1
00:00:01,061 --> 00:00:11,061
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:11,136 --> 00:00:12,502
خوش اومدی

3
00:00:15,040 --> 00:00:16,940
من رو یادته؟

4
00:00:16,942 --> 00:00:18,408
دکتر کارسون

5
00:00:18,410 --> 00:00:19,809
تو توی مستعمره هیل‌تاپ هستی

6
00:00:19,811 --> 00:00:21,678
مدتی هست که خوابی

7
00:00:21,680 --> 00:00:23,913
دچار وضعیت انتزاع جفت شدی

8
00:00:23,915 --> 00:00:27,250
یعنی جفت از رحم جدا شده

9
00:00:27,252 --> 00:00:28,585
غیرعادیه که به این زودی اتفاق بیوفته

10
00:00:28,587 --> 00:00:31,754
ولی خب، میتونه ناشی از ضربه روحی باشه

11
00:00:31,756 --> 00:00:34,324
... زخم‌های روی شکمت -
... بچه‌م -

12
00:00:36,361 --> 00:00:38,094
از دستش دادم؟

13
00:00:39,898 --> 00:00:42,031
نه

14
00:00:42,033 --> 00:00:45,201
انفصال کوچیک بوده

15
00:00:45,203 --> 00:00:47,503
تپش قلب بچه نرماله

16
00:00:47,505 --> 00:00:49,239
بیا، گوش بده

17
00:00:54,346 --> 00:00:56,579
ایناهاش

18
00:01:01,620 --> 00:01:05,355
خب، اگه نمیخوای انفصال رو شدیدتر کنی

19
00:01:05,357 --> 00:01:08,424
باید چند روزی به خودت استراحت بدی

20
00:01:08,426 --> 00:01:09,892
و واقعاً فکر میکنم باید تا زایمانت

21
00:01:09,894 --> 00:01:11,728
اینجا بمونی

22
00:01:11,730 --> 00:01:13,963
که اگه اتفاق دیگه‌ای افتاد
بتونم رو به ‌راهش کنم

23
00:01:16,635 --> 00:01:18,534
سوالی نداری؟

24
00:01:18,536 --> 00:01:20,103
هی، هی، آروم

25
00:01:20,105 --> 00:01:22,772
آروم، آروم

26
00:01:24,442 --> 00:01:27,910
میشه یه بار دیگه بگی؟

27
00:01:27,912 --> 00:01:32,048
چی رو؟

28
00:01:32,050 --> 00:01:34,550
هرچی که از اون موقع گفتی

29
00:01:45,964 --> 00:01:47,730
حالت خوبه؟

30
00:01:54,639 --> 00:01:56,072
اون کجاست؟

31
00:01:57,976 --> 00:01:59,942
کجا دفنشون کردین؟

32
00:02:33,478 --> 00:02:35,511
توی جیب گلن بود

33
00:02:38,516 --> 00:02:41,351
تنها چیزی که آبراهام داشت یه سیگار بود

34
00:03:17,922 --> 00:03:21,224
انگار هیچ چیز درست نیست

35
00:03:22,927 --> 00:03:24,160
بعضی چیزها هست

36
00:03:31,436 --> 00:03:33,536
دکتر گفت حالت خوب میشه

37
00:03:36,274 --> 00:03:37,740
گفت فقط چند روزی

38
00:03:37,742 --> 00:03:39,609
باید استراحت کنی

39
00:03:39,611 --> 00:03:42,011
گفت باید اینجا بمونیم

40
00:03:45,817 --> 00:03:48,050
... که

41
00:03:48,052 --> 00:03:49,419
میگه به صلاحمه که تا زمان زایمان

42
00:03:49,421 --> 00:03:52,955
مخض احتیاط، نزدیکش باشم

43
00:03:52,957 --> 00:03:55,391
پس اینجا می‌مونیم

44
00:03:55,393 --> 00:03:57,059
من هنوز تصمیمی نگرفتم

45
00:03:57,061 --> 00:04:00,029
همین‌جا میمونی

46
00:04:00,031 --> 00:04:01,564
من هم می‌مونم پیشت

47
00:04:05,136 --> 00:04:07,270
خوشحالم که می‌بینم بهتر شدی

48
00:04:07,272 --> 00:04:09,972
پس این گل‌ها

49
00:04:09,974 --> 00:04:11,307
رو تو آوردی

50
00:04:11,309 --> 00:04:13,109
آره، همینطور اون‌ها بغل تختت

51
00:04:16,281 --> 00:04:18,948
یه جایی خوندم که گل‌های آبی

52
00:04:18,950 --> 00:04:23,052
باعث ایجاد قوا و آرامش میشن

53
00:04:23,054 --> 00:04:25,655
سبز چی؟

54
00:04:25,657 --> 00:04:27,056
رهایی

55
00:04:30,795 --> 00:04:33,629
خدا رو شکر بالاخره بیدار شدی

56
00:04:33,631 --> 00:04:36,165
تو که گفتی همه‌شون رو کشتین

57
00:04:36,167 --> 00:04:38,734
همین فکر رو میکردیم

58
00:04:38,736 --> 00:04:41,103
ولی اون فقط یک پایگاه بود

59
00:04:41,105 --> 00:04:43,239
چند نفر اونجا بودن؟

60
00:04:43,241 --> 00:04:44,273
خیلی

61
00:04:44,275 --> 00:04:46,409
شاید صدها نفر

62
00:04:46,411 --> 00:04:48,845
یادته مجبورمون کردی چه قراردادی باهم ببندیم، مارشا؟

63
00:04:48,847 --> 00:04:51,113
اسمش مگیه -
نه -

64
00:04:52,383 --> 00:04:54,817
ما هم تو رو مجبور به کاری نکردیم، گرگوری

65
00:04:54,819 --> 00:04:57,820
خوشحالم که تونستیم درمانت کنیم

66
00:04:57,822 --> 00:04:59,789
ولی باید از اینجا بری

67
00:04:59,791 --> 00:05:01,624
حتماً به ریچ بگو واست چه کار کردیم

68
00:05:01,626 --> 00:05:04,759
دکتر کارسون میگه باید اینجا بمونم

69
00:05:04,761 --> 00:05:06,661
اگه اون فکر میکنه اجازه گرفتن
همچین تصمیمی رو داره

