1
00:00:01,917 --> 00:00:26,917
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:07:00,941 --> 00:07:02,111
‫یالا.

3
00:09:48,539 --> 00:09:51,739
" مــــــردگان متــــــحرک "
فصل یازدهم - قسمت اول

4
00:10:34,071 --> 00:10:36,551
‫یالا، پسر!

5
00:11:03,491 --> 00:11:05,791
‫مامان! مامان!

6
00:11:07,841 --> 00:11:10,671
‫کول یه سورپرایز داره!

7
00:11:10,711 --> 00:11:13,371
‫حدس بزن این گربه کی رو آورده.

8
00:11:14,801 --> 00:11:18,811
‫آگاتا!

9
00:11:18,851 --> 00:11:20,681
‫اوه!

10
00:11:20,721 --> 00:11:23,201
‫به این راحتیا از شرمون
‫خلاص نمیشی، بچه.

11
00:11:23,251 --> 00:11:25,201
‫کول.

12
00:11:28,251 --> 00:11:30,771
‫منم دلم برات تنگ شده بود، رفیق.

13
00:11:32,861 --> 00:11:34,171
‫از دیدنت خوشحالم، مگز.

14
00:11:34,211 --> 00:11:37,221
‫منم از دیدنت خوشحالم، دانکن.

15
00:11:37,261 --> 00:11:39,001
‫فکر کردم شما بچه‌ها مردین.

16
00:11:39,041 --> 00:11:40,871
‫مام همین فکرو راجب شما داشتیم.

17
00:11:40,911 --> 00:11:42,611
‫وقتی رسیدیم به مریدین، ما...

18
00:11:42,661 --> 00:11:44,611
‫خب، فهمیدیم اگه هنوز زنده باشید،

19
00:11:44,661 --> 00:11:46,051
‫اینجایید.

20
00:11:47,701 --> 00:11:50,791
‫اون خودشه؟

21
00:11:50,841 --> 00:11:52,061
‫- واسه خانوادمه، مرد.
‫- هی!

22
00:11:52,101 --> 00:11:53,881
‫هی، تمومش کنید.

23
00:11:53,931 --> 00:11:55,451
‫- یالا. گفتم تمومش کنید.
‫- این مال منه. خیلی خب؟

24
00:11:55,491 --> 00:11:56,761
‫یالا.

25
00:11:56,801 --> 00:11:58,931
‫همگی آروم باشید.

26
00:11:58,981 --> 00:12:01,461
.برای همه غذای کافی داریم

27
00:12:01,501 --> 00:12:02,851
‫یه هفته.

28
00:12:02,891 --> 00:12:05,071
‫همش همین؟
‫تو آخرین گردش، فقط یه هفته؟

29
00:12:05,111 --> 00:12:06,681
‫میتونیم یکاری کنیم کار کنه.

30
00:12:06,721 --> 00:12:08,201
‫چطوری؟

31
00:12:08,251 --> 00:12:10,071
.دوتا جامعه جدید بهمون اضافه شده

32
00:12:10,121 --> 00:12:11,641
‫هیچ محصول زراعی نداریم،
‫هیچ موجودی پشتیبانی نداریم.

33
00:12:11,681 --> 00:12:13,031
‫ما میتونیم برسیم اونجا.

34
00:12:13,081 --> 00:12:14,691
‫همین الان اون بیرون آدم داریم،

35
00:12:14,731 --> 00:12:16,301
‫که وسایل خونه‌ها رو جمع‌آوری میکنن.

36
00:12:16,341 --> 00:12:18,081
‫و سرعتشون داره کم میشه.

37
00:12:18,131 --> 00:12:20,041
‫یکم سخته با ابزار خراب و شکم خالی

38
00:12:20,081 --> 00:12:22,041
‫یه دیوار بنا کنیم.

39
00:12:22,091 --> 00:12:24,261
‫مردممون گشنه‌های خوبین.

40
00:12:24,311 --> 00:12:26,831
‫من و فراست میتونیم
‫یه گروه ببریم بیرون.

41
00:12:26,871 --> 00:12:28,311
‫زمین تماما بایر شده.

42
00:12:28,351 --> 00:12:32,101
‫آخرین گله بزرگ همه حیوونا رو فراری داد.

43
00:12:32,141 --> 00:12:34,321
‫میتونیم قلمرو جدید پیدا کنیم.

44
00:12:34,361 --> 00:12:36,411
‫وقت نداریم. غذا لازم داریم.

45
00:12:36,451 --> 00:12:38,231
‫غذای زیاد. الان.

46
00:12:45,501 --> 00:12:47,891
‫من یه جای دیگه میشناسم.

47
00:12:48,981 --> 00:12:51,681
‫جایی که قبل اینجا زندگی میکردم.

48
00:12:51,721 --> 00:12:54,421
‫جایی که ما زندگی میکردیم.

49
00:12:55,731 --> 00:12:57,991
‫مریدین.

50
00:12:58,041 --> 00:13:02,131
‫کلی غذا، آب، محصول زراعی و حیوون داره.

51
00:13:02,171 --> 00:13:04,611
‫آره، و الان از دست رفته.

52
00:13:07,611 --> 00:13:10,271
‫خب، اونجا چه اتفاقی افتاد؟

53
00:13:16,971 --> 00:13:19,491
‫ما تو یه ماموریت بودیم.

54
00:13:19,541 --> 00:13:22,151
‫واکرها رو دور میکردیم.

55
00:13:22,191 --> 00:13:24,371
‫دانکن، آگاتا و فراست

56
00:13:24,411 --> 00:13:26,501
‫رفتن سراغ آخرین شیفت، که نزدیک گله بود.

57
00:13:26,541 --> 00:13:27,721
‫مایل‌ها بیرون رفتن.

58
00:13:27,761 --> 00:13:30,551
‫من با الیجا و کول برگشتم.

59
00:13:32,771 --> 00:13:35,731
‫تو راه برگشت به خونه،
‫همه‌چیز بد پیش رفت

60
00:13:35,771 --> 00:13:37,771
‫و ما تو جاده گیر کردیم.

61
00:13:37,811 --> 00:13:40,641
‫الان که به عقب نگاه میکنم،
‫فکر نمیکنم تصادفی بوده باشه.

62
00:13:43,601 --> 00:13:46,481
‫یهویی، از دور صدای فریاد شنیدیم.

63
00:13:48,041 --> 00:13:50,961
‫به سرعت برگشتیم خونه.

64
00:13:51,001 --> 00:13:53,441
‫اما خیلی دیر شده بود.

