ام.

425
00:43:17,155 --> 00:43:20,071
‫هرچند که اون عمل رو
‫تماشا کردم...

426
00:43:20,115 --> 00:43:22,247
‫...خیلی بیشتر از اونی
‫که بتونم بگم.

427
00:43:25,598 --> 00:43:28,340
‫ممنون که خنده‌هاتون رو نگه‌داشتید.

428
00:43:30,560 --> 00:43:32,779
‫من... امیدوار بودم...

429
00:43:32,823 --> 00:43:35,217
‫...که بعد یه دوره نامزدی،

430
00:43:35,260 --> 00:43:39,003
‫«استفانی» ممکنه کسی باشه
‫که من بخوام شرایط زندگیمو باهاش عوض کنم.

431
00:43:39,047 --> 00:43:41,136
‫چون درون خودم امیدوار بودم
‫که شاید واقعا...

432
00:43:41,179 --> 00:43:43,573
‫...اون تنها عشق واقعی منه.

433
00:43:43,616 --> 00:43:45,966
‫و الآن هم مجبورم کردید
‫توی این اتاق بهش اقرار کنم،

434
00:43:46,010 --> 00:43:48,056
‫و منم حس حقارت می‌کنم.

435
00:43:49,187 --> 00:43:52,973
‫و...

436
00:43:53,017 --> 00:43:54,627
‫می‌ترسم که «استفانی» متوجه بشه...

437
00:43:54,671 --> 00:43:56,542
‫...که منم باهاش روراست نبودم،

438
00:43:56,586 --> 00:43:59,763
‫و دیگه نخواد با من کاری داشته باشه.

439
00:44:02,157 --> 00:44:07,075
‫بفرما دیگه...

440
00:44:07,118 --> 00:44:11,035
‫...خیلی تخلیه شدم
‫که تونستم بهتون بگمش.

441
00:44:11,079 --> 00:44:13,037
‫چون هرچیزی که تا
‫الآن گفتم...

442
00:44:13,081 --> 00:44:15,170
‫...حقیقت محض بوده.

443
00:45:04,088 --> 00:45:06,090
‫«یوجین»!

444
00:45:18,972 --> 00:45:21,061
‫اشکال نداره، رفیق.
‫بریزش بیرون.

445
00:45:24,717 --> 00:45:27,720
‫فکر می‌کردم...
‫شمارو کجا بردن؟

446
00:45:27,764 --> 00:45:29,331
‫یه بیمارستان.

447
00:45:29,374 --> 00:45:33,117
‫یه پزشک صورتم رو بخار زد،
‫یه شربت سرفه گیاهی بهم داد...

448
00:45:33,161 --> 00:45:35,685
‫...منم خوابیدم.

449
00:45:35,728 --> 00:45:37,948
‫با شربت سرفه بی‌هوشت کردن؟

450
00:45:37,991 --> 00:45:40,080
‫نه، نه. فانوس رو از اتاق بردن،

451
00:45:40,124 --> 00:45:41,386
‫من بعدش خوابم برد.

452
00:45:41,430 --> 00:45:43,127
‫پزشک چند بار
‫اومد بهم سر زد،

453
00:45:43,171 --> 00:45:45,695
‫بعد «یومیکو» رو آوردن
‫که بهم سر بزنه و بعد...

454
00:45:45,738 --> 00:45:48,263
‫مارو با «پرنسس» بردن یه اتاق دیگه،
‫و بعد مارو آوردن اینجا.

455
00:45:48,306 --> 00:45:50,395
‫آره، خداروشکر که اینجایی.
‫نگرانت بودیم.

456
00:46:00,971 --> 00:46:05,845
‫بر اساس بخش آ-114
‫مفاد جدید اتحادیه دائمی،

457
00:46:05,889 --> 00:46:08,718
‫با احترام به سنت‌های
‫مندرج در ماده 1،

458
00:46:08,761 --> 00:46:10,285
‫بخش هشتم قانون اساسی قدیمی...

