1
00:00:01,102 --> 00:00:27,094
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:03:57,821 --> 00:03:59,158
پیدات کردم

3
00:04:02,242 --> 00:04:04,768
دست از پا خطا نکنی

4
00:04:16,006 --> 00:04:17,919
مرد

5
00:04:17,921 --> 00:04:20,532
قیافه‌ات دیدن داره

6
00:04:22,179 --> 00:04:25,960
رفیق جدی میگم، دارم سر به سرت می‌ذارم

7
00:04:33,484 --> 00:04:35,556
آدم سریعی هستی

8
00:04:35,558 --> 00:04:38,017
پدرم در اومد تا خودم رو بهت رسوندم

9
00:04:51,082 --> 00:04:52,577
اونجا

10
00:05:04,477 --> 00:05:06,362
معمولاً، نگرانیِ اصلی من

11
00:05:06,364 --> 00:05:07,949
،زیبایی نهفته‌ی رگه‌های چوب بوده

12
00:05:07,951 --> 00:05:09,945
،ولی با توجه به مقدار شیره‌ی درخت

13
00:05:09,947 --> 00:05:11,699
بُریدن و اره کردن‌شون تبدیل به نگرانی اصلیم شده

14
00:05:11,701 --> 00:05:13,121
خوشحال میشم دوباره توضیح بدم

15
00:05:13,123 --> 00:05:16,576
.اوه، نه، نه... فقط اومدم یه سری بزنم
همه‌چی مرتبه؟

16
00:05:16,579 --> 00:05:18,906
یوجین یه نقشه‌ی 100% کاری داره

17
00:05:18,909 --> 00:05:21,435
میگه که می‌تونه از سانت به سانت درخت
استفاده کنه، حتی پوستش

18
00:05:21,437 --> 00:05:22,841
به‌نظر می‌رسه زمان مناسبی واسه

19
00:05:22,843 --> 00:05:24,658
استاد شدن توی هنر سبدبافی باشه

20
00:05:26,076 --> 00:05:29,671
،هی، قبل از اینکه بری

21
00:05:29,673 --> 00:05:31,307
من و ارل داشتیم یه صحبت‌هایی می‌کردیم

22
00:05:31,309 --> 00:05:33,516
اگه به‌جای استفاده از چوب‌های اضافی
،واسه وسایل اضافی

23
00:05:33,518 --> 00:05:34,808
یه مقدار اسلحه درست کنیم، چی؟

24
00:05:34,810 --> 00:05:36,710
می‌دونی، سلاح‌های بزرگ، تدافعی

25
00:05:36,712 --> 00:05:38,500
چندتایی منجنیق واسه دیوار شمالی

26
00:05:38,502 --> 00:05:40,641
آره، نه... ببین، به‌نظر من
،که حقیقتاً فکر خوبیه

27
00:05:40,643 --> 00:05:41,917
،فقط درحال‌حاضر نه

28
00:05:41,920 --> 00:05:43,841
نه وقتی‌که نیمی از اهالی کینگ‌دام
هنوز توی چادر هستن

29
00:05:43,844 --> 00:05:45,596
خیلی‌خب. متوجه شدم

30
00:05:46,695 --> 00:05:50,551
پس، نجواکننده‌ها یه سوراخ بزرگ
...روی دیوارمون به‌وجود میارن

31
00:05:50,553 --> 00:05:51,968
آره، خب ما مطمئن نیستم کار اونا بوده

32
00:05:51,970 --> 00:05:53,645
و حالا هر چند ساعت دارن زامبی سراغ‌مون می‌فرستن

33
00:05:53,647 --> 00:05:55,582
و ما هم قراره همین‌جوری اینجا
،دست روی دست بذاریم

34
00:05:55,584 --> 00:05:58,356
و با انگشت‌های شست‌مون ور بریم؟

35
00:05:58,358 --> 00:05:59,286
دوباره اتفاق افتاده

36
00:05:59,288 --> 00:06:00,510
انبار زیرزمینی. نصف شب

37
00:06:01,736 --> 00:06:03,871
خب، نگهبانش کی بوده؟

38
00:06:24,301 --> 00:06:25,551
،نمی‌دونم شنیدی یا نه

39
00:06:25,553 --> 00:06:27,542
ولی یه‌نفر جعبه ماهی دزدیده

40
00:06:27,544 --> 00:06:30,530
همونی‌که مال اوشن‌ساید بوده

41
00:06:30,532 --> 00:06:33,757
...سومین دزدی این هفته، پس

42
00:06:36,024 --> 00:06:37,298
بریانا گفت

43
00:06:37,301 --> 00:06:39,730
که دیشب تو مراقب انبار زیرزمینی بودی

44
00:06:39,732 --> 00:06:43,157
سر و کله‌ی زامبی‌ها دم سوراخ پیدا شد

45
00:06:47,047 --> 00:06:50,366
خودت می‌دونی که درحال‌حاضر همه‌چی
تحمیلی و زورکیه

46
00:06:50,368 --> 00:06:51,784
اگه همگی‌مون فقط به وظایفی

47
00:06:51,786 --> 00:06:53,776
که بهمون محول شده بچسبیم، خیلی کمک می‌کنه

48
00:07:14,003 --> 00:07:15,852
بعداً صحبت کنیم؟

49
00:07:40,418 --> 00:07:42,579
اثری از نیگان نیست؟

50
00:07:42,581 --> 00:07:46,155
،کل روز و شب رو دنبالش گشتم
هیچ اثری ازش نیست

51
00:07:46,158 --> 00:07:48,057
،همش به چیزهایی که ازمون گرفته

52
00:07:48,059 --> 00:07:49,239
و چیزی که ما ازش نگرفتیم، فکر می‌کنم

53
00:07:52,479 --> 00:07:54,278
الکساندریا لیاقتش بیشتر از اینا بود

54
00:07:54,281 --> 00:07:56,958
هی، شما هم مشکلات خودتون رو داشتید

55
00:07:56,961 --> 00:07:59,053
در واقع، توی بهداری می‌تونیم از کمکت استفاده کنیم

56
00:07:59,055 --> 00:08:00,676
تعداد زیادی از اهالی کینگ‌دام
هنوز بخاطر سقوط درخت

