1
00:00:01,361 --> 00:00:15,351
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:06,906 --> 00:02:08,572
فقط محض احتياط

3
00:03:48,218 --> 00:03:49,519
نه! اصلا امکان نداره

4
00:03:49,544 --> 00:03:51,477
قرارمون اين نبود

5
00:03:51,937 --> 00:03:54,804
شماها قسم خورديد که ميتونيد
دخل ناجي‌ها رو بياريد

6
00:03:54,829 --> 00:03:56,316
ولي شکست خورديد

7
00:03:56,341 --> 00:03:59,524
بنابراين هر قراري که
قبلا با هم گذاشتيم، الان ديگه منتفي‌ـه

8
00:03:59,526 --> 00:04:02,093
قرار بي قرار

9
00:04:03,281 --> 00:04:05,663
ديگه با هم شريک نيستيم
ديگه با هم رفيق نيستيم

10
00:04:05,879 --> 00:04:07,546
و ديگه هم نبايد همديگه رو ببينيم

11
00:04:08,749 --> 00:04:10,353
اصلا ديگه همديگه رو نمي‌شناسيم

12
00:04:14,899 --> 00:04:16,624
من بهتون بدهکار نيستم

13
00:04:16,744 --> 00:04:19,189
درواقع، بخاطر پناه آوردن به اينجا و
بخطر انداختن جون ما

14
00:04:19,309 --> 00:04:20,481
شماها بهم بدهکارين

15
00:04:20,483 --> 00:04:22,483
آره، اونموقع که مگي و ساشا
داشتن اينجا رو نجات ميدادن

16
00:04:22,485 --> 00:04:24,585
تو واقعا شجاعت بخرج دادي که
اومدي و چِپيدي اين تو

17
00:04:24,587 --> 00:04:26,053
شجاعتت واقعا زبانزد خاص و عام شد

18
00:04:26,055 --> 00:04:28,055
ببينم، تو واثه من کار ميکني؟

19
00:04:28,057 --> 00:04:29,356
باهم رفيق نيستيم؟

20
00:04:29,358 --> 00:04:31,792
،گرگوري
ما همين الانش هم قضيه رو شروع کرديم

21
00:04:31,794 --> 00:04:33,660
شماها شروع کردين -
ما شروع کرديم -

22
00:04:33,662 --> 00:04:35,028
و قرارـه برنده شيم

23
00:04:35,030 --> 00:04:36,563
اونا همه‌شون آدمکشن

24
00:04:36,565 --> 00:04:38,232
اينجوري ميخواي زنده بموني؟

25
00:04:38,234 --> 00:04:40,334
نوکري‌شون رو کني و
افرادت رو به کشتن بدي؟

26
00:04:40,336 --> 00:04:42,202
بعضي وقتا
حق انتخابي نداريم که

27
00:04:42,204 --> 00:04:43,504
روش زندگي کردنمون رو انتخاب کنبم

28
00:04:43,506 --> 00:04:44,872
بعضي وقتا، ريکي

29
00:04:44,874 --> 00:04:47,307
بايد قدرِ نعمت‌هايي که داري رو بدوني

30
00:04:47,309 --> 00:04:49,510
چند نفر ديگه رو بايد قرباني کنيم؟

31
00:04:49,512 --> 00:04:51,845
چند نفر رو اينجا داريم که ميتونن مبارزه کنن؟

32
00:04:51,847 --> 00:04:53,580
ما"؟"

33
00:04:53,582 --> 00:04:56,316
من حتي نميدونم تعداد افرادمون چقدرـه، مارگارت

34
00:04:56,318 --> 00:04:57,851
اصلا مگه مهمه؟

35
00:04:57,853 --> 00:04:58,986
...منظورم اينه که

36
00:04:58,988 --> 00:05:00,954
شماها ميخوايد چيکار کنيد؟

37
00:05:00,956 --> 00:05:03,657
يه جوخه از کشاورزاي ذرت کار بسازيد؟

38
00:05:03,659 --> 00:05:05,192
چون ما فقط اينجور آدما رو داريم

39
00:05:05,194 --> 00:05:07,494
اونا بلدن چيز ميز پرورش بدن
دلشون نميخواد بجنگن

40
00:05:07,496 --> 00:05:09,096
فکرت غلطه

41
00:05:09,098 --> 00:05:11,365
آدما وقتي فرصت انجام دادن
کار درست گيرشون مياد

42
00:05:11,367 --> 00:05:12,766
خودشون پيش قدم ميشن

43
00:05:12,768 --> 00:05:15,068
...منظورم اينه که، آدما بايد -
...بذار قبل از اينکه اوضاع رو بدتر کني -

44
00:05:15,070 --> 00:05:17,070
حرفت رو قطع کنم،‌ باشه؟

45
00:05:18,007 --> 00:05:19,373
با اين اوصاف

46
00:05:19,375 --> 00:05:21,108
کي ميخواد اين گوشت‌هاي دَم توپ رو آموزش بده؟

47
00:05:21,110 --> 00:05:23,143
من -
يه هفته به من وقت بده -

48
00:05:23,145 --> 00:05:26,246
يوقت کم نياريدا، باشه؟

49
00:05:26,248 --> 00:05:27,848
اصن ديگه نميخوام هيچي بدونم

50
00:05:27,850 --> 00:05:29,683
حتي نميخوام يه کلمه ديگه
درباره‌ش بشنوم، هيچوقت

51
00:05:29,685 --> 00:05:32,119
مگه ما بدون ناجي‌ها راحت‌تر نيستيم؟

52
00:05:32,121 --> 00:05:35,189
آره يا نه؟ -
آره، معلومه. باشه -

53
00:05:35,191 --> 00:05:37,591
پس، واسه حل اين مشکل ميخواي چيکار کني؟

54
00:05:37,593 --> 00:05:39,560
من هيچوقت نگفتم که ما مشکل داريم

55
00:05:39,562 --> 00:05:40,894
شما دارين

56
00:05:40,896 --> 00:05:43,530
و هر اتفاقي که خارج از حوزه‌ي من بيوفته

57
00:05:43,532 --> 00:05:45,399
به من ربطي نداره

58
00:05:45,401 --> 00:05:46,633
تو چه مرگته، مرد؟

59
00:05:46,635 --> 00:05:48,902
طرف مايي يا طرف اونا

60
00:05:48,904 --> 00:05:50,204
فقط تمرگيدي اونجا و

61
00:05:50,206 --> 00:05:52,439
حرف مفت ميزني

62
00:05:54,076 --> 00:05:58,078
فکر کنم خيلي واضح منظورم رو رسوندم

63
00:05:58,080 --> 00:06:02,282
و ازتون ممنون ميشم که
تظاهر کنيد امروز اينجا نيومدين

64
00:06:02,284 --> 00:06:04,952
و باهام ملاقات نکرديد

65
00:06:04,954 --> 00:06:08,489
يا سر راهتون اصلا منو نديديد

66
00:06:08,491 --> 00:06:11,692
به عبارت ديگه، بريد پي کارتون

67
00:06:21,337 --> 00:06:23,971
مرتيکه بي خايه -
دلم ميخواد دندوناشو خرد کنم -

68
00:06:26,742 --> 00:06:28,642
خب، به هرحال
به اون احتياجي نداريم

69
00:06:28,644 --> 00:06:30,577
آره، حق با توئه

70
00:06:30,579 --> 00:06:32,779
چون ما مگي و ساشا و مسيح رو داريم

71
00:06:32,781 --> 00:06:34,448
...و

72
00:06:34,450 --> 00:06:35,949
ايند رو

73
00:06:35,951 --> 00:06:38,051
...هي، آآآم -
چي شده؟ -

74
00:06:38,053 --> 00:06:39,386
هيچي

75
00:06:39,388 --> 00:06:40,754
...فقط

76
00:06:42,124 --> 00:06:43,423
بيايد بيرون

77
00:06:55,170 --> 00:06:56,670
چخبر شده؟

78
00:06:56,672 --> 00:06:58,071
هي

79
00:06:58,073 --> 00:07:01,775
راستش، اگه يادت باشه
من برتي هستم

80
00:07:01,777 --> 00:07:04,444
و من زندگيم رو مديون شماها هستم
اونم دوبار

81
00:07:04,446 --> 00:07:06,480
اينا هم همينطور

82
00:07:06,482 --> 00:07:08,015
ايند گفت که شما از گرگوري ميخوايد که

83
00:07:08,017 --> 00:07:09,950
اجازه بده ما هم کنار شما با ناجي‌ها بجنگيم

84
00:07:09,952 --> 00:07:11,318
حقيقت داره؟

85
00:07:11,320 --> 00:07:13,987
بله -
فکر ميکنيد ميتونيم پيروز شيم؟ -

86
00:07:13,989 --> 00:07:15,656
اينکه واقعا ميتونيم دخلشون رو بياريم؟

87
00:07:15,658 --> 00:07:17,824
اونم ما؟

88
00:07:17,826 --> 00:07:19,026
فکر کنم

89
00:07:23,499 --> 00:07:25,132
ايند گفت که
شماها ميتونيد بهمون ياد بديد

90
00:07:25,134 --> 00:07:26,667
من آماده‌م -
منم همينطور -

91
00:07:26,669 --> 00:07:27,801
آره -
بريم شروع کنيم -

92
00:07:27,803 --> 00:07:28,969
بريم شروع کنيم -
منم پايه‌م -

93
00:07:35,044 --> 00:07:37,477
تازه اولشه
بيشتر هم ميشن

94
00:07:37,479 --> 00:07:39,947
ولي هنوزم کافي نيست -
نه، نيست -

95
00:07:39,949 --> 00:07:42,182
خب، ميريم و وسايل خوب پيدا ميکنيم

96
00:07:42,184 --> 00:07:44,518
شايد اينجوري ديگه
افراد بيشتري رو لازم نداشته باشيم