65
00:13:55,181 --> 00:13:57,491
‫بیشتر مردممون سلاخی شده بودن.

66
00:14:01,661 --> 00:14:03,751
‫و بقیه‌مون به زور زنده فرار کردیم.

67
00:14:09,061 --> 00:14:11,631
‫آدمایی که بهمون حمله کردن...

68
00:14:11,671 --> 00:14:15,111
‫فقط دو چیز ازشون میدونستیم.

69
00:14:15,161 --> 00:14:17,031
‫تو شب حمله میکنن،

70
00:14:17,071 --> 00:14:20,291
‫و همین که ببینیشون، مردی.

71
00:14:23,211 --> 00:14:25,041
‫این قبل از این بود که یکیشون رو بگیریم.

72
00:14:25,081 --> 00:14:26,911
‫دریل با من بود.

73
00:14:26,951 --> 00:14:29,301
‫اون تنها اومد دنبال ما.

74
00:14:30,741 --> 00:14:32,561
‫چرا؟

75
00:14:32,611 --> 00:14:35,051
‫چون اونقدر تعدادشون زیاد نیست.

76
00:14:35,091 --> 00:14:38,051
‫اونا الان تو مریدین‌ان.

77
00:14:38,091 --> 00:14:40,221
‫اونقدری غذا هست که
‫وقتی اونجا رو

78
00:14:40,271 --> 00:14:42,751
‫دوباره راه بندازیم الکسندریا رو سیر کنه.

79
00:14:42,791 --> 00:14:44,531
‫بخاطر همین اونجا رو گرفتن.

80
00:14:44,581 --> 00:14:46,711
‫فقط باید پسش بگیریم.

81
00:14:49,801 --> 00:14:53,021
‫پس... داری میری که با ارواح بجنگی؟

82
00:14:53,061 --> 00:14:54,591
‫نقشه اینه؟

83
00:14:54,631 --> 00:14:56,371
‫نقشه بهتری داری؟

84
00:14:56,411 --> 00:14:59,331
‫برای شروع، از الکسندریا پشتیبانی کنیم.

85
00:14:59,371 --> 00:15:01,251
‫دیوارا مقاوم نیستن.

86
00:15:01,291 --> 00:15:03,031
‫واکرها قطعا وارد میشن.

87
00:15:03,071 --> 00:15:05,251
‫موضوع آیا وارد میشن
‫نیست. موضوع کی وارد میشنه.

88
00:15:05,291 --> 00:15:07,031
‫الکسندریا بهمون نیاز داره.

89
00:15:07,081 --> 00:15:09,251
‫این برای الکسندریاست.

90
00:15:09,301 --> 00:15:11,471
‫پسر من اینجاست.

91
00:15:11,521 --> 00:15:13,481
‫منم هدف شخصی دارم.

92
00:15:13,521 --> 00:15:15,091
‫آره، اما اگه اونا یه بار
‫همه رو سلاخی کردن،

93
00:15:15,131 --> 00:15:16,871
‫چه کوفتی این موقعیت
‫رو متفاوت میکنه؟

94
00:15:16,911 --> 00:15:19,001
‫دانکن، آگاتا و فراست
‫بهترین مبارزای مریدین‌ان،

95
00:15:19,051 --> 00:15:20,261
‫و الان اونا رو دارم.

96
00:15:20,311 --> 00:15:21,871
‫و امیدوارم چندتا از
‫شما رو هم داشته باشم.

97
00:15:21,921 --> 00:15:25,051
‫مگی، این یه ماموریت خودکشی به نظر میاد.

98
00:15:29,321 --> 00:15:31,191
‫خب، اگه غذا نداشته باشیم،

99
00:15:31,231 --> 00:15:33,841
‫در هر صورت اهمیتی نداره.

100
00:15:33,891 --> 00:15:35,371
‫من میرم.

101
00:15:35,411 --> 00:15:38,151
‫کس دیگه‌ای هست؟

102
00:15:51,121 --> 00:15:53,691
‫خیلی خب.

103
00:16:16,801 --> 00:16:21,281
‫نیگان، چقدر دیگه مونده به شهر برسیم؟

104
00:16:21,331 --> 00:16:23,461
‫خب، تقریبا شیش ساعت داریم.

105
00:16:23,501 --> 00:16:26,291
‫باید اردو بزنیم و صبر کنیم این رد بشه!

106
00:16:26,331 --> 00:16:28,721
‫تو حق دادن نداری، عوضی!

107
00:16:28,771 --> 00:16:31,201
‫راست میگه، باید یه پناهگاه پیدا کنیم.

108
00:16:31,251 --> 00:16:33,121
‫نه! وقت نداریم!

109
00:16:33,161 --> 00:16:35,511
‫نمیتونیم تو این وضعیت بیرون بمونیم.

110
00:16:38,171 --> 00:16:40,261
‫آره.

111
00:16:40,301 --> 00:16:41,951
‫بزنید بریم.

112
00:17:14,641 --> 00:17:16,381
‫خیلی‌خب، کدوم طرف؟

113
00:17:16,421 --> 00:17:18,511
‫نمی‌خوام با تکرار کردن
‫رو مخ کسی برم،

114
00:17:18,561 --> 00:17:19,991
‫ولی گمونم بهتر باشه
‫یه نفسی تازه کنیم،

115
00:17:20,041 --> 00:17:22,391
‫یه استراحتی بکنیم،
‫تا طوفان تموم بشه.

116
00:17:22,431 --> 00:17:24,871
‫نمی‌خوای بری اون داخل؟

117
00:17:26,431 --> 00:17:28,001
‫نه، نمی‌خوام.

118
00:17:28,041 --> 00:17:29,961
‫به هیچ‌جام نیست.

119
00:17:30,001 --> 00:17:31,351
‫کدوم طرف؟

120
00:17:33,831 --> 00:17:36,271
‫خط زرد شمال.

121
00:17:36,311 --> 00:17:38,751
‫توی فرودگاه «ریگان»
‫به آبی برید،

122
00:17:38,791 --> 00:17:41,411
‫بعد به سمت "بتسدا"
‫از قرمز برید.

123
00:17:41,451 --> 00:17:44,021
‫بجنب، بیا بریم.

124
00:17:44,061 --> 00:17:46,411
‫هی، می‌شه باهات حرف بزنم؟

125
00:17:46,451 --> 00:17:47,801
‫که چی بشه؟

126
00:17:47,851 --> 00:17:49,981
‫فکر کردی رفیقیم؟

127
00:17:50,021 --> 00:17:51,981
‫بجنب.

128
00:17:52,021 --> 00:17:53,591
‫آفرین، پسر.