57
00:08:00,678 --> 00:08:01,983
تحت درمانن

58
00:08:01,985 --> 00:08:04,055
،ما می‌خواستیم فردا از اینجا بریم

59
00:08:04,057 --> 00:08:06,461
ولی... ولی آره

60
00:08:06,463 --> 00:08:09,100
البته. هرکاری لازم باشه انجام میدم

61
00:08:12,614 --> 00:08:14,286
در مورد کارول ازش سؤال کردی؟

62
00:08:16,028 --> 00:08:17,347
!دروازه رو باز کنید

63
00:08:19,374 --> 00:08:20,875
نه

64
00:08:40,671 --> 00:08:42,352
کلی؟

65
00:08:42,355 --> 00:08:44,342
اینجا نیست؟

66
00:08:45,842 --> 00:08:47,629
داشت رد یه چیزی رو می‌گرفت

67
00:08:47,631 --> 00:08:49,577
گفت خودش رو اینجا بهمون می‌رسونه

68
00:08:49,579 --> 00:08:51,332
تا الان باید می‌رسیده

69
00:09:06,388 --> 00:09:08,291
همینجوری بود؟

70
00:09:08,294 --> 00:09:09,906
درست سوت زدم؟

71
00:09:09,909 --> 00:09:13,205
نه. اگه درست بود جوابم رو با سوت می‌دادی، درسته؟

72
00:09:13,208 --> 00:09:14,874
بابام همیشه واسم می‌گفت که چطوری

73
00:09:14,876 --> 00:09:16,280
تو و ناجی‌ها

74
00:09:16,282 --> 00:09:18,960
...قبلاً با سوت با هم در ارتباط بودین

75
00:09:18,963 --> 00:09:22,909
گفتی یه مقدار تنقلات یا همچین کوفت‌هایی داری؟

76
00:09:24,319 --> 00:09:27,431
واسه کشمش‌ها و چاقوی شکسته معذرت می‌خوام

77
00:09:27,434 --> 00:09:29,761
دیگه عجله‌ای همه‌ی وسایل رو جمع کردم

78
00:09:33,017 --> 00:09:34,663
پس، واقعاً نمی‌خوای بهم بگی

79
00:09:34,665 --> 00:09:36,770
چطوری از اون سلول فرار کردی؟

80
00:09:38,252 --> 00:09:41,412
خیلی‌خب، پس حداقل بهم بگو
دنبال چی می‌گردیم

81
00:09:41,414 --> 00:09:43,411
یه جای امن

82
00:09:43,413 --> 00:09:46,427
فهمیدم. یه پناهگاه جدید

83
00:09:46,429 --> 00:09:48,999
لعنتی، اونجا چقدر خفن بوده؟

84
00:09:49,001 --> 00:09:51,648
،و بعدش ریک گرایمز از راه می‌رسه

85
00:09:51,650 --> 00:09:55,571
،در مورد ریا کاری صحبت می‌کنه
،والدین‌مون رو می‌کشه

86
00:09:55,573 --> 00:09:58,404
،ما رو به الکساندریا می‌کشونه

87
00:09:58,406 --> 00:10:00,882
در مورد جامعه واسه‌مون صحبت می‌کنه

88
00:10:00,885 --> 00:10:03,879
بحثی ندارم. همچینم چرت نبوده

89
00:10:03,882 --> 00:10:07,397
مرد، من شنیدم مجبورش کردی
،دست بچه‌ی خودش رو قطع کنه

90
00:10:07,400 --> 00:10:08,806
بعدشم کشتی‌شون

91
00:10:08,808 --> 00:10:11,138
کارل گرایمز... شنیدم بهش شلیک کردی

92
00:10:11,140 --> 00:10:14,743
هیچوقت همچین کاری نکردم

93
00:10:14,745 --> 00:10:19,391
و هیچوقت همچین بلایی رو سر کارل نیاوردم

94
00:10:21,393 --> 00:10:22,889
...کارل

95
00:10:25,896 --> 00:10:28,236
من هیچوقت یه بچه رو نمی‌کشم

96
00:10:31,963 --> 00:10:34,642
آره، نه، مطمئناً همینطوره

97
00:10:34,644 --> 00:10:37,301
هرچی تو بگی، همونه

98
00:10:37,304 --> 00:10:39,546
ما جفت‌مون نیگانیم

99
00:10:55,375 --> 00:10:57,778
کی همچین کاری می‌کنه

100
00:10:57,780 --> 00:10:59,442
نقاب‌زن‌های عجیب‌الخلقه

101
00:10:59,445 --> 00:11:00,594
لعنتی

102
00:11:01,870 --> 00:11:03,592
باید رد شیم؟

103
00:11:03,594 --> 00:11:07,178
دشمنِ دشمن من، دوست منه؟

104
00:11:07,180 --> 00:11:09,676
نه

105
00:11:54,478 --> 00:11:56,216
ممنون که کمک کردی

106
00:11:56,218 --> 00:12:00,026
ببخشید. فقط واسه بسته‌بندی کردن کادوت
یه ثانیه زمان لازم داشتم

107
00:12:03,025 --> 00:12:04,446
بازم هست

108
00:12:04,448 --> 00:12:06,627
همشون رو از الکساندریا کش رفتم

109
00:12:06,629 --> 00:12:09,441
منتظر زمان درستی بودم تا غافلگیرت کنم

110
00:12:15,196 --> 00:12:18,597
پدرم در اومد تا این رو پیدا کردم

111
00:12:18,599 --> 00:12:21,611
پشت یه انباری قدیمی پیداش کردم

112
00:12:21,613 --> 00:12:25,165
بابام گفت هیچوقت تو رو بدون اون ندیده

113
00:12:26,666 --> 00:12:29,585
...گوش کن

114
00:12:29,587 --> 00:12:32,340
چطوره که اون رو توی کوله‌پشتیت برگردونی؟

115
00:12:32,342 --> 00:12:34,821
نمی‌خوام شناخته بشم

116
00:12:34,823 --> 00:12:37,077
ولی دوسش داری، درسته؟

117
00:12:38,835 --> 00:12:41,071
معلومه که آره

118
00:14:06,095 --> 00:14:07,972
...من میگم

119
00:14:07,974 --> 00:14:09,739
از ده، هفت‌ـه

120
00:14:12,498 --> 00:14:13,683
چیه؟

121
00:14:13,686 --> 00:14:15,032
مگه تو و ناجی‌ها واسه

122
00:14:15,035 --> 00:14:17,296
وقت گذرونی از این‌کارا نمی‌کردین؟

123
00:14:17,299 --> 00:14:21,791
یادم نمیاد که به جذابیت زامبی‌ها نمره داده باشیم