70
00:05:06,663 --> 00:05:08,128
در اشتباه‌ست

71
00:05:10,433 --> 00:05:12,665
اونطوری نگاهم نکنین

72
00:05:12,667 --> 00:05:15,001
پیش افراد خودتون جاش امنتره

73
00:05:15,003 --> 00:05:17,202
ما هم بدون اون بیشتر در امانیم

74
00:05:17,204 --> 00:05:18,937
باید فاصله‌ت رو از مگی حفظ کنی

75
00:05:18,939 --> 00:05:21,873
و روی کارت، اینجا در هیل‌تاپ تمرکز کنی؟

76
00:05:21,875 --> 00:05:23,974
این‌ها کار تو بوده؟

77
00:05:23,976 --> 00:05:25,942
ما جسدهامون رو دفن نمی‌کنیم
می‌سوزونیمشون

78
00:05:25,944 --> 00:05:28,811
.من خاکشون کردم
درضمن اینجا زندگی نمیکنم

79
00:05:28,813 --> 00:05:31,046
گرگوری، این ساشاست

80
00:05:31,048 --> 00:05:33,481
اون مگی رو آورده اینجا
جفتشون از اهالی الکساندریا هستن

81
00:05:34,918 --> 00:05:37,384
... نمیتونم

82
00:05:37,386 --> 00:05:39,819
وقت ندارم آمار همه رو داشته باشم

83
00:05:39,821 --> 00:05:41,320
خودم هم تازه دارم از اون زخم چاقو

84
00:05:41,322 --> 00:05:43,288
بهتر میشم

85
00:05:43,290 --> 00:05:44,990
میدونی

86
00:05:44,992 --> 00:05:49,159
مگی گفت افرادش میتونن حساب ناجی‌ها رو برسن

87
00:05:49,161 --> 00:05:51,895
ولی تا الان، تنها کاری که کردن
به خطر انداختن جامعه ما بوده

88
00:05:51,897 --> 00:05:54,697
اگه تو رو اینجا ببینین
فکر میکنن ما علیه‌شون توطئه کردیم

89
00:05:54,699 --> 00:05:55,898
همینطور هم بود

90
00:05:57,668 --> 00:06:00,001
من با این قضیه موافق نبودم

91
00:06:00,003 --> 00:06:01,702
اگه بدونن ما به شما کمک کردیم
به پایگاه‌شون حمله کنین

92
00:06:01,704 --> 00:06:03,870
این بلا رو سر ما میارن

93
00:06:03,872 --> 00:06:05,238
میسح، تو چیزی اصلاً میدونی

94
00:06:05,240 --> 00:06:07,406
انکار باورپذیر یعنی چی؟

95
00:06:07,408 --> 00:06:09,341
آره -
خب، پس میفهمی چی میگم -

96
00:06:09,343 --> 00:06:11,342
این راه فرار ماست

97
00:06:11,344 --> 00:06:13,645
اگه برن، ما میتونیم انکار کنیم

98
00:06:13,647 --> 00:06:14,878
گرگوری، به زودی اوضاع درست میشه

99
00:06:14,880 --> 00:06:16,346
خطرناکه که بخوان الان برن

100
00:06:18,250 --> 00:06:20,703
ببینین، من آدم خوبی‌ام

101
00:06:20,705 --> 00:06:23,058
میتونین شب رو بمونین

102
00:06:23,060 --> 00:06:25,078
ولی صبح برین

103
00:06:25,080 --> 00:06:26,928
امشب بیشتر راجع بهش صحبت میکنیم

104
00:06:26,930 --> 00:06:28,273
نه، من تصمیمم رو گرفتم

105
00:06:28,275 --> 00:06:29,653
... فقط دارم میگم شاید

106
00:06:29,655 --> 00:06:30,998
تو هم میخوای باهاشون بری؟

107
00:06:33,053 --> 00:06:34,364
آره، میبرمشون

108
00:06:36,418 --> 00:06:38,199
... منظورم -
متوجه منظورت شدم -

109
00:06:41,229 --> 00:06:43,582
خب پس مشخص شد

110
00:06:43,584 --> 00:06:45,500
نه، نیست

111
00:06:45,502 --> 00:06:47,687
مگی بارداره

112
00:06:47,689 --> 00:06:50,952
خب، اشتباه خودش بوده

113
00:06:50,954 --> 00:06:52,163
وایستا

114
00:07:50,506 --> 00:07:52,725
باید با ما بیای

115
00:07:52,837 --> 00:07:54,718
یکی باید مراقب جودیث باشه

116
00:07:54,720 --> 00:07:56,737
خیلی‌ها میخوان کمک کنن

117
00:07:56,739 --> 00:08:00,102
نهایتاً چند روز میریم

118
00:08:00,104 --> 00:08:01,784
باید آذوقه جمع کنیم

119
00:08:01,786 --> 00:08:03,063
به زودی برمیگردن

120
00:08:03,065 --> 00:08:04,374
از این به بعد اوضاع از این قراره؟

121
00:08:04,376 --> 00:08:06,326
ؤه

122
00:08:06,328 --> 00:08:07,538
همینطوره

123
00:08:07,540 --> 00:08:09,018
خودت هم میدونی

124
00:08:12,553 --> 00:08:14,132
چند روز دیگه می‌بینمت

125
00:08:16,019 --> 00:08:18,540
خب ما بریم

126
00:08:18,542 --> 00:08:19,953
خودش کوتاه میاد

127
00:08:24,599 --> 00:08:27,120
من، آم، پایین می‌بینمت

128
00:08:30,250 --> 00:08:33,176
... اگه نظرت عوض شد

129
00:08:33,178 --> 00:08:34,724
ما میریم سمت شمال

130
00:08:37,215 --> 00:08:39,669
موفق باشی

131
00:08:39,671 --> 00:08:41,656
باشه

132
00:08:41,658 --> 00:08:43,001
به زودی می‌بینمت

133
00:09:04,805 --> 00:09:06,239
ممنون

134
00:09:09,744 --> 00:09:11,678
چرا با بابام نرفتی؟

135
00:09:14,816 --> 00:09:16,749
باید از یک چیزایی سر در بیارم

136
00:09:18,420 --> 00:09:20,053
چه چیزی؟

137
00:09:20,055 --> 00:09:23,022
این که چطور میخوایم این کار رو بکنیم

138
00:09:23,024 --> 00:09:24,490
البته اگه بتونیم

139
00:09:24,492 --> 00:09:25,892
نمیتونیم

140
00:09:25,894 --> 00:09:28,194
نه اینطوری

141
00:09:28,196 --> 00:09:29,996
بابات طور دیگه‌ای فکر میکنه

142
00:09:29,998 --> 00:09:31,564
خب اشتباه میکنه

143
00:09:31,566 --> 00:09:33,032
خودت هم میدونی

144
00:09:38,940 --> 00:09:41,741
... حتی اگه فکر کنه

145
00:09:44,212 --> 00:09:45,578
نمیدونم

146
00:09:49,851 --> 00:09:53,186
چند ساعت دیگه بانداژت رو عوض کن
با اولیویا هم خوب باش