129
00:18:38,136 --> 00:18:41,400
‫«اگر خدایی وجود دارد، باید برای
‫بخشش به پایم بیفتد.»

130
00:18:43,951 --> 00:18:46,431
‫این دیگه چی بود؟

131
00:18:48,651 --> 00:18:51,481
‫موقع طوفان هوا از
‫داخل لوله‌ها رد می‌شه،

132
00:18:51,521 --> 00:18:52,871
‫صدای غریدن میده.

133
00:18:52,911 --> 00:18:54,301
‫چیز جدی‌ای نیست.

134
00:18:54,351 --> 00:18:56,181
‫همه چیز درسته.

135
00:19:06,531 --> 00:19:09,151
‫می‌دونی اون صدا
‫واقعا چیه؟

136
00:19:09,191 --> 00:19:12,101
‫صدای خداست که
‫می‌خواد برگردیم.

137
00:19:12,151 --> 00:19:14,281
‫مطمئنم اول با من
‫درمیون می‌ذاشت.

138
00:19:14,321 --> 00:19:15,671
‫جدی؟

139
00:19:15,721 --> 00:19:19,901
‫خدای مهربون توی
‫تک‌چشم رو تا اینجا کشونده؟

140
00:19:19,941 --> 00:19:21,681
‫علامت خط آب.

141
00:19:22,771 --> 00:19:25,291
‫یعنی معمولا توی این
‫تونل سیل میاد،

142
00:19:25,341 --> 00:19:27,211
‫مثل موقع بارون.

143
00:19:30,601 --> 00:19:33,521
‫- اینجا بودن خطرناکه.
‫- اون بالا حتی بدتره.

144
00:19:33,561 --> 00:19:35,611
‫ببین، من فقط دارم میگم...

145
00:19:35,651 --> 00:19:37,301
‫و کمکی هم نمی‌کنی.

146
00:19:37,351 --> 00:19:39,611
‫می‌خوای چرت و پرت بگی؟

147
00:19:39,651 --> 00:19:41,311
‫راهتو برو.

148
00:19:41,351 --> 00:19:43,701
‫بجنب.

149
00:19:43,751 --> 00:19:46,141
‫سگ!

150
00:19:46,181 --> 00:19:49,051
‫خودت خواستی.

151
00:20:43,411 --> 00:20:45,721
‫«یوجین پورتر»؟

152
00:20:47,031 --> 00:20:48,331
‫بله.

153
00:20:48,371 --> 00:20:50,591
‫اسم من همینه، بله.

154
00:20:50,641 --> 00:20:53,551
‫لازم نیست مضطرب باشی،
‫آقای «پورتر».

155
00:20:53,601 --> 00:20:55,731
‫نه تا وقتی که
‫باهامون صادق هستی.

156
00:20:55,771 --> 00:20:58,911
‫اونایی که منو می‌شناسن می‌دونن
‫چه آقای محترمی هستم.

157
00:20:58,951 --> 00:21:00,601
‫اگه بخاطر چرب زبونی من...

158
00:21:00,651 --> 00:21:03,221
‫سعی دارید برداشتی بکنید،
‫خب...

159
00:21:03,261 --> 00:21:04,611
‫من همیشه اینطوری‌ام.

160
00:21:06,221 --> 00:21:07,741
‫به طور شفاهی.

161
00:21:07,791 --> 00:21:09,961
‫ما حسابرس های
‫کامن‌ولث هستیم.

162
00:21:10,011 --> 00:21:12,621
‫و شما هم تحت
‫ارزیابی سطح یک هستید.

163
00:21:12,661 --> 00:21:15,751
‫اگه از بازرسی بگذری،
‫به سطح دوم می‌رسی.

164
00:21:15,791 --> 00:21:17,671
‫اگه از بازرسی رد نشم چیه؟

165
00:21:17,711 --> 00:21:20,711
‫دوباره این پروسه
‫رو طی می‌کنی.

166
00:21:22,411 --> 00:21:23,631
‫کدوم پروسه؟

167
00:21:23,671 --> 00:21:25,631
‫باید ارزیابی رو شروع کنیم.

168
00:21:28,111 --> 00:21:30,851
‫شغل پدر و مادرت چی بود؟

169
00:21:30,901 --> 00:21:33,641
‫پدرم مهندس مکانیک بود و...

170
00:21:33,681 --> 00:21:35,641
‫مادرم معلم دینی بود.

171
00:21:35,681 --> 00:21:37,421
‫منظورتون آدم تنبل
‫شماره یک بود...

172
00:21:37,471 --> 00:21:38,991
‫یا عوضی رومخ شماره دو؟

173
00:21:39,031 --> 00:21:40,251
‫شغل خودت چی بود؟

174
00:21:40,301 --> 00:21:41,951
‫من نگهبان باغ‌وحش بودم.

175
00:21:41,991 --> 00:21:43,651
‫توی فروشگاه موسیقی
‫کار می‌کردم.

176
00:21:43,691 --> 00:21:45,651
‫- وکیل.
‫- توی کدوم مدرسه گذروندی؟

177
00:21:45,691 --> 00:21:47,961
‫- ربطش به این چیه؟
‫- روندش همینطوریه، خانم.

178
00:21:48,001 --> 00:21:50,051
‫لینساسم رو توی
‫آکسفورد گرفتم،

179
00:21:50,091 --> 00:21:51,261
‫و از هاروارد فارغ التحصیل شدم.

180
00:21:51,311 --> 00:21:53,051
بالاترین مدرک تحصیلی؟

181
00:21:53,091 --> 00:21:55,441
‫سه سال توی دانشکده
‫کارولینای شمالی.

182
00:21:55,491 --> 00:21:56,831
‫فارغ التحصیل نشدید؟

183
00:21:56,881 --> 00:21:59,361
‫- بنا به دلایلی...
‫- پس نشدی.

184
00:22:01,491 --> 00:22:03,061
‫کد پستی شما چند بود؟

185
00:22:03,101 --> 00:22:05,841
‫کدوم آدمی پیدا می‌شه
‫که همچین چیزی رو حفظ کنه؟

186
00:22:05,891 --> 00:22:10,331
‫از 1978 تا 1984،
‫عددش 75001 بود.

187
00:22:10,371 --> 00:22:15,681
‫از 1984 تا 1996،
‫عددش 76244-0361 بود.

188
00:22:15,721 --> 00:22:17,861
‫از 1996 به اون طرف...

189
00:22:17,901 --> 00:22:20,821
‫نتیجه آخرین بازبینی
‫پزشکی شما چی بود؟

190
00:22:20,861 --> 00:22:22,861
‫آه... فکر نکنم اصلا داشته باشم.