124
00:14:21,793 --> 00:14:23,988
به‌علاوه، اون مشخصاً یه دونه سه بیشتر نیست

125
00:14:23,990 --> 00:14:26,119
مکانش اونقدرام بد نیست، درسته؟

126
00:14:26,121 --> 00:14:29,448
پناهگاه جدید

127
00:14:51,242 --> 00:14:52,440
شوخیت گرفته

128
00:15:26,570 --> 00:15:29,565
لعنتی! همون نیگان قدیم

129
00:15:47,172 --> 00:15:48,471
تقصیر تو نیست

130
00:15:49,614 --> 00:15:51,983
باید باهاش می‌رفتم

131
00:15:59,425 --> 00:16:01,696
هی

132
00:16:01,698 --> 00:16:04,750
هیچوقت در مورد برادرم
باهات صحبت کردم، مرل؟

133
00:16:10,928 --> 00:16:12,233
مرل

134
00:16:12,235 --> 00:16:17,003
خیلی‌خب، یه بار من رو به ماهیگیری برد

135
00:16:17,005 --> 00:16:18,151
خب؟

136
00:16:18,154 --> 00:16:22,171
ماهیگیری، روی یه دریاچه‌ی بزرگ، خب

137
00:16:22,173 --> 00:16:24,321
...که

138
00:16:24,323 --> 00:16:26,709
...ملک شخصی بود

139
00:16:26,710 --> 00:16:28,039
خب؟

140
00:16:28,042 --> 00:16:33,582
روی یه قایقی که اونم دزدی بود

141
00:16:33,584 --> 00:16:35,805
قایق دزدی، خب؟

142
00:16:35,807 --> 00:16:38,037
و داشت مشروب می‌خورد، خب؟

143
00:16:38,040 --> 00:16:40,765
خلاصه ماهیگیری می‌کرد و مشروب می‌خورد

144
00:16:40,767 --> 00:16:42,583
توی دریاچه افتاد

145
00:16:42,585 --> 00:16:44,536
!اینجوری

146
00:16:44,538 --> 00:16:45,712
خب؟

147
00:16:45,715 --> 00:16:51,035
...باید اینجوری می‌گرفتمش

148
00:16:52,786 --> 00:16:54,860
کُل مسیر رو اینطوری شنا کردیم

149
00:16:54,862 --> 00:16:57,653
جونش رو نجات دادم، خب؟

150
00:16:57,656 --> 00:16:59,689
می‌دونی چی بهم گفت؟

151
00:17:01,790 --> 00:17:07,172
احمق، برو آبجوها رو بیار

152
00:17:09,654 --> 00:17:12,564
احمق، خب؟

153
00:17:12,567 --> 00:17:14,024
آره

154
00:17:18,285 --> 00:17:20,259
طوری نمیشه

155
00:17:20,261 --> 00:17:22,404
یالا

156
00:17:24,632 --> 00:17:26,778
سگ خوب. سگ خوب

157
00:17:29,840 --> 00:17:31,498
چیه؟

158
00:18:06,776 --> 00:18:09,778
پس، سقف‌سازی و ناودون‌ها
،نباید مشکلی داشته باشن

159
00:18:09,780 --> 00:18:12,251
ولی لوله‌کشی یه‌جورایی داره نگرانم می‌کنه

160
00:18:12,253 --> 00:18:15,091
باید مس بیشتری پیدا کنم

161
00:18:15,093 --> 00:18:17,491
باید واقعاً اون بیرون پیش اونا باشم

162
00:18:22,325 --> 00:18:24,629
،می‌دونی، اگه من توی جنگل گم شده بودم

163
00:18:24,631 --> 00:18:27,759
دلم می‌خواست همین سه نفر دنبالم بگردن

164
00:18:30,036 --> 00:18:33,173
یکی باید اینجا بمونه، با لوله‌کشی سر و کله بزنه

165
00:18:34,942 --> 00:18:37,888
واسه مس از اسکار سؤال می‌کنم

166
00:18:40,147 --> 00:18:42,412
واقعاً فکر می‌کنی حال کِلی خوبه؟

167
00:18:42,414 --> 00:18:44,720
امیدوارم

168
00:18:44,722 --> 00:18:46,341
ما چی؟

169
00:18:46,344 --> 00:18:49,348
اون درخت به خودیِ خود نیوفتاده

170
00:18:49,351 --> 00:18:53,444
.نه خم شده بود، نه درحال مرگ بود
ریشه‌هاش سالم بودن

171
00:18:53,446 --> 00:18:56,193
اگه فکر می‌کنی بلاهای بدتری
،به سرمون نمیارن، پسرم

172
00:18:56,195 --> 00:18:58,020
کلاً فکرت کار نمی‌کنه

173
00:18:59,995 --> 00:19:04,053
من فراموش‌شون نکردم، می‌دونی؟

174
00:19:04,056 --> 00:19:05,714
هر روز بهشون فکر می‌کنم

175
00:19:05,716 --> 00:19:07,151
خب، خوبه. دست برندار

176
00:19:13,213 --> 00:19:15,452
اخیراً چند قلم دزدی داشتیم

177
00:19:15,454 --> 00:19:18,333
یک چهارم تجهیزات پزشکی‌مون رو بردن

178
00:19:22,793 --> 00:19:23,860
...ببخشید. من

179
00:19:23,863 --> 00:19:25,397
...نه، نه

180
00:19:25,399 --> 00:19:29,050
هنری تو دوره‌ی شاگردیش این رو درست کرد

181
00:19:29,052 --> 00:19:32,121
کادو شده بین باقی وسایلش پیداش کردم

182
00:19:32,123 --> 00:19:35,211
...یه کادو واسه من بوده ولی هیچوقت

183
00:19:38,167 --> 00:19:39,435
حالت خوبه؟

184
00:19:39,438 --> 00:19:41,336
بشین. بشین. بشین

185
00:19:45,580 --> 00:19:46,741
به‌نظر خوب نمیاد

186
00:19:48,145 --> 00:19:49,489
چیزی نیست

187
00:19:49,491 --> 00:19:51,476
همون آزردگی‌های معمولیه

188
00:19:51,821 --> 00:19:54,314
ممکنه استنشاق دود آتیش باعثش شده باشه

189
00:19:54,316 --> 00:19:55,475
...فقط بذار

190
00:19:55,477 --> 00:19:57,194
گفتم که خوبم

191
00:19:57,196 --> 00:19:58,468
خیلی‌خب

192
00:20:19,289 --> 00:20:20,452
...چند وقته که

193
00:20:20,455 --> 00:20:22,785
یه ماه

194
00:20:22,788 --> 00:20:25,524
از اون موقع رشد کرده

195
00:20:27,451 --> 00:20:29,506
ببین

196
00:20:29,515 --> 00:20:32,429
می‌تونه خیلی چیزها باشه، خب؟ عفونت

197
00:20:32,432 --> 00:20:34,685
می‌دونی که ممکنه خودت رو زخمی کرده باشی -
می‌دونم چیه -