147
00:10:15,809 --> 00:10:16,875
ایند

148
00:10:21,215 --> 00:10:22,714
باید مگی رو ببینم

149
00:10:22,716 --> 00:10:25,050
میخوای تا هیل‌تاپ پیاده بری؟

150
00:10:25,052 --> 00:10:26,752
اونجا خیلی دوره

151
00:10:26,754 --> 00:10:28,220
مشکلی پیش نمیاد

152
00:10:30,458 --> 00:10:32,058
شاید

153
00:10:32,060 --> 00:10:34,227
گفتم که مشکلی پیش نمیاد

154
00:10:34,229 --> 00:10:35,695
نشونه گیریم از تو که بهتره

155
00:10:43,271 --> 00:10:44,537
منظوری نداشتم

156
00:10:46,441 --> 00:10:48,808
من دیگه نمیتونم نجاتت بدم

157
00:10:50,678 --> 00:10:52,678
این اتفاقی بود که توی اسلحه‌خونه افتاد؟

158
00:10:52,680 --> 00:10:54,013
من رو نجات دادی؟

159
00:10:54,015 --> 00:10:55,015
آره

160
00:10:57,986 --> 00:10:59,819
تو سالم برگشتی

161
00:10:59,821 --> 00:11:01,254
هنوز زنده‌ای

162
00:11:01,256 --> 00:11:03,289
منظورم اون نبود

163
00:11:10,165 --> 00:11:12,031
متاسفم که مجبور بودی اون صحنه رو ببینی

164
00:11:13,635 --> 00:11:15,268
ولی من نیستم

165
00:11:31,986 --> 00:11:33,352
مطمئنی نمیتونم راضیت کنم

166
00:11:33,354 --> 00:11:35,321
توی اتاق اضافه خونه بارینگتون بمونی؟

167
00:11:43,064 --> 00:11:47,700
خواستم بگم، خوشحالم که اینجایی

168
00:11:47,702 --> 00:11:49,902
پس گرگوری رو راضی کن
نظرش رو عوض کنه

169
00:11:49,904 --> 00:11:51,204
سعیم رو میکنم

170
00:11:51,206 --> 00:11:52,938
سعی کردنت تاثیری نداره

171
00:11:54,508 --> 00:11:56,308
آره

172
00:11:56,310 --> 00:11:58,176
ولی مردم اینجا به من نیاز دارن

173
00:11:58,178 --> 00:11:59,845
اگه فقط گرگوری مسئول باشه
اوضاع خیلی بدتر میشد

174
00:11:59,847 --> 00:12:01,213
خب، پس چرا تو رئیس نیستی؟

175
00:12:01,215 --> 00:12:02,780
این کارها به درد من نمیخوره
من رهبر نیستم

176
00:12:08,888 --> 00:12:11,489
اگه برم چی؟

177
00:12:11,491 --> 00:12:13,323
اگه مگی بمونه

178
00:12:13,325 --> 00:12:15,191
من برای هیل‌تاپ شکار میکنم

179
00:12:15,193 --> 00:12:19,095
اگه اون رو در امان نگه دارین
خرج بودنش رو درمیارم

180
00:12:19,097 --> 00:12:21,331
گرگوری راضی میشه؟

181
00:12:21,333 --> 00:12:23,365
شاید

182
00:12:23,367 --> 00:12:26,135
ولی من نمیخوام این کار رو بکنی

183
00:12:26,137 --> 00:12:28,104
چی میخوای میسح؟

184
00:12:28,106 --> 00:12:30,073
میخوای اینجا چطور باشه؟

185
00:12:35,513 --> 00:12:36,778
... من فقط

186
00:12:38,082 --> 00:12:41,116
فقط میخوام کمک کنم

187
00:12:41,118 --> 00:12:42,950
شاید نیاز باشه بیشتر سعی کنی

188
00:12:52,028 --> 00:12:55,729
این، آم، مال آبراهام بود

189
00:12:55,731 --> 00:12:57,097
اینجا پیداش کردم

190
00:13:11,312 --> 00:13:14,279
متاسفم

191
00:13:14,281 --> 00:13:16,748
ازش خوشم میومد

192
00:13:16,750 --> 00:13:19,284
اون، از معدود افرادی بود که میتونست

193
00:13:19,286 --> 00:13:20,919
با حرف‌هاش همزمان آدم رو بخندونه

194
00:13:20,921 --> 00:13:22,085
و بترسونه

195
00:13:24,857 --> 00:13:25,989
بفرمایین

196
00:13:29,128 --> 00:13:30,794
تخت رو واست آماده کردم
و یک سری لباس هم آوردم

197
00:13:30,796 --> 00:13:31,961
از اونجایی که لباس‌های خودمن

198
00:13:31,963 --> 00:13:34,163
فکر کنم بیشتر جنبه رفع نیاز داشته باشن تا راحتی

199
00:13:34,165 --> 00:13:35,368
اشکالی نداره

200
00:13:35,370 --> 00:13:36,875
زیاد اینجا نمیمونیم

201
00:13:36,877 --> 00:13:39,053
واقعاً از این بابت متاسفم

202
00:13:39,055 --> 00:13:41,333
ببینم چه کاری ازم برمیاد

203
00:13:48,171 --> 00:13:51,521
چرا اجسادتون رو می‌سوزونین؟

204
00:13:51,523 --> 00:13:52,894
... آم

205
00:13:52,896 --> 00:13:56,748
هدف از این کار حرکت رو به جلو بود

206
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
خب با چی به یادشون هستین؟

