WEBVTT

00:01.102 --> 00:27.094
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:57.821 --> 03:59.158
پیدات کردم

04:02.242 --> 04:04.768
دست از پا خطا نکنی

04:16.006 --> 04:17.919
مرد

04:17.921 --> 04:20.532
قیافه‌ات دیدن داره

04:22.179 --> 04:25.960
رفیق جدی میگم، دارم سر به سرت می‌ذارم

04:33.484 --> 04:35.556
آدم سریعی هستی

04:35.558 --> 04:38.017
پدرم در اومد تا خودم رو بهت رسوندم

04:51.082 --> 04:52.577
اونجا

05:04.477 --> 05:06.362
معمولاً، نگرانیِ اصلی من

05:06.364 --> 05:07.949
،زیبایی نهفته‌ی رگه‌های چوب بوده

05:07.951 --> 05:09.945
،ولی با توجه به مقدار شیره‌ی درخت

05:09.947 --> 05:11.699
بُریدن و اره کردن‌شون تبدیل به نگرانی اصلیم شده

05:11.701 --> 05:13.121
خوشحال میشم دوباره توضیح بدم

05:13.123 --> 05:16.576
.اوه، نه، نه... فقط اومدم یه سری بزنم
همه‌چی مرتبه؟

05:16.579 --> 05:18.906
یوجین یه نقشه‌ی 100% کاری داره

05:18.909 --> 05:21.435
میگه که می‌تونه از سانت به سانت درخت
استفاده کنه، حتی پوستش

05:21.437 --> 05:22.841
به‌نظر می‌رسه زمان مناسبی واسه

05:22.843 --> 05:24.658
استاد شدن توی هنر سبدبافی باشه

05:26.076 --> 05:29.671
،هی، قبل از اینکه بری

05:29.673 --> 05:31.307
من و ارل داشتیم یه صحبت‌هایی می‌کردیم

05:31.309 --> 05:33.516
اگه به‌جای استفاده از چوب‌های اضافی
،واسه وسایل اضافی

05:33.518 --> 05:34.808
یه مقدار اسلحه درست کنیم، چی؟

05:34.810 --> 05:36.710
می‌دونی، سلاح‌های بزرگ، تدافعی

05:36.712 --> 05:38.500
چندتایی منجنیق واسه دیوار شمالی

05:38.502 --> 05:40.641
آره، نه... ببین، به‌نظر من
،که حقیقتاً فکر خوبیه

05:40.643 --> 05:41.917
،فقط درحال‌حاضر نه

05:41.920 --> 05:43.841
نه وقتی‌که نیمی از اهالی کینگ‌دام
هنوز توی چادر هستن

05:43.844 --> 05:45.596
خیلی‌خب. متوجه شدم

05:46.695 --> 05:50.551
پس، نجواکننده‌ها یه سوراخ بزرگ
...روی دیوارمون به‌وجود میارن