198
00:20:34,687 --> 00:20:36,168
گوش کن، بدون آزمایشات، نمی‌تونی مطمئن باشی

199
00:20:36,170 --> 00:20:38,565
سیدیک، می‌دونم چیه

200
00:20:51,328 --> 00:20:53,782
،همین که بزرگ می‌شدم، مادربزرگم دچارش شد

201
00:20:53,785 --> 00:20:56,078
بعدش پدرم

202
00:20:56,081 --> 00:20:59,294
درد، سرفه، ورم کردن

203
00:20:59,296 --> 00:21:02,667
دیدم که باهاش مبارزه کردن و پیروز شدن

204
00:21:02,669 --> 00:21:06,481
می‌دونستی سرطان تیروئید 98% شانس زنده موندن داره؟

205
00:21:06,483 --> 00:21:09,570
البته تو یه زمان دیگه

206
00:21:09,572 --> 00:21:12,994
زمان سحر و جادوگری

207
00:21:12,996 --> 00:21:16,732
،شیمی درمانی، پرتودرمانی یُد

208
00:21:16,734 --> 00:21:20,110
برداشتن همه یا قسمتی از غده‌ی تیروئید

209
00:21:20,112 --> 00:21:21,375
حالا چی؟

210
00:21:23,866 --> 00:21:25,490
حالا جفت‌مون می‌دونیم چه معنی‌ای میده

211
00:21:25,493 --> 00:21:28,862
نه، می‌تونی مدیریتش کنی

212
00:21:28,864 --> 00:21:30,770
طب سوزنی، هیپنوتیزم

213
00:21:30,773 --> 00:21:32,693
...کارهایی هست که بتونی

214
00:21:35,104 --> 00:21:39,766
می‌دونی، من از بعد اتفاقات طویله
...داشتم با شرایط خودم

215
00:21:41,192 --> 00:21:43,265
کلنجار می‌رفتم...

216
00:21:47,448 --> 00:21:49,096
واسه همین باید الکساندریا رو ترک می‌کردم

217
00:21:49,098 --> 00:21:51,445
فقط... نمی‌تونم تحمل کنم

218
00:21:51,447 --> 00:21:54,094
...که همه یه جوری نگاهم می‌کنن

219
00:21:58,519 --> 00:22:01,516
پس، می‌دونی شاید نتونم از شرشون خلاص شیم

220
00:22:01,518 --> 00:22:03,773
ولی می‌تونیم راجع بهشون صحبت کنیم

221
00:22:03,775 --> 00:22:06,848
منظورم اینه، اگه بخاطر همدیگه اینجا نیستیم

222
00:22:06,850 --> 00:22:08,590
پس بخاطر چی اینجائیم؟

223
00:22:11,090 --> 00:22:13,011
فقط من و مایلو بودیم

224
00:22:13,013 --> 00:22:18,194
واسه روزها و هفته‌ها پیاده‌روی می‌کردیم

225
00:22:18,196 --> 00:22:20,251
،تا وقتی‌که زامبی‌ها سراغ کمپ‌مون اومدن

226
00:22:20,253 --> 00:22:21,989
همه رو پراکنده کردن

227
00:22:21,992 --> 00:22:27,598
،بعد از اون، برگشتیم به چیزی که قبلاً بود

228
00:22:27,600 --> 00:22:30,223
...چیزی که آخرسر همیشه هست

229
00:22:30,225 --> 00:22:32,672
،من و مایلو

230
00:22:32,674 --> 00:22:37,002
هی از اینجا به اونجا می‌رفتیم، خودمون رو زنده نگه می‌داشتیم

231
00:22:37,004 --> 00:22:39,078
متوجهم

232
00:22:39,080 --> 00:22:40,668
منم توی این شرایط بودم

233
00:22:40,670 --> 00:22:42,217
بهتره سرپا بمونم

234
00:22:42,219 --> 00:22:44,425
مایلو، می‌خوای یکم راه بریم؟

235
00:22:44,655 --> 00:22:45,913
بله

236
00:22:50,496 --> 00:22:52,131
مراقب باشید

237
00:23:00,438 --> 00:23:02,346
پس، نظرت چیه؟

238
00:23:02,348 --> 00:23:05,066
تعقیب‌شون کنیم، ببینیم کجا قایمش کردن؟

239
00:23:06,763 --> 00:23:08,614
چی رو؟

240
00:23:08,616 --> 00:23:10,265
،یه‌جایی یه انبار واسه خودشون دارن دیگه

241
00:23:10,267 --> 00:23:12,198
احتمالاً پر از اسلحه‌ هم هست

242
00:23:14,457 --> 00:23:16,942
یه زن و بچه‌ان، براندون

243
00:23:16,944 --> 00:23:18,945
انسان‌ها یه ثروت به حساب میان

244
00:23:18,947 --> 00:23:21,465
آره. اونا نه

245
00:23:28,053 --> 00:23:29,936
‫خیلی‌خب ببین

246
00:23:31,557 --> 00:23:36,594
‫به خاطر تمام کارایی که
‫از زمان الکساندریا تا حالا کردی ازت متشکرم

247
00:23:36,597 --> 00:23:40,400
‫ولی از اینجا به بعد
‫اوضاع خطرناکتر میشه

248
00:23:40,403 --> 00:23:42,981
‫به نظرم بهتره تنها برم

249
00:23:42,983 --> 00:23:45,000
‫تو هم برو خونه

250
00:23:48,218 --> 00:23:49,403
‫باشه

251
00:23:52,422 --> 00:23:55,758
‫فقط اینکه اگه برگردم،

252
00:23:55,760 --> 00:23:59,246
‫همه می‌خوان بدونن من کجا بودم

253
00:23:59,247 --> 00:24:01,358
‫قراره چی بهشون بگم؟

254
00:24:01,360 --> 00:24:03,920
‫هیچوقت دروغگوی خوبی نبودم

255
00:24:13,269 --> 00:24:16,530
‫پس یه نقشه جدید

256
00:24:16,532 --> 00:24:19,867
‫هر جهنمی که دلت می‌خواد برو

257
00:24:19,869 --> 00:24:21,796
‫برگرد به الکساندریا،

258
00:24:21,798 --> 00:24:26,806
‫به کل دنیا بگو من دقیقاً کجام

259
00:24:26,809 --> 00:24:29,399
‫می‌بینی، برام هیچ اهمیتی نداره

260
00:24:29,401 --> 00:24:31,461
‫همین که مجبور نباشم

261
00:24:31,463 --> 00:24:35,483
‫اون قیافه تخمیت رو دوباره ببینم برام کافیه

262
00:24:42,329 --> 00:24:44,647
‫تو هم دقیقاً مثل بقیه‌ای

263
00:24:49,154 --> 00:24:52,032
‫مراقب باش

264
00:24:52,034 --> 00:24:54,240
‫قسمت گوش‌ها خیلی حساسه

265
00:25:17,882 --> 00:25:19,725
‫چیزی برام داری؟

266
00:25:21,564 --> 00:25:24,614
‫همونطور که خواسته بودی
‫بالای نهر، جلوی آب رو بستم

