1
00:00:00,228 --> 00:00:10,228
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,552 --> 00:00:13,374
برام مهم نیست عضو جدیدمونی

3
00:00:14,538 --> 00:00:17,618
برام مهم نیست گذشته‌ـت چی بوده

4
00:00:17,620 --> 00:00:20,922
همگی‌مون یه گذشته‌ای داشتیم

5
00:00:20,924 --> 00:00:23,007
حالا هیچیِ اون گذشته اهمیتی نداره

6
00:00:31,553 --> 00:00:35,204
سر جریان طویله کارت حرف نداشت

7
00:00:35,206 --> 00:00:37,787
حالا یه چیز دیگه می‌خوام

8
00:00:39,026 --> 00:00:42,437
نیاز به گوش و چشم داخل دیوارهاشون دارم

9
00:00:43,843 --> 00:00:46,184
تو همون آدمی هستی که بهت اعتماد می‌کنن

10
00:00:46,186 --> 00:00:52,477
مناسب، وفادار، باهوش

11
00:00:53,825 --> 00:00:56,795
و دخترم تو رو نمی‌شناسه

12
00:01:03,274 --> 00:01:05,449
باید از کجا شروع کنم؟

13
00:01:07,094 --> 00:01:12,482
چندتا غریبه پیدا کن و بهشون ملحق شو

14
00:01:24,126 --> 00:01:25,425
!کمک

15
00:01:25,427 --> 00:01:27,081
!یالا! بجنبین -
!کمکم کنید -

16
00:01:27,083 --> 00:01:28,370
!زامبی‌ها -
!زامبی‌ها! تکون بخورید -

17
00:01:28,373 --> 00:01:29,424
!کمکم کنید

18
00:01:29,426 --> 00:01:30,840
!اینجاست -
!کمکم کنید -

19
00:01:31,883 --> 00:01:33,301
!کمکم کنید

20
00:01:45,916 --> 00:01:47,608
برو سمت دروازه‌شون

21
00:01:49,211 --> 00:01:51,817
دست رد به سینه‌ـت نمی‌زنن

22
00:01:53,530 --> 00:01:55,213
در چه حالی؟

23
00:01:55,217 --> 00:01:57,573
هی، لطفاً آستینت رو واسم بالا بزن

24
00:01:57,576 --> 00:01:59,099
اوه، آره. حتماً

25
00:01:59,102 --> 00:02:00,691
بفرما

26
00:02:04,333 --> 00:02:07,486
...کاری کن فکر کنن اونجا خونه‌ی خودته

27
00:02:08,890 --> 00:02:11,396
ولی هیچوقت خونه‌ی واقعیت رو فراموش نکن...

28
00:02:23,409 --> 00:02:29,640
بی‌سر و صدا به ضعف‌هاشون فشار بیار
تا اینکه از هم بپاشن

29
00:02:59,432 --> 00:03:02,087
،تمام این‌کارها رو انجام بده

30
00:03:02,089 --> 00:03:06,254
و وقتی سقوط کردن به گرمی ازت استقبال می‌کنیم

31
00:03:06,256 --> 00:03:09,574
تو جایگاه ویژه‌ای در بین ما خواهی داشت

32
00:04:13,962 --> 00:04:15,271
سیدیک، بیداری؟

33
00:04:17,481 --> 00:04:18,782
سلام

34
00:04:18,785 --> 00:04:20,286
سلام

35
00:04:20,289 --> 00:04:21,952
همه‌چی مرتبه؟

36
00:04:21,955 --> 00:04:23,640
آره، آره همه‌چی مرتبه

37
00:04:23,643 --> 00:04:25,533
دیدم چراغ روشنه

38
00:04:26,624 --> 00:04:27,589
من و سیدیک داشتیم در مورد اینکه

39
00:04:27,591 --> 00:04:29,747
به قدر کافی نمی‌خوابه صحبت می‌کردیم

40
00:04:31,515 --> 00:04:33,656
چه خبر شده؟

41
00:04:34,756 --> 00:04:35,964
ما بدجوری عاشق هم هستیم

42
00:04:35,967 --> 00:04:37,882
نمی‌دونستی؟

43
00:04:40,374 --> 00:04:43,948
،نه، داشتیم با همدیگه وقت می‌گذروندیم
و فرا خوندنش

44
00:04:43,950 --> 00:04:46,004
،یه‌چیزی در مورد اینکه

45
00:04:46,006 --> 00:04:49,262
بچه‌ی اندی و دانا داره بالا میاره

46
00:04:49,265 --> 00:04:51,094
دیگه جزئیاتش رو نپرسیدم

47
00:04:51,096 --> 00:04:54,018
خیلی‌خب

48
00:04:54,020 --> 00:04:55,942
متأسفم، ولی الان اینجا نیست

49
00:04:57,518 --> 00:04:59,149
همم

50
00:04:59,152 --> 00:05:00,330
...کمکی

51
00:05:01,423 --> 00:05:03,105
از دستم برمیاد؟

52
00:05:10,088 --> 00:05:11,935
نه

53
00:05:11,937 --> 00:05:13,663
رزیتا

54
00:05:16,635 --> 00:05:18,353
خیلی‌خب. خیلی‌خب. خیلی‌خب

55
00:05:18,355 --> 00:05:20,851
خیلی‌خب. خیلی‌خب

56
00:05:20,854 --> 00:05:22,692
بفرمایید

57
00:05:45,562 --> 00:05:47,397
خیلی‌خب. چیزی نیست -
نه -

58
00:05:47,399 --> 00:05:48,731
چیزی نیست -
نه -

59
00:05:48,733 --> 00:05:51,051
توی طبیعت، بعضی‌اوقات والدین بچه‌هاشون رو می‌خورن

60
00:06:02,346 --> 00:06:05,683
!نه

61
00:06:09,608 --> 00:06:10,681
!نه

62
00:06:14,532 --> 00:06:16,014
!اوه

63
00:06:33,560 --> 00:06:35,433
چیزی نیست. چیزی نیست

64
00:06:35,479 --> 00:06:37,156
چیزی نیست. چیزی نیست

65
00:06:37,188 --> 00:06:39,355
چیزی نیست. چیزی نیست

66
00:06:39,357 --> 00:06:40,982
چیزی نیست

67
00:06:40,984 --> 00:06:43,830
می‌دونم

68
00:06:43,904 --> 00:06:45,372
می‌دونم

69
00:07:50,971 --> 00:07:52,303
حالت خوبه؟

70
00:07:53,598 --> 00:07:55,223
بچه هنوز زنده‌ست؟

71
00:07:55,225 --> 00:07:58,184
بچه‌ای که دم هیل‌تاپ نجاتش دادیم؟

72
00:07:58,186 --> 00:07:59,578
آره

73
00:08:00,772 --> 00:08:03,609
خواهرزاده‌ی منه

74
00:08:03,611 --> 00:08:05,756
اوه

75
00:08:05,758 --> 00:08:07,844
نمی‌دونستم

76
00:08:11,504 --> 00:08:13,586
واسش اسم انتخاب کردید؟

77
00:08:13,589 --> 00:08:15,259
خواهرم اینکارو نکرده بود

78
00:08:15,262 --> 00:08:17,076
نتونست

79
00:08:17,078 --> 00:08:19,163
خانواده‌ای که دارن بزرگش می‌کنن
اسمش رو آدام گذاشتن

80
00:08:19,165 --> 00:08:20,939
می‌تونم ببینمش؟

81
00:08:22,257 --> 00:08:24,784
مردمت ولش کردن تا بمیره

82
00:08:24,786 --> 00:08:26,635
چرا باید با همچین کاری موافقت کنیم؟

83
00:08:26,638 --> 00:08:28,830
چون می‌تونیم مبادله کنیم

84
00:08:28,833 --> 00:08:30,781
من اطلاعاتی واست دارم

85
00:08:30,784 --> 00:08:32,062
چه اطلاعاتی؟

86
00:08:32,064 --> 00:08:33,587
قول بده که بتونم ببینمش

87
00:08:33,589 --> 00:08:35,840
من هیچ قولی نمی‌تونم بهت بدم

88
00:08:35,842 --> 00:08:38,613
به اطلاعاتی که داری گوش میدم که ببینم درسته یا نه