97
00:07:44,520 --> 00:07:46,987
نابودشون ميکنيم
اونا رو به آتيش ميکشيم

98
00:07:46,989 --> 00:07:49,256
تو گفتي قاطي ناجي‌ها فقط سرباز نيست

99
00:07:49,258 --> 00:07:50,857
کلي کارگر هم اونجا کار ميکنن

100
00:07:50,859 --> 00:07:52,426
آدمايي که انتخاب ديگه‌اي نداشتن

101
00:07:52,428 --> 00:07:53,994
ما بايد برنده شيم

102
00:07:53,996 --> 00:07:56,863
ما بازم کمک لازم داريم
يه گروه ديگه

103
00:07:56,865 --> 00:07:58,365
نيگان چندتا پايگاه داره

104
00:07:58,367 --> 00:08:00,834
موقعيت جغرافيايي و فاصله‌هاشون
عليه ماست

105
00:08:00,836 --> 00:08:02,569
ما بايد برگرديم

106
00:08:02,571 --> 00:08:04,705
اگه بيان دنبال دريل
بهتره اونجا باشيم

107
00:08:04,707 --> 00:08:06,039
لازم نيست برگرديد

108
00:08:07,076 --> 00:08:08,742
البته فعلا

109
00:08:10,679 --> 00:08:13,614
اين مال اوناست. با محدوده‌ي دسترسي بالا

110
00:08:13,616 --> 00:08:16,249
ميتونيم به حرفاشون گوش بديم
ردّشون رو بزنيم

111
00:08:16,251 --> 00:08:19,219
خب، اگه قرار نيست برگرديم
پس بايد چيکار کنيم؟

112
00:08:19,221 --> 00:08:21,221
فکر کنم وقتشه که ايزکيل رو بهتون معرفي کنم

113
00:08:22,191 --> 00:08:25,092
پادشاه ايزکيل

114
00:08:25,094 --> 00:08:26,360
پادشاه؟

115
00:08:54,944 --> 00:08:57,110
به اينجا ميگن "قلمرو"؟

116
00:08:57,112 --> 00:08:58,378
آره

117
00:08:59,648 --> 00:09:01,315
اين اسم رو که من نذاشتم

118
00:09:03,052 --> 00:09:04,584
از اينجا چقدر دورـه؟

119
00:09:04,586 --> 00:09:07,821
خب، از لحاظ فني
همين الانش هم تو قلمروئيم

120
00:09:07,823 --> 00:09:10,490
منظورم اينه که، هميشه هستيم

121
00:09:10,492 --> 00:09:13,927
ولي به اينجايي که هستيم ميگن قلمرو

122
00:09:13,929 --> 00:09:16,730
خب، اينجا محوطه‌ي بيروني‌شه

123
00:09:16,732 --> 00:09:19,833
هي، اينجا منتظر چي هستيم؟

124
00:09:19,835 --> 00:09:21,435
منتظر اونا

125
00:09:29,144 --> 00:09:31,111
کي جرات کرده

126
00:09:31,113 --> 00:09:33,280
به قلمروي ما تجاوز کنه؟

127
00:09:34,950 --> 00:09:36,149
واي، لعنتي

128
00:09:36,151 --> 00:09:37,584
مسيح، خودتي؟

129
00:09:43,759 --> 00:09:45,359
اينا ديگه کين، پاول؟

130
00:09:45,361 --> 00:09:47,094
سلام، ريچارد

131
00:09:47,096 --> 00:09:48,929
از ديدنت خوشحالم

132
00:09:48,931 --> 00:09:50,497
منم از ديدنت خوشحالم

133
00:09:50,499 --> 00:09:53,467
دوستات، کين؟

134
00:09:53,469 --> 00:09:55,302
ايشون ريک گرايمزـه

135
00:09:55,304 --> 00:09:59,172
اون رهبر يه گروهه که با ما همفکرن

136
00:09:59,174 --> 00:10:01,141
اينا هم چند نفر از افرادشن

137
00:10:01,143 --> 00:10:04,444
ميخواستيم ازتون درخواست کنيم
که پادشاه ايزکيل رو ملاقات کنيم

138
00:10:13,822 --> 00:10:15,689
از ماشين بيايد بيرون

139
00:10:18,727 --> 00:10:22,162
گفتي که يه گروهن که با ما همفکرن

140
00:10:22,164 --> 00:10:23,697
از چه نظر همفکرن؟

141
00:10:23,699 --> 00:10:28,368
زندگي ميکنيم، تجارت ميکنيم
با مُرده‌ها ميجنگيم

142
00:10:28,370 --> 00:10:30,170
بعضي وقتا هم با بقيه
(ناجي‌ها)

143
00:10:36,011 --> 00:10:37,310
به خط شيد

144
00:10:37,312 --> 00:10:39,179
خيلي خب
اينکار وقت تلف کردنه

145
00:10:39,181 --> 00:10:40,647
يالا، بيايد بريم

146
00:10:40,649 --> 00:10:42,916
شايد حق با توئه

147
00:10:42,918 --> 00:10:45,719
پادشاه آدم پر مشغله‌ايه

148
00:10:45,721 --> 00:10:48,055
و اينجا هم دنياي خطرناکيه

149
00:10:48,057 --> 00:10:50,891
ما معمولا اجازه نميديم که
يه مشت غريبه

150
00:10:50,893 --> 00:10:52,626
وارد خونه‌مون بشن

151
00:10:52,628 --> 00:10:55,062
ما ميخوايم دنيا کمتر خطرناک باشه

152
00:10:55,064 --> 00:10:57,197
و همه‌مون اومديم تا به پادشاه نشون بديم که

153
00:10:57,199 --> 00:10:59,066
چقدر درموردش جدي هستيم

154
00:11:00,102 --> 00:11:01,401
ماشين همين بيرون ميمونه

155
00:11:01,403 --> 00:11:03,070
سلاح‌هاتون رو هم بايد تحويل بديد

156
00:11:03,072 --> 00:11:05,405
ما فقط دو تا اسلحه داريم

157
00:11:12,915 --> 00:11:14,514
خيلي‌خب

158
00:11:14,516 --> 00:11:16,116
دنبالم بيايد

159
00:11:26,728 --> 00:11:30,163
قبل از اينکه بريم تو

160
00:11:30,165 --> 00:11:32,866
اينو بدون که تو هم عقل داري هم جرات

161
00:11:32,868 --> 00:11:35,735
پس من با تو حرف ميزنم
نه با گرگوري

162
00:11:35,737 --> 00:11:38,238
هرکاري که ميخواين اينجا شروع کنين

163
00:11:38,240 --> 00:11:40,407
يه پيمان حفاظت ديگه، يه قرارداد ديگه

164
00:11:40,409 --> 00:11:44,744
وقتي قرار نيست با مشکل واقعي‌مون مواجه شيم
هيچکدومشون اهميتي ندارن