267
00:25:24,617 --> 00:25:27,643
‫الان اومدم دنبال یه محافظ دیگه

268
00:25:27,646 --> 00:25:31,228
‫بردن یه محافظ دیگه فقط ضرره

269
00:25:33,198 --> 00:25:34,863
‫صبور باش

270
00:25:34,866 --> 00:25:38,742
‫تغییر در استراتژی زمان می‌بره

271
00:25:38,745 --> 00:25:44,440
‫نهر، آب، درخت...

272
00:25:44,442 --> 00:25:46,451
‫اونا رو له می‌کنه

273
00:25:46,453 --> 00:25:50,137
‫یا شاید بتونیم یه ارتش هزار نفره رو
‫بفرستیم به سمتشون

274
00:25:53,139 --> 00:25:55,482
‫ادامه بده

275
00:25:55,484 --> 00:25:58,254
‫حرفت رو بزن

276
00:25:58,256 --> 00:26:02,351
‫به جای این بریدگی‌های کوچیک

277
00:26:02,353 --> 00:26:06,557
‫و به کشتن دادن محافظ‌هامون
‫دم دیوارهاشون

278
00:26:06,559 --> 00:26:08,718
‫چرا ما...

279
00:26:08,720 --> 00:26:12,907
‫یه دفعه کار دشمن رو یکسره نمی‌کنیم؟

280
00:26:17,601 --> 00:26:19,197
‫بیاین رای بگیریم

281
00:26:21,638 --> 00:26:22,961
‫کسی موافقه؟

282
00:26:36,047 --> 00:26:38,299
‫اینم از دموکراسی

283
00:26:44,853 --> 00:26:46,273
‫بدن انسان...

284
00:26:47,996 --> 00:26:50,291
‫شکننده‌است

285
00:26:50,294 --> 00:26:52,148
‫تنها چیزی که برای فروپاشی لازم داره،

286
00:26:52,151 --> 00:26:56,414
‫چندتا بریدگی در جای درسته

287
00:26:58,920 --> 00:27:01,550
‫درست مثل دشمن

288
00:27:01,553 --> 00:27:04,940
‫وقتی دنیاشون از هم بپاشه
‫باهوش‌هاشون میفهمن

289
00:27:04,943 --> 00:27:07,165
‫که برای در امان موندن باید کجا بیان

290
00:27:08,673 --> 00:27:10,715
‫ما منتظرشون خواهیم بود

291
00:27:29,169 --> 00:27:32,038
‫گفتی یه محافظ دیگه می‌خوای

292
00:27:40,989 --> 00:27:44,072
‫وای نه! داریم سقوط می‌کنیم!

293
00:27:45,803 --> 00:27:47,619
‫

294
00:27:47,621 --> 00:27:48,893
‫سلام

295
00:27:49,939 --> 00:27:52,492
‫نگران نباش بچه جون. گازت نمی‌گیرم

296
00:27:52,494 --> 00:27:54,733
‫مامانت داخله، داره وسایلشو جمع می‌کنه

297
00:27:54,735 --> 00:27:56,922
‫پس یه کم وقت برای تلف کردن داریم

298
00:27:56,925 --> 00:27:58,476
‫برندون کجا رفته؟

299
00:27:58,479 --> 00:28:02,125
‫برندون... رفته دنبال آذوقه

300
00:28:02,128 --> 00:28:04,614
‫می‌دونی چیه؟

301
00:28:04,616 --> 00:28:06,445
‫می‌خوام باهات روراست باشم

302
00:28:06,447 --> 00:28:09,269
‫به برندون گفتم بره گم بشه

303
00:28:09,271 --> 00:28:11,430
‫ببین، مشخص شد که

304
00:28:11,432 --> 00:28:14,660
‫کمک خلبان خوبی نبود،
‫اگه متوجه منظورم شده...

305
00:28:15,535 --> 00:28:17,317
‫اصلاً متوجه منظورم نشدی، مگه نه؟

306
00:28:17,319 --> 00:28:19,527
‫هیچوقت سوار هواپیما نشدی

307
00:28:21,067 --> 00:28:22,723
‫اشکالی نداره پسر

308
00:28:22,726 --> 00:28:25,105
‫تقصیر تو نیست که قبل از اینکه متولد بشی

309
00:28:25,108 --> 00:28:27,512
‫خدا این دنیا رو تبدیل به یه گوه‌دونی کرده

310
00:28:29,115 --> 00:28:31,106
‫خیلی‌خب

311
00:28:31,108 --> 00:28:33,432
‫تصورش کن، باشه؟

312
00:28:33,434 --> 00:28:36,829
‫که توی یه هواپیما نشستی
‫خیلی تر و تمیز، صندلی‌های راحت،

313
00:28:36,831 --> 00:28:39,656
‫ولی جوریه که انگار برای همیشه

314
00:28:39,659 --> 00:28:42,071
‫روی باند فرودگاه ثابت موندی

315
00:28:42,073 --> 00:28:45,708
‫ناگهان یه جور غرش بلند میشه

316
00:28:45,710 --> 00:28:48,162
‫یه صدای خروش

317
00:28:48,165 --> 00:28:52,278
‫هواپیما بالاخره شروع به حرکت می‌کنه

318
00:28:52,281 --> 00:28:54,862
‫و حرکتمون تندتر و تندتر میشه

319
00:28:54,864 --> 00:28:56,216
‫و تو از پنجره بیرون رو نگاه می‌کنی،

320
00:28:56,218 --> 00:28:58,443
‫و همه چی داره کم کم مات و محو میشه

321
00:28:58,445 --> 00:29:02,010
‫و بعد...