191
00:22:22,901 --> 00:22:25,561
‫واکسن سرخک زدید؟

192
00:22:25,601 --> 00:22:26,821
‫تاریخ‌هاش رو هم بگم؟

193
00:22:26,861 --> 00:22:28,651
‫سابقه علائم سرطان؟

194
00:22:28,691 --> 00:22:30,131
‫نداشتم.

195
00:22:30,171 --> 00:22:32,441
‫درمورد سرطان تیروئیدت بگو.

196
00:22:32,481 --> 00:22:33,701
‫وضعش بهتر شده،

197
00:22:33,741 --> 00:22:35,091
‫من از بچگی داشتمش.

198
00:22:35,131 --> 00:22:37,481
‫پول نقد هایی که
‫ازت پیدا کردیم رو از کجا گرفتی؟

199
00:22:37,531 --> 00:22:38,701
‫همون دو دلاری؟

200
00:22:38,751 --> 00:22:40,491
‫بگو دقیقا از کجا گرفتی.

201
00:22:40,531 --> 00:22:41,841
‫خب... وقتی پونزده سالم بود،

202
00:22:41,881 --> 00:22:44,101
‫اولین شغلم توی
‫پیتزا فروشی "میسی‌موز" بود،

203
00:22:44,141 --> 00:22:46,711
‫- می‌دونید دیگه..
‫- می‌تونی آخرش رو بگی.

204
00:22:46,751 --> 00:22:49,321
‫وقتی چک دستمزدم رو
‫از بانک گرفتم،

205
00:22:49,371 --> 00:22:52,111
‫ازشون خواستم که می‌تونم
‫دو دلار نگه دارم؟

206
00:22:52,151 --> 00:22:54,721
‫چون اولین پولی بود
‫که به دستش آوردم.

207
00:22:56,941 --> 00:22:58,721
‫کِی این سوال ها تموم می‌شه؟

208
00:22:58,771 --> 00:23:00,811
‫می‌شه دو دلارم رو پس بدید؟

209
00:23:00,861 --> 00:23:02,421
‫تا حالا بازداشت شدی؟

210
00:23:02,471 --> 00:23:04,421
‫- نه.
‫- نه.

211
00:23:04,471 --> 00:23:06,341
‫- آره، ولی کار ی نکرده بودم...
‫- آره، توی تظاهرات.

212
00:23:06,381 --> 00:23:08,951
‫- سابقه مواد مخدر؟
‫- تا چی رو مخدر حساب کنی؟

213
00:23:08,991 --> 00:23:10,731
‫من عضو با افتخار بنیان...

214
00:23:10,781 --> 00:23:13,561
‫ضد مخدر و الکل توی دبیرستان بودم.

215
00:23:13,611 --> 00:23:15,831
‫در روز چقدر مدفوع می‌کنی؟

216
00:23:15,871 --> 00:23:17,091
‫جانم؟

217
00:23:17,131 --> 00:23:19,571
‫- با چی تمیزش می‌کنی؟
‫- سوال بعد.

218
00:23:19,611 --> 00:23:21,351
‫توی ایستگاه قطار
‫چی کار می‌کردی؟

219
00:23:21,401 --> 00:23:23,661
‫من با همراه های خودم
‫«ایزیکل » و «یومیک»...

220
00:23:23,701 --> 00:23:24,921
‫...توی راه مسافرت بودیم،

221
00:23:24,971 --> 00:23:27,361
‫...سالها در به در بودیم،

222
00:23:27,401 --> 00:23:28,751
‫بعد به «پرنسس» رسیدیم...

223
00:23:28,801 --> 00:23:30,191
‫من کمکشون کردم...
‫عاشقم شدن.

224
00:23:30,231 --> 00:23:31,761
‫منم خواستم پیششون بمونم.

225
00:23:31,801 --> 00:23:33,761
‫ما یه جایی گیر افتاده بودیم
‫که فقط یه رادیو داشتیم.

226
00:23:33,801 --> 00:23:35,591
‫من و «استفانی»
‫ارتباط برقرار کردیم.

227
00:23:35,631 --> 00:23:36,761
‫می‌خواستیم همدیگه رو ببینیم،

228
00:23:36,801 --> 00:23:38,761
‫ولی دوستای من نگران بودم،
‫بعد...

229
00:23:38,811 --> 00:23:41,201
‫...وانمود کردیم تعدادمون
‫از چیزی که هستیم بیشتره.

230
00:23:41,241 --> 00:23:42,901
‫اینطوری شد که توی
‫راه‌آهن بودیم.

231
00:23:42,941 --> 00:23:45,201
‫واقعا دوست دارم با
‫«استفانی» صحبت کنم.

232
00:23:45,251 --> 00:23:47,551
‫آیا خودت رو فرد اساسا صادقی می‌دونی؟

233
00:23:47,601 --> 00:23:49,161
‫- بله.
‫- البته.

234
00:23:49,211 --> 00:23:50,641
‫- آره.
‫- آره بابا.

235
00:23:50,691 --> 00:23:52,381
‫مادرتون موقع کار
‫از خونه خارج می‌شد؟

236
00:23:52,431 --> 00:23:55,171
‫گفتم که.
‫کلیسای بپتیست گریس.

237
00:23:55,211 --> 00:23:57,831
‫محل استقرار شما کجاست؟

238
00:23:57,871 --> 00:23:59,351
‫اینو که یه بار پرسیدی.

239
00:23:59,391 --> 00:24:02,131
‫بالاترین سطح تحصیلات شما چقدر بود؟

240
00:24:02,181 --> 00:24:05,351
‫- محل استقرارتون.
‫- کدوم محل؟

241
00:24:05,401 --> 00:24:07,181
‫اونجا با گروه دیگه‌ای آشنا شدید؟

242
00:24:07,231 --> 00:24:09,661
‫ما یه سری...
‫برخورد های منفی داشتیم.

243
00:24:09,711 --> 00:24:12,801
‫- چقدر خوش‌شانسی؟ و چرا؟
‫- چی؟

244
00:24:12,841 --> 00:24:15,021
‫محل استقرارتون.

245
00:24:18,241 --> 00:24:19,591
‫فکر می‌کنی بامزه‌ست؟

246
00:24:19,631 --> 00:24:22,371
‫آره.

247
00:24:22,411 --> 00:24:24,941
‫آره، همینطوره.

248
00:24:27,291 --> 00:24:30,381
‫تو اینجا مسئولی؟

249
00:24:34,821 --> 00:24:36,341
‫تو بدون گفتن هیچی،

250
00:24:36,391 --> 00:24:38,601
‫همونجا ایستادی، انگار تو
‫مسئول همه چیز هستی.