165
00:11:44,746 --> 00:11:46,546
يعني ناجي‌ها

166
00:11:47,816 --> 00:11:50,984
ميدوني، ريچارد
من هيچوقت لبخندت رو نديدم

167
00:11:50,986 --> 00:11:53,120
فکر کنم امروز قرارـه اوضاع عوض شه

168
00:12:16,245 --> 00:12:18,411
اونا کلي آدم دارن

169
00:12:18,413 --> 00:12:20,380
يعني ميتونن بجنگن؟

170
00:12:20,382 --> 00:12:21,781
آره، ميتونن بجنگن

171
00:12:23,619 --> 00:12:24,985
شايد

172
00:12:38,367 --> 00:12:39,966
مورگان؟

173
00:12:45,807 --> 00:12:46,940
هي

174
00:12:50,546 --> 00:12:51,978
سلام

175
00:12:55,984 --> 00:12:58,718
شماها همديگه رو از کجا ميشناسين؟

176
00:12:58,720 --> 00:13:01,588
آشناييمون برميگرده به اول اين اتفاقات

177
00:13:01,590 --> 00:13:04,224
خب، پادشاه آماده‌ست که شما رو ببينه

178
00:13:10,899 --> 00:13:12,999
کارول رو پيدا کردي؟ -
آره، پيداش کردم -

179
00:13:13,001 --> 00:13:14,734
الان کجاست؟
حالش خوبه؟

180
00:13:14,736 --> 00:13:16,836
اونم اينجا بود، ولي از اينجا رفت

181
00:13:18,240 --> 00:13:20,740
ميدوني، خيلي خوشحال نبود
که دنبالش برم

182
00:13:20,742 --> 00:13:24,344
ميخواست ازمون دور باشه
از همه‌مون

183
00:13:25,714 --> 00:13:28,381
وقتي پيداش کردم
گلوله خورده بود

184
00:13:28,383 --> 00:13:29,716
فقط يه خراشيدگي بود
منم آوردمش اينجا

185
00:13:29,718 --> 00:13:32,619
اونا چند تا دکتر دارن
کارشون هم خوبه

186
00:13:32,621 --> 00:13:35,088
کار ناجي‌ها بود؟

187
00:13:35,090 --> 00:13:36,890
آره

188
00:13:36,892 --> 00:13:38,525
با چند نفرشون درگير شده بود

189
00:13:38,527 --> 00:13:40,594
يکيشون دنبالش رفته بود
ميخواست کارول رو بکشه

190
00:13:40,596 --> 00:13:42,195
ولي من جلوشو گرفتم

191
00:13:46,501 --> 00:13:48,068
اونو کشتم

192
00:13:50,205 --> 00:13:54,107
مجبور بودم

193
00:13:54,109 --> 00:13:57,277
کارول اونجا بود

194
00:13:57,279 --> 00:13:59,179
کمک ميخواست

195
00:13:59,181 --> 00:14:00,880
الان هم رفته

196
00:14:13,895 --> 00:14:16,429
!مسيح

197
00:14:16,431 --> 00:14:18,898
از ديدنت خرسند شدم، دوست قديمي

198
00:14:18,900 --> 00:14:21,234
!درواقع ذوق زده شده -
جري -

199
00:14:22,871 --> 00:14:25,939
،بگو ببينم
براي پادشاه ايزکيل چه خبري آورده‌اي؟

200
00:14:25,941 --> 00:14:28,508
آيا برايم متّحدان جديد آورده‌اي؟

201
00:14:28,510 --> 00:14:30,644
بله، درسته، سرورم

202
00:14:30,646 --> 00:14:31,878
...اين

203
00:14:33,782 --> 00:14:35,582
آهان، درسته
...يادم رفت بگم که

204
00:14:35,584 --> 00:14:36,883
آره، اون يه ببرـه

205
00:14:40,088 --> 00:14:43,757
ايشون ريک گرايمز هستن
رهبر الکساندريا

206
00:14:43,759 --> 00:14:46,259
و اينا هم چندتا از افرادشون هستن

207
00:14:46,261 --> 00:14:49,663
اومدنتون به قلمرو رو خوش آمد ميگم، عزيزان

208
00:14:49,665 --> 00:14:51,898
حالا چه کاري از دست ما براي شما ساخته‌ست؟

209
00:14:51,900 --> 00:14:55,468
چرا ميخواستيد با پادشاه ملاقات کنيد؟

210
00:14:58,940 --> 00:15:00,440
...ايزکيل

211
00:15:00,442 --> 00:15:03,610
پادشاه ايزکيل

212
00:15:05,781 --> 00:15:13,019
الکساندريا، هيلتاپ
و قلمرو

213
00:15:13,021 --> 00:15:18,291
هر سه جوامع يک چيز مشترک دارن

214
00:15:18,293 --> 00:15:20,960
همه‌مون به ناجي‌ها خدمت ميکنيم

215
00:15:20,962 --> 00:15:24,931
الکساندريا قبلا يکبار با اونها مبارزه کرده

216
00:15:24,933 --> 00:15:26,466
و پيروز هم شديم

217
00:15:26,468 --> 00:15:28,034
ما فکر ميکرديم که
ديگه خطري تهديدمون نميکنه

218
00:15:28,036 --> 00:15:31,338
ولي اونموقع چيزي که
الان ميدونيم رو نميدونستيم

219
00:15:31,340 --> 00:15:33,506
ما فقط يکي از پايگاه‌هاشون رو از بين برديم

220
00:15:33,508 --> 00:15:35,308
به ما گفتن که
شما هم با اونا قرارداد داريد

221
00:15:35,310 --> 00:15:36,943
که يعني اونا رو ميشناسيد

222
00:15:36,945 --> 00:15:41,981
پس ميدونيد که حکومت اونا
بر پايه‌ي خشونت و ايجاد رعب و وحشته

223
00:15:41,983 --> 00:15:44,317
اعليحضرت
...من فقط بهشون گفتم که

224
00:15:44,319 --> 00:15:48,288
مردُم من از قرارداد ما با ناجي‌ها خبر ندارن

225
00:15:48,290 --> 00:15:49,789
اونم به دلايلي

226
00:15:51,326 --> 00:15:53,326
وقتي از مشکلات و
سختي‌هاي هيلتاپ بهمون گفتي

227
00:15:53,328 --> 00:15:55,495
ما اين راز رو با تو درميون گذاشتيم

228
00:15:55,497 --> 00:15:57,163
...ولي ازت انتظار نداشتيم که به بقيه

229
00:15:57,165 --> 00:15:58,465
ما ميتونيم به هم کمک کنيم

230
00:15:58,467 --> 00:16:01,167
!وسط حرف پادشاه نپر

231
00:16:01,169 --> 00:16:04,904
ما به شما اعتماد کرديم

232
00:16:04,906 --> 00:16:06,740
چرا از اعتماد ما سوء استفاده کرديد؟

233
00:16:06,742 --> 00:16:09,876
!چون ميخواستم که نقشه‌ي ريک رو بشنويد

234
00:16:12,647 --> 00:16:17,016
ريک گرايمز، بگو ببينم نقشه‌ات چيه؟

235
00:16:17,018 --> 00:16:20,653
...اومديم اينجا تا از پادشاه، يعني خود شما

236
00:16:20,655 --> 00:16:23,890
بخواهيم که به ما ملحق
بشين تا با منجي ها بجنگيم

237
00:16:23,892 --> 00:16:27,127
براي آزاديِ همه‌ي ما ميجنگيم

238
00:16:27,129 --> 00:16:30,864
!چيزي که تو ازم ميخواي خيلي خطرناکه

239
00:16:30,866 --> 00:16:34,801
...بعضي از افرادمون
...افراد خوبمون

240
00:16:34,803 --> 00:16:37,670
!به طرز وحشيانه‌اي توسط اونها کشته شدن

241
00:16:37,672 --> 00:16:39,038
کي؟

242
00:16:41,510 --> 00:16:43,510
آبراهام

243
00:16:43,512 --> 00:16:46,646
گلن

244
00:16:46,648 --> 00:16:49,549
اسپنسر، اوليويا

245
00:16:49,551 --> 00:16:51,217
يوجين رو هم گرفتن

246
00:16:51,219 --> 00:16:52,619
درل رو هم گرفته بودن

247
00:16:52,621 --> 00:16:54,087
ولي اون فرار کرد

248
00:16:54,089 --> 00:16:56,623
!بيرون از اينجا، سايه‌اش رو با تير ميزنن

249
00:17:00,028 --> 00:17:01,861
از شنيدن اين چيزا خوشحال شدي؟

250
00:17:01,863 --> 00:17:03,563
نه

251
00:17:03,565 --> 00:17:06,800
...من

252
00:17:06,802 --> 00:17:09,469
متاسفم که اونها از پيشمون رفتن

253
00:17:09,471 --> 00:17:12,639
...نيگان، ابراهيم و گلن رو به قتل رسوند

254
00:17:12,641 --> 00:17:14,741
تا سرحد مرگ کتکشون زد

255
00:17:14,743 --> 00:17:16,609
...هيلتاپ رو  تهديد کرد

256
00:17:16,611 --> 00:17:19,979
يه گله واکر وِل کرد اونجا

257
00:17:19,981 --> 00:17:22,649
من فکر ميکردم اين قراري که
با اونها گذاشتيم ميشه باهاش کنار اومد