322
00:29:02,013 --> 00:29:03,943
‫چرخ‌ها از زمین بلند میشه

323
00:29:03,945 --> 00:29:06,190
‫داری پرواز می‌کنی

324
00:29:06,193 --> 00:29:09,798
‫مثل جادو می‌مونه پسر، مگه نه؟

325
00:29:09,801 --> 00:29:12,781
‫بالا و بالا و بالا
‫ارتفاعت بیشتر میشه

326
00:29:12,785 --> 00:29:14,407
‫تا وقتی که انگار

327
00:29:14,409 --> 00:29:16,321
‫بالای این دنیای لعنتی شناور شدی

328
00:29:16,323 --> 00:29:19,758
‫و از اون پنجره کوچیک بیرون رو نگاه می‌کنی
‫می‌تونی خونه ها رو ببینی

329
00:29:19,760 --> 00:29:24,181
‫شبیه خونه ها و ماشین‌های کوچیک اسباب‌بازی شدن

330
00:29:24,183 --> 00:29:25,445
‫اوه

331
00:29:25,447 --> 00:29:27,601
‫ولی غذا؟

332
00:29:27,603 --> 00:29:29,672
‫اصلاً، به هیچ وجه

333
00:29:29,674 --> 00:29:33,473
‫یه چیزی برامون می‌آوردن
‫بهش می‌گفتن بیف استروگانف

334
00:29:33,476 --> 00:29:35,840
‫بذار یه چیزی بهت بگم
‫شبیه ان بچه بود

335
00:29:35,842 --> 00:29:39,644
‫و لوسیل من
‫حتی بهش دست هم نمی‌زد

336
00:29:42,342 --> 00:29:46,209
‫آخ بچه جون
‫با بزرگ شدن توی این دنیای به فنا رفته

337
00:29:46,212 --> 00:29:49,510
‫چه چیزایی رو از دست دادی

338
00:29:49,512 --> 00:29:52,811
‫اولین رانندگیت

339
00:29:52,813 --> 00:29:54,791
‫بازی‌های کامپیوتری،

340
00:29:54,793 --> 00:29:56,088
‫ضربه به تخم

341
00:29:57,853 --> 00:30:00,797
‫چیه تاحالا در مورد ضربه به تخم نشنیدی؟

342
00:30:00,799 --> 00:30:04,565
‫واقعاً؟ با اون انگشاتی کاردرستی که داری؟

343
00:30:06,079 --> 00:30:08,870
‫ببین رفیق، نکته اصلی توی ضربه زدن به تخم...

344
00:30:08,872 --> 00:30:11,034
‫اینه که یه نفر دیگه رو غافلگیر کنی

345
00:30:11,036 --> 00:30:12,377
‫خجالت‌زده‌اش کنی

346
00:30:12,379 --> 00:30:14,934
‫سر اینکه بهت فحش مادری چیزی داده

347
00:30:14,937 --> 00:30:16,109
‫باهاش تسویه حساب کنی

348
00:30:17,169 --> 00:30:20,674
‫باید مچ دستت رو اینجوری شل کنی

349
00:30:20,676 --> 00:30:23,695
‫خیلی عادی خم نزدیک بشی

350
00:30:23,697 --> 00:30:25,484
‫و بعد... ضربه بزنی!

351
00:30:25,486 --> 00:30:28,273
‫انگشتاتو محکم بکوبی توی تخماش

352
00:30:28,275 --> 00:30:30,060
‫باید یادت باشه که ضربه رو پایین بزنی

353
00:30:30,062 --> 00:30:33,279
‫اگه زیادی بالا بزنی
‫میخوره به کیرش

354
00:30:33,282 --> 00:30:35,247
‫خیلی‌خب، بذار ببینم یاد گرفتی یا نه

355
00:30:36,408 --> 00:30:37,860
‫این چیزا تو خونته

356
00:30:37,879 --> 00:30:40,757
‫اگه ضربه به تخم یه ورزش بود،

357
00:30:40,759 --> 00:30:42,160
‫لازم نبود زیادی به خودت زحمت بدی

358
00:30:42,163 --> 00:30:44,477
‫خیلی راحت معروف می‌شدی

359
00:30:48,578 --> 00:30:49,835
‫آه

360
00:30:49,838 --> 00:30:52,828
‫خیلی‌خب بچه جون، شام

361
00:30:52,831 --> 00:30:54,695
‫بدون آتیش درست نمیشه

362
00:30:54,698 --> 00:30:57,839
‫آتیش بدون چوب درست نمیشه

363
00:30:57,841 --> 00:30:59,939
‫بگو ببینم، وسایلتو جمع کردی؟

364
00:30:59,941 --> 00:31:01,726
‫آره

365
00:31:04,335 --> 00:31:09,060
‫هی ببین، می‌دونم نقل مکان کردن خیلی تخمیه

366
00:31:09,063 --> 00:31:12,086
‫اینا رو به مامانت هم گفتم، ولی،

367
00:31:12,089 --> 00:31:15,118
‫یه جایی رو می‌شناسم که مطمئنم
‫شما رو توش راه میدن

368
00:31:15,120 --> 00:31:20,171
‫دیوارای خیلی بلندی داره
‫مزرعه داره

369
00:31:20,174 --> 00:31:23,438
‫حتی یه عمارت بزرگ وسطش هست

370
00:31:23,441 --> 00:31:25,529
‫فقط نباید بگین کی شما رو آورده، باشه؟

371
00:31:25,531 --> 00:31:28,284
‫ولی تا جایی که بتونم می‌برمتون

372
00:31:28,286 --> 00:31:31,021
‫البته به یه شرط

373
00:31:31,023 --> 00:31:33,258
‫با اون انگشتای کاردرستت

374
00:31:33,260 --> 00:31:34,922
‫کاری به تخمای من نداشته باشی

375
00:31:34,924 --> 00:31:36,305
‫باشه

376
00:31:36,307 --> 00:31:38,342
‫- قبوله؟
‫- قبوله

377
00:31:38,344 --> 00:31:39,584
‫رفیق خودمی

378
00:32:12,497 --> 00:32:13,795
‫به تو مقام گاما میدم

379
00:32:27,865 --> 00:32:29,564
‫لعنتی! لعنتی!

380
00:32:35,337 --> 00:32:36,501
‫چیزی نیست

381
00:32:38,832 --> 00:32:40,853
‫برای توعه

382
00:32:40,855 --> 00:32:43,034
‫توی کیفم داشتم

383
00:32:44,683 --> 00:32:46,476
‫بردارش

384
00:32:46,479 --> 00:32:47,589
‫مشکلی نیست

385
00:32:50,307 --> 00:32:52,795
‫من آرون هستم

386
00:32:52,797 --> 00:32:54,510
‫اسم تو...