251
00:24:41,221 --> 00:24:43,171
‫آره.

252
00:24:43,221 --> 00:24:45,791
‫رئیس خودمم.

253
00:24:46,871 --> 00:24:49,181
‫احساس کردی ازت می‌ترسم؟

254
00:24:50,661 --> 00:24:53,621
‫بنظر من که ترسیده میای.

255
00:24:55,881 --> 00:24:58,231
‫قبل فروپاشی چی کاره بودی؟

256
00:24:58,281 --> 00:25:01,111
‫بذار حدس بزنم،
‫یه پلیس زورگوی عوضی.

257
00:25:02,191 --> 00:25:04,071
‫واسه همین این فاشیست بازی ها
‫واست انقدر ساده‌ست.

258
00:25:04,111 --> 00:25:05,281
‫خودتو ببین.

259
00:25:05,331 --> 00:25:06,811
‫فقط لازم بود بهت...

260
00:25:06,851 --> 00:25:08,851
‫یه لباس صورتی فضایی بدن...

261
00:25:08,901 --> 00:25:10,991
‫بعد درست مثل سابق...

262
00:25:11,031 --> 00:25:13,381
‫...برگشتی سر قدرت.

263
00:25:13,421 --> 00:25:16,031
‫فکر می‌کنی من یه
‫پلیس زورگو بودم؟

264
00:25:16,081 --> 00:25:18,861
‫بهت که می‌خوره،
‫ولی واقعیتش واسم مهم نیست.

265
00:25:18,911 --> 00:25:21,041
‫هفت ساعته که همینطوری پشت هم...

266
00:25:21,081 --> 00:25:23,041
‫دارید ازمون سوال های تکراری می‌پرسید.

267
00:25:23,081 --> 00:25:24,871
‫من همکاری کردم.

268
00:25:24,911 --> 00:25:26,701
‫افراد من هم همکاری کردن.

269
00:25:39,931 --> 00:25:41,361
‫تشنه‌ای؟

270
00:25:41,411 --> 00:25:43,281
‫حالم خوبه.

271
00:25:59,826 --> 00:26:05,182
‫تـرجمه از: « آیــدا و صـادق هاشمی »
« تـنظيـم زيـرنویـس: « آرِن زُهرابـی

272
00:26:13,351 --> 00:26:16,051
‫تو روی رهبرشون ایستادی؟

273
00:26:19,751 --> 00:26:22,271
‫داشتم بی‌گناهی
‫خودمو تأکید می‌کردم.

274
00:26:22,321 --> 00:26:25,891
‫احتمالا من بهتر
‫می‌تونستم انجامش بدم ولی...

275
00:26:25,931 --> 00:26:29,111
‫خوشم نیومد باهام
‫اونطوری صحبت کرد.

276
00:26:31,801 --> 00:26:33,551
‫«ایزیکل»، اونا می‌دونن که...

277
00:26:33,591 --> 00:26:34,941
‫نه، نمی‌دونن.

278
00:26:34,981 --> 00:26:36,331
‫مشکلی نداره.

279
00:26:36,371 --> 00:26:38,551
‫بنظر درمورد سابقه
‫پزشکی ما کنجکاو بودن.

280
00:26:38,591 --> 00:26:40,071
‫ممکنه تورو...

281
00:26:40,121 --> 00:26:42,341
‫گفتم نگرانش نباش.

282
00:27:03,011 --> 00:27:05,531
‫باید از اینجا بزنیم به چاک.

283
00:27:05,581 --> 00:27:06,751
‫آره.

284
00:27:06,801 --> 00:27:08,931
‫همینه.
‫ممنون.

285
00:27:08,971 --> 00:27:10,191
‫اینجا خیلی...

286
00:27:10,231 --> 00:27:11,801
‫حتی نمی‌دونم اینجا چیه.

287
00:27:11,841 --> 00:27:12,981
‫و بنظر کسی...

288
00:27:13,021 --> 00:27:14,541
‫...کامن‌ولث ممکنه
‫اصلا یه جای واقعی نباشه؟

289
00:27:14,591 --> 00:27:16,021
‫آره، «یومیکو».
‫آفرین.

290
00:27:16,071 --> 00:27:17,811
‫فکر می‌کردم نظرت برعکس باشه...

291
00:27:17,851 --> 00:27:20,331
‫ولش کن، اصلا مهم نیست.
‫ولی باید بزنیم بیرون.

292
00:27:20,381 --> 00:27:21,641
‫نه، نه، نه، نه.

293
00:27:21,681 --> 00:27:24,121
‫لطفا، خودتونو کنترل کنید.

294
00:27:24,161 --> 00:27:25,601
‫ببین، درسته که دارن...

295
00:27:25,641 --> 00:27:27,081
‫سوال های عجیب و رو مخ می‌پرسن،

296
00:27:27,121 --> 00:27:28,601
‫ولی مودب هستن،

297
00:27:28,641 --> 00:27:30,951
‫بعدم این شیربرنج غذای بدی هم نیست.

298
00:27:30,991 --> 00:27:33,131
‫«استفانی» از اول
‫بهم گفته بود...

299
00:27:33,171 --> 00:27:34,561
‫که مردمش خیلی محتاط هستن.

300
00:27:35,781 --> 00:27:38,181
میشون، میشون خودمون

301
00:27:38,221 --> 00:27:39,791
اون سال ها مردم رو از الکساندریا دور نگه داشت

302
00:27:39,831 --> 00:27:41,001
.این یه آزمونه

303
00:27:41,051 --> 00:27:43,881
باید یه جا آروم بگیریم و پیشرفت کنیم

304
00:27:43,921 --> 00:27:46,441
.شاید باید باهاشون صادق باشیم

305
00:27:46,491 --> 00:27:47,841
نه نه
...اگه منظورت اون سربازاست

306
00:27:47,881 --> 00:27:49,451
اره، بامزه بود
...نه -

307
00:27:49,491 --> 00:27:51,231
واقعا میخوای این آدما با این مسلسلای گندشون

308
00:27:51,281 --> 00:27:53,321
الکساندریا یا هیلتاپ رو سوراخ سوراخ کنن؟

309
00:27:53,361 --> 00:27:55,321
.معذرت میخوام

310
00:27:55,371 --> 00:27:57,191
یا، مردم به کمک نیاز دارن

311
00:27:57,241 --> 00:28:00,501
و فکرکنم این آدما میتونن کمک کنن

312
00:28:00,551 --> 00:28:01,811
جـــــانم؟

313
00:28:01,851 --> 00:28:03,371
....ببخشیدا

314
00:28:03,421 --> 00:28:06,601
اما از اینکه، ازت بپرسم چقد وقته اینجایید ناراحت میشید؟