05:50.553 --> 05:51.968
آره، خب ما مطمئن نیستم کار اونا بوده

05:51.970 --> 05:53.645
و حالا هر چند ساعت دارن زامبی سراغ‌مون می‌فرستن

05:53.647 --> 05:55.582
و ما هم قراره همین‌جوری اینجا
،دست روی دست بذاریم

05:55.584 --> 05:58.356
و با انگشت‌های شست‌مون ور بریم؟

05:58.358 --> 05:59.286
دوباره اتفاق افتاده

05:59.288 --> 06:00.510
انبار زیرزمینی. نصف شب

06:01.736 --> 06:03.871
خب، نگهبانش کی بوده؟

06:24.301 --> 06:25.551
،نمی‌دونم شنیدی یا نه

06:25.553 --> 06:27.542
ولی یه‌نفر جعبه ماهی دزدیده

06:27.544 --> 06:30.530
همونی‌که مال اوشن‌ساید بوده

06:30.532 --> 06:33.757
...سومین دزدی این هفته، پس

06:36.024 --> 06:37.298
بریانا گفت

06:37.301 --> 06:39.730
که دیشب تو مراقب انبار زیرزمینی بودی

06:39.732 --> 06:43.157
سر و کله‌ی زامبی‌ها دم سوراخ پیدا شد

06:47.047 --> 06:50.366
خودت می‌دونی که درحال‌حاضر همه‌چی
تحمیلی و زورکیه

06:50.368 --> 06:51.784
اگه همگی‌مون فقط به وظایفی

06:51.786 --> 06:53.776
که بهمون محول شده بچسبیم، خیلی کمک می‌کنه

07:14.003 --> 07:15.852
بعداً صحبت کنیم؟

07:40.418 --> 07:42.579
اثری از نیگان نیست؟

07:42.581 --> 07:46.155
،کل روز و شب رو دنبالش گشتم
هیچ اثری ازش نیست

07:46.158 --> 07:48.057
،همش به چیزهایی که ازمون گرفته

07:48.059 --> 07:49.239
و چیزی که ما ازش نگرفتیم، فکر می‌کنم

07:52.479 --> 07:54.278
الکساندریا لیاقتش بیشتر از اینا بود

07:54.281 --> 07:56.958
هی، شما هم مشکلات خودتون رو داشتید

07:56.961 --> 07:59.053
در واقع، توی بهداری می‌تونیم از کمکت استفاده کنیم

07:59.055 --> 08:00.676
تعداد زیادی از اهالی کینگ‌دام
هنوز بخاطر سقوط درخت

08:00.678 --> 08:01.983
تحت درمانن

08:01.985 --> 08:04.055
،ما می‌خواستیم فردا از اینجا بریم

08:04.057 --> 08:06.461
ولی... ولی آره

08:06.463 --> 08:09.100
البته. هرکاری لازم باشه انجام میدم

08:12.614 --> 08:14.286
در مورد کارول ازش سؤال کردی؟

08:16.028 --> 08:17.347
!دروازه رو باز کنید

08:19.374 --> 08:20.875
نه

08:40.671 --> 08:42.352
کلی؟

08:42.355 --> 08:44.342
اینجا نیست؟

08:45.842 --> 08:47.629
داشت رد یه چیزی رو می‌گرفت

08:47.631 --> 08:49.577
گفت خودش رو اینجا بهمون می‌رسونه

08:49.579 --> 08:51.332
تا الان باید می‌رسیده

09:06.388 --> 09:08.291
همینجوری بود؟

09:08.294 --> 09:09.906
درست سوت زدم؟

09:09.909 --> 09:13.205
نه. اگه درست بود جوابم رو با سوت می‌دادی، درسته؟

09:13.208 --> 09:14.874
بابام همیشه واسم می‌گفت که چطوری

09:14.876 --> 09:16.280
تو و ناجی‌ها

09:16.282 --> 09:18.960
...قبلاً با سوت با هم در ارتباط بودین

09:18.963 --> 09:22.909
گفتی یه مقدار تنقلات یا همچین کوفت‌هایی داری؟

09:24.319 --> 09:27.431
واسه کشمش‌ها و چاقوی شکسته معذرت می‌خوام

09:27.434 --> 09:29.761
دیگه عجله‌ای همه‌ی وسایل رو جمع کردم

09:33.017 --> 09:34.663
پس، واقعاً نمی‌خوای بهم بگی

09:34.665 --> 09:36.770
چطوری از اون سلول فرار کردی؟

09:38.252 --> 09:41.412
خیلی‌خب، پس حداقل بهم بگو
دنبال چی می‌گردیم

09:41.414 --> 09:43.411
یه جای امن

09:43.413 --> 09:46.427
فهمیدم. یه پناهگاه جدید

09:46.429 --> 09:48.999
لعنتی، اونجا چقدر خفن بوده؟

09:49.001 --> 09:51.648
،و بعدش ریک گرایمز از راه می‌رسه

09:51.650 --> 09:55.571
،در مورد ریا کاری صحبت می‌کنه
،والدین‌مون رو می‌کشه

09:55.573 --> 09:58.404
،ما رو به الکساندریا می‌کشونه

09:58.406 --> 10:00.882
در مورد جامعه واسه‌مون صحبت می‌کنه

10:00.885 --> 10:03.879
بحثی ندارم. همچینم چرت نبوده

10:03.882 --> 10:07.397
مرد، من شنیدم مجبورش کردی
،دست بچه‌ی خودش رو قطع کنه

10:07.400 --> 10:08.806
بعدشم کشتی‌شون

10:08.808 --> 10:11.138
کارل گرایمز... شنیدم بهش شلیک کردی

10:11.140 --> 10:14.743
هیچوقت همچین کاری نکردم

10:14.745 --> 10:19.391
و هیچوقت همچین بلایی رو سر کارل نیاوردم

10:21.393 --> 10:22.889
...کارل

10:25.896 --> 10:28.236
من هیچوقت یه بچه رو نمی‌کشم

10:31.963 --> 10:34.642
آره، نه، مطمئناً همینطوره

10:34.644 --> 10:37.301
هرچی تو بگی، همونه

10:37.304 --> 10:39.546
ما جفت‌مون نیگانیم

10:55.375 --> 10:57.778
کی همچین کاری می‌کنه

10:57.780 --> 10:59.442
نقاب‌زن‌های عجیب‌الخلقه

10:59.445 --> 11:00.594
لعنتی

11:01.870 --> 11:03.592
باید رد شیم؟

11:03.594 --> 11:07.178
دشمنِ دشمن من، دوست منه؟

11:07.180 --> 11:09.676
نه

11:54.478 --> 11:56.216
ممنون که کمک کردی

11:56.218 --> 12:00.026
ببخشید. فقط واسه بسته‌بندی کردن کادوت
یه ثانیه زمان لازم داشتم