207
00:14:00,470 --> 00:14:01,574
خودمون

208
00:14:06,134 --> 00:14:07,238
صبح می‌بینمتون

209
00:14:21,986 --> 00:14:24,531
چه کنیم؟

210
00:14:24,533 --> 00:14:27,178
شاید بمونیم

211
00:14:27,180 --> 00:14:29,525
گرگوری چه کار میتونه بکنه؟

212
00:14:29,527 --> 00:14:31,502
اون رئیس اینجاست

213
00:14:31,504 --> 00:14:33,078
اون یه احمقه

214
00:14:33,080 --> 00:14:34,854
یک بزدله

215
00:14:34,856 --> 00:14:37,267
اینجور آدم‌ها خطرناکترن

216
00:14:37,269 --> 00:14:39,243
امشب رو که وقت داریم
درباره‌ش فکر میکنیم

217
00:14:39,245 --> 00:14:41,254
صبح وضعیت روشنتر میشه

218
00:15:53,713 --> 00:15:56,291
اینجا چه کار میکنی؟

219
00:15:56,293 --> 00:15:58,302
گفتم یه دوری بزنم

220
00:16:07,789 --> 00:16:09,061
صدای چیه؟

221
00:16:10,504 --> 00:16:11,909
دروازه‌ها باز شده

222
00:16:11,911 --> 00:16:13,250
همه جا آتیش گرفته

223
00:16:13,252 --> 00:16:16,266
صدای آهنگ از یه ماشین میاد

224
00:16:26,723 --> 00:16:28,498
باید خاموشش کنم

225
00:16:31,415 --> 00:16:33,223
دکتر کارسون گفت زیاد سرپا واینستی

226
00:16:33,225 --> 00:16:35,000
نمیتونم بذارم تنها این کار رو بکنی

227
00:16:35,002 --> 00:16:36,375
بشین

228
00:16:37,884 --> 00:16:39,624
برو

229
00:17:23,112 --> 00:17:24,651
مسیح

230
00:17:24,653 --> 00:17:27,801
ساشا اونجا تنهاست
به کمک نیاز داره

231
00:17:31,690 --> 00:17:33,164
از دست تو مگی

232
00:17:38,763 --> 00:17:40,734
شما دوتا

233
00:17:40,736 --> 00:17:42,107
دروازه‌ها رو ببندین

234
00:17:42,109 --> 00:17:43,746
باشه

235
00:18:06,641 --> 00:18:08,479
ای بابا

236
00:18:25,081 --> 00:18:26,452
سلام، ببخشید

237
00:18:26,454 --> 00:18:27,489
اشکالی نداره

238
00:18:30,169 --> 00:18:31,572
باید دروازه رو ببندیم

239
00:18:31,574 --> 00:18:32,577
آره

240
00:18:43,120 --> 00:18:44,562
ساشا

241
00:18:44,564 --> 00:18:46,071
اون از پسش برمیاد

242
00:18:46,073 --> 00:18:47,314
اینجا به کمکت نیاز دارم

243
00:19:39,941 --> 00:19:43,934
واقعاً از دیدن اون صحنه‌ متاسف نیستی؟

244
00:19:43,936 --> 00:19:45,813
آره

245
00:19:45,816 --> 00:19:48,633
هر دو دفعه

246
00:19:48,635 --> 00:19:49,807
نگاه کردم

247
00:19:49,809 --> 00:19:52,392
سرم رو نچرخوندم

248
00:19:52,394 --> 00:19:53,734
چرا؟

249
00:19:57,496 --> 00:19:59,373
چون وقتی اتفاق میوفتاد

250
00:19:59,375 --> 00:20:03,803
میدونستم باید به یادم بمونه

251
00:20:03,805 --> 00:20:06,623
که وقتی فرصتش رو داشتم بکشمش

252
00:20:06,625 --> 00:20:08,837
تردید نکنم

253
00:20:08,839 --> 00:20:10,885
فکر میکنم اگه من هم باشم میکشمش

254
00:20:14,612 --> 00:20:18,067
... خیلی داغونه، ولی

255
00:20:18,069 --> 00:20:20,417
چه میشه کرد

256
00:20:20,419 --> 00:20:23,034
آدم این کارها رو واسه افرادی که دوست داره انجام میده

257
00:20:25,253 --> 00:20:27,129
یا دوست داشته

258
00:20:27,131 --> 00:20:28,741
به خاطر اونا نیست

259
00:20:32,300 --> 00:20:33,976
ببخشید توی اسلحه‌خونه زندونیت کردم

260
00:20:33,978 --> 00:20:35,252
نمیخواستم اون صحنه رو ببینم

261
00:20:40,791 --> 00:20:43,576
حتی نمیدونیم حال مگه خوبه یا نه

262
00:20:43,578 --> 00:20:45,723
میرسیم، میفهمیم

263
00:20:45,725 --> 00:20:46,865
آره

264
00:20:50,860 --> 00:20:52,974
مهم نیست چه کار کردن
حرف من همونه

265
00:20:52,976 --> 00:20:55,557
من زن بارداری که کمکمون کرده رو ول نمیکنم به امون خدا

266
00:20:55,559 --> 00:20:57,466
و همینطور ساشا

267
00:20:57,468 --> 00:20:59,945
ساشا دیگه کیه؟ -
اون‌ها اینجا می‌مونن -

268
00:20:59,947 --> 00:21:03,127
تو رئیس نیستی -
خوب هم هستم -

269
00:21:03,129 --> 00:21:05,270
من کسی‌ام که باید مراقب امنیت اینجا باشه

270
00:21:05,272 --> 00:21:07,347
چیه، بعد از این مدت

271
00:21:07,349 --> 00:21:08,954
که من همه چیز رو راست و ریست کردم

272
00:21:08,956 --> 00:21:10,161
تصمیمات رو بر عهده بگیری

273
00:21:13,143 --> 00:21:15,050
کافیه لب تر کنی

274
00:21:15,052 --> 00:21:18,400
... دروازه شکسته، ناجی‌ها، مردم

275
00:21:18,402 --> 00:21:20,845
همه میتونه مال تو باشه

276
00:21:20,847 --> 00:21:22,921
فقط باید بیشتر از پنج دقیقه اینجا بمونی

277
00:21:22,923 --> 00:21:25,266
باید واقعاً بخشی از این این جامعه باشی

278
00:21:25,268 --> 00:21:27,430
گرگوری؟

279
00:21:29,096 --> 00:21:31,957
داشتم به خانم کیتلین میگفتم

280
00:21:31,959 --> 00:21:33,920
از اون ریواس‌های مشهورش

281
00:21:33,922 --> 00:21:35,219
واستون بیاره

282
00:21:35,221 --> 00:21:36,584
رسم ما برای قدردانی

283
00:21:36,586 --> 00:21:37,715
برای کمک دیشبتون

284
00:21:37,717 --> 00:21:39,446
اسمش خانم میتلینه

285
00:21:39,448 --> 00:21:41,876
میتونین وقتی دارین میرین
سر راه ازش بگیرین

286
00:21:41,878 --> 00:21:43,774
‫باید همین الانم بری

287
00:21:43,776 --> 00:21:45,838
‫چون نجات دهنده‌ها هر لحظه ممکنه سر برسن

288
00:21:49,700 --> 00:21:50,864
‫من میرم، ساشا

289
00:21:50,866 --> 00:21:52,328
‫ولی بذار اون بمونه

290
00:21:53,928 --> 00:21:55,857
‫از نظر ما که دیشب بی‌حساب شدیم

291
00:21:55,859 --> 00:21:57,089
‫عمراً

292
00:21:57,091 --> 00:21:58,586
‫از اینجا بودنت لذت می‌بریم

293
00:22:01,151 --> 00:22:03,679
‫بگو چطور میشه حلش کرد

294
00:22:06,244 --> 00:22:09,172
‫به نظرم باید...

295
00:22:09,174 --> 00:22:11,967
‫اون دیدار چهره به چهره رو برای فهمیدن...

296
00:22:11,969 --> 00:22:13,196
‫برو به درک

297
00:22:15,157 --> 00:22:17,877
‫یعنی منظورت اینه که...