89
00:08:38,615 --> 00:08:39,828
و بعدش می‌تونیم صحبت کنیم

90
00:08:41,457 --> 00:08:43,593
اون تنها خانواده‌ایه که واسم مونده

91
00:08:43,596 --> 00:08:45,848
خب، پس بهتره حقیقت رو بگی

92
00:08:45,851 --> 00:08:47,512
بدون نقابت

93
00:09:04,689 --> 00:09:08,088
قبل از این جریانات، اسمم مری بود

94
00:09:09,758 --> 00:09:11,934
سلام، مری

95
00:09:11,937 --> 00:09:14,247
چی می‌خوای بهم بگی؟

96
00:09:17,237 --> 00:09:18,375
امیدوارم دردت اومده باشه

97
00:09:24,147 --> 00:09:26,232
اهمیتی نداره

98
00:09:27,555 --> 00:09:29,815
هیچکدوم از این کارا اهمیتی نداره

99
00:09:29,817 --> 00:09:32,169
وقتی به‌اندازه‌ی کافی زنده بلعیده شدن
،نابود و جزقاله شدن رو ببینید

100
00:09:32,172 --> 00:09:35,111
متوجه میشید که وابسته شدن به خودمون
چقدر مسخره‌ست

101
00:09:35,114 --> 00:09:37,197
ولی دونستن این نکته شما رو آزاد می‌کنه

102
00:09:37,200 --> 00:09:38,306
دارید همچین کاری می‌کنید؟

103
00:09:38,309 --> 00:09:39,763
ما رو آزاد می‌کنید؟

104
00:09:39,765 --> 00:09:42,257
اگه این درس رو یاد بگیرید، بهتون کمک می‌کنه

105
00:09:42,260 --> 00:09:45,213
که چی بشه، بتونیم بیشتر شبیه شما بشیم؟

106
00:09:45,215 --> 00:09:47,880
آینده رو قبول کنید -
سیدیک روی تو حساب باز کرده بود -

107
00:09:47,883 --> 00:09:49,478
چرا اونقدر توی طویله عذابش دادید

108
00:09:49,480 --> 00:09:50,791
فقط بخاطر اینکه چندماه بعد بکشیدش؟

109
00:09:50,793 --> 00:09:52,633
ایده‌ای رو پشت این جریان نمی‌بینم

110
00:09:52,636 --> 00:09:54,705
من از سیدیک خوشم میومد

111
00:09:54,708 --> 00:09:56,611
اوه، خوشت میومد؟

112
00:09:59,350 --> 00:10:01,010
اون بخشی از نقشه نبود

113
00:10:03,357 --> 00:10:05,727
ولی فهمید من کی بودم، پس چاره‌ای نداشتم

114
00:10:05,730 --> 00:10:07,276
چه نقشه‌ای؟

115
00:10:07,278 --> 00:10:10,163
...ترویج بدگمونی‌تون در مورد ما

116
00:10:10,166 --> 00:10:13,693
که این‌کار شما رو به سمت
تصمیم‌گیری‌های بد سوق میده

117
00:10:13,696 --> 00:10:15,442
یه همچین مکان‌هایی

118
00:10:15,445 --> 00:10:17,214
،وعده‌های ظالمانه‌ای به اهالی‌شون هستن

119
00:10:17,217 --> 00:10:20,019
و با کوچک‌ترین رخنه‌ای از هم می‌پاشن

120
00:10:21,992 --> 00:10:24,440
الانم قراره از تیکه‌پاره کردن همدیگه
اونم سر اینکه چه بلایی سر من بیارید

121
00:10:24,443 --> 00:10:25,627
حسابی لذت ببرم

122
00:10:25,629 --> 00:10:28,297
درست مثل لذتی که سر نیگان بردم

123
00:10:28,299 --> 00:10:31,207
همین رو می‌خوای؟ یه حسابرسی عمومی؟

124
00:10:31,210 --> 00:10:32,654
یه فرصت که حرف‌هات شنیده شه؟

125
00:10:32,657 --> 00:10:35,009
همین رو در اختیارم قرار میدید

126
00:10:35,012 --> 00:10:36,701
چون درستش همینه

127
00:10:38,129 --> 00:10:40,633
ما بهت کمک کردیم -
چرا؟ -

128
00:10:40,636 --> 00:10:42,650
چون یه دکتر دیگه واسه اینجا می‌خواستید؟

129
00:10:42,652 --> 00:10:44,729
شما هم یه چیزی ازم گرفتید

130
00:10:44,731 --> 00:10:46,230
وانمود نکنید که همچین کاری نکردید

131
00:10:48,569 --> 00:10:53,649
هیچکسی واقعاً مهربون نیست

132
00:10:53,651 --> 00:10:56,244
ما خودخواهیم

133
00:10:56,246 --> 00:10:57,655
ما ظالم و وحشی هستیم

134
00:10:57,657 --> 00:10:59,891
بی‌خیال

135
00:10:59,893 --> 00:11:01,389
حتی همه‌ی اون سرهای روی نیزه

136
00:11:01,391 --> 00:11:02,885
بهتون یاد نداد که انسان‌ها چی هستن؟

137
00:11:10,629 --> 00:11:13,380
چهار ماه اینجا بوده

138
00:11:15,545 --> 00:11:17,090
چطور متوجه نشدم؟

139
00:11:19,612 --> 00:11:20,958
هیچکدوم‌مون متوجه نشدیم

140
00:11:20,960 --> 00:11:23,359
همگی کنار هم غذا خوردیم

141
00:11:23,361 --> 00:11:26,113
در مورد آموزش نیروهای شبه نظامی صحبت کردیم

142
00:11:27,253 --> 00:11:30,152
گریس رو درمان کرد

143
00:11:30,155 --> 00:11:31,982
نمی‌تونی اینکارو با خودت بکنی

144
00:11:31,985 --> 00:11:33,526
آره. مخصوصاً الان

145
00:11:33,529 --> 00:11:34,836
،باید حواسمون جمع باشه

146
00:11:34,838 --> 00:11:36,666
بفهمیم قضیه از چه قراره

147
00:11:38,239 --> 00:11:43,922
،مری، همون نجواکننده‌ای که باهاش صحبت می‌کردم

148
00:11:43,924 --> 00:11:45,858
بهم گفته گله‌‌ی آلفا کجاست

149
00:11:48,915 --> 00:11:50,853
درست اون‌طرف مرز، مرز اونا

150
00:11:50,856 --> 00:11:52,451
یه گوداله

151
00:11:52,453 --> 00:11:54,198
که لبه‌ی جنگل ملی‌ـه

152
00:11:54,200 --> 00:11:55,979
می‌تونیم درست بعد از خاکسپاری حرکت کنیم

153
00:11:55,981 --> 00:11:58,303
حالا دیگه قراره به یک نجواکننده اعتماد کنیم؟

154
00:11:58,305 --> 00:12:01,233
نمی‌خوای هیچ کاری کنی؟ -
هنوز خبری از لیدیا نیست -

155
00:12:01,236 --> 00:12:03,396
هنوز حتی نمی‌دونیم این چه پیامدی داره

156
00:12:03,398 --> 00:12:05,585
آلفا که این رو نمی‌دونه

157
00:12:05,587 --> 00:12:08,670
،حالا هم که دانته توی سلول‌ـه
هیچوقت متوجه نمیشه

158
00:12:08,672 --> 00:12:11,681
قرار نیست در مورد اینکه ممکنه
این جریان یه کمین باشه صحبت کنیم؟

159
00:12:11,683 --> 00:12:16,286
...خب، بچه‌ای که کانی نجاتش داده

160
00:12:16,288 --> 00:12:18,127
از قرار معلوم خواهرزاده‌ی مری‌ـه

161
00:12:18,129 --> 00:12:20,560
می‌خواد ببینش

162
00:12:20,562 --> 00:12:21,842
فکر نمی‌کنم دروغ گفته باشه

163
00:12:21,845 --> 00:12:23,051
خیلی‌خب

164
00:12:23,053 --> 00:12:25,576
یه گروه از هیل‌تاپ جمع کن و اونجا بیا پیشمون

165
00:12:25,578 --> 00:12:27,641
همین‌که کارمون تموم شد، میریم دنبال دختره

166
00:12:27,643 --> 00:12:29,088
آره. با بیسیم خبرشون می‌کنم

167
00:12:29,090 --> 00:12:30,999
شاید بتونن خبرها رو به میشون هم برسونن

168
00:12:31,002 --> 00:12:32,917
خیلی‌خب

169
00:12:32,919 --> 00:12:36,336
هی

170
00:12:36,338 --> 00:12:38,592
چطوره تو همینجا بمونی؟ من میرم

171
00:12:38,594 --> 00:12:40,166
واسه چی؟

172
00:12:40,168 --> 00:12:42,679
می‌خوای بهم بگی اون بیرون واقعاً چه اتفاقی افتاد؟