12:03.025 --> 12:04.446
بازم هست

12:04.448 --> 12:06.627
همشون رو از الکساندریا کش رفتم

12:06.629 --> 12:09.441
منتظر زمان درستی بودم تا غافلگیرت کنم

12:15.196 --> 12:18.597
پدرم در اومد تا این رو پیدا کردم

12:18.599 --> 12:21.611
پشت یه انباری قدیمی پیداش کردم

12:21.613 --> 12:25.165
بابام گفت هیچوقت تو رو بدون اون ندیده

12:26.666 --> 12:29.585
...گوش کن

12:29.587 --> 12:32.340
چطوره که اون رو توی کوله‌پشتیت برگردونی؟

12:32.342 --> 12:34.821
نمی‌خوام شناخته بشم

12:34.823 --> 12:37.077
ولی دوسش داری، درسته؟

12:38.835 --> 12:41.071
معلومه که آره

14:06.095 --> 14:07.972
...من میگم

14:07.974 --> 14:09.739
از ده، هفت‌ـه

14:12.498 --> 14:13.683
چیه؟

14:13.686 --> 14:15.032
مگه تو و ناجی‌ها واسه

14:15.035 --> 14:17.296
وقت گذرونی از این‌کارا نمی‌کردین؟

14:17.299 --> 14:21.791
یادم نمیاد که به جذابیت زامبی‌ها نمره داده باشیم

14:21.793 --> 14:23.988
به‌علاوه، اون مشخصاً یه دونه سه بیشتر نیست

14:23.990 --> 14:26.119
مکانش اونقدرام بد نیست، درسته؟

14:26.121 --> 14:29.448
پناهگاه جدید

14:51.242 --> 14:52.440
شوخیت گرفته

15:26.570 --> 15:29.565
لعنتی! همون نیگان قدیم

15:47.172 --> 15:48.471
تقصیر تو نیست

15:49.614 --> 15:51.983
باید باهاش می‌رفتم

15:59.425 --> 16:01.696
هی

16:01.698 --> 16:04.750
هیچوقت در مورد برادرم
باهات صحبت کردم، مرل؟

16:10.928 --> 16:12.233
مرل

16:12.235 --> 16:17.003
خیلی‌خب، یه بار من رو به ماهیگیری برد

16:17.005 --> 16:18.151
خب؟

16:18.154 --> 16:22.171
ماهیگیری، روی یه دریاچه‌ی بزرگ، خب

16:22.173 --> 16:24.321
...که

16:24.323 --> 16:26.709
...ملک شخصی بود

16:26.710 --> 16:28.039
خب؟

16:28.042 --> 16:33.582
روی یه قایقی که اونم دزدی بود

16:33.584 --> 16:35.805
قایق دزدی، خب؟

16:35.807 --> 16:38.037
و داشت مشروب می‌خورد، خب؟

16:38.040 --> 16:40.765
خلاصه ماهیگیری می‌کرد و مشروب می‌خورد

16:40.767 --> 16:42.583
توی دریاچه افتاد

16:42.585 --> 16:44.536
!اینجوری

16:44.538 --> 16:45.712
خب؟

16:45.715 --> 16:51.035
...باید اینجوری می‌گرفتمش

16:52.786 --> 16:54.860
کُل مسیر رو اینطوری شنا کردیم

16:54.862 --> 16:57.653
جونش رو نجات دادم، خب؟

16:57.656 --> 16:59.689
می‌دونی چی بهم گفت؟

17:01.790 --> 17:07.172
احمق، برو آبجوها رو بیار

17:09.654 --> 17:12.564
احمق، خب؟

17:12.567 --> 17:14.024
آره

17:18.285 --> 17:20.259
طوری نمیشه

17:20.261 --> 17:22.404
یالا

17:24.632 --> 17:26.778
سگ خوب. سگ خوب

17:29.840 --> 17:31.498
چیه؟

18:06.776 --> 18:09.778
پس، سقف‌سازی و ناودون‌ها
،نباید مشکلی داشته باشن

18:09.780 --> 18:12.251
ولی لوله‌کشی یه‌جورایی داره نگرانم می‌کنه

18:12.253 --> 18:15.091
باید مس بیشتری پیدا کنم

18:15.093 --> 18:17.491
باید واقعاً اون بیرون پیش اونا باشم

18:22.325 --> 18:24.629
،می‌دونی، اگه من توی جنگل گم شده بودم

18:24.631 --> 18:27.759
دلم می‌خواست همین سه نفر دنبالم بگردن

18:30.036 --> 18:33.173
یکی باید اینجا بمونه، با لوله‌کشی سر و کله بزنه

18:34.942 --> 18:37.888
واسه مس از اسکار سؤال می‌کنم

18:40.147 --> 18:42.412
واقعاً فکر می‌کنی حال کِلی خوبه؟

18:42.414 --> 18:44.720
امیدوارم

18:44.722 --> 18:46.341
ما چی؟

18:46.344 --> 18:49.348
اون درخت به خودیِ خود نیوفتاده

18:49.351 --> 18:53.444
.نه خم شده بود، نه درحال مرگ بود
ریشه‌هاش سالم بودن

18:53.446 --> 18:56.193
اگه فکر می‌کنی بلاهای بدتری
،به سرمون نمیارن، پسرم

18:56.195 --> 18:58.020
کلاً فکرت کار نمی‌کنه

18:59.995 --> 19:04.053
من فراموش‌شون نکردم، می‌دونی؟

19:04.056 --> 19:05.714
هر روز بهشون فکر می‌کنم

19:05.716 --> 19:07.151
خب، خوبه. دست برندار

19:13.213 --> 19:15.452
اخیراً چند قلم دزدی داشتیم

19:15.454 --> 19:18.333
یک چهارم تجهیزات پزشکی‌مون رو بردن

19:22.793 --> 19:23.860
...ببخشید. من