298
00:22:17,879 --> 00:22:20,466
‫نه. میدونی چیه؟
‫شرمنده

299
00:22:20,468 --> 00:22:22,857
‫به خانم کاتلین میگم که
‫بهش برسه

300
00:22:30,927 --> 00:22:32,386
‫میدونین اگه اونا شما رو
‫اینجا پیدا کنن چیکار میکنن؟

301
00:22:32,388 --> 00:22:33,581
‫یاخدا، ببرشون توی کمد

302
00:22:33,583 --> 00:22:35,108
‫- گرگوری
‫- زود الان برید اونجا

303
00:22:35,110 --> 00:22:36,602
‫و حرکت نکنین، حرف نزنین

304
00:22:36,604 --> 00:22:38,196
‫شاید از این مهلکه جون سالم
‫به در ببرید

305
00:23:12,626 --> 00:23:14,450
‫ایند

306
00:23:14,452 --> 00:23:15,546
‫وایسا

307
00:24:21,882 --> 00:24:23,208
‫سلام

308
00:24:23,210 --> 00:24:24,702
‫سلام

309
00:24:24,704 --> 00:24:25,930
‫تو گریگوری هستی

310
00:24:25,932 --> 00:24:28,154
‫دقیقاً

311
00:24:28,156 --> 00:24:30,312
‫به مستعمره هیل‌تاپ خوش اومدین

312
00:24:30,314 --> 00:24:32,446
‫ممنون

313
00:24:32,448 --> 00:24:36,273
‫خونه‌ی... خودتون بدونید

314
00:24:37,595 --> 00:24:39,828
‫واسه بگو و بخند نیومدیم

315
00:24:41,116 --> 00:24:44,061
‫منم همینطور فکر می‌کردم

316
00:24:44,063 --> 00:24:47,210
‫باید صحبت کنیم

317
00:24:47,212 --> 00:24:51,240
‫اینجا یکم تنگ شد، نه؟

318
00:24:53,950 --> 00:24:56,047
‫بریم توی اتاق مطالعه‌ات صحبت کنیم

319
00:24:56,049 --> 00:24:58,384
‫می‌خوام اون نقاشی رو ببینم

320
00:24:58,386 --> 00:24:59,976
‫یادم نمیاد کی درموردش بهم گفت

321
00:24:59,979 --> 00:25:04,107
‫ولی کاملاً مطمئنم که دیگه اشکالی نداره

322
00:25:04,109 --> 00:25:06,239
‫نمی‌دونم شنیدی چه اتفاقی افتاده یا نه

323
00:25:06,242 --> 00:25:07,832
‫چی شده؟

324
00:25:07,834 --> 00:25:10,439
‫خب، اون آدمایی که باهاشون سرو کار داشتی...

325
00:25:10,441 --> 00:25:14,434
‫برادرها و خواهرای مسلحمون

326
00:25:14,436 --> 00:25:17,685
‫از دور بازی خارج شدن

327
00:25:17,687 --> 00:25:18,920
‫برادرا و خواهرا؟

328
00:25:18,922 --> 00:25:20,773
‫منظورت چیه؟

329
00:25:22,560 --> 00:25:25,988
‫فکر کنم بدونی منظورم چی

330
00:25:25,990 --> 00:25:27,636
‫یعنی باید صحبت کنیم!

331
00:25:39,040 --> 00:25:40,515
‫عجب

332
00:25:41,752 --> 00:25:46,450
‫فقط... عجب

333
00:25:46,452 --> 00:25:49,263
‫بابت دیشب...

334
00:25:49,265 --> 00:25:51,493
‫پیام رو دریافت کردم

335
00:25:51,495 --> 00:25:53,930
‫کاملاً واضح بود

336
00:25:53,932 --> 00:25:56,434
‫پیام چی بود؟

337
00:25:59,078 --> 00:26:01,135
‫گفتی کاملاً واضح بود

338
00:26:01,137 --> 00:26:02,919
‫من...

339
00:26:02,921 --> 00:26:06,247
‫به نظرمون به ما می‌فهموندی که
‫رئیس کیه، نه؟

340
00:26:11,258 --> 00:26:12,937
‫آره

341
00:26:12,939 --> 00:26:14,855
‫راستش...

342
00:26:14,857 --> 00:26:17,782
‫هیجان آوره

343
00:26:17,784 --> 00:26:19,598
‫آره

344
00:26:19,600 --> 00:26:23,198
‫مدیریت با درس عبرت همینه

345
00:26:25,689 --> 00:26:27,705
‫تو باهاش آشنایی، نه؟

346
00:26:27,707 --> 00:26:29,421
‫خودت که توش حرف نداری

347
00:26:31,374 --> 00:26:33,256
‫خب، دیشب...

348
00:26:33,258 --> 00:26:37,427
‫ما بودیم که کونمون رو پاره کردیم

349
00:26:37,429 --> 00:26:41,632
‫تا یه عبرت برات جور کنیم

350
00:26:44,191 --> 00:26:47,788
‫جای خوبی داری

351
00:26:47,790 --> 00:26:50,648
‫با دیوارهای بلند

352
00:26:50,650 --> 00:26:53,843
‫آدمای اینجا احتمالاً یادشون رفته

353
00:26:53,846 --> 00:26:55,761
‫که اجساد چه شکلی هستن

354
00:26:59,362 --> 00:27:01,345
‫یادشون رفته چه بویی دارن

355
00:27:02,862 --> 00:27:05,820
‫خب، می‌خواستیم اونا رو بکشیم

356
00:27:05,822 --> 00:27:09,756
‫تا یاد بندازیم که چه خدمتی می‌تونیم ارائه بدیم

357
00:27:09,758 --> 00:27:12,749
‫و تو خودت گندش رو ترتمیز کنی

358
00:27:12,751 --> 00:27:17,254
‫خوش به حال تو

359
00:27:17,256 --> 00:27:21,825
‫خب، میتونیم افراد با استعداد رو
‫از بین افراد تو انتخاب کنیم

360
00:27:21,827 --> 00:27:25,662
‫اگه یکم درموردش فکر کنی...

361
00:27:25,664 --> 00:27:27,864
‫میبینی بازم ما رو نجات دادی، نه؟

362
00:27:27,866 --> 00:27:29,600
‫خب، اینجوری هم میشه به قضیه نگاه کرد

363
00:27:29,602 --> 00:27:30,834
‫ممنون

364
00:27:30,836 --> 00:27:32,135
‫خب من یه عضو تیم هستم

365
00:27:32,137 --> 00:27:34,871
‫به نظرم واسه همینه که
‫بقیه انتخابم کردن

366
00:27:34,873 --> 00:27:37,207
‫خب، بقیه‌ی افرادمون که باهاشون
‫سرو کار داری؟

367
00:27:37,209 --> 00:27:38,275
‫آره

368
00:27:40,446 --> 00:27:43,647
‫به نظرم اونا...