387
00:32:54,513 --> 00:32:57,455
‫آره می‌دونم، شماها دیگه اسم ندارین

388
00:32:58,906 --> 00:33:01,251
‫ولی اهل یه جایی هستی، درسته؟

389
00:33:01,254 --> 00:33:03,399
‫من اهل ورمونت‌ام...

390
00:33:07,672 --> 00:33:09,359
‫خواهش می‌کنم!

391
00:33:24,904 --> 00:33:25,905
‫هی

392
00:33:29,232 --> 00:33:30,252
‫هی

393
00:33:31,797 --> 00:33:33,680
‫منم. کانی

394
00:33:34,894 --> 00:33:36,245
‫حالت خوبه؟

395
00:33:37,964 --> 00:33:41,030
‫یه کم پیش نمی‌تونستم بشنوم

396
00:33:41,033 --> 00:33:42,901
‫ولی الان خوبم

397
00:33:57,914 --> 00:34:00,437
‫باید اونو برگردونیم به هیلتاپ

398
00:34:00,439 --> 00:34:03,523
‫نه، به نظرم باید یه جای نزدیکتر پیدا کنیم

399
00:34:05,223 --> 00:34:06,469
‫بهشون بگو

400
00:34:12,634 --> 00:34:14,648
‫چی بگی؟

401
00:34:22,018 --> 00:34:24,066
‫تو از این خبر داشتی؟

402
00:34:35,180 --> 00:34:37,438
‫هی، چی داره میگه؟

403
00:34:37,439 --> 00:34:39,895
‫گفتم بهت اعتماد ندارم

404
00:34:41,996 --> 00:34:43,788
‫تو مشکلت چیه؟

405
00:34:43,791 --> 00:34:44,934
‫ها؟

406
00:34:44,936 --> 00:34:46,626
‫هیلتاپ شما رو پذیرفته

407
00:34:46,629 --> 00:34:48,391
‫اونجا بچه‌های مریض هست
‫و کلی آدم که گرسنه‌ان

408
00:34:48,393 --> 00:34:50,173
‫ولی شما ازشون دزدی می‌کنین؟

409
00:34:50,175 --> 00:34:52,890
‫فقط بلدی مدام چرت و پرت بگی

410
00:34:56,057 --> 00:34:58,941
‫بهشون میگیم اینا رو پیدا کردیم

411
00:35:27,590 --> 00:35:30,056
‫همینه، درسته؟

412
00:35:32,807 --> 00:35:34,203
‫تقریباً گولم زدی

413
00:35:34,206 --> 00:35:36,223
‫وقتی توی اتوبوس بودیم و
‫منو انداختی بیرون

414
00:35:38,463 --> 00:35:40,119
‫بعد یادم اومد که این نیگانه

415
00:35:40,122 --> 00:35:44,190
‫همیشه سر به سر مردم میذاره
‫اونا به سر به راه نگه می‌داره

416
00:35:44,193 --> 00:35:48,068
‫پس فهمیدم می‌خوای امتحانم کنی

417
00:35:48,071 --> 00:35:51,774
‫«ولی از اینجا به بعد
‫اوضاع خطرناکتر میشه»

418
00:35:51,776 --> 00:35:53,548
‫خودت اینو بهم گفتی

419
00:35:53,550 --> 00:35:55,508
‫می‌خواستی مطمئن بشی تخمشو دارم

420
00:35:55,511 --> 00:35:57,599
‫که کاری که لازمه رو انجام بدم

421
00:35:59,282 --> 00:36:00,515
‫نظرت چیه؟

422
00:36:04,328 --> 00:36:05,652
‫قبول شدم، آره؟

423
00:36:05,654 --> 00:36:07,005
‫من نیگان...

424
00:37:16,267 --> 00:37:17,891
‫چه اتفاقی افتاد؟

425
00:37:17,894 --> 00:37:19,722
‫بعداً توضیح میدم

426
00:37:30,342 --> 00:37:32,314
‫مجبور شدم چندتا تاول بترکوندم

427
00:37:32,316 --> 00:37:34,489
‫بیل هنوز به خاطر مشکل پوستش شوکه است

428
00:37:34,491 --> 00:37:37,311
‫دیگه چی؟

429
00:37:37,313 --> 00:37:39,525
‫جهان انگار بی‌حرکت مونده

430
00:37:39,527 --> 00:37:40,778
‫تا خدا برگرده

431
00:37:44,191 --> 00:37:45,976
‫فکر کنم میکروفونت خراب شده

432
00:37:45,979 --> 00:37:48,263
‫وگرنه میشنیدم که داری بهم می‌خندی

433
00:37:48,265 --> 00:37:50,753
‫نه، هنوز اینجام

434
00:37:52,820 --> 00:37:54,155
‫روزیتا چطوره؟

435
00:37:55,406 --> 00:37:57,796
‫نمی‌خواست بهت بگم

436
00:37:57,798 --> 00:37:59,563
‫ولی شپش گرفته

437
00:37:59,565 --> 00:38:02,054
‫حالش خوبه؟ گیب برگشته؟

438
00:38:02,057 --> 00:38:04,404
‫هنوز نه. ولی خوب میشه

439
00:38:09,554 --> 00:38:11,412
‫امشب میام به سمت خونه

440
00:38:11,414 --> 00:38:13,323
‫مطمئنی؟

441
00:38:13,325 --> 00:38:15,039
‫آره مطمئنم

442
00:38:15,043 --> 00:38:17,256
‫یه چیز دیگه

443
00:38:17,260 --> 00:38:19,341
‫کارول اونجاست؟

444
00:38:19,344 --> 00:38:22,376
‫الان رفت بیرون
‫بذار برم بیارمش

445
00:38:43,556 --> 00:38:46,799
‫هی کارول، سیدیک پشت بیسیم کارت داره

446
00:39:14,651 --> 00:39:17,515
‫می‌دونی گفتنش ترسناکه، ولی...

447
00:39:17,517 --> 00:39:21,723
‫اگه شما اون انبار آذوقه رو پیدا نمی‌کردین

448
00:39:21,725 --> 00:39:24,155
‫کلی احتمالاً زنده نمی‌موند

449
00:39:27,474 --> 00:39:29,906
‫ظاهراً خیلی از جاده اصلی دور بوده

450
00:39:29,909 --> 00:39:31,678
‫حرفت اصلیتو بزن

451
00:39:31,681 --> 00:39:34,341
‫فکر می‌کنی همه‌شو من دزدیدم و
‫اونجا قایمشون کردم

452
00:39:34,344 --> 00:39:36,915
‫آره خب، اولین بارت نیست

453
00:39:36,917 --> 00:39:40,373
‫پس... یه کار زیرکانه بوده

454
00:39:40,375 --> 00:39:42,426
‫آره یا اینکه ...