19:23.863 --> 19:25.397
...نه، نه

19:25.399 --> 19:29.050
هنری تو دوره‌ی شاگردیش این رو درست کرد

19:29.052 --> 19:32.121
کادو شده بین باقی وسایلش پیداش کردم

19:32.123 --> 19:35.211
...یه کادو واسه من بوده ولی هیچوقت

19:38.167 --> 19:39.435
حالت خوبه؟

19:39.438 --> 19:41.336
بشین. بشین. بشین

19:45.580 --> 19:46.741
به‌نظر خوب نمیاد

19:48.145 --> 19:49.489
چیزی نیست

19:49.491 --> 19:51.476
همون آزردگی‌های معمولیه

19:51.821 --> 19:54.314
ممکنه استنشاق دود آتیش باعثش شده باشه

19:54.316 --> 19:55.475
...فقط بذار

19:55.477 --> 19:57.194
گفتم که خوبم

19:57.196 --> 19:58.468
خیلی‌خب

20:19.289 --> 20:20.452
...چند وقته که

20:20.455 --> 20:22.785
یه ماه

20:22.788 --> 20:25.524
از اون موقع رشد کرده

20:27.451 --> 20:29.506
ببین

20:29.515 --> 20:32.429
می‌تونه خیلی چیزها باشه، خب؟ عفونت

20:32.432 --> 20:34.685
می‌دونی که ممکنه خودت رو زخمی کرده باشی -
می‌دونم چیه -

20:34.687 --> 20:36.168
گوش کن، بدون آزمایشات، نمی‌تونی مطمئن باشی

20:36.170 --> 20:38.565
سیدیک، می‌دونم چیه

20:51.328 --> 20:53.782
،همین که بزرگ می‌شدم، مادربزرگم دچارش شد

20:53.785 --> 20:56.078
بعدش پدرم

20:56.081 --> 20:59.294
درد، سرفه، ورم کردن

20:59.296 --> 21:02.667
دیدم که باهاش مبارزه کردن و پیروز شدن

21:02.669 --> 21:06.481
می‌دونستی سرطان تیروئید 98% شانس زنده موندن داره؟

21:06.483 --> 21:09.570
البته تو یه زمان دیگه

21:09.572 --> 21:12.994
زمان سحر و جادوگری

21:12.996 --> 21:16.732
،شیمی درمانی، پرتودرمانی یُد

21:16.734 --> 21:20.110
برداشتن همه یا قسمتی از غده‌ی تیروئید

21:20.112 --> 21:21.375
حالا چی؟

21:23.866 --> 21:25.490
حالا جفت‌مون می‌دونیم چه معنی‌ای میده

21:25.493 --> 21:28.862
نه، می‌تونی مدیریتش کنی

21:28.864 --> 21:30.770
طب سوزنی، هیپنوتیزم

21:30.773 --> 21:32.693
...کارهایی هست که بتونی

21:35.104 --> 21:39.766
می‌دونی، من از بعد اتفاقات طویله
...داشتم با شرایط خودم

21:41.192 --> 21:43.265
کلنجار می‌رفتم...

21:47.448 --> 21:49.096
واسه همین باید الکساندریا رو ترک می‌کردم

21:49.098 --> 21:51.445
فقط... نمی‌تونم تحمل کنم

21:51.447 --> 21:54.094
...که همه یه جوری نگاهم می‌کنن

21:58.519 --> 22:01.516
پس، می‌دونی شاید نتونم از شرشون خلاص شیم

22:01.518 --> 22:03.773
ولی می‌تونیم راجع بهشون صحبت کنیم

22:03.775 --> 22:06.848
منظورم اینه، اگه بخاطر همدیگه اینجا نیستیم

22:06.850 --> 22:08.590
پس بخاطر چی اینجائیم؟

22:11.090 --> 22:13.011
فقط من و مایلو بودیم

22:13.013 --> 22:18.194
واسه روزها و هفته‌ها پیاده‌روی می‌کردیم

22:18.196 --> 22:20.251
،تا وقتی‌که زامبی‌ها سراغ کمپ‌مون اومدن

22:20.253 --> 22:21.989
همه رو پراکنده کردن

22:21.992 --> 22:27.598
،بعد از اون، برگشتیم به چیزی که قبلاً بود

22:27.600 --> 22:30.223
...چیزی که آخرسر همیشه هست

22:30.225 --> 22:32.672
،من و مایلو

22:32.674 --> 22:37.002
هی از اینجا به اونجا می‌رفتیم، خودمون رو زنده نگه می‌داشتیم

22:37.004 --> 22:39.078
متوجهم

22:39.080 --> 22:40.668
منم توی این شرایط بودم

22:40.670 --> 22:42.217
بهتره سرپا بمونم

22:42.219 --> 22:44.425
مایلو، می‌خوای یکم راه بریم؟

22:44.655 --> 22:45.913
بله

22:50.496 --> 22:52.131
مراقب باشید

23:00.438 --> 23:02.346
پس، نظرت چیه؟

23:02.348 --> 23:05.066
تعقیب‌شون کنیم، ببینیم کجا قایمش کردن؟

23:06.763 --> 23:08.614
چی رو؟

23:08.616 --> 23:10.265
،یه‌جایی یه انبار واسه خودشون دارن دیگه

23:10.267 --> 23:12.198
احتمالاً پر از اسلحه‌ هم هست

23:14.457 --> 23:16.942
یه زن و بچه‌ان، براندون

23:16.944 --> 23:18.945
انسان‌ها یه ثروت به حساب میان

23:18.947 --> 23:21.465
آره. اونا نه

23:28.053 --> 23:29.936
‫خیلی‌خب ببین

23:31.557 --> 23:36.594
‫به خاطر تمام کارایی که
‫از زمان الکساندریا تا حالا کردی ازت متشکرم