369
00:27:43,649 --> 00:27:46,283
‫از اینکه به یه آدمی مثل تو کار کردن
‫لوس شدن

370
00:27:46,285 --> 00:27:48,151
‫آره خب

371
00:27:48,153 --> 00:27:49,519
‫آره

372
00:27:49,521 --> 00:27:51,355
‫به نظرم ممکنه یکم دل نازک شدن

373
00:27:51,357 --> 00:27:53,290
‫آره

374
00:27:53,292 --> 00:27:55,292
‫به نظرم واسه همینه که گفتم سلاخیشون کنن

375
00:27:56,328 --> 00:27:57,628
‫اونا مُردن؟

376
00:28:00,733 --> 00:28:02,065
‫چه جورم

377
00:28:02,067 --> 00:28:03,900
‫به شدت مُردن

378
00:28:11,410 --> 00:28:14,044
‫ولی راستش رو بخوای
‫همه چی حل شد

379
00:28:17,149 --> 00:28:19,850
‫چون آدمایی که اونا رو کشتن

380
00:28:19,852 --> 00:28:22,686
‫الان دیگه واسه ما کار میکنن

381
00:28:22,688 --> 00:28:29,960
‫و اونا خیلی فعال و زرنگ هستن

382
00:28:31,263 --> 00:28:33,397
‫خیلی حیف شد

383
00:28:33,399 --> 00:28:36,033
‫که همچین اتفاقی باید میوفتاد

384
00:28:38,103 --> 00:28:41,505
‫خواهش میکنم به نیگان بگو که

385
00:28:41,507 --> 00:28:45,909
‫متوجهم که همکاری چه منافعی داره

386
00:28:47,246 --> 00:28:49,079
‫نه

387
00:28:49,081 --> 00:28:51,281
‫دلیلی برای این کار نیست

388
00:28:51,283 --> 00:28:52,516
‫نه؟

389
00:28:52,518 --> 00:28:55,552
‫چون از الان دیگه

390
00:28:55,554 --> 00:28:58,188
‫من نیگان شماهام

391
00:28:58,190 --> 00:28:59,623
‫چون نیگان همینو میخواد

392
00:29:02,961 --> 00:29:05,562
‫ولی ممنون

393
00:29:05,564 --> 00:29:07,698
‫اینکه متوجهی چه پیشنهادی

394
00:29:07,700 --> 00:29:09,333
‫بهت دادیم، ارزش زیادی داره

395
00:29:11,570 --> 00:29:15,105
‫واسه همینه که هنوز زنده‌ای و...

396
00:29:15,107 --> 00:29:16,907
‫بقیه نه

397
00:29:19,678 --> 00:29:21,545
‫فهمیدی؟

398
00:29:21,547 --> 00:29:23,080
‫خیلی هم خوب فهمیدم

399
00:29:26,085 --> 00:29:27,284
‫خوبه

400
00:29:28,420 --> 00:29:29,953
‫آره

401
00:29:29,955 --> 00:29:32,889
‫خوبه. خوبه

402
00:29:32,891 --> 00:29:35,759
‫مسئله‌ی دیگه‌ای هست که
‫بخوای بگی؟

403
00:29:35,761 --> 00:29:37,427
‫نه

404
00:29:37,429 --> 00:29:40,731
‫مشکلی هست که لازم باشه بدونم؟

405
00:29:48,407 --> 00:29:49,639
‫گریگوری؟

406
00:30:03,856 --> 00:30:05,655
‫راستش یه چیزی هست

407
00:30:34,853 --> 00:30:36,553
‫جدی میگی؟

408
00:30:44,530 --> 00:30:47,998
‫این اسکاچه

409
00:30:48,000 --> 00:30:49,900
‫خب، نه فقط...

410
00:30:49,902 --> 00:30:51,301
‫این جور چیزا متنفرم

411
00:30:51,303 --> 00:30:55,071
‫مزه‌اش شبیه مزه‌ی خاک سیگار و شیشه پاک کنه

412
00:30:55,073 --> 00:30:56,907
‫من عرق خور نیستم

413
00:30:56,909 --> 00:31:00,677
‫ولی به نظر میرسه که این میتونه
‫یه عرق خور حرفه‌ای رو راضی کنه

414
00:31:00,679 --> 00:31:02,078
‫عجب

415
00:31:02,080 --> 00:31:03,480
‫چه حرکتی

416
00:31:03,482 --> 00:31:04,981
‫تو که گفتی از متنفری؟

417
00:31:04,983 --> 00:31:06,616
‫نیگان عاشقش میشه

418
00:31:06,618 --> 00:31:11,154
‫راستش میگم از طرف منه،
‫از تو حرفی نمیزنم، خب؟

419
00:31:11,156 --> 00:31:12,756
‫می‌خوام این بار رو خودشیرینی کنم

420
00:31:12,758 --> 00:31:14,024
‫- باشه؟
‫- ولی...