173
00:12:42,682 --> 00:12:45,491
بهت که گفتم. لیدیا دلش نمی‌خواست برگرده

174
00:12:45,494 --> 00:12:46,793
نمی‌تونستم مجبورش کنم

175
00:12:46,796 --> 00:12:49,273
اینجا بودنش از ما محافظت می‌کنه. خودت این رو می‌دونی

176
00:12:49,276 --> 00:12:51,966
پس حالا به عهده‌ی اونه، که سپرمون باشه؟

177
00:12:51,969 --> 00:12:53,918
همینجور دوباره زندانیش کنیم؟

178
00:12:53,921 --> 00:12:55,720
من به یکی از افراد آلفا نشون دادم

179
00:12:55,722 --> 00:12:57,007
،که رهبرشون بهشون دروغ گفته

180
00:12:57,010 --> 00:12:58,049
و این واسه ما خوبه

181
00:12:58,051 --> 00:13:00,061
ما هم می‌تونیم زخم‌هاشون رو فشار بدیم

182
00:13:00,064 --> 00:13:01,970
با این وجود باید بهم می‌گفتی

183
00:13:01,973 --> 00:13:03,319
،بهت کمک می‌کنم دنبالش بگردی

184
00:13:03,322 --> 00:13:05,373
ولی فکر نمی‌کنم دلش بخواد پیدا شه

185
00:13:05,376 --> 00:13:07,680
،داریم در مورد اون صحبت می‌کنیم
یا در مورد تو؟

186
00:13:41,237 --> 00:13:43,668
چی می‌بینی؟

187
00:13:43,670 --> 00:13:45,593
،من مثل دریل ردیاب خوبی نیستم

188
00:13:45,596 --> 00:13:49,186
،ولی این ردپاها تازه و مرتبه

189
00:13:49,188 --> 00:13:51,025
مثل یه زامبی هم کشیده نشده

190
00:13:51,027 --> 00:13:53,274
،نجواکننده‌ها تنهایی جایی نمیرن

191
00:13:53,276 --> 00:13:54,796
پس باید یه نفر دیگه باشه

192
00:13:54,798 --> 00:13:57,304
ممکنه یکی از جاسوس‌هاشون باشه

193
00:13:57,306 --> 00:13:58,758
،هرچی بیشتر این بیرون بمونیم

194
00:13:58,760 --> 00:14:01,912
احتمال اینکه بهشون بر بخوریم بیشتره

195
00:14:01,914 --> 00:14:05,999
اگه فقط یه جاسوس باشه، بدم نمیاد بهش بربخوریم

196
00:14:06,001 --> 00:14:11,669
ولی باید تا جایی که ممکنه ساکت باشیم

197
00:14:11,671 --> 00:14:13,431
درسته؟

198
00:14:13,433 --> 00:14:16,015
آره، واسه من گفت -
راه بیوفتیم -

199
00:14:16,017 --> 00:14:17,947
بهم برنخورد

200
00:14:17,949 --> 00:14:20,723
من به عنوان نماینده‌ی هیل‌تاپ

201
00:14:20,725 --> 00:14:23,315
و به عنوان سرباز صلح و عدالت اینجام

202
00:14:23,317 --> 00:14:25,321
یا اینکه می‌خوای جولز رو ببینی

203
00:14:25,323 --> 00:14:26,545
چی؟

204
00:14:26,547 --> 00:14:28,818
بس کن

205
00:14:28,820 --> 00:14:30,484
اون‌موقع چه آهنگی رو با سوت می‌زدی؟

206
00:14:30,486 --> 00:14:33,464
خوشحالم که پرسیدی

207
00:14:33,466 --> 00:14:36,461
...دارم یکی از سوت‌زدنی ترین

208
00:14:36,463 --> 00:14:38,691
...اصلاً همچین کلمه‌ای داریم؟ الان داریم دیگه

209
00:14:38,694 --> 00:14:40,883
قطعه‌های سوت‌زدنی

210
00:14:40,885 --> 00:14:44,380
از تغییرات آوایی راچمانینوف روی
یه تم پاگانی رو می‌زنم

211
00:14:44,382 --> 00:14:47,119
اینکار یکی از بزرگ‌ترین قطعات موسیقی
تمام دورانه

212
00:14:47,121 --> 00:14:48,320
موردعلاقه‌ی منه

213
00:14:48,323 --> 00:14:52,676
و این روزها فقط می‌تونم
این آهنگ رو توی سرم بشنوم

214
00:14:52,679 --> 00:14:55,688
می‌خوام بنویسمش، ولی باید
واسم هجیش کنی، لطفاً

215
00:14:55,691 --> 00:14:58,014
حله. این چیه؟

216
00:14:58,017 --> 00:15:00,017
یه دفتر یادداشت از تمام اتفاقاتی که واسمون میوفته

217
00:15:00,019 --> 00:15:01,941
داستان‌هامون برای آیندگان

218
00:15:01,943 --> 00:15:03,522
واقعاً؟

219
00:15:03,525 --> 00:15:04,900
اوه

220
00:15:04,903 --> 00:15:06,874
خب، شاید بتونم کمکت کنم

221
00:15:06,876 --> 00:15:08,669
،اگه بخوای یه تاریخچه‌ی شخصی عالی جمع کنی

222
00:15:08,672 --> 00:15:10,139
باید یه مقداری مطالعه داشته باشی

223
00:15:10,141 --> 00:15:15,606
و این جاده دقیقاً از "واترفورد" عبور می‌کنه، درسته؟

224
00:15:15,609 --> 00:15:17,939
و یادمه اونجا یه کتابخونه‌ی واقعاً عالی داشتن

225
00:15:17,942 --> 00:15:21,065
شاید بخوایم اونجا وایسیم و چندتا کتاب الهام‌بخش برداریم