23:36.597 --> 23:40.400
‫ولی از اینجا به بعد
‫اوضاع خطرناکتر میشه

23:40.403 --> 23:42.981
‫به نظرم بهتره تنها برم

23:42.983 --> 23:45.000
‫تو هم برو خونه

23:48.218 --> 23:49.403
‫باشه

23:52.422 --> 23:55.758
‫فقط اینکه اگه برگردم،

23:55.760 --> 23:59.246
‫همه می‌خوان بدونن من کجا بودم

23:59.247 --> 24:01.358
‫قراره چی بهشون بگم؟

24:01.360 --> 24:03.920
‫هیچوقت دروغگوی خوبی نبودم

24:13.269 --> 24:16.530
‫پس یه نقشه جدید

24:16.532 --> 24:19.867
‫هر جهنمی که دلت می‌خواد برو

24:19.869 --> 24:21.796
‫برگرد به الکساندریا،

24:21.798 --> 24:26.806
‫به کل دنیا بگو من دقیقاً کجام

24:26.809 --> 24:29.399
‫می‌بینی، برام هیچ اهمیتی نداره

24:29.401 --> 24:31.461
‫همین که مجبور نباشم

24:31.463 --> 24:35.483
‫اون قیافه تخمیت رو دوباره ببینم برام کافیه

24:42.329 --> 24:44.647
‫تو هم دقیقاً مثل بقیه‌ای

24:49.154 --> 24:52.032
‫مراقب باش

24:52.034 --> 24:54.240
‫قسمت گوش‌ها خیلی حساسه

25:17.882 --> 25:19.725
‫چیزی برام داری؟

25:21.564 --> 25:24.614
‫همونطور که خواسته بودی
‫بالای نهر، جلوی آب رو بستم

25:24.617 --> 25:27.643
‫الان اومدم دنبال یه محافظ دیگه

25:27.646 --> 25:31.228
‫بردن یه محافظ دیگه فقط ضرره

25:33.198 --> 25:34.863
‫صبور باش

25:34.866 --> 25:38.742
‫تغییر در استراتژی زمان می‌بره

25:38.745 --> 25:44.440
‫نهر، آب، درخت...

25:44.442 --> 25:46.451
‫اونا رو له می‌کنه

25:46.453 --> 25:50.137
‫یا شاید بتونیم یه ارتش هزار نفره رو
‫بفرستیم به سمتشون

25:53.139 --> 25:55.482
‫ادامه بده

25:55.484 --> 25:58.254
‫حرفت رو بزن

25:58.256 --> 26:02.351
‫به جای این بریدگی‌های کوچیک

26:02.353 --> 26:06.557
‫و به کشتن دادن محافظ‌هامون
‫دم دیوارهاشون

26:06.559 --> 26:08.718
‫چرا ما...

26:08.720 --> 26:12.907
‫یه دفعه کار دشمن رو یکسره نمی‌کنیم؟

26:17.601 --> 26:19.197
‫بیاین رای بگیریم

26:21.638 --> 26:22.961
‫کسی موافقه؟

26:36.047 --> 26:38.299
‫اینم از دموکراسی

26:44.853 --> 26:46.273
‫بدن انسان...

26:47.996 --> 26:50.291
‫شکننده‌است

26:50.294 --> 26:52.148
‫تنها چیزی که برای فروپاشی لازم داره،

26:52.151 --> 26:56.414
‫چندتا بریدگی در جای درسته

26:58.920 --> 27:01.550
‫درست مثل دشمن

27:01.553 --> 27:04.940
‫وقتی دنیاشون از هم بپاشه
‫باهوش‌هاشون میفهمن

27:04.943 --> 27:07.165
‫که برای در امان موندن باید کجا بیان

27:08.673 --> 27:10.715
‫ما منتظرشون خواهیم بود

27:29.169 --> 27:32.038
‫گفتی یه محافظ دیگه می‌خوای

27:40.989 --> 27:44.072
‫وای نه! داریم سقوط می‌کنیم!

27:45.803 --> 27:47.619
‫

27:47.621 --> 27:48.893
‫سلام

27:49.939 --> 27:52.492
‫نگران نباش بچه جون. گازت نمی‌گیرم

27:52.494 --> 27:54.733
‫مامانت داخله، داره وسایلشو جمع می‌کنه

27:54.735 --> 27:56.922
‫پس یه کم وقت برای تلف کردن داریم

27:56.925 --> 27:58.476
‫برندون کجا رفته؟

27:58.479 --> 28:02.125
‫برندون... رفته دنبال آذوقه

28:02.128 --> 28:04.614
‫می‌دونی چیه؟

28:04.616 --> 28:06.445
‫می‌خوام باهات روراست باشم

28:06.447 --> 28:09.269
‫به برندون گفتم بره گم بشه

28:09.271 --> 28:11.430
‫ببین، مشخص شد که

28:11.432 --> 28:14.660
‫کمک خلبان خوبی نبود،
‫اگه متوجه منظورم شده...

28:15.535 --> 28:17.317
‫اصلاً متوجه منظورم نشدی، مگه نه؟

28:17.319 --> 28:19.527
‫هیچوقت سوار هواپیما نشدی

28:21.067 --> 28:22.723
‫اشکالی نداره پسر

28:22.726 --> 28:25.105
‫تقصیر تو نیست که قبل از اینکه متولد بشی

28:25.108 --> 28:27.512
‫خدا این دنیا رو تبدیل به یه گوه‌دونی کرده

28:29.115 --> 28:31.106
‫خیلی‌خب

28:31.108 --> 28:33.432
‫تصورش کن، باشه؟

28:33.434 --> 28:36.829
‫که توی یه هواپیما نشستی
‫خیلی تر و تمیز، صندلی‌های راحت،

28:36.831 --> 28:39.656
‫ولی جوریه که انگار برای همیشه

28:39.659 --> 28:42.071
‫روی باند فرودگاه ثابت موندی

28:42.073 --> 28:45.708
‫ناگهان یه جور غرش بلند میشه

28:45.710 --> 28:48.162
‫یه صدای خروش

28:48.165 --> 28:52.278
‫هواپیما بالاخره شروع به حرکت می‌کنه

28:52.281 --> 28:54.862
‫و حرکتمون تندتر و تندتر میشه

28:54.864 --> 28:56.216
‫و تو از پنجره بیرون رو نگاه می‌کنی،

28:56.218 --> 28:58.443
‫و همه چی داره کم کم مات و محو میشه

28:58.445 --> 29:02.010
‫و بعد...