421
00:31:21,333 --> 00:31:24,034
‫میخوای اونو بذاری توی کارتن؟

422
00:31:26,238 --> 00:31:27,671
‫شرمنده. نباید درخواست میکردم

423
00:31:27,673 --> 00:31:31,842
‫فوراً بذارش توی کارتن

424
00:31:41,286 --> 00:31:43,920
‫کار بزرگی کردی، گریگوری

425
00:31:43,922 --> 00:31:45,388
‫ارزش داشت

426
00:31:45,390 --> 00:31:46,723
‫و اینو فراموش نمیکنم

427
00:31:46,725 --> 00:31:50,293
‫خیلی خیلی ممنونم

428
00:31:50,295 --> 00:31:51,295
‫ممنون

429
00:31:53,632 --> 00:31:55,732
‫خب، اینجا رو میگردیم

430
00:31:55,734 --> 00:31:57,834
‫و نصفِ اموالت رو میبریم

431
00:31:57,836 --> 00:32:00,804
‫ولی فقط نصفش رو

432
00:32:03,275 --> 00:32:07,611
‫اینو ببر به کامیون نیگان، خب؟

433
00:32:07,613 --> 00:32:10,647
‫از اینجا بریم، آقایون!
‫برید سر کار

434
00:32:10,649 --> 00:32:13,083
‫نقاشی رو هم بیار

435
00:32:16,421 --> 00:32:18,655
‫یه مورد دیگه، گریگوری

436
00:32:23,996 --> 00:32:27,130
‫میشه بهم زانو بزنی؟

437
00:32:27,132 --> 00:32:28,398
‫جانم؟

438
00:32:30,802 --> 00:32:32,068
‫زانو بزن

439
00:32:53,659 --> 00:32:56,493
‫زانوی خالصانه‌ای زدی، گریگوری

440
00:32:58,096 --> 00:32:59,929
‫دفعه بعد اینو یادت بمونه

441
00:33:26,157 --> 00:33:28,190
‫فکر نکنم نیگان اینجا باشه

442
00:33:28,192 --> 00:33:30,192
‫کامیون سیاهش رو نمیبینم

443
00:33:42,573 --> 00:33:44,373
‫نمیخواستی ماشین پیدا کنی

444
00:33:47,411 --> 00:33:49,311
‫نمیخواستی بیای دنبالم

445
00:33:54,185 --> 00:33:56,685
‫نمیتونم بذارم از این قضیه قسر در برن

446
00:33:56,687 --> 00:33:59,321
‫- میدونم که نمیتونم
‫- میدونم

447
00:33:59,323 --> 00:34:01,223
‫باهام بیا

448
00:34:01,225 --> 00:34:02,391
‫تو هم میخوای اونا رو بکشی

449
00:34:02,393 --> 00:34:03,726
‫میتونیم اونا رو بکشیم

450
00:34:07,365 --> 00:34:08,864
‫قولش رو دادی

451
00:34:10,901 --> 00:34:13,068
‫برای همه‌مون انجامش میدی

452
00:34:13,070 --> 00:34:16,372
‫نه به خاطر براهام، نه به خار گلن

453
00:34:16,374 --> 00:34:20,241
‫نه به خاطر مگی

454
00:34:20,243 --> 00:34:21,909
‫به خاطر خودت این کارو میکنی

455
00:34:25,547 --> 00:34:26,847
‫آره

456
00:34:30,752 --> 00:34:32,451
‫پس اگه همه چی درست پیش بره

457
00:34:36,590 --> 00:34:38,956
‫و موفق بشی

458
00:34:40,493 --> 00:34:43,127
‫- چطوری فرار میکنی؟
‫- اونش دیگه اهمیتی نداره

459
00:34:43,129 --> 00:34:44,494
‫برای من داره

460
00:35:05,478 --> 00:35:07,478
‫خواهش میکنم نرو

461
00:35:07,480 --> 00:35:09,146
‫باهام بیا

462
00:35:09,148 --> 00:35:10,868
‫- بدون تو نمیتونم برسـ...
‫- میام خونه

463
00:35:12,718 --> 00:35:15,785
‫- دروغ میگی
‫- نه، نمیگم

464
00:35:24,126 --> 00:35:25,626
‫نباید بری

465
00:35:27,929 --> 00:35:29,662
‫ولی نمیتونم جلوت رو بگیرم

466
00:35:34,334 --> 00:35:36,134
‫اونا میبیننت

467
00:35:36,136 --> 00:35:38,803
‫نه، نمیبینن

468
00:35:43,175 --> 00:35:45,308
‫بهتون گفتم که توی کمد راهرو قایم بشین!

469
00:35:45,310 --> 00:35:47,010
‫نه، گفتی "کمد"

470
00:35:47,012 --> 00:35:48,477
‫اینجا اتاق خواب منه

471
00:35:48,479 --> 00:35:49,912
‫اگه اونا قبل از من میومدن...

472
00:35:49,914 --> 00:35:51,146
‫قبل از اینکه بخوای ما رو لو بدی؟

473
00:35:51,148 --> 00:35:52,613
‫قبلش تو رو میکشتن

474
00:35:52,615 --> 00:35:55,016
‫- عزیزم، دارم با عیسی حرف میزنم
‫- بس کن

475
00:35:55,018 --> 00:35:56,751
‫اصلا چرا ازش دفاع میکنی؟

476
00:35:56,753 --> 00:35:59,119
‫ما اینجاییم چون اون و ریچ

477
00:35:59,121 --> 00:36:00,921
‫نتونستن اونجور که میگفتن
‫قضیه رو راست و ریست کنن

478
00:36:00,923 --> 00:36:02,321
‫نجات دهنده‌ها میخواستن تو رو بکشن

479
00:36:02,323 --> 00:36:03,823
‫یه سوءتفاهم بود

480
00:36:03,825 --> 00:36:05,124
‫به محض رفتنِ نجات دهنده‌ها

481
00:36:05,126 --> 00:36:06,425
‫باید قبل از اینکه اتفاق بدی بیوفته

482
00:36:06,427 --> 00:36:07,826
‫اونا رو از اینجا خارج کنیم

483
00:36:07,828 --> 00:36:09,385
‫بس کن!

484
00:36:09,387 --> 00:36:11,352
‫اونا میمونن

485
00:36:11,354 --> 00:36:13,218
‫میخوای همه بفهمن؟

486
00:36:13,220 --> 00:36:15,727
‫میخوای قضیه تو و الکساندریا رو به همه بگم؟

487
00:36:15,729 --> 00:36:18,475
‫میخوای نفوذت رو از دست بدی؟

488
00:36:18,477 --> 00:36:19,729
‫موقعیتت رو از دست بدی؟

489
00:36:22,852 --> 00:36:24,987
‫پس الان دیگه تو رئیس میشی؟

490
00:36:24,989 --> 00:36:26,581
‫نه

491
00:36:26,583 --> 00:36:28,311
‫ولی تو دیگه رئیس بودن رو از دست میدی

492
00:36:29,975 --> 00:36:32,211
‫مگی و ساشا اینجا میمونن

493
00:36:32,213 --> 00:36:34,281
‫منم میمونم

494
00:36:34,283 --> 00:36:38,384
‫یه خونواده‌ی ازهم‌گسیخته‌ی بزرگ و خوشبخت میشیم

495
00:36:43,779 --> 00:36:46,524
‫انشالله

496
00:36:46,526 --> 00:36:49,475
‫خودم این وضع رو رهبری میکنم

497
00:36:49,477 --> 00:36:51,510
‫امروز یه پیشرفتی داشتم

498
00:36:51,512 --> 00:36:53,749
‫- خودت دیدی
‫- این چیزی نبود که دیدم

499
00:36:53,751 --> 00:36:56,021
‫واقعا؟ خب، همین که گفتم

500
00:36:58,194 --> 00:37:00,769
‫ما مثل آدم رفتار کنیم،
‫اونام مثل آدم باهامون رفتار میکنن

501
00:37:00,771 --> 00:37:02,262
‫متوجهی عزیزم؟

502
00:37:02,264 --> 00:37:03,890
‫نجات دهنده‌ها کاملاً معقول هستن

503
00:37:17,967 --> 00:37:19,729
‫ساعت خوبیه

504
00:37:19,731 --> 00:37:21,526
‫لازم نیست وسط بارون رها بشه

505
00:37:21,528 --> 00:37:24,003
‫الان دیگه اینجا خونه‌ی ماست

506
00:37:24,005 --> 00:37:27,360
‫پس باید یاد بگیری که
‫به اسم خودم صدام بزنی

507
00:37:27,362 --> 00:37:31,566
‫نه مارشا، نه عزیزم، نه عسلم

508
00:37:31,568 --> 00:37:33,568
‫مگی

509
00:37:33,570 --> 00:37:35,975
‫مگی ری

510
00:37:38,622 --> 00:37:41,640
‫وقتی اینجا رسیدم
‫گریگوری رئیس بود

511
00:37:41,642 --> 00:37:43,844
‫خیال میکردم یه دلیلی داره که
‫مردم انتخابش کردن