315
00:28:06,641 --> 00:28:08,991
...چهار ماه
نه ماه -

316
00:28:09,031 --> 00:28:10,991
نه ماه شده، یادت نمیاد؟

317
00:28:11,031 --> 00:28:13,471
درسته، اره
پردازش مجدد -

318
00:28:13,521 --> 00:28:15,001
...انگار همه چیز بلاخره داره

319
00:28:15,041 --> 00:28:16,171
!ببخشید
منظورت چیه؟

320
00:28:19,041 --> 00:28:21,261
وایسا! وایسا

321
00:28:21,311 --> 00:28:23,051
نه! وایسا
نه

322
00:28:23,091 --> 00:28:24,661
!نه

323
00:28:24,701 --> 00:28:26,401
!بس کن
!بس کن

324
00:28:26,441 --> 00:28:27,831
!وایسا وایسا

325
00:28:27,881 --> 00:28:29,881
مگه چیکار کردم؟

326
00:28:29,921 --> 00:28:31,841
منو کجا می‌برید؟

327
00:28:31,881 --> 00:28:34,411
" پردازش مجدد "

328
00:28:45,031 --> 00:28:47,241
خیلی خب، باید بریم

329
00:29:07,441 --> 00:29:10,881
...وای

330
00:29:53,961 --> 00:29:56,311
چرا هیچ صدایی نداد؟

331
00:30:05,581 --> 00:30:08,061
گلو خیلی عمیق بریده شده، تقریبا سرش جدا شده

332
00:30:12,241 --> 00:30:14,241
آدمایی که دنبالشونیم اینکارو می‌کنن؟

333
00:30:14,291 --> 00:30:15,381
.نه

334
00:30:15,421 --> 00:30:18,731
این آدما اوایل آخرالزمان کشته شدن

335
00:30:26,741 --> 00:30:28,431
همشون؟

336
00:30:30,391 --> 00:30:31,911
چی؟

337
00:30:31,961 --> 00:30:34,181
داریم از وسط یه گور دسته جمعی رد می‌شیم که

338
00:30:34,221 --> 00:30:35,791
.که هنوز امکان داره مورد استفاده باشه

339
00:30:35,831 --> 00:30:37,961
پس، دارم ازت سوال میکنم

340
00:30:38,011 --> 00:30:42,531
مطمئنی همه این آدما اوایل آخرالزمان کشته شدن؟

341
00:30:48,801 --> 00:30:51,761
یکی یکی بزنیدشون کنار

342
00:30:51,801 --> 00:30:54,111
.راهو پاکسازی کنید

343
00:30:55,331 --> 00:30:58,111
...مگی صبر کن -
صبر نمی‌کنم -

344
00:31:37,631 --> 00:31:39,631
!بچه

345
00:32:08,921 --> 00:32:11,841
حواستون جمع باشه! تا یکی دیگه رو از دست ندیم

346
00:32:12,841 --> 00:32:14,581
حواسمون جمع باشه؟

347
00:32:14,631 --> 00:32:15,841
همین؟

348
00:32:15,891 --> 00:32:18,591
این، این نقشه بزرگ جدیدته؟

349
00:32:20,281 --> 00:32:22,681
بگو مگی، یه چیز خیلی خاص نام ببر

350
00:32:22,721 --> 00:32:25,071
که باید حواسمون بهش باشه

351
00:32:26,461 --> 00:32:29,681
به اینکه یدونه بکوبم تو دهنت خیلی نزدیکم

352
00:32:29,731 --> 00:32:31,431
خب، چرا

353
00:32:31,471 --> 00:32:33,511
انگشت کوچیکت رو تکون نمیدی و یه تلاشی نمی‌کنی؟

354
00:32:33,561 --> 00:32:36,651
تمومش کنید
...دوتاتون

355
00:32:36,691 --> 00:32:38,481
...اینجا بچه تقریبا مُرده بود

356
00:32:38,521 --> 00:32:41,701
و تو به تخمتم نیست

357
00:32:41,741 --> 00:32:44,351
نه نه، اون به تخمش نیست

358
00:32:44,391 --> 00:32:47,481
از وقتی اومدیم این بیرون، همش دیکتاتور بازی درآورده

359
00:32:47,531 --> 00:32:50,311
به حرفای من گوش نمیده
...به حرفای اون گوش نمیده

360
00:32:50,361 --> 00:32:51,881
لعنتی! حتی به حرف تو هم گوش نمیده

361
00:32:51,921 --> 00:32:55,321
ما حتی نمیدونیم این تونل راه خروجی
به بیرون داره یا نه

362
00:32:56,751 --> 00:33:00,321
هرکسی یا هرچیزی که این کیسه
های پوسیده رو کشته

363
00:33:00,371 --> 00:33:01,721
میتونه هنوزم این پایین باشه

364
00:33:01,761 --> 00:33:04,331
اصلا کسی به این فکرکرده؟

365
00:33:06,371 --> 00:33:09,111
دقیقا! مشخصه

366
00:33:09,161 --> 00:33:12,291
پس، این یه راهپیمایی مرگه

367
00:33:12,341 --> 00:33:14,771
و تو هم اون رهبر لعنتیش هستی

368
00:33:15,861 --> 00:33:18,471
حالا اگه می‌خواید اینطوری پیش برید، مشکلی نداره