29:02.013 --> 29:03.943
‫چرخ‌ها از زمین بلند میشه

29:03.945 --> 29:06.190
‫داری پرواز می‌کنی

29:06.193 --> 29:09.798
‫مثل جادو می‌مونه پسر، مگه نه؟

29:09.801 --> 29:12.781
‫بالا و بالا و بالا
‫ارتفاعت بیشتر میشه

29:12.785 --> 29:14.407
‫تا وقتی که انگار

29:14.409 --> 29:16.321
‫بالای این دنیای لعنتی شناور شدی

29:16.323 --> 29:19.758
‫و از اون پنجره کوچیک بیرون رو نگاه می‌کنی
‫می‌تونی خونه ها رو ببینی

29:19.760 --> 29:24.181
‫شبیه خونه ها و ماشین‌های کوچیک اسباب‌بازی شدن

29:24.183 --> 29:25.445
‫اوه

29:25.447 --> 29:27.601
‫ولی غذا؟

29:27.603 --> 29:29.672
‫اصلاً، به هیچ وجه

29:29.674 --> 29:33.473
‫یه چیزی برامون می‌آوردن
‫بهش می‌گفتن بیف استروگانف

29:33.476 --> 29:35.840
‫بذار یه چیزی بهت بگم
‫شبیه ان بچه بود

29:35.842 --> 29:39.644
‫و لوسیل من
‫حتی بهش دست هم نمی‌زد

29:42.342 --> 29:46.209
‫آخ بچه جون
‫با بزرگ شدن توی این دنیای به فنا رفته

29:46.212 --> 29:49.510
‫چه چیزایی رو از دست دادی

29:49.512 --> 29:52.811
‫اولین رانندگیت

29:52.813 --> 29:54.791
‫بازی‌های کامپیوتری،

29:54.793 --> 29:56.088
‫ضربه به تخم

29:57.853 --> 30:00.797
‫چیه تاحالا در مورد ضربه به تخم نشنیدی؟

30:00.799 --> 30:04.565
‫واقعاً؟ با اون انگشاتی کاردرستی که داری؟

30:06.079 --> 30:08.870
‫ببین رفیق، نکته اصلی توی ضربه زدن به تخم...

30:08.872 --> 30:11.034
‫اینه که یه نفر دیگه رو غافلگیر کنی

30:11.036 --> 30:12.377
‫خجالت‌زده‌اش کنی

30:12.379 --> 30:14.934
‫سر اینکه بهت فحش مادری چیزی داده

30:14.937 --> 30:16.109
‫باهاش تسویه حساب کنی

30:17.169 --> 30:20.674
‫باید مچ دستت رو اینجوری شل کنی

30:20.676 --> 30:23.695
‫خیلی عادی خم نزدیک بشی

30:23.697 --> 30:25.484
‫و بعد... ضربه بزنی!

30:25.486 --> 30:28.273
‫انگشتاتو محکم بکوبی توی تخماش

30:28.275 --> 30:30.060
‫باید یادت باشه که ضربه رو پایین بزنی

30:30.062 --> 30:33.279
‫اگه زیادی بالا بزنی
‫میخوره به کیرش

30:33.282 --> 30:35.247
‫خیلی‌خب، بذار ببینم یاد گرفتی یا نه

30:36.408 --> 30:37.860
‫این چیزا تو خونته

30:37.879 --> 30:40.757
‫اگه ضربه به تخم یه ورزش بود،

30:40.759 --> 30:42.160
‫لازم نبود زیادی به خودت زحمت بدی

30:42.163 --> 30:44.477
‫خیلی راحت معروف می‌شدی

30:48.578 --> 30:49.835
‫آه

30:49.838 --> 30:52.828
‫خیلی‌خب بچه جون، شام

30:52.831 --> 30:54.695
‫بدون آتیش درست نمیشه

30:54.698 --> 30:57.839
‫آتیش بدون چوب درست نمیشه

30:57.841 --> 30:59.939
‫بگو ببینم، وسایلتو جمع کردی؟

30:59.941 --> 31:01.726
‫آره

31:04.335 --> 31:09.060
‫هی ببین، می‌دونم نقل مکان کردن خیلی تخمیه

31:09.063 --> 31:12.086
‫اینا رو به مامانت هم گفتم، ولی،

31:12.089 --> 31:15.118
‫یه جایی رو می‌شناسم که مطمئنم
‫شما رو توش راه میدن

31:15.120 --> 31:20.171
‫دیوارای خیلی بلندی داره
‫مزرعه داره

31:20.174 --> 31:23.438
‫حتی یه عمارت بزرگ وسطش هست

31:23.441 --> 31:25.529
‫فقط نباید بگین کی شما رو آورده، باشه؟

31:25.531 --> 31:28.284
‫ولی تا جایی که بتونم می‌برمتون

31:28.286 --> 31:31.021
‫البته به یه شرط

31:31.023 --> 31:33.258
‫با اون انگشتای کاردرستت

31:33.260 --> 31:34.922
‫کاری به تخمای من نداشته باشی

31:34.924 --> 31:36.305
‫باشه

31:36.307 --> 31:38.342
‫- قبوله؟
‫- قبوله

31:38.344 --> 31:39.584
‫رفیق خودمی

32:12.497 --> 32:13.795
‫به تو مقام گاما میدم

32:27.865 --> 32:29.564
‫لعنتی! لعنتی!

32:35.337 --> 32:36.501
‫چیزی نیست

32:38.832 --> 32:40.853
‫برای توعه

32:40.855 --> 32:43.034
‫توی کیفم داشتم

32:44.683 --> 32:46.476
‫بردارش

32:46.479 --> 32:47.589
‫مشکلی نیست

32:50.307 --> 32:52.795
‫من آرون هستم

32:52.797 --> 32:54.510
‫اسم تو...