258
00:17:22,651 --> 00:17:24,918
خيلي از ماها اينطور فکر ميکردن

259
00:17:24,920 --> 00:17:27,420
ولي الان ديگه اوضاع فرق کرده

260
00:17:27,422 --> 00:17:30,089
!پس اعليحضرت، بياييد تا دنيارو تغيير بديم

261
00:17:30,091 --> 00:17:34,160
....بذاريد رُک و پوست کنده بگم

262
00:17:34,162 --> 00:17:38,832
افراد من قوي هستن
ولي تعدادشون کافي نيست

263
00:17:38,834 --> 00:17:42,168
تفنگ به اندازه‌ي کافي نداريم

264
00:17:42,170 --> 00:17:45,004
!مهمات هم به اندازه‌ي کافي نيست

265
00:17:45,006 --> 00:17:47,340
...ما آدمش رو داريم

266
00:17:47,342 --> 00:17:50,009
!همچينين اسلحه

267
00:17:50,011 --> 00:17:53,980
اگه با همديگه اول بهشون حمله
کنيم ميتونيم شکستشون بديم

268
00:17:57,085 --> 00:17:58,651
....اعليحضرت

269
00:17:58,653 --> 00:18:00,954
...نبايد صبر کنيم تا اوضاع از اين بدتر بشه

270
00:18:00,956 --> 00:18:02,622
!تا ديگه نتونيم جمعش کنيم

271
00:18:03,992 --> 00:18:07,460
يه نقشه‌ي درست ميچينيم

272
00:18:07,462 --> 00:18:09,696
الان وقتشه

273
00:18:17,472 --> 00:18:20,840
مورگان، نظر تو چيه؟

274
00:18:24,513 --> 00:18:26,145
من؟

275
00:18:27,182 --> 00:18:29,148
حرف بزن

276
00:18:31,353 --> 00:18:34,220
...آدم ها قطعا ميميرن

277
00:18:34,222 --> 00:18:36,322
،خيلي از منجي هارو ميکشيم
ولي افراد خومون رو هم از دست ميديم

278
00:18:36,324 --> 00:18:37,490
...اين

279
00:18:41,696 --> 00:18:43,463
اگه يه راه ديگه پيدا کنيم

280
00:18:43,465 --> 00:18:45,331
...مجبوريم

281
00:18:45,333 --> 00:18:47,667
...شايد بشه نيگان رو گرفت

282
00:18:47,669 --> 00:18:50,203
و اون رو زنداني کنيم

283
00:18:50,205 --> 00:18:52,505
...شايد

284
00:18:52,507 --> 00:18:53,573
...من

285
00:18:54,910 --> 00:18:58,244
ديگه داره شب ميشه

286
00:18:58,246 --> 00:19:01,548
ريک گرايمز از الکساندريا

287
00:19:01,550 --> 00:19:05,084
يکم به من فرصت بده تا فکرهام رو بکنم

288
00:19:05,086 --> 00:19:08,488
وقتي که بچه بودم

289
00:19:08,490 --> 00:19:12,559
مادرم يه قصه برام تعريف کرد

290
00:19:12,561 --> 00:19:17,931
يه راهي بود که به قلمرو پادشاهي ميرسيد

291
00:19:17,933 --> 00:19:21,100
ولي سنگ بزرگي بين راه چال شده بود

292
00:19:21,102 --> 00:19:23,169
و مردم سنگ رو ناديده ميگرفتن

293
00:19:23,171 --> 00:19:26,773
،ولي اسب ها موقع عبور کردن
پاهاشون ميشکست و ميمردن

294
00:19:26,775 --> 00:19:29,108
گاري ها هم چرخشون درميومد

295
00:19:29,110 --> 00:19:33,713
و مردم کالاهايي که براي فروش
آورده بودن رو از دست ميدادن

296
00:19:33,715 --> 00:19:36,616
اين اتفاق براي يه دختر کوچولو هم افتاد

297
00:19:36,618 --> 00:19:39,552
يه بشکه آبجويي که خانواده‌اش
درست کرده بودن افتاد روي زمين

298
00:19:39,554 --> 00:19:41,421
و شکست

299
00:19:41,423 --> 00:19:44,524
و همه‌اش ريخت روي زمين و از بين رفت

300
00:19:44,526 --> 00:19:49,429
اون آخرين شانس خانواده‌اش بود

301
00:19:49,431 --> 00:19:52,231
گرسنه بودن و هيچ پولي نداشتن

302
00:19:55,170 --> 00:19:59,572
...اون نشست اونجا و گريه کرد، اما

303
00:20:02,143 --> 00:20:06,746
با خودش گفت چرا اين سنگ هنوز اينجاست

304
00:20:06,748 --> 00:20:09,148
ممکنه به يه نفر ديگه آسيب بزنه

305
00:20:12,087 --> 00:20:14,787
...اون شروع کرد اطراف سنگ رو حفاري کرد

306
00:20:14,789 --> 00:20:17,223
....با دستهاي خالي
....دست هاش زخم شد

307
00:20:17,225 --> 00:20:19,792
با هرچيزي که دم دستش بود
سعي کرد اون رو در بياره

308
00:20:19,794 --> 00:20:23,429
ساعت ها طول کشيد

309
00:20:23,431 --> 00:20:25,298
...و بعد

310
00:20:28,003 --> 00:20:29,902
وقتي که کارش تموم شد
....و داشت حفره رو پر ميکرد

311
00:20:29,904 --> 00:20:33,773
يه چيزي داخل اونجا ديد

312
00:20:33,775 --> 00:20:35,875
يه کيسه پر از طلا بود

313
00:20:35,877 --> 00:20:37,176
خيلي خوب

314
00:20:42,517 --> 00:20:45,018
پادشاه اون سنگ رو گذاشته بود

315
00:20:45,020 --> 00:20:47,754
...و ميدونست کسي که اون رو از سر راه برداره

316
00:20:47,756 --> 00:20:48,955
...يه کار خوب کرده

317
00:20:48,957 --> 00:20:52,625
!و شايسته‌ي دريافت يک جايزه ـست

318
00:20:52,627 --> 00:20:54,260
شايستگي اين رو دارن که
... زندگي خودشون رو

319
00:20:54,262 --> 00:20:58,464
تغيير بدن و تا ابد اوضاعشون خوب باشه

320
00:21:08,109 --> 00:21:11,110
همه‌ي شما رو به شام دعوت ميکنم

321
00:21:11,112 --> 00:21:12,445
و تا فردا صبح اينجا بمونيد

322
00:21:12,447 --> 00:21:15,882
ما بايد برگرديم خونه

323
00:21:15,884 --> 00:21:19,185
من نظر خودم رو فردا صبح اعلام ميکنم

324
00:21:54,577 --> 00:21:56,677
اوه، شرمنده

325
00:21:56,679 --> 00:21:58,011
...من

326
00:21:58,013 --> 00:21:59,279
شرمنده

327
00:21:59,281 --> 00:22:00,681
فکر کردم يکي از اون واکرها هستي

328
00:22:03,886 --> 00:22:05,852
چرا پس فرار نکردي؟

329
00:22:05,854 --> 00:22:08,422
خب، دارم تمرين ميکنم

330
00:22:08,424 --> 00:22:10,824
دارم خودم رو توي شرايط سخت قرار ميدم

331
00:22:10,826 --> 00:22:12,960
تا يکم پيشرفت کنم

332
00:22:12,962 --> 00:22:14,895
تفنگ رو قلاف کن

333
00:22:16,265 --> 00:22:17,965
تمرين تيراندازي ميکردم

334
00:22:20,402 --> 00:22:22,369
بذار يه نصيحتي بهت بکنم

335
00:22:22,371 --> 00:22:24,605
به زودي هوا تاريک ميشه

336
00:22:24,607 --> 00:22:26,473
تنهايي براي خودت پرسه نزن

337
00:22:26,475 --> 00:22:27,708
وگرنه خودت رو به کشتن ميدي

338
00:22:28,711 --> 00:22:30,911
همين داستان ممکنه براي تو هم پيش بياد، مگه نه؟

339
00:22:30,913 --> 00:22:32,312
تو که مثل من نيستي

340
00:22:32,314 --> 00:22:33,880
!برو خونه بنيامين

341
00:22:33,882 --> 00:22:36,450
...خب...من -
چيه؟ -

342
00:22:36,452 --> 00:22:39,987
ايزکيل مياد اينجا تا بهت سر بزنه

343
00:22:39,989 --> 00:22:41,455
نميخواد تو رو اذيت کنه

344
00:22:41,457 --> 00:22:43,824
ولي ميخواد بدونه که حالت خوبه

345
00:22:44,960 --> 00:22:47,361
خودش اينو بهت گفت؟

346
00:22:47,363 --> 00:22:48,595
نه

347
00:22:48,597 --> 00:22:50,631
ولي من ميشناسمش

348
00:22:50,633 --> 00:22:52,432
...خب، بهش بگو که

349
00:22:52,434 --> 00:22:53,867
!نميتونم

350
00:22:53,869 --> 00:22:56,637
!اون هميشه دنبال آدم هايي ميره که براش مهم هستن