226
00:15:21,068 --> 00:15:22,719
نظرت چیه، مامانش؟

227
00:15:22,721 --> 00:15:24,221
واقعاً نباید همچین‌کاری کنیم

228
00:15:24,223 --> 00:15:26,501
مامان تو رو خدا دیگه؟

229
00:15:26,503 --> 00:15:29,229
من تقریباً تمام کتاب‌های الکساندریا رو خوندم

230
00:15:56,871 --> 00:15:59,341
دیکشنری روسی به انگلیسی واسه یوجین

231
00:15:59,344 --> 00:16:00,433
واسه قسمت‌های ماهواره

232
00:16:00,435 --> 00:16:03,206
خیلی‌خب، باهوش خانم

233
00:16:03,209 --> 00:16:05,475
من میرم قسمت موسیقی‌شون رو بررسی کنم

234
00:16:05,477 --> 00:16:09,533
فقط چون، می‌دونید... اینجاییم دیگه

235
00:16:11,154 --> 00:16:13,330
میرم ببینم چیز با ارزشی
واسه برداشتن هست یا نه

236
00:16:26,513 --> 00:16:28,149
همم

237
00:16:33,618 --> 00:16:35,285
همیشه دلم می‌خواست این رو بخونم

238
00:16:37,289 --> 00:16:39,290
شاید بتونیم با همدیگه بخونیمش؟

239
00:16:39,293 --> 00:16:41,179
از هیل‌تاپ به میشون

240
00:16:41,182 --> 00:16:42,610
هستی؟

241
00:16:44,781 --> 00:16:45,856
میشون صحبت می‌کنه

242
00:16:45,858 --> 00:16:47,449
مگنام

243
00:16:47,451 --> 00:16:50,971
دارم پیغامی از طرف الکساندریا رو بهت می‌رسونم

244
00:16:50,973 --> 00:16:53,124
میشون و جودیث داریم گوش می‌کنیم

245
00:16:53,126 --> 00:16:54,475
چه اتفاقی افتاده؟

246
00:17:05,824 --> 00:17:08,368
!آها، آره

247
00:17:13,894 --> 00:17:15,168
هی

248
00:17:15,263 --> 00:17:16,670
هی

249
00:17:16,672 --> 00:17:19,415
بفرما

250
00:17:36,422 --> 00:17:38,271
!اوه

251
00:17:46,434 --> 00:17:48,267
!اوه

252
00:17:48,269 --> 00:17:49,393
!لعنتی

253
00:17:51,364 --> 00:17:52,956
!کمک

254
00:17:58,057 --> 00:18:01,082
هی! اسمت چیه، مرد؟

255
00:18:01,084 --> 00:18:02,877
هاه؟ اسمت چیه؟

256
00:18:02,879 --> 00:18:04,217
!چی... صبر کن

257
00:18:04,220 --> 00:18:07,013
!ممنون

258
00:18:12,466 --> 00:18:14,235
!هی

259
00:18:14,237 --> 00:18:16,588
اسمت چیه، مرد؟ -
چی شده؟ -

260
00:18:16,590 --> 00:18:18,098
یه بنده‌خدایی از ناکجاآباد پیداش شد

261
00:18:18,101 --> 00:18:19,889
جونم رو نجات داد. یهو گذاشت و رفت

262
00:18:19,891 --> 00:18:21,282
کی همچین‌کاری می‌کنه؟

263
00:18:21,285 --> 00:18:24,952
!شاید بتونی بهش برسی. اوه

264
00:18:26,617 --> 00:18:30,680
کی همچین‌کاری می‌کنه، مرد؟

265
00:18:30,682 --> 00:18:32,934
و کل وسایلش رو اینجا گذاشت؟

266
00:18:32,936 --> 00:18:34,919
همین‌جوری فرار کرد؟

267
00:18:34,922 --> 00:18:36,410
یعنی چی؟

268
00:18:36,412 --> 00:18:38,702
اون کتاب خوبیه

269
00:18:38,705 --> 00:18:40,011
باید اون یکی رو نگه داری

270
00:18:40,013 --> 00:18:42,654
همه‌ـش رو برمی‌داریم

271
00:18:42,656 --> 00:18:44,412
هی، ببخشید

272
00:18:44,415 --> 00:18:46,094
همه‌چی مرتبه؟

273
00:18:52,345 --> 00:18:53,737
سیدیک مُرده

274
00:18:53,739 --> 00:18:56,427
پس نه، همه‌چی مرتب نیست

275
00:18:56,430 --> 00:18:59,096
باید همین‌حالا خودمون رو به اوشن‌ساید برسونیم
و به خونه برگردیم

276
00:19:09,512 --> 00:19:12,412
این عبارت رو از مطالعاتم به خاطر دارم

277
00:19:12,414 --> 00:19:14,259
قرن‌ها پیش توسط یک محقق

278
00:19:14,262 --> 00:19:18,493
که در تلاش برای درک غیرممکن‌ها بوده
...نوشته شده

279
00:19:18,495 --> 00:19:22,666
بگذارید زندگی کنم، اگر زندگی برایم بهتر است"

280
00:19:22,668 --> 00:19:27,187
"و زندگیم را از من بگیرید اگر مرگ برایم بهتر است

281
00:19:27,189 --> 00:19:28,781
خودش رو تسلیم سرنوشت کرده بود

282
00:19:28,783 --> 00:19:31,618
چون دنیاش منطق رو به چالش کشیده بود

283
00:19:31,620 --> 00:19:34,196
عدالت رو به چالش کشیده بود

284
00:19:43,969 --> 00:19:45,468
...شما را از خاک آفریدیم

285
00:19:47,455 --> 00:19:49,881
و به خاک برمی‌گردانیم...

286
00:19:51,385 --> 00:19:55,556
و برای مرتبه‌ی دوم شما را...
از آن بلند خواهیم کرد

287
00:20:35,889 --> 00:20:37,366
سلام

288
00:20:37,445 --> 00:20:39,445
سلام

289
00:20:39,448 --> 00:20:40,942
از دیدنت خوشحالم

290
00:20:40,944 --> 00:20:42,949
منم همینطور

291
00:20:46,768 --> 00:20:50,027
باورم نمیشه که مُرده

292
00:20:50,030 --> 00:20:51,940
...نمی‌دونم چرا، ولی

293
00:20:53,385 --> 00:20:55,961
بی‌خیال

294
00:20:55,963 --> 00:20:56,575
چی؟

295
00:20:56,576 --> 00:20:57,728
اون یکی از انسان‌هایی بود که فکر می‌کردم
تا ابد زنده می‌مونه

296
00:20:58,632 --> 00:20:59,490
حالا نه به این صورت، ولی خودت می‌دونی

297
00:21:00,683 --> 00:21:01,237
خیلی چیزها داره تغییر می‌کنه

298
00:21:01,997 --> 00:21:02,759
چقدر می‌مونی؟

299
00:21:02,760 --> 00:21:03,807
شاید یک یا دو روز

300
00:21:03,808 --> 00:21:04,693
ببخشید. ای‌کاش وقت بیشتری داشتم

301
00:21:04,694 --> 00:21:05,343
اشکالی نداره

302
00:21:05,886 --> 00:21:06,687
شنیدم ممکنه گله‌ی آلفا رو پیدا کرده باشید

303
00:21:07,253 --> 00:21:07,724
کمک لازم ندارید؟

304
00:21:07,725 --> 00:21:08,285
نه، به قدر کافی نفرات داریم

305
00:21:09,822 --> 00:21:10,491
باقی مسائل ردیفه؟

306
00:21:12,079 --> 00:21:12,683
موفق باشید

307
00:21:13,526 --> 00:21:14,138
ممنون

308
00:21:32,247 --> 00:21:32,855
!نه

309
00:21:39,356 --> 00:21:40,275
!اوه

310
00:21:43,803 --> 00:21:55,544
ممنون

311
00:21:55,553 --> 00:22:11,313
نیازی به تشکر نیست

312
00:22:11,323 --> 00:22:23,229
فقط به‌طور اتفاقی در حال عبور از مسیرم

313
00:22:23,238 --> 00:22:30,724
...به سمت خو

314
00:22:37,840 --> 00:22:46,394
به سمت محل اقامتم بودم

315
00:22:51,987 --> 00:23:06,967
نزدیک بود بگی خونه

316
00:23:06,977 --> 00:23:13,748
نه

317
00:23:28,198 --> 00:23:29,715
آره

318
00:23:32,312 --> 00:23:35,984
خیلی بهت تسلیت میگم، رزیتا

319
00:23:35,986 --> 00:23:38,822
مرگ سیدیک یه مصبیت غیرقابل‌درکه

320
00:23:40,147 --> 00:23:41,867
فقط ای‌کاش می‌تونستم کاری بیشتر از

321
00:23:41,870 --> 00:23:43,020
ادای احترام

322
00:23:43,023 --> 00:23:44,283
و ترکوندن

323
00:23:44,286 --> 00:23:46,407
جمجمه‌های بادکرده‌ی

324
00:23:46,410 --> 00:23:48,246
چندتا زامبیِ مزاحم رو انجام بدم

325
00:23:50,010 --> 00:23:53,013
...خب

326
00:23:53,015 --> 00:23:56,243
سفر بی‌خطر

327
00:23:56,245 --> 00:24:00,341
منظورم اینه... اونی‌که قراره راهی شه خودم هستم

328
00:24:09,042 --> 00:24:10,601
قبلاً کی بودی؟

329
00:24:10,603 --> 00:24:14,729
یه دکتر بودم، یه پدر

330
00:24:14,732 --> 00:24:17,012
داشتم سعی می‌کردم از پسشون بربیام

331
00:24:21,169 --> 00:24:24,048
چه مدت اون آدم‌هایی که باهاشون
به داخل اومدی رو می‌شناختی؟