455
00:39:42,428 --> 00:39:44,693
‫خودخواهی و حماقت بود

456
00:39:44,695 --> 00:39:46,358
‫می‌خواستم بگم اشتباه بود

457
00:39:46,361 --> 00:39:49,577
‫آره، ولی داشتی به اینا فکر می‌کردی

458
00:39:49,580 --> 00:39:52,305
‫13 ساله با این دید به من نگاه می‌کنی

459
00:39:52,307 --> 00:39:53,621
‫اینطور نیست

460
00:39:53,624 --> 00:39:56,753
‫از همون روزی که پیدات شد

461
00:39:56,756 --> 00:40:00,879
‫با اون... با اون کت و شلوار باکلاست
‫و وسایل باکلاست...

462
00:40:00,881 --> 00:40:02,986
‫می‌خوای بدونی اون روز واقعاً به خودم چی گفتم؟

463
00:40:02,988 --> 00:40:05,921
‫گفتم اینجا یه آدمی هست
‫یه آدم بیگناه،

464
00:40:05,923 --> 00:40:09,219
‫که برای جرمی که مرتکب نشده زندانی شده

465
00:40:09,221 --> 00:40:10,946
‫کسی که هیچوقت به کسی اعتماد نکرده

466
00:40:10,948 --> 00:40:13,206
‫چون هیچوقت کسی بهش اعتماد نکرده

467
00:40:13,208 --> 00:40:14,731
‫کسی که آدم خوبیه

468
00:40:14,733 --> 00:40:17,162
‫و آره، عصبانی هم بود

469
00:40:17,164 --> 00:40:19,594
‫از همه عصبانی بود

470
00:40:19,596 --> 00:40:21,716
‫از دنیا به خاطر داغون بودنش عصبانی بود

471
00:40:21,718 --> 00:40:25,049
‫دختر عموی من، یه دختر کوچیک بود،

472
00:40:25,059 --> 00:40:28,055
‫ولی اون مرد بره راحت زندگیشو بکنه؟

473
00:40:29,135 --> 00:40:30,327
‫امکان نداره

474
00:40:33,074 --> 00:40:36,001
‫هیچکس سراغ اون مرد نرفت

475
00:40:38,569 --> 00:40:41,507
‫برای همین خودم رفتم سر وقتش

476
00:40:44,930 --> 00:40:48,561
‫و این شد که شد

477
00:40:48,563 --> 00:40:51,611
‫الان که هر دو آدم کشتیم...

478
00:40:51,613 --> 00:40:54,568
‫ما چند نفر رو کشتیم میکو؟

479
00:40:54,570 --> 00:40:58,142
‫و هنوز اون نگاه تو صورتته

480
00:40:58,145 --> 00:41:01,539
‫فکر کنم بهتره یه جای دیگه برای خوابیدن پیدا کنی

481
00:41:20,149 --> 00:41:24,134
‫اون مردی که بازوی آهنی داره اینو بهم داد

482
00:41:24,136 --> 00:41:25,312
‫نمی‌دونم از کجا...

483
00:41:27,694 --> 00:41:29,258
‫بشین

484
00:42:01,662 --> 00:42:04,734
‫ما همه‌مون باید در زمان‌های مختلف

485
00:42:04,735 --> 00:42:06,391
‫نقاب‌های مختلفی بزنیم

486
00:42:08,141 --> 00:42:11,693
‫میشه گفت یه جور فداکاریه

487
00:42:13,111 --> 00:42:14,450
‫مثل خواهرت

488
00:42:18,888 --> 00:42:23,131
‫فداکاری تو... خیلی بزرگتر بود

489
00:42:24,573 --> 00:42:28,109
‫اون مرد بازو آهنی...

490
00:42:28,111 --> 00:42:30,366
‫می‌تونه به درد بخوره

491
00:42:33,384 --> 00:42:36,661
‫شاید لازم باشه یه نقاب تازه بزنی

492
00:42:55,104 --> 00:42:57,239
‫داری میری؟

493
00:42:57,241 --> 00:42:59,698
‫آره

494
00:42:59,702 --> 00:43:02,476
‫سیدیک باید برگرده

495
00:43:04,540 --> 00:43:06,540
‫حالِ...

496
00:43:06,542 --> 00:43:07,997
‫کلی خوبه؟

497
00:43:08,961 --> 00:43:10,139
‫

498
00:43:13,737 --> 00:43:16,888
‫در مورد مگنا و کلی متاسفم

499
00:43:17,914 --> 00:43:21,429
‫و اینکه ازت خواستم
‫به خاطر اونا دروغ بگی

500
00:43:21,432 --> 00:43:23,261
‫نه نه نه

501
00:43:23,263 --> 00:43:25,012
‫می‌فهمم

502
00:43:27,137 --> 00:43:29,062
‫خانواده

503
00:43:29,065 --> 00:43:30,398
‫درسته؟

504
00:43:35,168 --> 00:43:37,510
‫خیلی‌خب

505
00:44:12,144 --> 00:44:15,247
‫شما کثافتای بدبخت با اون نقابای گندیده

506
00:44:15,249 --> 00:44:19,171
‫اینطرفا آدم باید چیکار کنه که خورده بشه؟

507
00:44:19,173 --> 00:44:21,365
‫موضوع چیه؟ ها؟

508
00:44:21,367 --> 00:44:24,936
‫همه‌تون از این گرگ خفن گنده ترسیدین؟

509
00:44:28,040 --> 00:44:31,406
‫خوک کوچولو! خوک کوچولو!

510
00:44:34,213 --> 00:44:35,438
‫آخ آخ

511
00:44:35,440 --> 00:44:36,922
‫منم بازی

512
00:44:36,924 --> 00:44:38,996
‫بیاین ببینم

513
00:44:40,678 --> 00:44:44,756
‫می‌خوام ذلیل‌تون کنم

514
00:44:48,269 --> 00:44:50,538
‫می‌خوام علیل‌تون کنم

515
00:44:55,026 --> 00:44:57,252
‫می‌خوام...

516
00:45:00,489 --> 00:45:02,248
‫خونه‌تون رو...

517
00:45:04,160 --> 00:45:05,682
‫با خاک...

518
00:45:08,164 --> 00:45:09,622
‫

519
00:45:09,624 --> 00:45:11,579
‫... یکی کنم

520
00:45:25,848 --> 00:45:28,557
‫خیلی‌خب گنده‌بک عوضی

521
00:45:28,559 --> 00:45:30,421
‫بریم تو کارش

522
00:45:30,445 --> 00:45:55,445
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