351
00:22:57,706 --> 00:22:59,406
غذا ميخواي؟

352
00:22:59,408 --> 00:23:00,941
يه بطري آب؟

353
00:23:00,943 --> 00:23:05,646
چند قلم اضافه تر آوردم،گفتم شايد
!کس ديگه‌اي رو ببينم که محتاج باشه

354
00:23:05,648 --> 00:23:08,315
چرا

355
00:23:08,317 --> 00:23:10,817
افراد زيادي باقي نموندن

356
00:23:10,819 --> 00:23:12,452
بايد به هميگه کمک کنيم

357
00:23:16,725 --> 00:23:18,458
شايد دوباره ببينمت

358
00:23:18,460 --> 00:23:20,927
!شايد

359
00:23:20,929 --> 00:23:24,331
....روي پنجه هات راه برو

360
00:23:24,333 --> 00:23:25,799
...زانوهات رو هم خم کن

361
00:23:25,801 --> 00:23:27,367
بايد صداي راه رفتنت رو کم کني

362
00:23:27,369 --> 00:23:29,503
از 2 کيلومتري صداي پات رو ميشنيدم

363
00:23:29,505 --> 00:23:31,438
باشه

364
00:23:36,879 --> 00:23:39,179
...وقتي که اين اتفاق بيفته

365
00:23:39,181 --> 00:23:42,849
و وقتي که اجازه بديم
زنگ آزادي به صدا در بياد

366
00:23:42,851 --> 00:23:46,219
...از هر دهکده و روستايي

367
00:23:46,221 --> 00:23:48,155
....از هر ايالت و شهري

368
00:23:48,157 --> 00:23:50,324
...اون وقت ميتونيم که به کمک خدا

369
00:23:50,326 --> 00:23:51,825
روز هاي زيادي مثل اين روز رو داشته باشيم

370
00:23:51,827 --> 00:23:53,694
مرد سياه، زن سفيد

371
00:23:53,696 --> 00:23:57,230
،يهودي، کليمي
...پروتستاني و کاتوليک ها

372
00:23:57,232 --> 00:23:58,899
ميتونيم دست‌هامون رو به هم بديم

373
00:23:58,901 --> 00:24:01,935
...و ميتونيم اين آواز قديمي رو بخونيم

374
00:24:01,937 --> 00:24:06,373
"سرانجام، آزادي - سرانجام، آزادي"

375
00:24:06,375 --> 00:24:12,512
،خدايا عظمتت رو شکر
!بالاخره آزادي

376
00:24:12,536 --> 00:24:19,536
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

377
00:24:28,997 --> 00:24:31,498
ممنون که براش قصه گفتي

378
00:24:33,369 --> 00:24:36,436
ولي بهش "شب به خير" نگفتم

379
00:24:36,438 --> 00:24:39,106
،سر شام نبودي
کجا بودي؟

380
00:24:40,509 --> 00:24:43,110
رفته بودم توي جنگل

381
00:24:43,112 --> 00:24:44,778
رفتي اون بيرون؟ -
اوم -

382
00:24:44,780 --> 00:24:46,179
بدون همراه؟ -
آره -

383
00:24:46,181 --> 00:24:48,448
!توي راه برگشت هم دو تا واکر زدم زمين

384
00:24:48,450 --> 00:24:52,452
!ديگه توي کار با چوب استاد شدم

385
00:24:52,454 --> 00:24:54,888
!حالا ميخوام با تفنگ تمرين کنم

386
00:24:56,725 --> 00:24:59,259
کارول رو اون بيرون ديدم

387
00:25:01,530 --> 00:25:05,198
به نظر خوب ميومد يا نه؟

388
00:25:05,200 --> 00:25:09,035
باهاش حرف زدي؟ -
آره -

389
00:25:09,037 --> 00:25:11,605
!ازم پرسيد که چرا اب و غذا با خودم ميبرم

390
00:25:11,607 --> 00:25:13,607
شايد به پست آدم‌هاي ديگه بخورم

391
00:25:13,609 --> 00:25:15,409
همينو بهش گفتي؟

392
00:25:17,112 --> 00:25:20,247
!به همين دليل هم ما بايد به ريک جواب مثبت بديم

393
00:25:24,286 --> 00:25:27,421
عالي شرح دادي

394
00:25:27,423 --> 00:25:29,456
چشم هاشون رو ديدي

395
00:25:32,327 --> 00:25:36,396
،چه بهشون کمک کنيم چه نکنيم
اونها ريسک ميکنن

396
00:25:36,398 --> 00:25:39,633
...اگه بهشون کمک نکنيم و بهشون پشت کنيم

397
00:25:39,635 --> 00:25:42,936
!نميتونن برنده بشن

398
00:25:42,938 --> 00:25:46,006
...ولي اگه بتونن يه جورايي برنده بشن

399
00:25:46,008 --> 00:25:47,541
...به اين معني هست که جون مارو نجات دادن

400
00:25:47,543 --> 00:25:49,810
!ولي ما هيچ کاري براشون نکرديم

401
00:25:52,514 --> 00:25:53,880
پدرم هميشه ميگفت

402
00:25:53,882 --> 00:25:55,482
...وقتي ازت خواستن که يه قهرمان بشي

403
00:25:55,484 --> 00:25:56,750
!يه قهرمان بشو

404
00:25:59,521 --> 00:26:02,789
تو ازم خواستي که براي
!همه چيز آماده بشم و من هم آماده‌ام

405
00:26:04,827 --> 00:26:06,193
!همه‌مون هستيم

406
00:26:15,771 --> 00:26:19,272
براي مشاوره‌ي حکيمانه‌اي
!که دادي ازت تشکر ميکنم

407
00:26:19,274 --> 00:26:22,742
پدرت قطعا بهت افتخار ميکنه

408
00:26:22,744 --> 00:26:26,012
!من هم بهت ميبالم و افتخار ميکنم

409
00:27:06,688 --> 00:27:09,256
زندگي اينجا اينطوريه

410
00:27:09,258 --> 00:27:11,358
...هر روز

411
00:27:11,360 --> 00:27:12,926
ولي براي اين زندگي بهايي پرداخت شده

412
00:27:17,499 --> 00:27:21,067
و من جاهايي بيشتري مثل اينجا ميخوام

413
00:27:21,069 --> 00:27:23,537
ميخوام قلمرو رو گسترش بدم

414
00:27:23,539 --> 00:27:26,273
تا جاهايي مثل اينجا رو خلق کنم

415
00:27:28,744 --> 00:27:32,779
زن و مرد دست و پاهاشون رو از دست دادن

416
00:27:32,781 --> 00:27:35,015
بچه ها خانوده‌اشون رو از دست دادن

417
00:27:35,017 --> 00:27:37,250
...چون من اونها رو به جنگ هايي فرستادم که

418
00:27:37,252 --> 00:27:38,552
!احتياج به جنگ نبود

419
00:27:38,554 --> 00:27:40,020
!اين فرق داره

420
00:27:40,022 --> 00:27:42,022
اينطور نيست

421
00:27:42,024 --> 00:27:44,324
!چرا، هست

422
00:27:44,326 --> 00:27:47,761
واکرها قانوني به ما تحميل نميکنن

423
00:27:47,763 --> 00:27:50,330
!زندگي بيرون از اين چهارديواري اينطور نيست

424
00:27:50,332 --> 00:27:52,098
!مردم زندگي به اين خوبي ندارن

425
00:27:52,100 --> 00:27:54,301
!بعضي ها رنگ خوشبختي رو هم نديدن

426
00:27:54,303 --> 00:27:56,236
من فقط بايد نگران مردم خودم باشم

427
00:27:58,840 --> 00:28:02,275
..."تو اسم خودت رو گذاشتي "پادشاه

428
00:28:02,277 --> 00:28:04,911
!ولي رفتارت مثل يه پادشاه نيست

429
00:28:06,048 --> 00:28:08,782
...همه‌ي اينها

430
00:28:08,784 --> 00:28:10,817
!يه بهايي براش پرداخت شده

431
00:28:12,621 --> 00:28:18,358
...جون، دست، پا

432
00:28:25,634 --> 00:28:28,902
صلحي که با منجي ها داريم
!ساده به دست نيومده

433
00:28:28,904 --> 00:28:32,038
!ولي به هر حال صلحه

434
00:28:32,040 --> 00:28:34,441
!بايد بهش پايبند باشم

435
00:28:34,443 --> 00:28:37,644
بايد سعي کنم که اينطور باشه

436
00:28:37,646 --> 00:28:41,781
همچنين نميتونيم وسايلي که احتياج
!داريد در اختيارتون بذاريم