332
00:24:24,050 --> 00:24:25,475
ماه‌ها، نمی‌دونم

333
00:24:25,477 --> 00:24:27,220
زمان از دستم در رفته

334
00:24:27,222 --> 00:24:28,631
جونم رو نجات دادن

335
00:24:28,633 --> 00:24:30,744
داشتم توی جنگل می‌مُردم

336
00:24:30,746 --> 00:24:32,580
رهبرتون کی بود؟

337
00:24:32,582 --> 00:24:34,250
...نمی‌دونستیم

338
00:24:34,252 --> 00:24:37,421
چند نفر رو کشتی؟

339
00:24:37,423 --> 00:24:40,986
تنها آدمی که کشتم
قصد داشت به پسرم آسیب برسونه

340
00:24:40,988 --> 00:24:44,016
ولی درهرصورت و آخرسر
جیمی گیر زامبی‌ها افتاد

341
00:25:05,379 --> 00:25:07,122
چه اتفاقی افتاده؟

342
00:25:07,124 --> 00:25:11,981
داشتم به یوجین واسه کشتن
چندتا زامبی دم دروازه کمک می‌کردم

343
00:25:11,983 --> 00:25:13,300
گوگولی چطوره؟

344
00:25:13,302 --> 00:25:15,697
خیلی زود خوابید

345
00:25:20,315 --> 00:25:22,410
می‌دونی، حقیقت رو بهت نگفتم

346
00:25:22,413 --> 00:25:24,272
...آم

347
00:25:24,275 --> 00:25:26,156
من به یوجین کمک نمی‌کردم

348
00:25:26,159 --> 00:25:28,571
اون داشت بهم کمک می‌کرد

349
00:25:28,573 --> 00:25:30,791
خیلی‌خب -
...من فقط -

350
00:25:30,794 --> 00:25:34,932
باید بتونم اونطوری از پس زامبی‌ها بربیام

351
00:25:34,934 --> 00:25:36,406
قبلاً همیشه می‌تونستم

352
00:25:36,409 --> 00:25:38,681
روز سختی بوده، رزیتا

353
00:25:38,684 --> 00:25:40,242
نه، مسئله این نیست

354
00:25:43,876 --> 00:25:45,703
ممکن بود بمیرم

355
00:25:48,756 --> 00:25:51,339
قبلاً بهش فکر می‌کردم، اگه بمیرم
مُردم دیگه

356
00:25:54,426 --> 00:25:56,661
ولی الان مُردن من کوکو رو یتیم می‌کنه

357
00:26:00,746 --> 00:26:03,055
و نباید بمیرم

358
00:26:06,824 --> 00:26:08,210
می‌ترسم

359
00:26:08,212 --> 00:26:10,721
و این احساس همیشه هست

360
00:26:10,723 --> 00:26:13,048
خب، احساسات آینده رو پیش‌بینی نمی‌کنن

361
00:26:13,051 --> 00:26:15,487
شبیه یه نقل‌قول از یه‌جای دیگه‌ست

362
00:26:15,490 --> 00:26:17,421
باید روی مشکلی که جلوی رومونه تمرکز کنیم

363
00:26:17,424 --> 00:26:18,611
...وظیفه‌ی منه که

364
00:26:18,613 --> 00:26:19,660
...اگه دوباره خشکم بزنه

365
00:26:19,663 --> 00:26:21,308
اینطور نمیشه

366
00:26:21,311 --> 00:26:23,120
به حرفم گوش نمی‌کنی

367
00:26:23,123 --> 00:26:25,595
باید بفهمم چطوری این بلا سرمون اومده

368
00:26:25,599 --> 00:26:28,090
همین‌الان اعضای شورا
،دارن با جن و وین صحبت می‌کنن

369
00:26:28,094 --> 00:26:29,836
و منم باید اونجا برم. باید لیدیا رو پیدا کنیم

370
00:26:29,838 --> 00:26:32,066
باید بفهمیم چرا دانته رو نمی‌شناخته

371
00:26:32,068 --> 00:26:34,151
...باید بفهمم -
چیزهایی که گفتم رو شنیدی؟ -

372
00:26:34,154 --> 00:26:35,543
،واسه کشتن یه زامبی کمک لازم داشتی

373
00:26:35,546 --> 00:26:37,038
و حالا فکر می‌کنی در ادامه هم
،به کمک احتیاج پیدا می‌کنی

374
00:26:37,040 --> 00:26:39,045
ولی من دارم بهت میگم این احساس گذراست

375
00:26:46,672 --> 00:26:49,048
شاید دانته در موردمون درست می‌گفت

376
00:26:51,328 --> 00:26:53,499
اون اندازه‌ای که فکر می‌کنیم قوی نیستیم

377
00:26:52,819 --> 00:26:54,989
اون اندازه‌ای که فکر می‌کنیم قوی نیستیم

378
00:27:01,363 --> 00:27:04,230
خیلی‌خب، اگه دوتای دیگه رو درست بگی برنده‌ای

379
00:27:04,233 --> 00:27:06,952
آسون‌ها رو انتخاب کن -
حرفشم نزن، خوزه -

380
00:27:06,955 --> 00:27:09,552
خیلی‌خب، بذار ببینم

381
00:27:09,555 --> 00:27:11,210
پایتخت میسوری

382
00:27:11,213 --> 00:27:12,929
جفرسون سیتی

383
00:27:12,932 --> 00:27:14,112
احسنت

384
00:27:16,103 --> 00:27:17,260
پایتخت داکوتای جنوبی

385
00:27:17,262 --> 00:27:18,353
پیر

386
00:27:18,356 --> 00:27:20,511
خانم‌ها و آقایان، یه برنده داریم

387
00:27:20,514 --> 00:27:22,177
حرف نداره

388
00:27:22,180 --> 00:27:23,092
خوبه

389
00:27:23,095 --> 00:27:24,732
خیلی‌خب. انتخاب کن

390
00:27:24,735 --> 00:27:26,310
یه داستان در مورد کالیفرنیا می‌خوام

391
00:27:26,313 --> 00:27:27,748
پایتختشم ساکرامنتوئه

392
00:27:27,751 --> 00:27:29,989
کالیفرنیا

393
00:27:29,992 --> 00:27:31,263
باشه

394
00:27:31,266 --> 00:27:34,001
بذار ببینم

395
00:27:34,004 --> 00:27:37,757
خیلی‌خب، تابستون بعد از کالج

396
00:27:37,760 --> 00:27:39,561
داشتم با مردی که عاشقش بودم

397
00:27:39,564 --> 00:27:41,248
نزدیک ایریکا پیاده‌روی می‌کردم

398
00:27:41,251 --> 00:27:43,929
و تو ارتفاع بالای جنگل بودیم

399
00:27:43,932 --> 00:27:48,257
ویرونه‌های قدیمی از یه دهکده‌ی
بومی آمریکایی رو پیدا کردیم

400
00:27:48,260 --> 00:27:50,371
که مال صدها سال پیش بود

401
00:27:50,375 --> 00:27:55,108
و وسط اون دهکده وایسادیم

402
00:27:55,110 --> 00:27:57,198
و از اون فاصله فقط به صدای امواج اقیانوس

403
00:27:57,200 --> 00:28:00,840
که به ساحل برخورد می‌کرد گوش کردیم

404
00:28:00,842 --> 00:28:02,821
و سعی کردیم با خودمون تصور کنیم، می‌دونی

405
00:28:02,824 --> 00:28:04,462
که اون مردم چه‌شکلی بودن

406
00:28:04,465 --> 00:28:09,789
همون مردمی که دیگه توی زمان گم شده بودن

407
00:28:09,792 --> 00:28:13,396
اون‌ها کسانی بودن که قوانین و
اعتقادات خودشون رو داشتن

408
00:28:13,399 --> 00:28:16,559
و به آینده‌ی دهکده‌ی خودشون امیدوار بودن

409
00:28:19,723 --> 00:28:22,532
می‌دونی، من یکی از اولین اعضای

410
00:28:22,534 --> 00:28:23,992
،الکساندریا بودم

411
00:28:23,994 --> 00:28:27,060
...از زمانی‌که شروع شد، از زمانی‌که

412
00:28:27,062 --> 00:28:29,569
خیال می‌کردیم می‌دونیم
قراره چه‌جوری بشه

413
00:28:31,906 --> 00:28:34,538
و اخیراً، خیلی بیشتر از قبل

414
00:28:34,540 --> 00:28:35,888
به اون دهکده فکر می‌کنم

415
00:28:35,890 --> 00:28:37,831
چه بلایی سر مردم اونجا اومد؟

416
00:28:37,833 --> 00:28:40,315
نمی‌دونم

417
00:28:52,800 --> 00:28:55,363
آخرین باری که نفرات جدیدی رو به اینجا راه دادی کی بوده؟