459
00:46:10,328 --> 00:46:13,331
‫...و ماده 14 از
‫میراث یو.دی.اچ.آر،

460
00:46:13,375 --> 00:46:15,899
‫شما پردازش اولیه را
‫با موفقیت طی کردید

461
00:46:15,942 --> 00:46:18,467
‫و اکنون پناهندگی
‫و تابعیت این...

462
00:46:18,510 --> 00:46:20,860
‫شهرهای متحد را دارا هستید.

463
00:46:22,775 --> 00:46:24,777
‫از این درا می‌ریم بیرون،

464
00:46:24,821 --> 00:46:27,693
‫یک راهنما برای
‫آشنایی شما هست.

465
00:46:27,737 --> 00:46:30,218
‫توسط یه "پلیس زورگو".

466
00:46:30,261 --> 00:46:32,655
‫به کامن‌ولث خوش اومدید.

467
00:46:39,270 --> 00:46:42,273
‫من تو وست‌پوینت بودم، اسکل.
‫(آموزشگاه تمرینات افسری)

468
00:46:45,668 --> 00:46:47,887
‫درک نمی‌کنم. چی فرق کرده؟
‫چرا اصلا...

469
00:46:47,931 --> 00:46:49,889
‫سوال نپرس.
‫تونستیم بیاییم داخل.

470
00:46:59,377 --> 00:47:03,729
‫کدوم یکی از شما «یوجین»ـه؟

471
00:47:07,733 --> 00:47:10,170
‫سلام.

472
00:47:10,214 --> 00:47:12,738
‫من «استفانی»ام.

473
00:48:18,630 --> 00:48:20,110
‫این چیه؟

474
00:48:20,153 --> 00:48:23,679
‫یه نامه از طرف بچه
‫به خانوادشه.

475
00:48:23,722 --> 00:48:25,594
‫مال قدیم ندیماست.

476
00:48:25,637 --> 00:48:27,857
‫تو پیداش کردی؟

477
00:48:27,900 --> 00:48:29,815
‫آره، توی تونل.

478
00:48:29,859 --> 00:48:33,341
‫چیز دیگه هم اونجا دیدی؟

479
00:48:33,384 --> 00:48:35,821
‫نه. همون چیزایی که شما دیدید.

480
00:48:40,478 --> 00:48:42,088
‫قراره بریم؟

481
00:48:42,132 --> 00:48:44,961
‫باید اول یه جای دیگه هم بریم.

482
00:48:45,004 --> 00:48:46,310
‫آربور هیلز.

483
00:48:46,354 --> 00:48:49,357
‫- اونجا چیه؟
‫- یه انبار مخفیه.

484
00:48:49,400 --> 00:48:51,576
‫«جورجی» محض اینکه به
‫مشکلی بخوریم ترتیبش رو داده

485
00:48:51,620 --> 00:48:54,666
‫اون موقع که دنبال
‫بازمانده می‌گشتیم.

486
00:48:54,710 --> 00:48:58,627
‫مهمات هست، غذا، اسلحه.

487
00:49:01,543 --> 00:49:03,893
‫استراحت می‌کنیم، ذخیره می‌کنیم.
‫بعد میریم مریدین.

488
00:49:03,936 --> 00:49:06,678
‫برج رادیویی اون نزدیکی هست.

489
00:49:09,333 --> 00:49:12,031
‫تو می‌دونی کجاست؟

490
00:49:12,075 --> 00:49:14,425
‫آره، بریم.

491
00:49:14,469 --> 00:49:17,472
‫بجنب پسر.

492
00:49:54,465 --> 00:49:56,380
‫خب، مثل اینکه
‫از آخرین باری که...

493
00:49:56,424 --> 00:49:58,904
‫...اینجا بودم همه چیز به فنا رفته.

494
00:50:06,434 --> 00:50:08,914
‫چشماتون رو وا کنید.
‫باید از اون وسط...

495
00:50:08,938 --> 00:50:33,938
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