437
00:28:41,783 --> 00:28:45,118
...البته در اين مورد باهاتون احساس همدردي ميکنيم

438
00:28:45,120 --> 00:28:49,456
پيشنهاد ميکنم که دوستمون دريل
اينجا پناه بگيره

439
00:28:49,458 --> 00:28:51,992
!تا هر موقع که لازم باشه

440
00:28:51,994 --> 00:28:53,627
اينجا جاش امنه

441
00:28:55,030 --> 00:28:57,998
منجي ها پا توي قلمروي ما نميذارن

442
00:28:58,000 --> 00:29:00,634
فکر ميکني که چقدر اين رَويه ادامه پيدا ميکنه؟

443
00:29:39,408 --> 00:29:41,007
!ميدونستم که اينطوري ميشه

444
00:29:41,009 --> 00:29:47,013
ميدونستم که اين يارو پادشاهه
!دستمون رو ميذاره تو حنا

445
00:29:47,015 --> 00:29:49,182
!ولي هنوز اعصابم خرده

446
00:29:49,184 --> 00:29:51,918
اين چيزا رو چرا به من ميگي؟

447
00:29:51,920 --> 00:29:55,355
...ما هردومون با يه نفر که مُرده، خوابيديم

448
00:29:55,357 --> 00:29:57,190
!دليل نميشه که سر همين با هم ديگه دوست باشيم

449
00:30:00,328 --> 00:30:02,996
ميشه نظرش رو عوض کرد ولي تو نميتوني

450
00:30:02,998 --> 00:30:04,864
ميتونيد اينجا بمونيد

451
00:30:04,866 --> 00:30:09,736
ميتونيم حرف بزنيم

452
00:30:09,738 --> 00:30:13,039
چقدر آدم داريم؟

453
00:30:13,041 --> 00:30:15,108
براي جنگ؟

454
00:30:15,110 --> 00:30:16,242
من هم باهات ميام

455
00:30:16,244 --> 00:30:17,610
...به اندازه‌ي کافي آدم نداريم که

456
00:30:17,612 --> 00:30:19,713
!بتونيم با يه گروهشون هم رو به رو بشيم

457
00:30:21,850 --> 00:30:23,717
پس پادشاه هم بايد قاطي اين داستان بشه

458
00:30:23,719 --> 00:30:25,852
!وگرنه اين منجي ها هميشه رييس باقي ميمونن

459
00:30:27,723 --> 00:30:30,290
...بحث سر خدمت کردن به اونها نيست

460
00:30:30,292 --> 00:30:32,625
!ما داريم اونها رو قوي تر ميکنيم

461
00:30:32,627 --> 00:30:33,960
غذاي بيشتري که بديم

462
00:30:33,962 --> 00:30:35,795
...سلاح بيشتر
...هر چيزي که فکرش رو بکني

463
00:30:35,797 --> 00:30:39,265
...هر روز که ما چيزي به اونها ميديم

464
00:30:39,267 --> 00:30:43,036
!شکست اونها سخت تر و سخت تر ميشه

465
00:30:43,038 --> 00:30:45,071
خيلي خب، در رو باز کن
!داريم ميريم

466
00:30:48,777 --> 00:30:49,909
!تو نميري

467
00:30:51,613 --> 00:30:53,246
!من اينجا نميمونم

468
00:30:53,248 --> 00:30:54,614
!چاره‌ي ديگه‌اي نداري

469
00:30:54,616 --> 00:30:57,383
این هوشمندانه‌ترین کاریه که میکنیم
خودتم میدونی که هست

470
00:30:57,385 --> 00:31:02,422
سعی کن با ايزکيل حرف بزنی

471
00:31:02,424 --> 00:31:03,921
‫نظرش رو عوض کن

472
00:31:03,946 --> 00:31:05,779
هرجور که شده

473
00:31:09,231 --> 00:31:12,732
خیلی زود برمیگردیم

474
00:31:34,807 --> 00:31:36,251
به هرکی که اون بیرونه

475
00:31:36,276 --> 00:31:38,445
‫که اندازه من ‫اون خپل عوضی رو دوست داشته

476
00:31:38,470 --> 00:31:40,783
فقط میخوام چند کلمه‌ای بگم

477
00:31:40,784 --> 00:31:44,386
جویی خیکی‌ـه کله‌خرترین حرومزاده‌ای که تاحالا دیدم نبود

478
00:31:44,387 --> 00:31:46,735
اما وفادار بود

479
00:31:46,910 --> 00:31:48,450
حس شوخ طبعی عالی‌ای داشت

480
00:31:48,475 --> 00:31:52,678
راستش، ما چند روز پیش داشتیم با لوسیل
راجب رابطه جنسی دهنی شوخی می‌کردیم

481
00:31:52,810 --> 00:31:56,432
حالا که اون مرده هیچی عین روز اول نمیشه

482
00:31:56,795 --> 00:31:58,020
بدون جویی خیکی

483
00:31:58,101 --> 00:32:02,651
جویی لاغره فقط جویی‌ـه

484
00:32:02,676 --> 00:32:05,443
پس این مصیبت بزرگیه

485
00:32:05,445 --> 00:32:09,029
پس، بیاید یه لحظه سکوت کنیم

486
00:32:11,692 --> 00:32:13,659
یکی میخواسته راه رو ببنده

487
00:32:13,786 --> 00:32:15,452
باید کار ناجی‌ها باشه

488
00:32:15,689 --> 00:32:17,622
نگاه کنید

489
00:32:17,624 --> 00:32:19,291
فکر کنم اون پایگاه اوناست اون طرف

490
00:32:20,427 --> 00:32:22,294
آره، خودشه

491
00:32:22,296 --> 00:32:24,629
باید رسیدن بهشون سخت باشه

492
00:32:24,631 --> 00:32:26,665
باید به راهمون ادامه بدیم

493
00:32:26,667 --> 00:32:29,567
،باید جابه‌جاشون کنیم
و بعد برمیگردونیمشون سر جاشون

494
00:32:29,569 --> 00:32:31,136
اونا نباید بدونن که ما اینجا بودیم

495
00:32:49,489 --> 00:32:51,156
ریک

496
00:32:52,125 --> 00:32:53,959
بیا یه نگاه به این بنداز

497
00:33:12,846 --> 00:33:14,913
اینا برای چیه؟

498
00:33:14,915 --> 00:33:16,448
صبر کن

499
00:33:16,450 --> 00:33:17,816
وقتی پشت کامیون قایم شده بودم

500
00:33:17,818 --> 00:33:19,617
شنیدم که دوتاشون داشتن درمورد این حرف میزدن

501
00:33:19,619 --> 00:33:21,019
این برای یه گله‌ست

502
00:33:21,021 --> 00:33:22,120
برای همین کابل آهنی‌ـه

503
00:33:22,122 --> 00:33:24,689
این فقط برای یه واکر نیست

504
00:33:24,691 --> 00:33:25,857
برای کلی واکره

505
00:33:30,831 --> 00:33:33,131
ما این مواد منفجره رو لازم داریم

506
00:33:33,133 --> 00:33:34,666
آره

507
00:33:34,668 --> 00:33:36,868
ولی اول باید بفهمیم چطوری خنثی‌ش کنیم

508
00:33:46,480 --> 00:33:49,080
آه

509
00:33:49,082 --> 00:33:50,315
خیلی‌خب

510
00:33:52,519 --> 00:33:54,486
با عقب رفتن فرقی نمیکنه

511
00:33:54,488 --> 00:33:55,620
اگه این منفجر بشه

512
00:34:00,660 --> 00:34:04,329
ما یه وضعیت قرمز داریم

513
00:34:04,331 --> 00:34:05,697
یه گروه جستجو لازم دارم

514
00:34:05,699 --> 00:34:07,098
ببینید دریل مثل یه حیوون احمق

515
00:34:07,100 --> 00:34:09,067
برگشته خونه

516
00:34:09,069 --> 00:34:11,669
چشم. برای ناهار میرسیم اونجا

517
00:34:11,671 --> 00:34:13,805
برید اون احمقا رو زیر و روشون رو بگردین

518
00:34:13,807 --> 00:34:15,340
باید بریم

519
00:34:15,342 --> 00:34:17,008
باید قبل اونا برسیم اونجا، ولی اینا رو لازم داریم

520
00:34:17,010 --> 00:34:19,244
به هرحال باید یه راه  رو باز کنیم -
آره -

521
00:34:19,246 --> 00:34:21,846
رزيتا؟

522
00:34:29,856 --> 00:34:31,956
بخش اول انجام شد

523
00:34:31,958 --> 00:34:34,359
حالا چی؟ باید چاشنی‌های ثانویه رو هم از کار بندازیم