418
00:28:55,366 --> 00:28:57,093
خیلی قبل‌تر از آتش‌سوزی

419
00:28:57,096 --> 00:29:00,847
دانته هم قبل آتش‌سوزی
توی الکساندریا سر و کله‌ـش پیدا شده

420
00:29:00,849 --> 00:29:02,381
نمی‌تونیم از این مسئله به‌عنوان

421
00:29:02,384 --> 00:29:04,479
علامتی واسه برگشتن آلفا استفاده کنیم

422
00:29:04,482 --> 00:29:06,173
از هر روندی که واسه بررسی

423
00:29:06,175 --> 00:29:07,516
،جدیدترین اعضای اینجا استفاده می‌کردین

424
00:29:07,518 --> 00:29:08,925
باید تغییرش بدید

425
00:29:08,927 --> 00:29:11,686
!نه! نه

426
00:29:13,746 --> 00:29:16,336
چی شده؟ -
!نه! نه -

427
00:29:16,338 --> 00:29:18,556
!نه! نه

428
00:29:18,559 --> 00:29:20,111
چطوری وارد اینجا شدی؟

429
00:29:20,114 --> 00:29:21,584
!یالا، یالا

430
00:29:21,586 --> 00:29:24,448
تو کی هستی؟ -
می‌خواست یه بادبان بدزده -

431
00:29:24,451 --> 00:29:26,366
و بعدشم احتمالاً یه قایق

432
00:29:26,368 --> 00:29:28,543
!ولم کنید -
اهل کجایی؟ -

433
00:29:28,545 --> 00:29:31,370
!ولم کنید. به من دست نزنید

434
00:29:31,372 --> 00:29:34,096
به خدا قسم، دوباره ازت سؤال نمی‌پرسم

435
00:29:36,846 --> 00:29:40,557
فقط می‌خوام خودم رو به خونه برسونم

436
00:29:40,559 --> 00:29:43,164
نمی‌خوام دردسری درست کنم

437
00:29:43,166 --> 00:29:45,881
فقط می‌خوام پیش خانواده‌ام برگردم

438
00:29:45,883 --> 00:29:50,097
میشون... این همون یاروئه. همون یاروئه‌ست

439
00:29:50,099 --> 00:29:51,954
توی کتابخونه جونم رو نجات داد. حالت چطوره، رفیق؟

440
00:29:51,956 --> 00:29:53,304
و همچنین همون یارویی که این
،دور و ور یواشکی می‌چرخیده

441
00:29:53,306 --> 00:29:54,992
به سیستم امنیتی‌مون کرم می‌ریخته

442
00:29:54,994 --> 00:29:57,844
در گذشته، مردهایی که اشتباه کوچکتری
انجام می‌دادن رو آویزون می‌کردیم

443
00:29:57,847 --> 00:30:00,372
و ممکنه یه نجواکننده باشه

444
00:30:00,376 --> 00:30:03,424
خیلی‌خب. صبر کنید. صبر کنید. صبر کنید

445
00:30:03,427 --> 00:30:05,646
اون داشت کتاب برمی‌داشت

446
00:30:05,648 --> 00:30:07,966
یه عکس از خونواده‌ـش داره

447
00:30:07,969 --> 00:30:09,861
.یه کوله‌پشتی پُر از خرت و پرت داره
اینا شبیه یه نجواکننده به نظر میاد؟

448
00:30:09,863 --> 00:30:12,154
دیگه نمی‌دونیم یه نجواکننده چه‌شکلی‌ـه، لوک

449
00:30:12,156 --> 00:30:14,958
یالا. بذارید برم

450
00:30:14,960 --> 00:30:18,740
قراره به سؤالات‌مون جواب بدی

451
00:30:18,743 --> 00:30:21,050
شما کی هستید؟

452
00:30:23,943 --> 00:30:25,607
!از فنس رد شدن

453
00:30:25,609 --> 00:30:26,836
!نگهش دارید

454
00:30:28,727 --> 00:30:30,629
!مراقب دست‌هاشون باشید

455
00:30:47,054 --> 00:30:49,390
!جودیث

456
00:31:10,327 --> 00:31:12,323
اصلاً پسری داشتی؟

457
00:31:14,453 --> 00:31:16,079
چه اهمیتی داره؟

458
00:31:17,963 --> 00:31:20,800
گمون کنم اهمیتی نداره

459
00:31:20,803 --> 00:31:23,293
یکی از چیزهایی بود که
بخاطرش ازت خوشم میومد

460
00:31:27,217 --> 00:31:29,673
اینکه پسرم کشته شده؟

461
00:31:29,676 --> 00:31:31,273
اینکه یه خانواده داشتی

462
00:31:33,885 --> 00:31:36,825
گمون می‌کنم ازم می‌خوای که دیگه هیچوقت
دوباره به کسی اعتماد نکنم

463
00:31:40,408 --> 00:31:43,128
این یه فکر بیهوده‌ست

464
00:32:08,107 --> 00:32:11,386
به‌خاطر همین اینجایی که بهمون نشون بدی؟

465
00:32:11,388 --> 00:32:13,754
اطرافت رو نگاه کن، گابریل

466
00:32:13,757 --> 00:32:16,339
ببین آدم‌ها چه بلایی سر دنیا آوردن

467
00:32:18,384 --> 00:32:21,364
و فکر می‌کنی می‌تونیم خوب باشیم؟

468
00:32:21,366 --> 00:32:23,839
فکر می‌کنی لیاقت یه فرصت دوباره رو داریم؟

469
00:32:25,198 --> 00:32:27,212
مثل یه برادر سیدیک رو دوست داشتم

470
00:32:29,546 --> 00:32:32,859
حالا دیگه هیچوقت خانواده‌ام مثل قبل نمیشه

471
00:32:32,861 --> 00:32:34,633
دخترش هیچوقت اون رو نمی‌شناسه

472
00:32:35,935 --> 00:32:38,190
شاید رزیتا من رو سرزنش کنه و شاید حق داشته باشه

473
00:32:38,192 --> 00:32:39,408
به‌قدر کافی ازشون محافظت نکردم

474
00:32:39,411 --> 00:32:42,763
...من

475
00:32:42,765 --> 00:32:44,329
من همیشه شجاع نبودم

476
00:32:51,352 --> 00:32:53,533
لیاقت یه فرصت دوباره رو داریم؟

477
00:32:56,683 --> 00:32:58,243
نمی‌دونم

478
00:33:00,374 --> 00:33:02,418
ولی بعضی‌اوقات در هرصورت
یه فرصت نصیب‌مون میشه

479
00:34:05,462 --> 00:34:08,617
!نه! نه

480
00:34:14,513 --> 00:34:17,967
تکون نخور

481
00:34:26,652 --> 00:34:28,003
!مامان

482
00:34:28,005 --> 00:34:29,839
!اینجا

483
00:34:40,787 --> 00:34:42,465
دختر خوب

484
00:34:49,669 --> 00:34:52,689
،قد می‌کشی

485
00:34:52,691 --> 00:34:54,847
و قوی میشی

486
00:34:57,654 --> 00:34:58,994
...و امنیت و خانواده

487
00:35:00,415 --> 00:35:02,000
...و خونه رو

488
00:35:02,002 --> 00:35:03,789
خواهی فهمید

489
00:35:40,674 --> 00:35:42,981
سلام -
سلام، دریل -

490
00:35:45,415 --> 00:35:47,764
از دیدنت خوشحالم -
منم همینطور -

491
00:35:47,766 --> 00:35:49,405
از دیدنت خوشحالم -
همم -

492
00:35:49,408 --> 00:35:53,379
حال رزیتا چطوره؟ -
همونطور که انتظار می‌رفت -

493
00:35:53,382 --> 00:35:56,429
شروع کنیم. پدر این عجیب‌الخلقه‌ها رو دربیاریم

494
00:35:57,938 --> 00:35:59,866
این حرف رو به‌یاد سیدیک می‌زنم

495
00:36:02,039 --> 00:36:04,152
ممنون واسه کمک

496
00:36:09,465 --> 00:36:11,966
هرکاری واسه خودمون می‌کنم

497
00:37:06,516 --> 00:37:09,106
هی. وایسا

498
00:37:10,780 --> 00:37:12,527
نزدیک بود یه پات رو از دست بدی

499
00:37:12,529 --> 00:37:15,032
اینکه تله گذاشتن یعنی داریم نزدیک میشیم

500
00:37:15,033 --> 00:37:16,738
یه چیزی اونجا دیدم

501
00:37:16,740 --> 00:37:19,010
میشه این مسخره‌بازی رو بس کنی؟

502
00:37:19,012 --> 00:37:20,363
خواهش می‌کنم

503
00:37:22,019 --> 00:37:23,386
،اونقدر تشنه کشته شدن آلفایی

504
00:37:23,388 --> 00:37:25,079
که حتی برات مهم نیست چه بلایی سر خودت بیاد

505
00:37:25,081 --> 00:37:27,438
اینطور نیست

506
00:37:27,440 --> 00:37:30,573
تو هیچوقت از اون قایق پیاده نشدی

507
00:37:30,575 --> 00:37:32,746
تمام این مدت انگار داشتم با یه روح صحبت می‌کردم