369
00:33:18,521 --> 00:33:19,731
...خودتونو به گا بدید

370
00:33:19,781 --> 00:33:21,691
اما من نه
...امروز نه

371
00:33:21,741 --> 00:33:23,041
من خودمو میکشم کنار

372
00:33:26,001 --> 00:33:28,091
منم

373
00:33:28,131 --> 00:33:29,701
چی؟

374
00:33:29,741 --> 00:33:31,701
اون خیلی کصخله، اما حرفش منطقیه

375
00:33:31,751 --> 00:33:33,181
اره، نباید میومدیم این پایین

376
00:33:33,231 --> 00:33:35,101
.از همدیگه جا نمی‌شیم

377
00:33:35,141 --> 00:33:36,581
خب به تو بستگی نداره، داداش

378
00:33:36,621 --> 00:33:38,141
فقط بذارید بره پی کارش

379
00:33:38,191 --> 00:33:39,931
....قراره مثلا بهمون کمک کنه

380
00:33:39,971 --> 00:33:42,371
اما تنها کاری میکنه، کُند کردن سرعتمونه

381
00:33:42,411 --> 00:33:44,191
نمیتونم -
چرا؟ -

382
00:33:44,241 --> 00:33:45,541
بهش نیاز داریم! اون شهرو میشناسه

383
00:33:45,591 --> 00:33:47,241
وای! پس برای همین منو آوردی؟

384
00:33:47,281 --> 00:33:50,941
من راهنمای تورتَم؟

385
00:33:50,981 --> 00:33:55,511
چیه؟ هیچکس اینجا بلد نیست نقشه کیری رو بخونه؟

386
00:33:55,551 --> 00:33:58,121
بهتون میگم چرا اینجام، بچه ها

387
00:33:58,161 --> 00:34:00,171
منو آورده اینجا تا بمیرم

388
00:34:03,651 --> 00:34:07,561
اگه از اینجا خلاص شیم، من زنده برنمی‌گردم

389
00:34:07,611 --> 00:34:10,131
یه راهی پیدا میکنه، یه دلیلی پیدا میکنه

390
00:34:10,181 --> 00:34:12,051
.خودش تنهایی انجامش میده

391
00:34:12,091 --> 00:34:16,231
.دور از چشم های کنجکاو مردم الکساندریا

392
00:34:16,271 --> 00:34:18,401
.اینجا، توی جنگل

393
00:34:20,621 --> 00:34:23,191
واقعا فکر کردم توام توش دست داشتی

394
00:34:23,231 --> 00:34:25,411
....فکرکردم

395
00:34:25,451 --> 00:34:28,061
اما ببین، میتونم از این نگاه بَراقت اینو بفهمم که

396
00:34:28,111 --> 00:34:30,941
.روحتم خراب نداشت

397
00:34:32,811 --> 00:34:34,201
.روحتونم خبر نداشت

398
00:34:34,241 --> 00:34:36,031
شماها « پارانوید » هستید
( بدگمان و شکاک )

399
00:34:36,071 --> 00:34:39,511
...اما حق با منه

400
00:34:39,551 --> 00:34:42,601
میخواید جونتون رو بذارید کف دست مگی؟

401
00:34:42,641 --> 00:34:44,821
اون اصلا حواسش به بازی نیست

402
00:34:44,861 --> 00:34:48,521
چون من تمام فکر و ذهنشم
...مثل یه زندگی بدون اجازه و رایگان

403
00:34:48,561 --> 00:34:52,741
اما مگی، کشته شدن من به دست تو

404
00:34:52,781 --> 00:34:55,221
.هیچ وقت قرار نیست اتفاق بیوفته

405
00:34:55,261 --> 00:34:57,441
پس، نظرتون چیه؟

406
00:34:57,481 --> 00:35:00,051
بیاید تمومش کنیم

407
00:35:00,101 --> 00:35:02,451
همین جا و همین حالا

408
00:35:02,491 --> 00:35:05,061
چون من اجازه نمیدم منو بکشونه داخل گندکاریش

409
00:35:05,101 --> 00:35:08,581
تا با کثافت و لجن منو مثل سگ بکشه

410
00:35:10,111 --> 00:35:11,671
.مثل گلن

411
00:35:20,641 --> 00:35:23,771
اومدیم این پایین، چون مرگ اون بالاست

412
00:35:23,811 --> 00:35:26,991
سریع می‌جنبیم چون بچه هامون گشنه‌ان

413
00:35:27,041 --> 00:35:28,651
و من دارم رهبری میکنم

414
00:35:28,691 --> 00:35:32,301
.چون همه اینطوری رای دادن

415
00:35:32,341 --> 00:35:34,781
برای من، کشتن تو

416
00:35:36,701 --> 00:35:39,531
همیشه توی ذهنمه

417
00:35:39,571 --> 00:35:42,491
بهت نمیگم که راجع به من اشتباه میکنی

418
00:35:42,531 --> 00:35:44,311
چون اشتباه نمی‌کنی

419
00:35:44,361 --> 00:35:47,661
زنی که 6 سال پیش همه رو ترک کرد و رفت

420
00:35:47,711 --> 00:35:50,841
اونی نیست که الان جلوی روت وایستاده

421
00:35:50,891 --> 00:35:54,111
...هنوز یه ذره ازش درونم باقی مونده

422
00:35:54,151 --> 00:35:55,671
و همون یه ذره

423
00:35:55,721 --> 00:35:58,071
تنها دلیلیه که الان داری نفس میکشی

424
00:36:00,161 --> 00:36:04,461
.اما نمیدونی که قراره چقدر طول بکشه

425
00:36:04,511 --> 00:36:07,081
پس همینطوری برو رو عصابم نیگان

426
00:36:08,901 --> 00:36:10,641
لطفا

427
00:36:24,661 --> 00:36:27,101
نظرت چیه پرنسس؟

428
00:36:27,141 --> 00:36:28,441
.پرنسس

429
00:36:28,491 --> 00:36:29,921
پرنسس

430
00:36:29,971 --> 00:36:31,361
ببخشید، چی؟

431
00:36:31,401 --> 00:36:33,411
فکری به سرت نزده؟ ! اینکه چطوری از نگهبانا رد بشیم

432
00:36:33,451 --> 00:36:35,841
اها، هنوز نه

433
00:36:35,891 --> 00:36:37,711
چی؟ به چی نگاه میکنی؟

434
00:36:37,761 --> 00:36:40,331
لیویتس و زل دوباره شروع کردن

435
00:36:42,021 --> 00:36:44,771
کی و چی؟
میدونی؟ اون دوتایی -

436
00:36:44,811 --> 00:36:46,721
که همیشه با هم دیگه میپرن و رابطه دارن

437
00:36:46,771 --> 00:36:48,121
اون گندهه، لیویتسه

438
00:36:48,161 --> 00:36:51,291
اون لاغره، زل

439
00:36:51,341 --> 00:36:52,561
اسماشون رو میدونی؟

440
00:36:52,601 --> 00:36:54,561
اره
میتونی تشخیصشون بدی؟ -

441
00:36:54,601 --> 00:36:56,561
تو نمیتونی؟ -
داریم وقتمونو هدر می‌دیم -

442
00:36:56,601 --> 00:36:59,611
وایسا ببینم! پرنسس
چطوری تشخیص میدی کی کیه؟ -

443
00:36:59,651 --> 00:37:02,131
و چطوری میدونی که اون دوتا با هم در ارتباطن؟

444
00:37:02,171 --> 00:37:03,781
نمیدونم

445
00:37:03,831 --> 00:37:05,181
وقتی سوار واگن بودیم یه چیزایی شنیدم

446
00:37:05,221 --> 00:37:06,921
و یه چیزایی راجع به این آدما میدونم، مثلا

447
00:37:06,961 --> 00:37:08,401
اینکه، زل اهل " کلونده " و

448
00:37:08,441 --> 00:37:10,571
پای راست " لیویتس " آسیب دیده
...پس طرفدار پای چپشه

449
00:37:10,621 --> 00:37:12,581
سورنسن سیگار میکشه
...از گارسیا خوشش نمیاد

450
00:37:12,621 --> 00:37:14,451
...همون یارویی که مشکل مثانه داره

451
00:37:14,491 --> 00:37:16,581
وقتی داشتیم میومدیم اینجا، همش ازش میپرسیدم که

452
00:37:16,621 --> 00:37:18,971
به وقت استراحت برای ریدن احتیاج دارم یا نه.