524
00:34:34,361 --> 00:34:35,827
ديناميت، آرپي‌جي

525
00:34:35,829 --> 00:34:37,495
مطمئن بشیم که پوشش اینا خراب نشه

526
00:34:37,497 --> 00:34:39,164
و یا اینکه خرابشون نکنیم

527
00:34:39,166 --> 00:34:40,632
این مواد منفجره هنوز هم میتونن منفجر بشن

528
00:34:40,634 --> 00:34:42,934
همه شنیدید چی گفت. بریم

529
00:35:37,324 --> 00:35:39,090
میتونید داخل بدنه رو مواد منفجره بذارید

530
00:35:39,092 --> 00:35:40,458
تا وقتيکه جاشون خوب باشه

531
00:35:40,460 --> 00:35:41,993
ضربه نخورن، پاره نشن، فعال نمیشن

532
00:35:41,995 --> 00:35:43,828
هنوزم واسه خنثی کردن‌شون کار داره

533
00:35:46,266 --> 00:35:49,667
این یکی نه

534
00:35:49,669 --> 00:35:51,903
از قیافه‌اش خوشم نمیاد -
باشه -

535
00:35:55,375 --> 00:35:56,608
بابا

536
00:35:56,610 --> 00:36:00,845
نگاه کن

537
00:36:00,847 --> 00:36:03,314
.خیلی‌خب
اونا اونجان

538
00:36:05,819 --> 00:36:07,152
اما اونا دور هستن

539
00:36:07,154 --> 00:36:09,320
هنوزم وقت داريم

540
00:36:09,322 --> 00:36:10,755
مطمئني؟

541
00:36:10,757 --> 00:36:12,257
اینا رو لازم داریم

542
00:36:18,198 --> 00:36:21,099
و باید ماشینا رو برگردونیم سر راه

543
00:36:21,101 --> 00:36:23,535
،اونا میفهمن که ما مواد منفجره‌اشون رو برداشتیم
به نظرت مهمه؟

544
00:36:23,537 --> 00:36:26,504
.ما میخوایم که این گله توی بزرگراه بمونه
چرا؟ -

545
00:36:26,506 --> 00:36:28,039
ممکنه لازمشون داشته باشیم

546
00:36:28,041 --> 00:36:31,042
.باشه
!تارا، کارل، زودباشین

547
00:37:11,051 --> 00:37:12,784
ریک

548
00:37:14,654 --> 00:37:15,820
خیلی‌خب

549
00:37:15,822 --> 00:37:17,322
ساشا، مسیح

550
00:37:17,324 --> 00:37:19,490
میتونید پیاده برگردین هیل‌تاپ؟

551
00:37:19,492 --> 00:37:20,692
آره

552
00:37:20,694 --> 00:37:22,260
به مگی بگید ما تسلیم نمیشیم

553
00:37:22,262 --> 00:37:24,062
!برید

554
00:37:24,064 --> 00:37:25,196
بگیر

555
00:37:32,105 --> 00:37:35,673
همه تیغه‌ها و آرپی‌جی‌ها رو لازم داریم

556
00:37:35,675 --> 00:37:38,042
آره

557
00:37:38,044 --> 00:37:40,211
ریک

558
00:37:42,749 --> 00:37:46,517
اونا دارن جداشون میکنن

559
00:37:46,519 --> 00:37:48,019
میشه پراکنده بشیم؟

560
00:37:48,021 --> 00:37:49,220
نه

561
00:37:49,222 --> 00:37:50,455
ماشین‌ها

562
00:37:50,457 --> 00:37:53,358
اگه اونا برن... بوق میزنیم

563
00:37:53,360 --> 00:37:54,892
وقتی شروع کردیم

564
00:37:54,894 --> 00:37:57,395
.دستم رو میارم پایین، و میریم
باشه

565
00:37:57,397 --> 00:37:59,597
!باهمدیگه بمونید

566
00:38:23,189 --> 00:38:25,623
!لعنتی -
یه راهی پیدا میکنیم -

567
00:40:07,093 --> 00:40:09,727
آره، اصلأ از این وضعیتهای لعنتی خوشم نمیاد

568
00:40:10,939 --> 00:40:12,638
تحت فشار بودم

569
00:40:12,663 --> 00:40:13,796
تحت فشار بودم

570
00:40:16,069 --> 00:40:17,735
ما اینجاییم

571
00:40:17,737 --> 00:40:20,137
میتونی بخندی

572
00:40:20,139 --> 00:40:22,540
از پسش براومدیم

573
00:40:22,542 --> 00:40:24,942
ما میتونیم از پسش بربیایم

574
00:40:24,944 --> 00:40:26,911
ما میتونیم

575
00:40:33,286 --> 00:40:35,553
ما کسایی هستیم که زنده هستن

576
00:40:46,387 --> 00:40:47,721
ماشین رو از دست دادی؟

577
00:40:47,723 --> 00:40:49,189
یه جای امنه

578
00:40:49,191 --> 00:40:51,325
هیچی پیدا نکردی؟
نه

579
00:40:51,327 --> 00:40:53,560
گوش کن، ما به هرکی که آماده‌ست نیاز داریم

580
00:40:53,562 --> 00:40:54,842
...نا

581
00:41:40,542 --> 00:41:43,744
ريک. سلام

582
00:41:43,746 --> 00:41:47,414
و... دوباره سلام

583
00:41:47,416 --> 00:41:50,550
فکر میکردیم اومدنتون بیشتر طول بکشه

584
00:41:50,552 --> 00:41:52,619
فکر میکنی برای خراج اومدیم اینجا؟

585
00:41:52,621 --> 00:41:54,955
جدی؟

586
00:41:56,292 --> 00:41:58,558
دلیل دیگه‌ای هم وجود داره؟

587
00:41:58,560 --> 00:42:01,528
وجود داره

588
00:42:01,530 --> 00:42:03,430
ما برای دریل اینجاییم

589
00:42:03,432 --> 00:42:05,299
نیگان دریل رو گرفته

590
00:42:05,301 --> 00:42:09,536
ولی... بعدش پسرت سروکله‌اش پیدا شد

591
00:42:09,538 --> 00:42:11,471
دریل غیبش زد

592
00:42:11,473 --> 00:42:13,940
ممکنه این دوتا موضوع به هم ربط داشته باشن؟

593
00:42:13,942 --> 00:42:16,977
ربط ندارن

594
00:42:16,979 --> 00:42:19,346
تا الان نمیدونستیم فلنگ رو بسته

595
00:42:21,383 --> 00:42:23,750
‫پس باید آسون باشه

596
00:42:23,752 --> 00:42:26,253
حالا، هرکی یه رفیق پیدا کنه

597
00:42:26,255 --> 00:42:28,922
همه‌جا رو باید همراه ما بگردید

598
00:42:30,326 --> 00:42:32,059
اگه اینجا باشه

599
00:42:32,061 --> 00:42:35,562
برای همتون بهتره جنازه‌اش رو پیدا کنیم

600
00:43:16,672 --> 00:43:18,171
وای

601
00:43:18,173 --> 00:43:21,942
‫این قفسه‌ها کاملاً خالی هستن

602
00:43:21,944 --> 00:43:23,477
مهمونی چیزی داشتین

603
00:43:23,479 --> 00:43:25,812
و ما رو دعوت نکردین؟

604
00:43:25,814 --> 00:43:29,082
جدأ، این ناراحت کننده‌ست

605
00:43:29,084 --> 00:43:31,852
‫امیدوارم سعی نداشته باشین
‫آذوقه‌ها رو از ما قایم کنین

606
00:43:31,854 --> 00:43:34,821
چون اینجوری کلاه‌مون میره تو هم

607
00:43:34,823 --> 00:43:36,490
‫تعداد ما خیلی زیاده

608
00:43:36,492 --> 00:43:38,725
خیلی سخته شده که آذوقه پیدا کنیم

609
00:43:38,727 --> 00:43:41,561
و جدیدأ تمرکزمون روی چیزایی بوده

610
00:43:41,563 --> 00:43:44,064
که نیگان ممکنه بخواد

611
00:43:44,066 --> 00:43:46,166
هنوز داریم با سیستم جدید وفق پیدا میکنیم

612
00:43:46,168 --> 00:43:48,201
امروز بیشتر میریم دنبال آذوقه

613
00:43:48,203 --> 00:43:50,937
اگه صبر کنید، با یه چیزی برمیگردیم

614
00:43:50,939 --> 00:43:51,905
بیشتر پیدا میکنیم

615
00:43:51,907 --> 00:43:54,274
آخ

616
00:43:54,276 --> 00:43:55,809
‫آروم باش

617
00:43:55,811 --> 00:43:57,477
نیومدم چیزی بردارم

618
00:43:57,479 --> 00:43:59,679
نکته خوبي بود

619
00:43:59,681 --> 00:44:01,014
ولی اون روز میاد

620
00:44:01,016 --> 00:44:03,150
پس هرکاری از دستتون برمیاد بکنید

621
00:44:03,152 --> 00:44:04,885
همه جا رو زیر و رو کنید

622
00:44:04,887 --> 00:44:06,686
‫جاهای دورتری برید

623
00:44:06,688 --> 00:44:08,522
!یه کمی ریسک کنید

624
00:44:08,524 --> 00:44:09,890
همينکارو ميکنيم

625
00:44:09,892 --> 00:44:13,860
خب، ما هم ممنونيم

626
00:44:19,902 --> 00:44:23,069
ممنون که همکاری کردی، ریک

627
00:44:23,071 --> 00:44:26,039
ببخشید که اینجا رو یه کمی به هم ریختیم

628
00:44:26,041 --> 00:44:31,378
اما کلی چیز دیگه پیدا کردیم که
باید بهش رسیدگی کنیم