508
00:37:35,762 --> 00:37:37,649
دارم تمام تلاشم رو می‌کنم

509
00:37:37,651 --> 00:37:40,548
داری این حرف رو به من می‌زنی

510
00:37:40,550 --> 00:37:41,797
به من

511
00:37:45,818 --> 00:37:48,269
نمی‌دونم چطوری

512
00:37:48,271 --> 00:37:52,513
باید سعی کنی، خب؟

513
00:37:55,621 --> 00:37:56,773
بیا اینجا

514
00:38:06,490 --> 00:38:08,137
اون ارزشش رو نداره

515
00:38:11,714 --> 00:38:13,352
جدی میگم

516
00:38:13,354 --> 00:38:15,211
من رو نگاه کن

517
00:38:16,645 --> 00:38:20,588
اون در هر صورت یه مُرده به حساب میاد

518
00:38:20,590 --> 00:38:22,596
ما یه آینده داریم

519
00:38:22,598 --> 00:38:24,588
نذار اون آینده‌ رو هم بگیره

520
00:38:28,064 --> 00:38:29,688
باشه

521
00:38:31,976 --> 00:38:33,881
خوبی؟

522
00:38:36,073 --> 00:38:37,789
آره

523
00:38:42,226 --> 00:38:44,390
خیلی‌خب

524
00:38:44,393 --> 00:38:46,574
من ردیفش می‌کنم

525
00:40:13,695 --> 00:40:15,718
سراغ وسایل من نرو

526
00:40:18,336 --> 00:40:20,167
اون کتاب مال دخترمه

527
00:40:20,169 --> 00:40:22,258
نرفتم

528
00:40:22,260 --> 00:40:24,333
کتاب بیرون افتاده بود و منم واست برداشتمش

529
00:40:24,335 --> 00:40:26,311
و کاملاً مشخصه که این کتاب مال کتابخونه‌ست

530
00:40:26,314 --> 00:40:30,759
واسه دخترمه

531
00:40:30,761 --> 00:40:31,925
برگردونش

532
00:40:39,001 --> 00:40:40,565
مراقب باش

533
00:40:40,568 --> 00:40:43,016
بخیه‌هات رو پاره می‌کنی

534
00:40:47,092 --> 00:40:48,515
راحتی؟

535
00:40:52,352 --> 00:40:53,739
...جودیث

536
00:40:53,741 --> 00:40:55,599
یه دقیقه ما رو تنها بذار

537
00:41:13,638 --> 00:41:16,732
...پس

538
00:41:16,735 --> 00:41:18,783
واقعاً اینجا چیکار می‌کنی؟

539
00:41:24,046 --> 00:41:26,520
دخترت یه شیطان کوچیکه که با خودش شمشیر داره

540
00:41:26,522 --> 00:41:27,773
آره

541
00:41:27,775 --> 00:41:31,334
به مادرش رفته

542
00:41:31,336 --> 00:41:33,808
فقط مال من کار رو یسره می‌کنه

543
00:41:36,000 --> 00:41:38,953
حالا سؤال کوفتیم رو جواب بده

544
00:41:40,242 --> 00:41:43,873
منظور بدی نداشتم

545
00:41:43,875 --> 00:41:46,529
فقط در صورتی‌که با خشونت

546
00:41:46,531 --> 00:41:49,700
مشکلی نداشته باشی، می‌تونی
این مقدار زنده بمونی

547
00:41:49,702 --> 00:41:53,851
حالا بگو ببینم چند وقته ما رو زیرنظر داری؟

548
00:41:53,853 --> 00:41:55,585
من شما رو زیرنظر ندارم

549
00:41:55,587 --> 00:41:57,460
من نمی‌خوام به آدم‌های اینجا آسیبی برسونم

550
00:41:59,810 --> 00:42:03,370
،واسه آذوغه خونه‌ رو ترک کردم

551
00:42:03,372 --> 00:42:05,196
و حالا فقط می‌خوام به خونه برگردم

552
00:42:05,198 --> 00:42:06,856
قسم می‌خورم

553
00:42:06,858 --> 00:42:10,129
چرا به دوستم کمک کردی؟

554
00:42:10,131 --> 00:42:11,712
اونم قسمتی از بازی‌ـته؟

555
00:42:11,714 --> 00:42:14,208
نه. نه. خبری از بازی نیست

556
00:42:18,857 --> 00:42:21,367
نمی‌دونم. کمکش کردم دیگه

557
00:42:24,459 --> 00:42:25,812
کمک لازم داشت

558
00:42:27,214 --> 00:42:31,834
حتی با وجود بلایی که ممکنه اینجا
سرم بیاد، بازم خوشحالم که کمکش کردم

559
00:42:35,085 --> 00:42:39,195
دلسوزی این روزها نایاب شده

560
00:42:41,633 --> 00:42:43,307
منم توقعش رو ندارم

561
00:42:43,309 --> 00:42:45,040
شاید لایقش نباشم

562
00:42:51,648 --> 00:42:54,677
چیزی شده؟

563
00:42:54,679 --> 00:42:57,022
همین‌الان من رو یاد جمله‌ای انداختی

564
00:42:57,024 --> 00:42:59,217
که یکی از دوستانم همیشه می‌گفت

565
00:43:02,793 --> 00:43:05,212
چه جمله‌ای؟

566
00:43:09,175 --> 00:43:12,597
"دلسوزیم به غضبم می‌چربه"

567
00:43:39,242 --> 00:43:40,825
خیلی‌خب

568
00:43:43,322 --> 00:43:45,227
پس، می‌خوای بری خونه

569
00:43:49,816 --> 00:43:52,165
فقط بهم بگو کجاست

570
00:43:52,167 --> 00:43:55,758
نمی‌تونم بهت بگم کجا زندگی می‌کنم

571
00:43:55,760 --> 00:43:57,150
خانواده‌ام اونجان

572
00:43:57,152 --> 00:43:59,668
اینطوری پیش‌شون برمی‌گردی

573
00:43:59,670 --> 00:44:02,744
یا صحیح و سالم نگه‌شون می‌داری

574
00:44:02,746 --> 00:44:06,262
زن و بچه‌هات نمی‌دونن کجایی

575
00:44:06,264 --> 00:44:08,988
یا اینکه قرار هست برگردی یا نه

576
00:44:08,990 --> 00:44:11,580
نذار این عذاب رو بکشن

577
00:44:19,084 --> 00:44:22,917
من توی جزیره‌ی بلادزورث توی تنجیر سند زندگی می‌کنم

578
00:44:25,163 --> 00:44:28,122
...پیدا کردنش سخته

579
00:44:28,124 --> 00:44:29,643
و سنگربندی شده‌ست

580
00:44:33,134 --> 00:44:36,657
همونطور که گفتم، نمی‌خواستم بدون اجازه
،وارد شدم و هرج و مرجی درست کنم

581
00:44:36,659 --> 00:44:39,554
ولی یکی از قایق‌های اسلکه‌تون رو احتیاج داشتم

582
00:44:42,228 --> 00:44:45,508
،خب، چه نیت خیر داشتی چه شر

583
00:44:45,510 --> 00:44:48,255
،بابت تمام اون خسارت‌ها بهشون مدیونی

584
00:44:48,257 --> 00:44:51,319
و تا زمانی‌که یه فکری
به‌حالش برنداریم، هیچ‌جایی نمیری