32:54.513 --> 32:57.455
‫آره می‌دونم، شماها دیگه اسم ندارین

32:58.906 --> 33:01.251
‫ولی اهل یه جایی هستی، درسته؟

33:01.254 --> 33:03.399
‫من اهل ورمونت‌ام...

33:07.672 --> 33:09.359
‫خواهش می‌کنم!

33:24.904 --> 33:25.905
‫هی

33:29.232 --> 33:30.252
‫هی

33:31.797 --> 33:33.680
‫منم. کانی

33:34.894 --> 33:36.245
‫حالت خوبه؟

33:37.964 --> 33:41.030
‫یه کم پیش نمی‌تونستم بشنوم

33:41.033 --> 33:42.901
‫ولی الان خوبم

33:57.914 --> 34:00.437
‫باید اونو برگردونیم به هیلتاپ

34:00.439 --> 34:03.523
‫نه، به نظرم باید یه جای نزدیکتر پیدا کنیم

34:05.223 --> 34:06.469
‫بهشون بگو

34:12.634 --> 34:14.648
‫چی بگی؟

34:22.018 --> 34:24.066
‫تو از این خبر داشتی؟

34:35.180 --> 34:37.438
‫هی، چی داره میگه؟

34:37.439 --> 34:39.895
‫گفتم بهت اعتماد ندارم

34:41.996 --> 34:43.788
‫تو مشکلت چیه؟

34:43.791 --> 34:44.934
‫ها؟

34:44.936 --> 34:46.626
‫هیلتاپ شما رو پذیرفته

34:46.629 --> 34:48.391
‫اونجا بچه‌های مریض هست
‫و کلی آدم که گرسنه‌ان

34:48.393 --> 34:50.173
‫ولی شما ازشون دزدی می‌کنین؟

34:50.175 --> 34:52.890
‫فقط بلدی مدام چرت و پرت بگی

34:56.057 --> 34:58.941
‫بهشون میگیم اینا رو پیدا کردیم

35:27.590 --> 35:30.056
‫همینه، درسته؟

35:32.807 --> 35:34.203
‫تقریباً گولم زدی

35:34.206 --> 35:36.223
‫وقتی توی اتوبوس بودیم و
‫منو انداختی بیرون

35:38.463 --> 35:40.119
‫بعد یادم اومد که این نیگانه

35:40.122 --> 35:44.190
‫همیشه سر به سر مردم میذاره
‫اونا به سر به راه نگه می‌داره

35:44.193 --> 35:48.068
‫پس فهمیدم می‌خوای امتحانم کنی

35:48.071 --> 35:51.774
‫«ولی از اینجا به بعد
‫اوضاع خطرناکتر میشه»

35:51.776 --> 35:53.548
‫خودت اینو بهم گفتی

35:53.550 --> 35:55.508
‫می‌خواستی مطمئن بشی تخمشو دارم

35:55.511 --> 35:57.599
‫که کاری که لازمه رو انجام بدم

35:59.282 --> 36:00.515
‫نظرت چیه؟

36:04.328 --> 36:05.652
‫قبول شدم، آره؟

36:05.654 --> 36:07.005
‫من نیگان...

37:16.267 --> 37:17.891
‫چه اتفاقی افتاد؟

37:17.894 --> 37:19.722
‫بعداً توضیح میدم

37:30.342 --> 37:32.314
‫مجبور شدم چندتا تاول بترکوندم

37:32.316 --> 37:34.489
‫بیل هنوز به خاطر مشکل پوستش شوکه است

37:34.491 --> 37:37.311
‫دیگه چی؟

37:37.313 --> 37:39.525
‫جهان انگار بی‌حرکت مونده

37:39.527 --> 37:40.778
‫تا خدا برگرده

37:44.191 --> 37:45.976
‫فکر کنم میکروفونت خراب شده

37:45.979 --> 37:48.263
‫وگرنه میشنیدم که داری بهم می‌خندی

37:48.265 --> 37:50.753
‫نه، هنوز اینجام

37:52.820 --> 37:54.155
‫روزیتا چطوره؟

37:55.406 --> 37:57.796
‫نمی‌خواست بهت بگم

37:57.798 --> 37:59.563
‫ولی شپش گرفته

37:59.565 --> 38:02.054
‫حالش خوبه؟ گیب برگشته؟

38:02.057 --> 38:04.404
‫هنوز نه. ولی خوب میشه

38:09.554 --> 38:11.412
‫امشب میام به سمت خونه

38:11.414 --> 38:13.323
‫مطمئنی؟

38:13.325 --> 38:15.039
‫آره مطمئنم

38:15.043 --> 38:17.256
‫یه چیز دیگه

38:17.260 --> 38:19.341
‫کارول اونجاست؟

38:19.344 --> 38:22.376
‫الان رفت بیرون
‫بذار برم بیارمش

38:43.556 --> 38:46.799
‫هی کارول، سیدیک پشت بیسیم کارت داره

39:14.651 --> 39:17.515
‫می‌دونی گفتنش ترسناکه، ولی...

39:17.517 --> 39:21.723
‫اگه شما اون انبار آذوقه رو پیدا نمی‌کردین

39:21.725 --> 39:24.155
‫کلی احتمالاً زنده نمی‌موند

39:27.474 --> 39:29.906
‫ظاهراً خیلی از جاده اصلی دور بوده

39:29.909 --> 39:31.678
‫حرفت اصلیتو بزن

39:31.681 --> 39:34.341
‫فکر می‌کنی همه‌شو من دزدیدم و
‫اونجا قایمشون کردم

39:34.344 --> 39:36.915
‫آره خب، اولین بارت نیست

39:36.917 --> 39:40.373
‫پس... یه کار زیرکانه بوده

39:40.375 --> 39:42.426
‫آره یا اینکه ...