453
00:37:19,021 --> 00:37:22,981
و لیوتیس و زل با هم سکس میکنن

454
00:37:23,021 --> 00:37:25,241
اما دلشون نمی‌خواد کسی بدونه

455
00:37:32,641 --> 00:37:34,291
به هم دیگه نگاه نمی‌کنن

456
00:37:34,341 --> 00:37:35,861
اما از طرز

457
00:37:35,901 --> 00:37:38,431
نگاه نکردنشون به هم دیگه معلومه که

458
00:37:38,471 --> 00:37:39,991
دارن برای سکس له له میزنن

459
00:37:40,041 --> 00:37:42,781
اونا هر 6 ساعت یه بار شیفت هاشون رو عوض میکنن

460
00:37:42,821 --> 00:37:45,611
زمانایی که میرن استراحت کنن
یکیشون بلند میشه میره

461
00:37:45,651 --> 00:37:48,261
و دقیقا 3 دقیقه بعدش اون یکی هم پا میشه میره

462
00:37:49,441 --> 00:37:51,921
حدود 1 ساعت غیبشون میزنه
...حدودا

463
00:37:53,311 --> 00:37:55,141
احتمالا بیشتر زمانشون

464
00:37:55,181 --> 00:37:56,921
صرف درآوردن لباساشون میشه

465
00:38:02,761 --> 00:38:04,631
...وای

466
00:38:15,461 --> 00:38:18,031
!نمیدونم برای چی این سوالارو میپرسین

467
00:38:18,081 --> 00:38:20,031
چی میگی؟

468
00:38:28,871 --> 00:38:30,831
...هی

469
00:38:30,871 --> 00:38:33,351
اون دوتارو کجا میبری؟

470
00:38:36,441 --> 00:38:38,661
!اره، منم میخوام همینو بدونم

471
00:38:38,711 --> 00:38:40,051
!خیلی وضع کیری‌ایه
...ما حق داریم بدونیم

472
00:38:40,101 --> 00:38:41,231
" پردازش مجدد "

473
00:38:44,231 --> 00:38:46,841
...حرکت کنید

474
00:39:12,611 --> 00:39:16,001
یه دیوار از عکس آدمایی که گمشدن

475
00:39:29,971 --> 00:39:31,501
یه دید مستقیم به دروازه پشتی داریم

476
00:39:31,541 --> 00:39:32,671
اما باید همین الان بریم

477
00:39:38,291 --> 00:39:39,681
یومیکو

478
00:39:39,721 --> 00:39:41,721
بیا بریم! بیا بریم
....نه

479
00:39:41,771 --> 00:39:43,291
...اینجارو ببین

480
00:39:43,331 --> 00:39:46,511
این تو نیستی؟

481
00:40:10,468 --> 00:40:14,468
« خواهرم یومیکو رو ندیدید؟ »

482
00:40:14,801 --> 00:40:16,321
!یومیکو

483
00:40:22,271 --> 00:40:23,791
من باید اینجا بمونم

484
00:40:47,928 --> 00:40:48,928
لعنتی

485
00:40:58,149 --> 00:40:59,829
باتری های باید عوض بشن

486
00:41:03,118 --> 00:41:05,218
گیج؟ روی؟

487
00:41:05,860 --> 00:41:06,860
کسی اونارو ندیده؟

488
00:41:08,005 --> 00:41:09,505
اونا آذوقه و وسایل هامون رو بردن

489
00:41:11,619 --> 00:41:12,619
مهمات و جیره بندی هارو

490
00:41:13,725 --> 00:41:14,725
عالیه! خیلی عالی شد

491
00:41:15,672 --> 00:41:17,672
تقصیر اون عوضیه! اون ترسوندشون

492
00:41:20,038 --> 00:41:21,038
گوش کنید

493
00:41:37,721 --> 00:41:38,721
خیلی خب، جلوشون رو بگیرید

494
00:41:40,103 --> 00:41:42,633
ما بقیه راه رو پاکسازی میکنیم -
آگاتا -

495
00:42:07,783 --> 00:42:09,873
بسته شده -
اینم همینطور

496
00:42:29,763 --> 00:42:32,723
عقب نشینی کنید، همین الان

497
00:42:32,763 --> 00:42:33,803
برو برو

498
00:42:39,553 --> 00:42:41,863
 برو-
میتونیم دورش بزنیم؟؟ -

499
00:42:41,903 --> 00:42:43,343
....نقطه‌ی کوره

500
00:42:43,383 --> 00:42:45,523
نمیدونم اون طرف چه خبره

501
00:42:45,563 --> 00:42:46,953
بالا رو ببین

502
00:42:47,003 --> 00:42:48,483
 اون بالا رو ببین

503
00:42:52,783 --> 00:42:55,403
برید بالا
 برید بالای اون

504
00:42:55,443 --> 00:42:57,883
برید، عجله کنید

505
00:43:04,323 --> 00:43:05,583
بجنب برو بالا

506
00:43:05,623 --> 00:43:08,193
همه برین بالا
برین

507
00:43:10,803 --> 00:43:12,633
بیا اینجا پسر

508
00:43:12,673 --> 00:43:15,203
سگه نه
سگه بیا اینجا

509
00:43:16,853 --> 00:43:18,513
برید برید

510
00:43:18,553 --> 00:43:20,383
منو اون سمت ملاقات کن

511
00:43:20,423 --> 00:43:22,123
 دریل صبر کن-
من چیزیم نمیشه، تو برو -

512
00:43:22,163 --> 00:43:23,513
دریل صبر کن-
سگ-

513
00:43:24,953 --> 00:43:27,563
سگ سگ

514
00:44:24,663 --> 00:44:27,233
نیگان

515
00:44:27,257 --> 00:44:52,257
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