585
00:44:51,321 --> 00:44:53,916
شما واسه خودتون دشمن‌هایی واسه جنگیدن دارید

586
00:44:56,699 --> 00:44:59,668
شاید بتونیم به همدیگه کمک کنیم

587
00:45:01,600 --> 00:45:03,935
منظورت چیه؟

588
00:45:13,166 --> 00:45:14,971
چی بهت گفت؟

589
00:45:16,405 --> 00:45:19,710
،توی یه پایگاه نیروی دریایی زندگی می‌کنه

590
00:45:19,713 --> 00:45:21,821
یه جزیره‌ست که تقریباً با اینجا دو روز فاصله داره

591
00:45:23,735 --> 00:45:28,167
ممکنه سلاح‌هاشون به‌قدر کشتن
یه گله‌ی زامبی، بزرگ باشن

592
00:45:28,169 --> 00:45:30,905
با اینکار یه بار و واسه همیشه کار آلفا رو یسره می‌کنیم

593
00:45:30,908 --> 00:45:32,750
و همین‌جوری به تو میده‌ـشون؟

594
00:45:32,752 --> 00:45:35,606
اوه، آره

595
00:45:35,608 --> 00:45:38,337
بعدش باید یه راهی واسه آوردن‌شون پیدا کنم

596
00:45:41,346 --> 00:45:44,031
پس، مشکل چیه؟

597
00:45:44,033 --> 00:45:47,438
...اینکارو من باید انجام بدم

598
00:45:47,441 --> 00:45:50,786
فقط من باید همچین ریسکی بکنم

599
00:45:52,959 --> 00:45:55,372
...ولی همچنین

600
00:45:55,375 --> 00:45:58,040
باید برگردم

601
00:45:58,043 --> 00:46:00,807
،با اتفاقاتی که توی خونه داره میوفته
باید کنار همدیگه باشیم

602
00:46:00,810 --> 00:46:02,533
کنار همدیگه مبارزه کنیم

603
00:46:07,702 --> 00:46:10,641
ولی اینکار می‌تونه به جنگ خاتمه بده

604
00:46:10,643 --> 00:46:12,367
درسته؟

605
00:46:12,369 --> 00:46:14,809
ممکنه

606
00:46:18,387 --> 00:46:20,036
باید بفهمم

607
00:46:24,298 --> 00:46:26,938
چیزی نیست، مامان

608
00:46:26,941 --> 00:46:28,723
یه راهی پیدا می‌کنی

609
00:46:33,378 --> 00:46:35,710
نمی‌تونیم کس دیگه‌ای رو از دست بدیم

610
00:47:06,407 --> 00:47:07,736
!خدا لعنتش کنه

611
00:47:07,738 --> 00:47:09,654
صبر کن -
واسه چی؟ -

612
00:47:09,657 --> 00:47:11,244
نمیشه گفت مری بهمون دروغ گفته، خب؟

613
00:47:11,246 --> 00:47:12,468
داشتن از اینجا محافظت می‌کردن

614
00:47:12,470 --> 00:47:14,630
واسه اینکه جلوی آدم‌ها رو بگیرن
توی مسیر تله گذاشتن

615
00:47:14,633 --> 00:47:15,951
آره، تله‌ای که یه شکارچی 10 سال پیش گذاشته

616
00:47:15,953 --> 00:47:17,042
نه. اون تله

617
00:47:17,045 --> 00:47:18,706
همین تازگی‌ها کار گذاشته شده و خودتم می‌دونی

618
00:47:18,709 --> 00:47:20,878
می‌خواید همینجا وایسید و آمار بگیرید؟

619
00:47:20,880 --> 00:47:25,277
ببین، اون گله ممکنه هفته‌ی پیش یا دیروز
اینجا بوده باشه

620
00:47:25,279 --> 00:47:27,107
باید میومدیم و بررسیش می‌کردیم

621
00:47:27,109 --> 00:47:29,678
نه. وقتشه لیدیا رو پیدا کنیم

622
00:47:29,680 --> 00:47:31,500
بریم

623
00:47:36,746 --> 00:47:38,636
،می‌دونم درحال‌حاضر همه‌چی به‌هم ریخته‌ست

624
00:47:38,639 --> 00:47:42,028
ولی در این مورد اشتباه نمی‌کردم

625
00:48:02,812 --> 00:48:05,792
من با ریچل صحبت کردم

626
00:48:05,795 --> 00:48:08,427
هر اسلحه‌ای که توی جزیره‌تون دارید

627
00:48:08,430 --> 00:48:10,873
دینت رو ادا می‌کنه

628
00:48:10,875 --> 00:48:12,293
،تو رو به خونه می‌برم

629
00:48:12,296 --> 00:48:13,986
و قایق رو واسشون پس میارم

630
00:48:19,821 --> 00:48:22,121
نمی‌تونه به این سادگی باشه

631
00:48:22,123 --> 00:48:24,532
یا ممنونم

632
00:48:24,534 --> 00:48:26,777
قابلت رو نداره

633
00:48:26,779 --> 00:48:28,337
بستگی به خودت داره

634
00:48:30,087 --> 00:48:31,548
می‌تونم وسایلم رو پس بگیرم؟

635
00:48:56,200 --> 00:48:57,790
من ویرجیل هستم

636
00:49:00,721 --> 00:49:01,972
میشون

637
00:49:01,975 --> 00:49:03,283
...آره، باید

638
00:49:03,286 --> 00:49:05,144
همه‌رو به خونه برگردونین

639
00:49:05,147 --> 00:49:08,981
اگه چیزی احتیاج داشتید فقط باهام تماس بگیرید

640
00:49:08,984 --> 00:49:11,226
من یکی دو روز ازتون فاصله دارم

641
00:49:11,229 --> 00:49:12,732
خاطرجمع میشم که شورا

642
00:49:12,734 --> 00:49:14,799
در جریان چیزی که قراره به خونه بیاری قرار بگیرن

643
00:49:14,802 --> 00:49:17,161
اگه نیاز هست، افرادی رو می‌ذاریم که با گاری
منتظر وایسن

644
00:49:17,163 --> 00:49:18,600
فقط ما رو در جریان بذار

645
00:49:18,602 --> 00:49:21,155
میشون، نمی‌خوام نگران باشی

646
00:49:21,157 --> 00:49:23,104
جودیث ازمون مراقبت می‌کنه

647
00:49:27,689 --> 00:49:29,050
حواست بهش باشه

648
00:49:29,052 --> 00:49:31,095
حتماً

649
00:49:37,510 --> 00:49:40,821
حالا، واسه تو لازم نیست حتماً

650
00:49:40,823 --> 00:49:43,546
مسئله‌ی اضطراری‌ پیش بیاد تا تماس بگیری، خب؟

651
00:49:43,548 --> 00:49:45,327
می‌تونی هر روز اینکارو بکنی

652
00:49:47,485 --> 00:49:48,701
...یا

653
00:49:50,094 --> 00:49:52,437
هر ساعت...

654
00:49:53,658 --> 00:49:56,158
دریافت شد. تمام و پایان تماس

655
00:50:00,392 --> 00:50:01,899
به زودی می‌بینمت

656
00:50:04,536 --> 00:50:07,442
با عمو دریل خوب باش

657
00:50:41,914 --> 00:50:44,543
حتماً لیدیا این رودخونه رو تا پایین رفته

658
00:50:44,546 --> 00:50:46,126
که وارد مرز ما میشه

659
00:50:49,036 --> 00:50:51,338
هی

660
00:50:51,340 --> 00:50:52,773
کارول، بریم

661
00:50:52,776 --> 00:50:54,466
شما برید. خودم رو بهتون می‌رسونم

662
00:50:54,468 --> 00:50:56,753
نخیر. پیش هم می‌مونیم

663
00:51:18,489 --> 00:51:19,675
!هی

664
00:51:21,870 --> 00:51:23,885
!کارول

665
00:52:13,802 --> 00:52:15,333
!برید! از اونجا بکشیدش بیرون

666
00:53:07,476 --> 00:53:09,808
!کارول

667
00:53:09,832 --> 00:53:34,832
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