39:42.428 --> 39:44.693
‫خودخواهی و حماقت بود

39:44.695 --> 39:46.358
‫می‌خواستم بگم اشتباه بود

39:46.361 --> 39:49.577
‫آره، ولی داشتی به اینا فکر می‌کردی

39:49.580 --> 39:52.305
‫13 ساله با این دید به من نگاه می‌کنی

39:52.307 --> 39:53.621
‫اینطور نیست

39:53.624 --> 39:56.753
‫از همون روزی که پیدات شد

39:56.756 --> 40:00.879
‫با اون... با اون کت و شلوار باکلاست
‫و وسایل باکلاست...

40:00.881 --> 40:02.986
‫می‌خوای بدونی اون روز واقعاً به خودم چی گفتم؟

40:02.988 --> 40:05.921
‫گفتم اینجا یه آدمی هست
‫یه آدم بیگناه،

40:05.923 --> 40:09.219
‫که برای جرمی که مرتکب نشده زندانی شده

40:09.221 --> 40:10.946
‫کسی که هیچوقت به کسی اعتماد نکرده

40:10.948 --> 40:13.206
‫چون هیچوقت کسی بهش اعتماد نکرده

40:13.208 --> 40:14.731
‫کسی که آدم خوبیه

40:14.733 --> 40:17.162
‫و آره، عصبانی هم بود

40:17.164 --> 40:19.594
‫از همه عصبانی بود

40:19.596 --> 40:21.716
‫از دنیا به خاطر داغون بودنش عصبانی بود

40:21.718 --> 40:25.049
‫دختر عموی من، یه دختر کوچیک بود،

40:25.059 --> 40:28.055
‫ولی اون مرد بره راحت زندگیشو بکنه؟

40:29.135 --> 40:30.327
‫امکان نداره

40:33.074 --> 40:36.001
‫هیچکس سراغ اون مرد نرفت

40:38.569 --> 40:41.507
‫برای همین خودم رفتم سر وقتش

40:44.930 --> 40:48.561
‫و این شد که شد

40:48.563 --> 40:51.611
‫الان که هر دو آدم کشتیم...

40:51.613 --> 40:54.568
‫ما چند نفر رو کشتیم میکو؟

40:54.570 --> 40:58.142
‫و هنوز اون نگاه تو صورتته

40:58.145 --> 41:01.539
‫فکر کنم بهتره یه جای دیگه برای خوابیدن پیدا کنی

41:20.149 --> 41:24.134
‫اون مردی که بازوی آهنی داره اینو بهم داد

41:24.136 --> 41:25.312
‫نمی‌دونم از کجا...

41:27.694 --> 41:29.258
‫بشین

42:01.662 --> 42:04.734
‫ما همه‌مون باید در زمان‌های مختلف

42:04.735 --> 42:06.391
‫نقاب‌های مختلفی بزنیم

42:08.141 --> 42:11.693
‫میشه گفت یه جور فداکاریه

42:13.111 --> 42:14.450
‫مثل خواهرت

42:18.888 --> 42:23.131
‫فداکاری تو... خیلی بزرگتر بود

42:24.573 --> 42:28.109
‫اون مرد بازو آهنی...

42:28.111 --> 42:30.366
‫می‌تونه به درد بخوره

42:33.384 --> 42:36.661
‫شاید لازم باشه یه نقاب تازه بزنی

42:55.104 --> 42:57.239
‫داری میری؟

42:57.241 --> 42:59.698
‫آره

42:59.702 --> 43:02.476
‫سیدیک باید برگرده

43:04.540 --> 43:06.540
‫حالِ...

43:06.542 --> 43:07.997
‫کلی خوبه؟

43:08.961 --> 43:10.139
‫

43:13.737 --> 43:16.888
‫در مورد مگنا و کلی متاسفم

43:17.914 --> 43:21.429
‫و اینکه ازت خواستم
‫به خاطر اونا دروغ بگی

43:21.432 --> 43:23.261
‫نه نه نه

43:23.263 --> 43:25.012
‫می‌فهمم

43:27.137 --> 43:29.062
‫خانواده

43:29.065 --> 43:30.398
‫درسته؟

43:35.168 --> 43:37.510
‫خیلی‌خب

44:12.144 --> 44:15.247
‫شما کثافتای بدبخت با اون نقابای گندیده

44:15.249 --> 44:19.171
‫اینطرفا آدم باید چیکار کنه که خورده بشه؟

44:19.173 --> 44:21.365
‫موضوع چیه؟ ها؟

44:21.367 --> 44:24.936
‫همه‌تون از این گرگ خفن گنده ترسیدین؟

44:28.040 --> 44:31.406
‫خوک کوچولو! خوک کوچولو!

44:34.213 --> 44:35.438
‫آخ آخ

44:35.440 --> 44:36.922
‫منم بازی

44:36.924 --> 44:38.996
‫بیاین ببینم

44:40.678 --> 44:44.756
‫می‌خوام ذلیل‌تون کنم

44:48.269 --> 44:50.538
‫می‌خوام علیل‌تون کنم

44:55.026 --> 44:57.252
‫می‌خوام...

45:00.489 --> 45:02.248
‫خونه‌تون رو...

45:04.160 --> 45:05.682
‫با خاک...

45:08.164 --> 45:09.622
‫

45:09.624 --> 45:11.579
‫... یکی کنم

45:25.848 --> 45:28.557
‫خیلی‌خب گنده‌بک عوضی

45:28.559 --> 45:30.421
‫بریم تو کارش

45:30.445 --> 45:55.445
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