512
00:37:43,846 --> 00:37:47,032
‫الان که نگاش میکنم
‫به نظرم شانسی بوده

513
00:37:47,034 --> 00:37:50,287
‫از روش کارش خوش نیومد

514
00:37:50,289 --> 00:37:54,936
‫ولی نمیتونستم کس دیگه‌ای رو رئیس بدونم

515
00:37:54,938 --> 00:37:57,139
‫الان میتونم

516
00:37:57,141 --> 00:37:58,374
‫کی؟

517
00:38:00,378 --> 00:38:02,144
‫یه موقع دیگه درموردش حرف میزنیم

518
00:38:04,849 --> 00:38:07,884
‫باید زودتر از اینا با گریگوری صحبت میکردم

519
00:38:07,886 --> 00:38:09,685
‫شرمنده

520
00:38:09,687 --> 00:38:12,154
‫خوشبختانه اجازه میدین جبرانش کنم

521
00:38:12,156 --> 00:38:13,723
‫حتماً

522
00:38:18,096 --> 00:38:19,495
‫دروازه‌ها بسته شدن

523
00:38:19,497 --> 00:38:23,432
‫وایسا، هنوزم اون بیرون دارن بار میزنن

524
00:38:23,434 --> 00:38:25,401
‫پشت تریلر میبینمت

525
00:38:36,915 --> 00:38:38,748
‫اگه میخوای جبران کنی...

526
00:38:41,586 --> 00:38:44,086
‫میتونی جای نیگان رو پیدا کنی؟

527
00:38:48,593 --> 00:38:50,259
‫یکی از کامیون‌ها برمیگرده اونجا

528
00:38:50,261 --> 00:38:54,263
‫پس آره، میتونم

529
00:38:58,870 --> 00:39:03,072
‫میشه بین خودمون باشه؟
‫فقط من و تو؟

530
00:39:03,074 --> 00:39:04,074
‫به مگی نگم؟

531
00:39:05,977 --> 00:39:08,210
‫احساس خوبی به این قضیه ندارم

532
00:39:11,583 --> 00:39:13,149
‫منم همینطور

533
00:39:27,665 --> 00:39:28,764
‫اینجایی

534
00:39:33,404 --> 00:39:35,638
‫حالت خوبه؟

535
00:39:35,640 --> 00:39:37,073
‫خوب نیستم

536
00:39:53,658 --> 00:39:55,124
‫ولی خوب میشم

537
00:40:07,105 --> 00:40:12,475
‫مردم گفتن که تو راه‌رونده‌ها و یه ماشین...

538
00:40:12,477 --> 00:40:13,976
‫با یه تراکتور کشتی؟

539
00:40:13,978 --> 00:40:16,512
‫نمیتونستم دست رو دست بذارم و نگاه کنم

540
00:40:16,514 --> 00:40:18,648
‫دوباره نه

541
00:40:18,650 --> 00:40:20,783
‫برای همین پیش خودم گفتم بشینم و یه کاری بکنم

542
00:40:20,785 --> 00:40:23,486
‫- نباید سخت میگرفتی
‫- سخت نگرفتم

543
00:40:25,390 --> 00:40:26,989
‫بار اولم نبود

544
00:40:29,661 --> 00:40:32,328
‫یه پسری رو دوران دبیرستان میشناختم

545
00:40:33,998 --> 00:40:35,731
‫پسره رو زیر گرفتی؟

546
00:40:35,733 --> 00:40:37,199
‫ماشینش رو

547
00:40:37,201 --> 00:40:39,235
‫یه کامرو بود

548
00:40:39,237 --> 00:40:40,803
‫بعدش دیگه شبیه کامرو نبود

549
00:40:44,442 --> 00:40:45,875
‫ایند

550
00:40:45,877 --> 00:40:48,010
‫سلام

551
00:40:48,012 --> 00:40:50,813
‫اومدم کمک کنم

552
00:40:50,815 --> 00:40:53,382
‫تنهایی اومدی؟

553
00:40:53,384 --> 00:40:54,784
‫آره

554
00:40:54,786 --> 00:40:55,985
‫بیا غذا بخور

555
00:40:59,424 --> 00:41:02,725
‫چرا روی قبر ابراهام بادکنک گذاشتن؟

556
00:41:04,162 --> 00:41:06,495
‫دلش رو نداشتم بهت بگم

557
00:41:06,497 --> 00:41:07,863
‫گلن حاضر نبود بگه

558
00:41:07,865 --> 00:41:09,398
‫دروغگوی بدی بود

559
00:41:10,668 --> 00:41:12,368
‫شرمنده

560
00:41:12,370 --> 00:41:14,370
‫لازم نیست شرمنده باشی

561
00:41:14,372 --> 00:41:16,605
‫بادکنک گذاشتن اشکالی نداره

562
00:41:16,607 --> 00:41:19,542
‫راه دیگه‌ای واسه علامت گذاشتن قبرها به ذهنم نرسید

563
00:41:19,544 --> 00:41:22,712
‫نه

564
00:41:22,714 --> 00:41:26,549
‫میخواستم از این برای
‫علامت گذاشتنِ قبر گلن استفاده کنم

565
00:41:26,551 --> 00:41:27,616
‫مال بابام بود

566
00:41:27,618 --> 00:41:28,951
‫خودش بهش داد

567
00:41:31,389 --> 00:41:32,555
‫منم میدمش به تو

568
00:41:37,128 --> 00:41:39,195
‫برای اینکه یادش پیش ما بمونه
‫به هیچی نیاز نداریم

569
00:41:42,400 --> 00:41:44,033
‫همدیگه رو داریم

570
00:41:58,583 --> 00:42:01,817
‫برای این صبح جدید و خورشید درخشانش

571
00:42:01,819 --> 00:42:05,788
‫پناهگاهی برای استراخت و گذراندن شب

572
00:42:05,790 --> 00:42:10,326
‫سلامت و غذا

573
00:42:10,328 --> 00:42:13,129
‫عشق و دوستی‌ها

574
00:42:13,131 --> 00:42:17,299
‫و هر چیزی که خوبی‌ای و برکتی دارد شکرت میکنیم

575
00:42:17,301 --> 00:42:19,268
‫آمین

576
00:42:19,270 --> 00:42:20,603
‫- آمین
‫- آمین

577
00:42:31,920 --> 00:42:46,920
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