629
00:44:31,380 --> 00:44:34,614
گمونم شما هم همینطور

630
00:44:34,616 --> 00:44:36,783
‫تیک تاک

631
00:44:36,785 --> 00:44:37,918
دست بجنبون

632
00:44:43,759 --> 00:44:47,828
...اوه! راستی، ریک

633
00:44:47,830 --> 00:44:49,796
اگه دريل اومد اينجا

634
00:44:49,798 --> 00:44:54,100
،‫چه دو روز دیگه
...‫چه دو ماه دیگه

635
00:44:54,102 --> 00:44:56,536
اصلأ دو سال دیگه

636
00:44:56,538 --> 00:44:59,306
‫فقط بدون که هیچ محدودیتی زمانی‌ای

637
00:44:59,308 --> 00:45:00,574
برای این وجود نداره

638
00:45:01,810 --> 00:45:04,778
اون تبر کوچیک رو با خودت داشته باش

639
00:45:04,780 --> 00:45:05,979
لازمت ميشه

640
00:45:05,981 --> 00:45:07,848
اگه اینجا سروکله‌اش پیدا بشه

641
00:45:09,017 --> 00:45:11,718
اوضاع اونجور که واسه پسرت پيش رفت پيش نميره

642
00:45:27,936 --> 00:45:29,503
‫چه اتفاقی برای انبار غذا افتاده؟

643
00:45:29,505 --> 00:45:30,837
نميدونيم

644
00:45:30,839 --> 00:45:32,806
‫باید راجب گابریل حرف بزنیم

645
00:45:32,808 --> 00:45:34,241
اون کجاست؟

646
00:45:34,243 --> 00:45:35,575
‫نوبت نگهبانیش بود

647
00:45:35,577 --> 00:45:37,611
‫شبی که شما ‫برای آوردن آذوقه رفتین

648
00:45:37,613 --> 00:45:40,814
قرار بود صبح من برم جاش

649
00:45:40,816 --> 00:45:42,249
و اون سر پستش نبود

650
00:45:42,251 --> 00:45:45,018
‫انبار غذا رو خالی کرده بود
‫و یه ماشین هم برده بود

651
00:45:45,020 --> 00:45:46,386
از اون موقع هیچکس اونو ندیده

652
00:45:46,388 --> 00:45:48,955
‫ای حرومزاده

653
00:45:48,957 --> 00:45:52,125
غذاهامون رو دیده و فرار کرده -
اینطور به نظر میاد -

654
00:45:52,127 --> 00:45:54,628
.‫من باور نمیکنم
‫باور نمیکنم

655
00:45:54,630 --> 00:45:56,229
‫گابریل اینطوری نیست

656
00:45:56,231 --> 00:45:58,031
اون این کار رو باهامون نمیکنه

657
00:45:58,033 --> 00:45:59,232
منم فکر ميکردم عوض شده

658
00:45:59,234 --> 00:46:00,500
‫ولی نمیتونه چیز دیگه‌ای باشه

659
00:46:01,171 --> 00:46:02,636
چرا، ميتونه

660
00:46:08,183 --> 00:46:11,518
‫باورم نمیشه کل خرت و پرت‌هامون رو برداره و بره

661
00:46:11,543 --> 00:46:14,244
منظورم اینه که، اون همچین آدمی نبود

662
00:46:14,246 --> 00:46:18,115
خب، اون مردن اولیویا و اسپنسر رو دید

663
00:46:18,117 --> 00:46:19,916
درست جلوی چشمش اتفاق افتاد

664
00:46:21,253 --> 00:46:22,953
ميدونم. فقط

665
00:46:25,057 --> 00:46:27,224
اون شهامتش رو پیدا کرده بود، میدونی که؟

666
00:46:27,226 --> 00:46:30,227
‫می‌خوام باور کنم هنوز شهامتش رو داره

667
00:46:30,229 --> 00:46:33,130
چرا اینو با خودش نبرده؟

668
00:46:33,132 --> 00:46:35,065
چرا روی زمین جاش گذاشته‌اتش؟

669
00:46:37,636 --> 00:46:40,604
قبلاً ردی ازش اون بیرون نبود

670
00:46:40,606 --> 00:46:42,639
ما چيزي پيدا نکرديم

671
00:46:42,641 --> 00:46:44,875
شايد دريل چيزي برداشته

672
00:46:46,145 --> 00:46:47,611
‫اون رفته

673
00:46:47,613 --> 00:46:49,446
يه يادداشت هم نذاشته

674
00:46:49,448 --> 00:46:51,314
مشخصه که نميخواسته پيداش کنيم

675
00:46:54,086 --> 00:46:55,986
چرا، ميخواسته

676
00:47:03,462 --> 00:47:05,662
چطوری میدونسته ما اونجا بودیم؟

677
00:47:08,367 --> 00:47:09,766
نميدونم

678
00:47:14,339 --> 00:47:16,473
پس همينه؟

679
00:47:16,475 --> 00:47:17,974
بالاخره منو تنها میذاری؟

680
00:47:17,976 --> 00:47:20,477
‫مچمو گرفتی

681
00:47:20,479 --> 00:47:23,246
فقط

682
00:47:23,248 --> 00:47:26,449
‫از اینکه دارم خوشحال
‫توی خونه زندگی میکنم خسته شدم، میدونی که؟

683
00:47:26,451 --> 00:47:29,819
نميدونستم چطوري بهت بگم

684
00:47:29,821 --> 00:47:31,321
عزیزم

685
00:47:31,323 --> 00:47:32,756
اونا بهم احتیاج دارن

686
00:47:32,758 --> 00:47:35,325
گابریل بهم احتیاج داره

687
00:47:37,029 --> 00:47:39,039
‫اگه یه چیزی ازت بپرسم

688
00:47:39,998 --> 00:47:41,804
راستشو بهم ميگي؟

689
00:47:42,406 --> 00:47:43,537
معلومه

690
00:47:43,562 --> 00:47:46,028
بقیه برای جمع کردن آذوقه بیرون نمیرن، درسته؟

691
00:47:47,506 --> 00:47:50,106
دوباره دارن ميرن سراغ ناجي‌ها
و چیزی به ما نميگن

692
00:47:50,108 --> 00:47:51,675
ریک دلایل خودشو داره

693
00:47:51,677 --> 00:47:54,878
ریک اصلاً نمیفهمه داره چیکار میکنه

694
00:47:54,880 --> 00:47:57,314
‫فکر میکنی راجب گابریل‌ـه
‫اما باید چیزی بیشتری باشه

695
00:47:57,316 --> 00:47:59,916
همیشه چیز بیشتری وجود داره

696
00:47:59,918 --> 00:48:04,454
پس، لطفأ، لطفأ نرو

697
00:48:07,659 --> 00:48:09,993
گابریل یکی از ماست

698
00:48:11,730 --> 00:48:12,996
باید برم

699
00:48:14,600 --> 00:48:17,634
،چیزی که با ناجی‌ها داره اتفاق میفته
فقط همین نیست

700
00:48:17,636 --> 00:48:20,170
‫اگه ریک با ناجی‌ها کنار بیاد

701
00:48:20,172 --> 00:48:22,405
همه‌چی راست و ریست میشه

702
00:48:22,881 --> 00:48:24,981
اگه تو مدتي که شماها نيستين
همه‌چی رو بفهمن چي؟

703
00:48:25,006 --> 00:48:27,287
‫اگه برگردن اینجا چی؟

704
00:48:28,413 --> 00:48:30,247
‫میخوای بری؟

705
00:48:35,821 --> 00:48:40,090
به همدیگه پشت کنیم؟

706
00:48:40,092 --> 00:48:41,424
ميخوام زنده بمونيم

707
00:49:18,263 --> 00:49:19,796
هردومون

708
00:50:59,200 --> 00:51:14,200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
